1
00:00:06,005 --> 00:00:08,925
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE

2
00:00:10,010 --> 00:00:11,678
Wat voorafging...

3
00:00:11,761 --> 00:00:14,389
Het is gelukt.
-Wacht nou even.

4
00:00:22,189 --> 00:00:23,565
Hallo, vader.

5
00:00:23,648 --> 00:00:26,068
Valentine nam me weleens mee
naar deze hut.

6
00:00:26,151 --> 00:00:27,819
We zijn te laat.

7
00:00:27,902 --> 00:00:30,738
Deze dagboeken zijn alles
wat er van m'n kindertijd over is.

8
00:00:30,822 --> 00:00:31,948
Dit was tien jaar geleden.

9
00:00:32,032 --> 00:00:35,618
Jonathan was al jong overleden.
Hij leeft nog.

10
00:01:09,486 --> 00:01:12,155
Het is in orde. Word wakker.

11
00:01:12,239 --> 00:01:13,448
Gewoon een nare droom.

12
00:01:18,703 --> 00:01:20,247
Wat doe jij hier?

13
00:01:20,830 --> 00:01:22,249
Ik hoorde je gillen.

14
00:01:22,332 --> 00:01:23,541
Gaat het?

15
00:01:25,960 --> 00:01:29,381
Ik was weer bij het Lyn-meer.
Onder water, aan het verdrinken.

16
00:01:30,465 --> 00:01:32,300
Je bent nu in orde.

17
00:01:33,593 --> 00:01:36,388
Wat er bij het meer is gebeurd...

18
00:01:37,597 --> 00:01:39,056
Ik blijf er maar aan denken.

19
00:01:39,141 --> 00:01:41,643
Het is ook niet echt
mijn ideale vakantiebestemming.

20
00:01:42,935 --> 00:01:44,312
Mijn broer leeft nog.

21
00:01:44,396 --> 00:01:48,400
Jonathan bestaat nog ergens.

22
00:01:48,483 --> 00:01:50,235
Ja. Het is heel wat om te verwerken.

23
00:01:54,114 --> 00:01:55,072
Hij was 'n kind.

24
00:01:56,908 --> 00:01:59,076
Met demonenbloed, vergeet dat niet.

25
00:01:59,161 --> 00:02:03,165
Hij had alleen Valentine om het verschil
tussen goed en kwaad van te leren.

26
00:02:03,248 --> 00:02:05,292
Als hij daar ergens is, wil ik hem vinden.

27
00:02:05,375 --> 00:02:09,003
Dat lukt ons ook wel.
-Hoe? We weten niet waar te beginnen.

28
00:02:11,381 --> 00:02:14,717
Wacht. Dat is niet waar.

29
00:02:16,636 --> 00:02:18,012
Herinner je je dit nog?

30
00:02:21,015 --> 00:02:23,185
Zijn spulletjes van toen hij baby was.

31
00:02:23,268 --> 00:02:26,062
We dachten dat ze van jou waren.
-Ze zijn van Jonathan.

32
00:02:26,896 --> 00:02:28,731
Hiermee kunnen we hem opsporen.

33
00:02:33,361 --> 00:02:35,112
Iemand is ons al voor geweest.

34
00:02:44,997 --> 00:02:46,749
Goed werk, Jonathan.

35
00:02:48,460 --> 00:02:50,420
Je zei dat mijn moeder niks om me gaf.

36
00:02:50,503 --> 00:02:54,341
Ze heeft wel dingen bewaard.
-Dwaze sentimentaliteit, meer niet.

37
00:02:55,425 --> 00:02:57,134
Je moeder was bang voor je.

38
00:02:58,386 --> 00:02:59,679
Ze wou je dood hebben.

39
00:03:21,659 --> 00:03:24,329
Mijn zus is anders.
-Dat klopt.

40
00:03:24,412 --> 00:03:27,457
Ik ben blij
dat je Clarissa hebt kunnen ontmoeten.

41
00:03:27,540 --> 00:03:30,042
Je doet alsof ik haar nooit meer zal zien.

42
00:03:30,668 --> 00:03:33,087
Natuurlijk wel. Dat beloof ik je.

43
00:03:33,921 --> 00:03:36,799
Ooit zullen we samen zijn als een gezin.
Maar nu...

44
00:03:38,218 --> 00:03:39,677
...moet je me vertrouwen.

45
00:03:40,262 --> 00:03:43,390
Jou vertrouwen?
Dat moet van twee kanten komen.

46
00:03:47,143 --> 00:03:49,396
Ik vond dit onder je kussen.

47
00:03:49,479 --> 00:03:51,689
Gewoonte, dat is alles.
-Echt?

48
00:03:51,773 --> 00:03:54,150
Ik moet voorbereid zijn op een aanval.

49
00:03:55,985 --> 00:03:58,029
Binnenkort ben ik de vijand niet meer.

50
00:03:58,112 --> 00:04:01,449
Dan word ik gezien als held, net als jij.

51
00:04:02,450 --> 00:04:03,785
Dat wil je toch?

52
00:04:05,453 --> 00:04:07,372
Ja, inderdaad.

53
00:04:07,455 --> 00:04:08,623
Mooi.

54
00:04:10,082 --> 00:04:12,669
We gaan samen grootse dingen realiseren.

55
00:04:37,277 --> 00:04:39,236
De Kloof is onder de indruk van je.

56
00:04:39,321 --> 00:04:41,906
Ze denken dat je klaar bent
voor je eerste missie.

57
00:04:41,989 --> 00:04:43,783
Ik ben al klaar sinds ik hier ben.

58
00:04:44,826 --> 00:04:46,369
Ga dan maar gauw trainen.

59
00:04:46,453 --> 00:04:48,830
Onze zus heeft een hekel aan laatkomers.

60
00:04:52,375 --> 00:04:53,376
Iets over Jonathan?

61
00:04:53,460 --> 00:04:57,547
We hebben het kistje opgespoord,
maar dat liep op niks uit.

62
00:05:02,927 --> 00:05:05,430
{\an8}Liet Valentine Duncan
een paar babyschoentjes stelen?

63
00:05:05,513 --> 00:05:09,351
{\an8}Het moet iemand zijn geweest
die niet wil dat wij Jonathan vinden.

64
00:05:09,434 --> 00:05:12,479
{\an8}We hebben geen enkel spoor. Helemaal niks.

65
00:05:12,562 --> 00:05:13,813
Minder dan niks.

66
00:05:15,607 --> 00:05:17,692
Ik moet jullie iets vertellen.

67
00:05:20,362 --> 00:05:23,239
{\an8}De Kloof heeft het Zielenzwaard niet
en ook nooit gehad.

68
00:05:23,823 --> 00:05:27,577
{\an8}Hebben ze al die tijd gelogen?
-Vast niet voor het eerst.

69
00:05:27,660 --> 00:05:29,078
{\an8}Om een opstand te voorkomen.

70
00:05:29,161 --> 00:05:32,957
{\an8}Als de Benedenwereld hoort dat we
het Zwaard niet hebben, ontstaat er chaos.

71
00:05:33,040 --> 00:05:36,711
{\an8}Het Zwaard is gedeactiveerd.
Het kan Benedenwerelders niks meer doen.

72
00:05:36,794 --> 00:05:39,839
{\an8}Niet door Valentine,
maar het blijft een Levensinstrument.

73
00:05:39,922 --> 00:05:43,217
{\an8}Samen met de andere Levensinstrumenten,
de Beker en Spiegel...

74
00:05:43,300 --> 00:05:45,720
...kan hij de engel Raziel oproepen.

75
00:05:45,803 --> 00:05:49,265
Dat was toch een legende?
-Alle legenden zijn waar.

76
00:05:50,933 --> 00:05:55,104
De engel geeft hem één wens,
wat hij maar wil.

77
00:05:56,773 --> 00:05:59,484
Het einde van de Benedenwereld
zoals we die kennen.

78
00:06:04,781 --> 00:06:07,534
{\an8}Hoe helpt op duiven jagen
met mijn training?

79
00:06:07,617 --> 00:06:09,702
{\an8}Je jaagt niet op ze, je spoort ze op.

80
00:06:09,786 --> 00:06:11,496
{\an8}Deze les draait om focus.

81
00:06:11,579 --> 00:06:13,498
{\an8}Activeer nu je opsporingsrune.

82
00:06:23,508 --> 00:06:25,885
{\an8}Zoek met dit ei uit wie het gelegd heeft.

83
00:06:25,968 --> 00:06:27,011
{\an8}Concentreer je.

84
00:06:27,595 --> 00:06:28,930
{\an8}Ik ben hier al goed in.

85
00:06:29,639 --> 00:06:33,267
{\an8}Dat dacht ik destijds ook,
tot ik op een nest Kuri-demonen stuitte.

86
00:06:33,851 --> 00:06:36,103
{\an8}Zonder Alec zou ik hier nu niet staan.

87
00:06:36,187 --> 00:06:38,690
{\an8}Jij werd alleen beter door veldmissies.

88
00:06:38,773 --> 00:06:40,692
Nu is het mijn beurt.

89
00:06:40,775 --> 00:06:42,151
Hoe bedoel je?

90
00:06:42,234 --> 00:06:43,945
Ik mag op mijn eerste missie.

91
00:06:45,947 --> 00:06:47,198
{\an8}Niks daarvan.

92
00:06:47,281 --> 00:06:49,826
{\an8}Vind die vogel, Max. Dat is je opdracht.

93
00:06:50,618 --> 00:06:51,786
{\an8}Waar ga je heen?

94
00:06:51,869 --> 00:06:54,789
{\an8}Je stuurt ons broertje niet op een missie.

95
00:06:54,872 --> 00:06:56,958
{\an8}Je weet zelf het beste hoe goed Max is.

96
00:06:57,041 --> 00:06:58,585
{\an8}Zijn simulatiescores zijn top.

97
00:06:58,668 --> 00:07:01,087
{\an8}Dat is simulatie.
Ik heb het over de echte wereld.

98
00:07:01,170 --> 00:07:02,964
{\an8}Max heeft zijn runenceremonie gehad.

99
00:07:03,047 --> 00:07:05,967
{\an8}Daarna krijgt hij opdrachten,
net zoals wij op zijn leeftijd.

100
00:07:06,050 --> 00:07:07,719
Toen was Valentine er niet.

101
00:07:07,802 --> 00:07:09,762
Je was er niet bij toen, met Kaelie.

102
00:07:09,846 --> 00:07:11,598
Hij was bijna dood.

103
00:07:12,181 --> 00:07:13,683
Max is een soldaat.

104
00:07:14,350 --> 00:07:16,686
{\an8}Zo moet hij ook behandeld worden.

105
00:07:24,652 --> 00:07:27,864
Repareer dat ding nou.
Je bent tijd aan het rekken, Cleophas.

106
00:07:27,947 --> 00:07:30,575
{\an8}Zijn vernietigende kracht
is geneutraliseerd.

107
00:07:30,658 --> 00:07:32,284
{\an8}Repareer het.
-Dat kan ik niet.

108
00:07:32,368 --> 00:07:33,911
{\an8}Je bent een IJzeren Zuster...

109
00:07:34,579 --> 00:07:37,582
{\an8}...zogenaamd een van de beste zwaardsmeden
in de Citadel.

110
00:07:37,665 --> 00:07:40,126
{\an8}Dit kun je zeker,
of je bent gewoon koppig.

111
00:07:40,209 --> 00:07:41,919
{\an8}Knoei maar met mijn gedachten.

112
00:07:42,003 --> 00:07:44,046
{\an8}Daar repareer je het Zwaard ook niet mee.

113
00:07:44,130 --> 00:07:45,715
{\an8}Spuit het maar in, vader.

114
00:07:45,798 --> 00:07:47,341
{\an8}Je dochter deed iets unieks.

115
00:07:47,424 --> 00:07:50,553
{\an8}Ik zei toch dat Clary bijzonder was?
-Hou Clary erbuiten.

116
00:07:50,637 --> 00:07:52,346
{\an8}Slimmer dan jij ooit zal zijn.

117
00:07:52,429 --> 00:07:54,348
{\an8}Ze weet dat Valentine een monster is.

118
00:07:54,431 --> 00:07:56,893
Laat je niet misleiden,
ook al is hij je vader.

119
00:07:57,685 --> 00:08:00,897
Zegt de vrouw
die haar broer in de steek liet.

120
00:08:06,861 --> 00:08:09,572
{\an8}De Benedenwereld moet maar
anders aangepakt worden.

121
00:08:11,032 --> 00:08:12,867
Met een eenvoudige wens.

122
00:08:15,244 --> 00:08:17,079
Onmogelijk.

123
00:08:17,163 --> 00:08:19,290
Niemand kan de engel Raziel oproepen.

124
00:08:19,999 --> 00:08:23,836
Het zou niet de eerste keer zijn
dat ik iets onmogelijks voor elkaar krijg.

125
00:08:42,855 --> 00:08:43,856
Kan ik u helpen?

126
00:08:45,692 --> 00:08:47,652
U hebt een prachtige winkel.

127
00:08:47,735 --> 00:08:50,362
Dank u. Dit is mijn levenswerk.

128
00:08:54,075 --> 00:08:55,535
Zeer fascinerend.

129
00:08:57,328 --> 00:09:00,790
Ik ben Sebastian Verlac. Aangenaam.

130
00:09:01,332 --> 00:09:02,416
Elliot Nourse.

131
00:09:02,499 --> 00:09:04,794
Bent u op zoek naar iets specifieks?

132
00:09:05,753 --> 00:09:08,505
Toevallig wel.

133
00:09:08,590 --> 00:09:10,466
Wat doet u nou?

134
00:09:11,801 --> 00:09:13,928
Waar is de Levensspiegel?

135
00:09:54,761 --> 00:09:56,721
Die heksenmeester viel me aan.

136
00:09:58,973 --> 00:10:02,309
Ik moest mezelf beschermen.
-Uiteraard.

137
00:10:05,772 --> 00:10:07,189
Ben je soms bang voor me?

138
00:10:08,190 --> 00:10:09,483
Ik heb je net gered.

139
00:10:10,652 --> 00:10:11,861
Nu heb ik iets tegoed.

140
00:10:27,919 --> 00:10:29,086
Tijd vergeten?

141
00:10:30,838 --> 00:10:33,716
Te laat voor het eten, zeker?
-Een paar uur.

142
00:10:35,551 --> 00:10:37,679
Het spijt me, echt.

143
00:10:40,472 --> 00:10:42,433
Het is zo hectisch hier.

144
00:10:42,516 --> 00:10:43,976
Ik begrijp het.

145
00:10:44,060 --> 00:10:46,938
Niet te geloven dat ik het ben vergeten.
-Het geeft niet.

146
00:10:47,521 --> 00:10:50,858
Als we niet naar de Cape kunnen,
breng ik de Cape naar ons.

147
00:10:55,655 --> 00:11:01,535
Kreeft en champagne om te proosten
op 'n geslaagde Benedenwereld-bijeenkomst.

148
00:11:04,246 --> 00:11:06,165
Ging het goed?
-Relatief goed.

149
00:11:06,248 --> 00:11:09,251
De Benedenwerelders vertrouwen
de Kloof sowieso al niet...

150
00:11:09,335 --> 00:11:13,798
...en de Seelie-koningin ging maar door
over hoe de Kloof liegt.

151
00:11:13,881 --> 00:11:14,882
Dat is wel hard.

152
00:11:14,966 --> 00:11:18,219
Luke en ik verzekerden hun ervan
dat jij als het nieuwe hoofd...

153
00:11:18,302 --> 00:11:22,473
...en een transparant beleid
verandering zouden brengen.

154
00:11:24,976 --> 00:11:26,894
Dat is goed nieuws.
-Nietwaar?

155
00:11:27,729 --> 00:11:30,773
Gesmolten boter?
-Graag.

156
00:11:39,782 --> 00:11:44,328
Een groep Benedenwerelders bij elkaar
en het leidde niet tot ruzie?

157
00:11:44,411 --> 00:11:46,455
Dat klinkt nogal saai.

158
00:11:46,538 --> 00:11:48,875
De Seelie-koningin zoekt ruzie
met de Kloof.

159
00:11:48,958 --> 00:11:52,253
Dat is onvermijdelijk, toch?
-Tenzij ik er een stokje voor kan steken.

160
00:11:52,336 --> 00:11:53,420
Ik moet gaan.

161
00:11:55,923 --> 00:11:58,092
Ik ga naar het bureau, maar ik kan praten.

162
00:11:58,175 --> 00:12:00,302
Nee, dat hoeft niet. Ik kom voor Maia.

163
00:12:08,144 --> 00:12:10,187
Wat vind je van boten?

164
00:12:10,271 --> 00:12:13,024
Boten? Daar vind ik niet veel van.

165
00:12:13,107 --> 00:12:15,777
Ik heb een roeiboot gehuurd in het park.

166
00:12:15,860 --> 00:12:18,320
Aangezien je van mariene biologie houdt.

167
00:12:18,404 --> 00:12:22,366
Het is geen oceaan of zo,
maar er zit daar genoeg raars.

168
00:12:24,786 --> 00:12:26,662
Dat is heel lief van je, maar...

169
00:12:27,371 --> 00:12:29,331
Ik kan niet. Ik heb het druk.

170
00:12:31,918 --> 00:12:33,252
Ik zei nog geen datum.

171
00:12:34,045 --> 00:12:38,257
Klopt. Maar ik draai deze week
veel dubbele diensten...

172
00:12:38,340 --> 00:12:40,717
...en ik moet nog veel lesstof doornemen.

173
00:12:40,802 --> 00:12:43,304
Ik kan niet. Het is nu geen goed moment.

174
00:12:45,181 --> 00:12:48,600
Geen goed moment voor de boot
of voor een date met mij?

175
00:12:51,353 --> 00:12:56,192
Het was heel gezellig met je familie,
maar wel gewoon als vrienden.

176
00:12:58,069 --> 00:13:00,112
Dan heb ik de situatie verkeerd ingeschat.

177
00:13:00,196 --> 00:13:01,405
Typisch, natuurlijk.

178
00:13:02,573 --> 00:13:03,657
Gaat dit om Clary?

179
00:13:03,740 --> 00:13:06,202
Want dat is voorbij, dat weet je.

180
00:13:06,285 --> 00:13:07,536
Nee, niet om Clary.

181
00:13:08,287 --> 00:13:12,499
Ik vind je leuk en doe graag dingen samen,
maar dan gewoon als vrienden.

182
00:13:12,583 --> 00:13:14,585
Goed. Vrienden.

183
00:13:26,013 --> 00:13:27,014
Waar is de Spiegel?

184
00:13:29,516 --> 00:13:32,519
Je kunt doen wat je wilt.
Ik heb het Jocelyn beloofd.

185
00:13:35,022 --> 00:13:36,607
Loyaliteit.

186
00:13:36,690 --> 00:13:40,444
Heel bewonderenswaardig,
tot het je dood wordt.

187
00:13:41,528 --> 00:13:44,907
Mijn vrouw was slim.
Ze had allerlei geheime plannetjes.

188
00:13:44,991 --> 00:13:46,909
De Beker verbergen, de Spiegel.

189
00:13:48,244 --> 00:13:49,161
Onze dochter.

190
00:13:51,247 --> 00:13:54,917
We nemen hem mee. We hebben manieren
om hem aan de praat te krijgen.

191
00:14:00,422 --> 00:14:02,633
Wat doe je? Wat doet hij?

192
00:14:03,885 --> 00:14:05,802
Hou daarmee op.

193
00:14:05,887 --> 00:14:06,888
Laat 'm ophouden.

194
00:14:12,143 --> 00:14:15,812
Laat hem niet doodgaan.

195
00:14:20,109 --> 00:14:21,485
Kijk op zijn arm.

196
00:14:27,449 --> 00:14:28,450
Het teken is weg.

197
00:14:31,703 --> 00:14:34,081
Ga naar het Instituut
en doorzoek de archieven.

198
00:14:34,165 --> 00:14:36,333
Zoek uit waar dat teken is gebleven.

199
00:14:37,209 --> 00:14:38,252
Nu.

200
00:14:48,554 --> 00:14:50,097
Dot, gaat het wel?

201
00:14:50,806 --> 00:14:52,266
Laat ons even alleen.

202
00:14:53,267 --> 00:14:54,435
Ik wist me geen raad.

203
00:14:54,518 --> 00:14:56,312
Ik kon niemand anders vertrouwen.

204
00:14:56,395 --> 00:14:58,397
Wat is er?
-Heb je nieuws van Elliot?

205
00:14:58,480 --> 00:15:00,482
Elliot Nourse?

206
00:15:00,566 --> 00:15:03,945
Nee, niet sinds hij bij ons wegging
en zijn eigen winkel begon.

207
00:15:04,653 --> 00:15:05,905
Wat is er?

208
00:15:06,488 --> 00:15:10,534
Ik denk dat hem iets ergs is overkomen
en dat ik de volgende ben.

209
00:15:15,998 --> 00:15:18,918
Ons contact verwaterde
toen Elliot zijn winkel begon.

210
00:15:19,001 --> 00:15:21,503
Elliot was vroeger heel hecht
met mijn moeder.

211
00:15:21,587 --> 00:15:23,089
Via hem kende ik Jocelyn.

212
00:15:23,172 --> 00:15:24,423
Ben je bezorgd om hem?

213
00:15:24,506 --> 00:15:27,218
Het teken op Dots arm
hoort bij een beschermingsspreuk.

214
00:15:27,301 --> 00:15:30,596
Als er iets ergs gebeurt,
gaat het over op een andere heksenmeester.

215
00:15:30,679 --> 00:15:32,223
Hij bewaakt iets belangrijks.

216
00:15:36,185 --> 00:15:37,603
De Levensspiegel.

217
00:15:39,230 --> 00:15:42,358
Had Jocelyn die?
-Het is bizar, ja. De Spiegel en de Beker.

218
00:15:42,441 --> 00:15:45,069
Mijn moeder wist vast
dat Elliot die veilig zou houden.

219
00:15:45,152 --> 00:15:48,530
Wie zou dat beter kunnen dan hij,
als heksenmeester?

220
00:15:48,614 --> 00:15:52,493
Ze vertrouwde hem ermee.
-En Elliot mij.

221
00:15:53,077 --> 00:15:55,162
Weet je dan waar de Levensspiegel is?

222
00:15:55,997 --> 00:15:56,998
Zo ongeveer.

223
00:15:58,540 --> 00:16:01,418
Deze lijnen komen overeen
met leylijnen in de stad.

224
00:16:01,502 --> 00:16:04,088
Ik kan het uitzoeken,
maar dat kost wel tijd.

225
00:16:04,671 --> 00:16:07,258
We hebben kaarten van die lijnen.
We kunnen helpen.

226
00:16:07,341 --> 00:16:09,135
En Jonathan en Valentine tegenhouden.

227
00:16:09,218 --> 00:16:10,886
Met die tekens op je pols...

228
00:16:10,970 --> 00:16:13,430
...is het een kwestie van tijd
voor ze je zoeken.

229
00:16:13,514 --> 00:16:15,932
Jace en ik gaan in de winkel kijken.

230
00:16:16,517 --> 00:16:17,851
Je bent hier veilig.

231
00:16:17,934 --> 00:16:19,478
Wees voorzichtig.

232
00:16:38,830 --> 00:16:40,499
Zie je die sporen?

233
00:16:40,582 --> 00:16:42,043
Er is een demon geweest.

234
00:16:44,045 --> 00:16:47,339
Hij werd gemarteld, maar niet vermoord.
Dit was zelfmoord.

235
00:16:48,215 --> 00:16:50,801
Hoe kun je dat zien?

236
00:16:50,884 --> 00:16:53,595
Het bloed uit zijn ogen.
Dat heb ik eerder gezien.

237
00:16:53,679 --> 00:16:54,888
Een heksenspreuk.

238
00:16:54,971 --> 00:16:57,224
Hun versie van een cyanidepil.

239
00:16:58,392 --> 00:16:59,768
Het spijt me.

240
00:17:03,897 --> 00:17:05,566
Wat doe jij hier?

241
00:17:05,649 --> 00:17:07,943
Ik zag de waarschuwing in het Instituut.

242
00:17:08,944 --> 00:17:10,071
Alles in orde?

243
00:17:10,154 --> 00:17:12,698
We weten nog niet zeker wat er gebeurd is.

244
00:17:12,781 --> 00:17:15,492
Er is hier een demon geweest,
maar er klopt iets niet.

245
00:17:18,120 --> 00:17:20,206
Het is Jonathan.
-Hoe weet je dat?

246
00:17:20,289 --> 00:17:21,332
De bloemen.

247
00:17:21,998 --> 00:17:24,876
Mijn moeder deelde een herinnering
aan Jonathan als baby.

248
00:17:24,960 --> 00:17:27,003
Hij had precies hetzelfde gedaan.

249
00:17:28,672 --> 00:17:31,007
Grijs demonenbloed,
zo beschreef Valentine...

250
00:17:31,092 --> 00:17:33,969
...de gevolgen van de moorden
die Jonathan als kind pleegde.

251
00:17:34,761 --> 00:17:36,222
Jonathan is hier geweest.

252
00:17:38,182 --> 00:17:40,684
Sorry, wie is Jonathan?

253
00:17:41,310 --> 00:17:42,686
Mijn broer.

254
00:17:43,354 --> 00:17:44,730
Hij zoekt vast de Spiegel.

255
00:17:44,813 --> 00:17:47,608
Als hij weer komt,
moet ik het tegen hem opnemen.

256
00:17:48,275 --> 00:17:49,818
Wat bedoel je daarmee?

257
00:17:49,901 --> 00:17:52,488
Ik doe er alles aan
om de Spiegel te beschermen.

258
00:17:52,571 --> 00:17:55,907
Zul je hem doden?
-Als het moet, ja.

259
00:17:55,991 --> 00:17:58,119
We weten niet of hij in zijn eentje werkt.

260
00:17:58,202 --> 00:18:00,329
Hij kan beïnvloed zijn door Valentine.

261
00:18:00,412 --> 00:18:04,833
Clary heeft gelijk. Wat als Valentine
hem hiertoe heeft aangezet?

262
00:18:07,378 --> 00:18:11,132
Ik weet heel goed hoe het is
om door hem gemanipuleerd te worden.

263
00:18:11,215 --> 00:18:13,049
Clary, jij hebt de dagboeken gelezen.

264
00:18:13,134 --> 00:18:15,594
Jonathan Morgenstern is
'n monster met demonenbloed.

265
00:18:15,677 --> 00:18:19,348
Hij heeft een vriend van je,
een onschuldige heksenmeester, gedood.

266
00:18:19,431 --> 00:18:21,308
Denk aan wat Valentine jou liet doen.

267
00:18:21,392 --> 00:18:22,768
Ik heb geen demonenbloed.

268
00:18:22,851 --> 00:18:26,355
Ga maar na, Jace.
Valentine heeft ons allebei gemanipuleerd.

269
00:18:27,481 --> 00:18:29,733
Wat als Jonathan ook zijn slachtoffer is?

270
00:18:31,818 --> 00:18:35,822
We hebben geen feiten
en tot die tijd wordt er niemand vermoord.

271
00:18:37,949 --> 00:18:42,704
Ik neem aan dat de Spiegel
nu de grootste prioriteit is.

272
00:19:05,186 --> 00:19:07,354
Geef je over aan de Kloof.

273
00:19:07,438 --> 00:19:09,940
Je krijgt me niet levend.

274
00:19:10,023 --> 00:19:12,776
Dracula keert terug.
Nosferatu zal herrijzen.

275
00:19:13,694 --> 00:19:16,405
Dank je, Simon.

276
00:19:16,488 --> 00:19:18,031
Te overdreven? En...

277
00:19:18,114 --> 00:19:20,617
Ik heb iets verrekt.
Dat joch is supersnel.

278
00:19:20,701 --> 00:19:23,036
Wat zei ik nou over snelheid
met rune-activering?

279
00:19:23,119 --> 00:19:24,788
Je schouder zakt.
-Ik let erop.

280
00:19:25,914 --> 00:19:27,333
Simon pakken is makkelijk.

281
00:19:27,416 --> 00:19:29,626
Zulke fouten kunnen je de kop kosten.

282
00:19:29,710 --> 00:19:33,505
Simon pakken is niet zo makkelijk.
Geef ons even een momentje.

283
00:19:36,425 --> 00:19:39,178
We zijn al uren bezig.
Hoog tijd voor een pauze.

284
00:19:39,261 --> 00:19:42,806
Max is in orde.
-Ik maak me niet druk om Max.

285
00:19:46,643 --> 00:19:49,062
Wie wil Chinees en gelukskoekjes?

286
00:19:49,145 --> 00:19:50,314
Ik.

287
00:20:03,285 --> 00:20:04,286
Heb je al iets?

288
00:20:04,370 --> 00:20:06,747
Ik kom steeds dichter bij de locatie.

289
00:20:07,373 --> 00:20:11,042
Als je de Spiegel eenmaal hebt,
wordt die eigendom van de Kloof.

290
00:20:11,126 --> 00:20:13,670
Denk je dat ik hier iets
mee te maken wil hebben?

291
00:20:14,380 --> 00:20:16,340
Ik wil alleen Valentine tegenhouden.

292
00:20:17,383 --> 00:20:18,967
Ik bedoelde niet...

293
00:20:19,050 --> 00:20:23,305
Het spijt me, maar ik ben
al mijn vertrouwen in de Kloof kwijt.

294
00:20:23,389 --> 00:20:26,933
Als ik de Spiegel vind,
wordt die eigendom van Clary Fairchild.

295
00:20:27,017 --> 00:20:30,229
Zij is de enige die ik vertrouw.
Ze kan ermee doen wat ze wil.

296
00:20:31,688 --> 00:20:32,898
Prima.

297
00:20:34,107 --> 00:20:36,568
We hebben al
te veel beveiligingsinbreuken gehad.

298
00:20:36,652 --> 00:20:38,612
Je krijgt alleen Jace en Clary mee.

299
00:20:38,695 --> 00:20:39,655
Dat is veiliger voor je.

300
00:20:41,197 --> 00:20:43,742
Het is Jonathan, mijn broer.

301
00:20:43,825 --> 00:20:46,202
Hij zat achter Elliot aan.
-Hij wil de Spiegel.

302
00:20:49,080 --> 00:20:51,583
Dank je, Sebastian,
maar we redden het wel.

303
00:20:52,376 --> 00:20:54,378
Ik help graag.

304
00:20:54,461 --> 00:20:56,755
Dank je. We redden het wel.

305
00:20:57,756 --> 00:20:58,757
Prima.

306
00:21:02,803 --> 00:21:06,222
Je hebt ongekend veel energie
na de injecties van Valentine.

307
00:21:06,307 --> 00:21:09,560
Ik ben een IJzeren Zuster.
Ik heb puur bloed.

308
00:21:09,643 --> 00:21:12,228
Zijn chemicaliën werken met mate.
-Ongelooflijk.

309
00:21:12,313 --> 00:21:14,940
Mijn moeder vertelde vaker
over de IJzeren Zusters.

310
00:21:15,023 --> 00:21:16,525
Hoe moedig en sterk ze waren.

311
00:21:17,150 --> 00:21:19,194
We leren veel in de Citadel.

312
00:21:19,278 --> 00:21:22,698
Het belangrijkste is
dat deugd een prijs heeft.

313
00:22:11,455 --> 00:22:14,458
Wat doe je?
-Ik ga via de daken. Dat is sneller.

314
00:22:15,459 --> 00:22:16,793
Clary weet dat ik er was.

315
00:22:16,877 --> 00:22:19,004
Welke versie? Jonathan of Sebastian?

316
00:22:20,589 --> 00:22:24,175
Ze hebben een heksenmeester.
Ze heeft het zegel.

317
00:22:24,259 --> 00:22:26,762
Welke heksenmeester?
-Ze heet Dot.

318
00:22:28,680 --> 00:22:30,807
Jace probeert me te saboteren.

319
00:22:31,558 --> 00:22:34,060
Hij wil zorgen
dat Clary een hekel aan me krijgt.

320
00:22:34,144 --> 00:22:37,606
Ik zweer het je:
ik maak hem af voor ik dat laat gebeuren.

321
00:22:37,689 --> 00:22:41,818
Als we de Spiegel eenmaal hebben,
maakt dit allemaal niets meer uit.

322
00:22:42,403 --> 00:22:45,906
Ik wil niet dat Clary me haat,
niet na alles wat ik heb doorgemaakt.

323
00:22:45,989 --> 00:22:49,242
Clary geeft niks om je.
-Jawel.

324
00:22:49,325 --> 00:22:53,664
Nee, ze geeft alleen om een Engelse
Shadowhunter genaamd Sebastian.

325
00:22:54,247 --> 00:22:58,752
Als ze de waarheid over je hoort,
zal ze je verachten.

326
00:22:58,835 --> 00:23:00,712
Ze veracht jou juist.

327
00:23:00,796 --> 00:23:03,715
Ik ben haar broer. Ze houdt van me.

328
00:23:07,511 --> 00:23:08,970
Je hebt gelijk, sorry.

329
00:23:12,348 --> 00:23:14,350
Ga terug naar Clary en vind de Spiegel.

330
00:23:14,435 --> 00:23:17,020
Maar denk eraan: tot je hem hebt...

331
00:23:18,647 --> 00:23:20,524
...mag niemand weten wie je bent.

332
00:23:29,991 --> 00:23:31,910
Bedoel je dat je zus nog leeft?

333
00:23:31,993 --> 00:23:34,120
Wat heeft dit
met de Benedenwereld te maken?

334
00:23:34,204 --> 00:23:36,081
Cleophas stuurde me een vuurbericht.

335
00:23:36,164 --> 00:23:38,083
Valentine houdt haar gevangen.

336
00:23:39,042 --> 00:23:42,003
Ze zei dat hij het Zielenzwaard nog heeft.

337
00:23:42,921 --> 00:23:43,964
Dat is onmogelijk.

338
00:23:44,047 --> 00:23:46,216
Dacht ik ook, maar de Kloof heeft gelogen.

339
00:23:47,383 --> 00:23:49,678
Ik moet het Alexander vertellen.
-Wacht.

340
00:23:51,221 --> 00:23:53,932
Alec weet het mogelijk al
als hoofd van 't Instituut.

341
00:23:54,641 --> 00:23:56,518
Ik heb hem net gezien.

342
00:23:57,561 --> 00:23:59,104
Dan had hij het wel gezegd.

343
00:23:59,688 --> 00:24:01,732
Zoiets belangrijks
zou hij niet verzwijgen.

344
00:24:06,111 --> 00:24:09,615
Ik vind het ook idioot dat de Kloof
kinderen tegen demonen laat vechten...

345
00:24:10,240 --> 00:24:12,743
...maar da's niks nieuws
voor jullie Shadowhunters.

346
00:24:12,826 --> 00:24:15,453
Toch maak ik me zorgen.
Hij is mijn broertje.

347
00:24:15,537 --> 00:24:21,960
Dat snap ik. Maar is dit niet uiteindelijk
waar Max voor bestemd is? Net zoals jij?

348
00:24:23,712 --> 00:24:25,506
Kijk mijn gelukskoekje.

349
00:24:26,381 --> 00:24:28,258
'Je zult onmogelijke dingen bereiken.'

350
00:24:29,467 --> 00:24:30,969
Ik zei het toch?

351
00:24:31,845 --> 00:24:32,846
We stoppen.

352
00:24:32,929 --> 00:24:35,431
Maar het is nog vroeg.
Tenzij Simon te moe is.

353
00:24:35,516 --> 00:24:37,559
Echt niet. Ik begon pas net.

354
00:24:37,643 --> 00:24:39,811
Ga maar weer aan de slag, jonge Padawan.

355
00:24:42,981 --> 00:24:45,025
Zeg niet dat je niet weet wat een Jedi is.

356
00:24:47,528 --> 00:24:50,071
Wat ben jij voor trainer?
Dit is belangrijke stof.

357
00:24:50,155 --> 00:24:52,490
Wie als laatste terug is,
is een Gonk Droid.

358
00:24:52,574 --> 00:24:53,867
Die wil je niet zijn.

359
00:24:57,412 --> 00:25:01,583
Zijn alle vampiers zo raar?
-Absoluut niet. Kom.

360
00:25:04,586 --> 00:25:07,505
We hebben elkaar nog niet ontmoet.
Ik ben Isabelle Lightwood.

361
00:25:08,715 --> 00:25:10,759
Ga je met haar roeien?

362
00:25:10,842 --> 00:25:13,053
Natuurlijk niet. Izzy en ik zijn vrienden.

363
00:25:13,136 --> 00:25:15,388
We trainen haar broer en gingen eten...

364
00:25:15,471 --> 00:25:16,306
Stop maar met praten.

365
00:25:18,433 --> 00:25:20,018
Ik zie je nog wel.

366
00:25:20,101 --> 00:25:21,436
Ja, laters.

367
00:25:30,320 --> 00:25:31,404
Wat was dat?

368
00:25:32,739 --> 00:25:36,409
Dat, daarbinnen. Jij en Maia.

369
00:25:36,492 --> 00:25:38,078
Ik en Maia bestaan niet.

370
00:25:38,161 --> 00:25:40,831
Zo dom kun je echt niet zijn.

371
00:25:40,914 --> 00:25:43,124
Ze vindt je leuk, da's duidelijk.
-Niet waar.

372
00:25:43,208 --> 00:25:45,752
Dan zeggen meisjes
meestal geen nee tegen een date.

373
00:25:45,836 --> 00:25:47,087
Zei ze waarom?

374
00:25:47,754 --> 00:25:49,798
Ze zei dat ze het nogal druk had.

375
00:25:50,423 --> 00:25:54,219
Dat is je probleem.
Er is duidelijk iets anders aan de hand.

376
00:25:57,180 --> 00:26:00,809
Na dat hele gedoe in het Seelie-hof
heb ik het gehad met 'vrienden zijn'.

377
00:26:01,810 --> 00:26:03,144
Je bent geen opgever.

378
00:26:04,980 --> 00:26:07,315
Moet jij zeggen.
Word jij ooit afgepoeierd?

379
00:26:08,149 --> 00:26:09,860
Het zou je verbazen.

380
00:26:11,069 --> 00:26:13,279
Ik hou het bij waar ik goed in ben.

381
00:26:13,363 --> 00:26:16,282
Zoals in elkaar geslagen worden
door een kind van 12.

382
00:26:22,038 --> 00:26:24,457
Heb je het teruggebracht
tot deze drie locaties?

383
00:26:24,540 --> 00:26:27,543
Ja. Hier, hier en hier.

384
00:26:28,378 --> 00:26:32,257
Wacht eens. Dat is het park
waar we vroeger altijd naartoe gingen.

385
00:26:33,216 --> 00:26:35,176
Mijn moeder en ik.

386
00:26:35,260 --> 00:26:37,846
Zij nam een picknick mee
en liet me urenlang tekenen.

387
00:26:38,596 --> 00:26:40,181
Dat was onze plek.

388
00:26:42,768 --> 00:26:46,187
Ze heeft het verstopt op een plek
die ik niet zou vergeten.

389
00:26:46,271 --> 00:26:47,773
Daar moet hij liggen.

390
00:26:58,241 --> 00:27:00,576
Sorry, ik vertrek voor een missie.

391
00:27:00,661 --> 00:27:02,078
Uiteraard.

392
00:27:02,162 --> 00:27:06,207
Ik wilde gewoon even nagaan
of alles goed was met je.

393
00:27:07,208 --> 00:27:08,293
Het gaat prima.

394
00:27:08,376 --> 00:27:10,712
Ik zag hoe overstuur je vandaag was.

395
00:27:12,255 --> 00:27:13,882
Het spijt me van je vriend.

396
00:27:18,219 --> 00:27:21,056
Ik blijf maar mensen
van wie ik hou verliezen...

397
00:27:22,182 --> 00:27:24,976
...de een na de ander. Dat moet ophouden.

398
00:27:25,060 --> 00:27:29,605
Ben je bang dat dat niet gaat gebeuren
nu Jonathan terug is?

399
00:27:30,816 --> 00:27:31,942
Ik weet het niet.

400
00:27:33,401 --> 00:27:35,821
Jace denkt dat mijn broer
niet meer te redden is.

401
00:27:39,157 --> 00:27:40,241
Wat denk je zelf?

402
00:27:40,992 --> 00:27:42,911
Ik weet dat hij demonenbloed heeft.

403
00:27:42,994 --> 00:27:45,706
Ik weet waartoe hij in staat is, maar...

404
00:27:48,541 --> 00:27:50,126
Hij is mijn broer.

405
00:27:51,211 --> 00:27:55,173
Dat is stom, nietwaar?
-Helemaal niet.

406
00:27:55,256 --> 00:27:59,052
Als er nog menselijkheid in hem zit,
moeten we hem dan niet redden?

407
00:28:00,846 --> 00:28:01,972
Dat denk ik wel.

408
00:28:10,438 --> 00:28:12,858
Sorry. Dat was dom.

409
00:28:13,649 --> 00:28:15,235
Nee, ik snap het.

410
00:28:15,318 --> 00:28:17,112
Je moet weten...

411
00:28:18,279 --> 00:28:20,156
...dat ik er altijd voor je zal zijn.

412
00:28:22,784 --> 00:28:24,119
Wat je ook nodig hebt.

413
00:28:50,603 --> 00:28:53,273
Zeg niet dat je al die tijd
op me hebt gewacht.

414
00:28:53,356 --> 00:28:55,859
Nee. Ik wilde je gewoon zien.

415
00:28:59,112 --> 00:29:00,363
Alles in orde?

416
00:29:01,364 --> 00:29:04,910
Ik dacht van wel,
maar nu weet ik het niet zo zeker.

417
00:29:06,828 --> 00:29:08,872
Wat is er dan?
-Vertel jij het maar.

418
00:29:09,539 --> 00:29:11,166
Vanaf onze eerste ontmoeting...

419
00:29:11,249 --> 00:29:14,002
...wist ik dat ik altijd
op je eerlijkheid kon rekenen.

420
00:29:15,170 --> 00:29:18,381
Volledige, absolute eerlijkheid.

421
00:29:22,552 --> 00:29:23,804
Ik kan het uitleggen.

422
00:29:23,887 --> 00:29:27,098
Wist je van het Zwaard?
-Ik heb het net pas gehoord, echt.

423
00:29:27,182 --> 00:29:29,642
Wanneer wist je het?

424
00:29:29,725 --> 00:29:34,522
Toen ik 't daarstraks over vertrouwen had,
wist je het toen al?

425
00:29:36,232 --> 00:29:37,108
Ja.

426
00:29:42,405 --> 00:29:46,326
Ik was bang dat er paniek zou uitbreken
als de Benedenwereld het zou horen.

427
00:29:46,409 --> 00:29:47,702
Een mogelijke opstand.

428
00:29:47,786 --> 00:29:50,538
Dacht je dat ik m'n mond niet kon houden?
-Dat zei ik niet.

429
00:29:50,621 --> 00:29:53,291
Ik wilde je niet vragen
om iets geheim te houden voor ze.

430
00:29:53,374 --> 00:29:54,584
Dat zou oneerlijk zijn.

431
00:29:57,170 --> 00:29:58,504
Je bent net de Kloof.

432
00:29:58,588 --> 00:30:01,632
Je doet beloften die je nooit
zult nakomen. Transparantie?

433
00:30:01,716 --> 00:30:04,010
Maak dit nou niet iets persoonlijks.

434
00:30:04,094 --> 00:30:07,263
Hoe is dit dan niet persoonlijk?
Valentine wil me dood hebben.

435
00:30:07,347 --> 00:30:09,557
Hij wil ons allemaal dood hebben.
-Weet ik.

436
00:30:09,640 --> 00:30:11,767
Nadat ik m'n hart en ziel heb blootgelegd.

437
00:30:11,852 --> 00:30:14,437
Ik heb jou dingen verteld
die niemand anders weet.

438
00:30:15,021 --> 00:30:16,647
Je keek me recht aan en loog.

439
00:30:16,731 --> 00:30:17,983
Magnus, ik...

440
00:30:18,066 --> 00:30:19,609
Dat zit vast in de familie.

441
00:30:21,862 --> 00:30:22,904
Dat is niet eerlijk.

442
00:30:40,505 --> 00:30:41,882
Luke is er niet.

443
00:30:41,965 --> 00:30:44,300
Ze zeggen
dat Shadowhunters onbeleefd zijn.

444
00:30:45,260 --> 00:30:47,553
Ik kom niet voor Luke. Mag ik?

445
00:30:54,019 --> 00:30:55,896
Wat wil de Kloof nou weer?
-Niks.

446
00:30:55,979 --> 00:30:57,272
Dit gaat over Simon.

447
00:30:57,898 --> 00:30:59,232
Wat is er met hem?

448
00:30:59,315 --> 00:31:02,944
Ik wil weten of je geen interesse hebt
of gewoon het spelletje speelt.

449
00:31:04,029 --> 00:31:05,947
Ik speel helemaal niks.

450
00:31:06,031 --> 00:31:07,698
En hoe gaat dit jou iets aan?

451
00:31:07,782 --> 00:31:10,743
Simon is mijn vriend.
Hij stond voor me klaar.

452
00:31:10,826 --> 00:31:11,786
Dat is geweldig.

453
00:31:11,870 --> 00:31:14,705
Maar ik ben aan het leren
over fytoplankton.

454
00:31:17,083 --> 00:31:17,959
Wie was het?

455
00:31:19,377 --> 00:31:23,006
De vent die je hart gebroken heeft.
Wie was het?

456
00:31:23,089 --> 00:31:25,508
Niet Jace, als je dat bedoelt.

457
00:31:25,591 --> 00:31:27,886
Wacht. Jij en Jace?

458
00:31:28,929 --> 00:31:31,764
Echt gebeurd.
Het was leuk, maar dat was alles.

459
00:31:33,766 --> 00:31:37,270
Iemand heeft je gekwetst,
iemand om wie je veel gaf.

460
00:31:38,604 --> 00:31:41,024
Dat kennen we allemaal. Ik, Simon.

461
00:31:41,649 --> 00:31:43,443
Maar je moet het blijven proberen.

462
00:31:43,526 --> 00:31:47,697
Hoe durf je mij een preek te geven
over liefdesverdriet?

463
00:31:47,780 --> 00:31:49,657
Je weet niks over mij.

464
00:31:50,533 --> 00:31:53,703
Klopt. Maar ik ken Simon wel.

465
00:31:53,786 --> 00:31:58,166
Hij is slim, lief, zorgzaam...
-Dacht je dat ik dat niet weet?

466
00:31:58,249 --> 00:31:59,875
Misschien weet jij alles al...

467
00:31:59,960 --> 00:32:02,837
...maar ik wil niet nog eens
mijn controle verliezen.

468
00:32:04,422 --> 00:32:06,174
Dat is echt rot.

469
00:32:07,050 --> 00:32:08,884
Dat weet ik zelf ook heel goed.

470
00:32:08,969 --> 00:32:11,721
Maar het is beter
dan nooit de sprong wagen.

471
00:32:14,599 --> 00:32:15,600
Aangenaam, Maia.

472
00:32:27,362 --> 00:32:28,529
Doe nou even rustig.

473
00:32:28,613 --> 00:32:30,740
Ging hij het ooit vertellen?
-Weet ik niet.

474
00:32:30,823 --> 00:32:33,284
Hij zei niet...
-Ik vertrouwde hem als geen ander.

475
00:32:33,952 --> 00:32:35,036
En dan nu dit?

476
00:32:40,208 --> 00:32:43,378
Ik weet dat het pijn doet. Dat snap ik.

477
00:32:43,461 --> 00:32:45,588
Maar je moet nu even kalmeren.

478
00:32:46,672 --> 00:32:49,134
Dit is niet het moment voor kalmte.

479
00:32:49,217 --> 00:32:51,219
Jawel. Alec doet zijn best.

480
00:32:51,844 --> 00:32:54,139
Geloof me. Hij staat aan onze kant.

481
00:32:54,222 --> 00:32:55,890
Hij zou je nooit willen kwetsen.

482
00:32:58,101 --> 00:32:59,477
Dat is nu dus te laat.

483
00:33:01,646 --> 00:33:03,273
De Seelie-koningin had gelijk.

484
00:33:04,190 --> 00:33:06,109
De Kloof is niet te vertrouwen.

485
00:33:06,192 --> 00:33:07,735
Ze hebben ons weer bedrogen.

486
00:33:07,818 --> 00:33:11,114
Alleen is Valentine dit keer vrij
en is het Zwaard weg.

487
00:33:11,197 --> 00:33:13,491
De hele Benedenwereld loopt gevaar.

488
00:33:15,493 --> 00:33:19,330
We moeten het haar vertellen.
-Ik vertrouw haar niet. Nooit gedaan.

489
00:33:19,414 --> 00:33:21,582
Ze is de machtigste Benedenwerelder.

490
00:33:21,666 --> 00:33:25,836
Als we Valentine willen tegenhouden,
hebben we de hulp van de koningin nodig.

491
00:33:28,381 --> 00:33:30,008
Ik regel de reis naar het hof.

492
00:34:06,961 --> 00:34:10,005
Wat ik eerder zei over Jonathan...

493
00:34:10,090 --> 00:34:12,342
Nee, je hoeft je niet te verontschuldigen.

494
00:34:12,425 --> 00:34:14,969
Doe ik ook niet.
-Hij is nu mijn enige familie.

495
00:34:15,053 --> 00:34:18,848
Je ziet mij misschien niet als familie,
maar ik geef wel om je.

496
00:34:19,682 --> 00:34:22,935
Als je in gevaar bent,
doe ik er alles aan om je te beschermen.

497
00:34:26,397 --> 00:34:29,024
Als Jonathan daarvoor dood moet,
dan moet het maar.

498
00:34:29,109 --> 00:34:31,986
We zijn bijna bij de kruising
van de leylijnen.

499
00:34:40,745 --> 00:34:42,913
Hier is het.
-Zie je iets?

500
00:35:04,894 --> 00:35:06,020
Dat is hem, of niet?

501
00:35:08,606 --> 00:35:09,607
De Levensspiegel.

502
00:35:13,403 --> 00:35:14,404
Oké, wegwezen.

503
00:35:30,170 --> 00:35:31,003
Ren.

504
00:35:33,839 --> 00:35:35,049
Niet doen.

505
00:35:43,891 --> 00:35:45,310
Je bent Jonathan, of niet?

506
00:35:48,646 --> 00:35:49,814
Je bent mijn broer.

507
00:35:52,525 --> 00:35:54,109
Je wilt me geen pijn doen.

508
00:35:54,194 --> 00:35:56,779
Als je Jace iets doet,
doe je mij juist pijn.

509
00:35:57,697 --> 00:35:59,782
Hier kom je voor, of niet?

510
00:36:01,617 --> 00:36:02,785
Pak aan en vertrek.

511
00:36:04,495 --> 00:36:05,788
Of...

512
00:36:07,207 --> 00:36:08,458
...kom met ons mee.

513
00:36:11,169 --> 00:36:12,545
We kunnen je helpen.

514
00:36:13,713 --> 00:36:15,631
Alles wat Valentine zegt, is gelogen.

515
00:36:17,508 --> 00:36:21,262
Het verleden is het verleden.
Het maakt niet uit wat je gedaan hebt.

516
00:36:24,265 --> 00:36:26,184
Je bent familie.

517
00:36:36,611 --> 00:36:39,029
Pak de Spiegel en vertrek.
-Niet zonder jou.

518
00:36:39,113 --> 00:36:40,698
Alleen zo bescherm je hem. Ga.

519
00:36:41,449 --> 00:36:43,201
Nee, Dot.
-Kom op.

520
00:36:52,377 --> 00:36:54,504
Je weet dat ik er klaar voor ben, toch?

521
00:36:56,506 --> 00:36:59,884
Ik weet nog dat ik je vasthield
toen je maar een paar uur oud was.

522
00:37:01,594 --> 00:37:06,391
Ik keek in je oogjes en beloofde
dat ik je nooit iets zou laten overkomen.

523
00:37:11,521 --> 00:37:12,647
Wij zijn Nephilim.

524
00:37:12,730 --> 00:37:14,232
Het is onze roeping.

525
00:37:16,984 --> 00:37:18,944
Ik laat Alec de Kloof oproepen.

526
00:37:19,028 --> 00:37:21,531
Meld je morgenvroeg in het missiecentrum.

527
00:37:59,234 --> 00:38:01,028
Ik weet dat dit moeilijk wordt...

528
00:38:02,447 --> 00:38:04,532
...maar je moet even niet praten.

529
00:38:04,615 --> 00:38:06,701
Ja, dat lukt wel.

530
00:38:06,784 --> 00:38:09,620
Er zijn momenten van praten
en momenten van zwijgen...

531
00:38:09,704 --> 00:38:12,039
O, ja. Ga verder.

532
00:38:14,166 --> 00:38:17,712
Ik heb aardig wat fouten gemaakt
met jongens...

533
00:38:17,795 --> 00:38:20,840
...en durfde mezelf niet meer
open te stellen.

534
00:38:21,716 --> 00:38:24,927
Je hart werd gebroken.
Dat hebben we dan met elkaar gemeen.

535
00:38:26,554 --> 00:38:32,059
Dit was anders, maar nu ben ik
misschien klaar om een sprong te wagen.

536
00:38:32,935 --> 00:38:35,313
Ik bedoel...

537
00:38:36,772 --> 00:38:38,358
Ik wil het rustig aan doen.

538
00:38:38,441 --> 00:38:41,235
Natuurlijk. Rustig is goed.

539
00:38:41,319 --> 00:38:45,280
Ik ben een vampier, dus ik heb tijd zat.

540
00:38:46,657 --> 00:38:50,578
Zouden de roeiboten nog open zijn?

541
00:38:52,538 --> 00:38:54,081
Ik denk het wel.

542
00:39:02,965 --> 00:39:05,760
Als ik dat had geweten,
was ik nooit zonder Dot vertrokken.

543
00:39:05,843 --> 00:39:06,969
Ze wist wat ze deed.

544
00:39:07,052 --> 00:39:09,347
Door haar kan Valentine
de engel niet oproepen.

545
00:39:09,430 --> 00:39:11,682
We zijn hem eindelijk een stap voor.

546
00:39:12,350 --> 00:39:16,687
Ze heeft Valentine overleefd.
Dan overleeft ze dit ook wel.

547
00:39:17,688 --> 00:39:19,982
Al dat vechten en bloedvergieten...

548
00:39:20,566 --> 00:39:21,817
Waarom?

549
00:39:47,510 --> 00:39:48,761
Gaat het wel?

550
00:39:48,844 --> 00:39:50,930
Ja. Dat was net als in mijn droom.

551
00:39:51,013 --> 00:39:56,394
Ik was weer bij het meer, ik verdronk
en er kwamen twee zwaarden op me af.

552
00:40:02,567 --> 00:40:04,902
Het zijn geen dromen, maar visioenen.

553
00:40:06,904 --> 00:40:09,490
Ik denk dat het een boodschap is.

554
00:40:23,796 --> 00:40:25,130
Wat doe je?

555
00:40:25,214 --> 00:40:27,467
Hoi, kerel.

556
00:40:27,550 --> 00:40:31,136
Let maar niet op mij.
Ik zoek iets voor de baas.

557
00:40:31,220 --> 00:40:33,848
Hoe gaat het met de training?

558
00:40:36,225 --> 00:40:37,309
Wat is er?

559
00:40:37,392 --> 00:40:42,064
Ik vond een losse haar,
onder in het kistje.

560
00:40:47,277 --> 00:40:48,278
Jij bent het.

561
00:40:49,113 --> 00:40:50,531
Jij bent Jonathan.

562
00:41:19,434 --> 00:41:21,436
Ondertiteld door: Sylvy Notermans

