1
00:00:06,005 --> 00:00:08,925
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX

2
00:00:10,010 --> 00:00:11,678
<i>Tidligere i</i> Shadowhunters…

3
00:00:11,761 --> 00:00:14,389
-Det virkede.
-Vent.

4
00:00:22,188 --> 00:00:23,565
Hej, far.

5
00:00:23,648 --> 00:00:26,067
<i>Valentine tog mig med</i>
<i>til en hytte, da jeg var barn.</i>

6
00:00:26,151 --> 00:00:27,819
Vi kommer for sent.

7
00:00:27,902 --> 00:00:30,739
Disse dagbøger er alt,
der er tilbage af min barndom.

8
00:00:30,822 --> 00:00:31,948
Dette var for ti år siden.

9
00:00:32,032 --> 00:00:35,618
Jonathan døde i en brand som spæd.
Han er stadig i live.

10
00:01:09,527 --> 00:01:12,197
Vågn op.

11
00:01:12,280 --> 00:01:13,490
Det var bare en drøm.

12
00:01:18,745 --> 00:01:20,288
Hvad gør du her?

13
00:01:20,872 --> 00:01:22,290
Jeg hørte dig skrige.

14
00:01:22,373 --> 00:01:23,583
Er alt i orden?

15
00:01:26,002 --> 00:01:29,422
Jeg var tilbage ved Lyn-søen,
ved at drukne…

16
00:01:30,507 --> 00:01:32,342
Du er okay nu.

17
00:01:33,635 --> 00:01:36,429
Alt, der skete ved den sø, jeg…

18
00:01:37,639 --> 00:01:39,098
…kan ikke få det ud af hovedet.

19
00:01:39,182 --> 00:01:41,684
Det er heller ikke mit yndlingsferiemål.

20
00:01:42,977 --> 00:01:44,312
Min bror er i live.

21
00:01:44,437 --> 00:01:48,399
Jonathan er derude et eller andet sted.

22
00:01:48,483 --> 00:01:50,235
Ja. Det er meget at bearbejde.

23
00:01:54,114 --> 00:01:55,073
Han var et barn.

24
00:01:56,908 --> 00:01:59,077
Med dæmonblod, glem ikke det.

25
00:01:59,160 --> 00:02:03,164
Og kun Valentine til at lære ham
forskellen mellem godt og ondt.

26
00:02:03,248 --> 00:02:05,291
Hvis han er derude, vil jeg finde ham.

27
00:02:05,375 --> 00:02:07,168
-Vi vil.
-Hvordan?

28
00:02:07,252 --> 00:02:09,003
Vi ved ikke, hvor vi skal begynde.

29
00:02:11,381 --> 00:02:14,717
Vent, det passer ikke.

30
00:02:16,636 --> 00:02:18,012
Husker du det her?

31
00:02:21,015 --> 00:02:23,184
Min mors ting fra da han var barn.

32
00:02:23,268 --> 00:02:26,062
-Vi troede, det var dine, men de er…
-Jonathans.

33
00:02:26,855 --> 00:02:28,690
Vi kan bruge dem til at spore ham.

34
00:02:33,319 --> 00:02:35,071
Nogen er vist kommet os i forkøbet.

35
00:02:45,081 --> 00:02:46,833
Godt klaret.

36
00:02:48,543 --> 00:02:50,503
Du sagde, min mor var ligeglad med mig.

37
00:02:50,587 --> 00:02:51,921
Men hun gemte disse ting.

38
00:02:52,005 --> 00:02:54,424
Det var blot tåbelig sentimentalitet.

39
00:02:55,508 --> 00:02:57,218
Din mor frygtede dig.

40
00:02:58,469 --> 00:02:59,762
Hun ønskede dig død.

41
00:03:21,659 --> 00:03:24,329
-Min søster er anderledes.
-Ja.

42
00:03:24,412 --> 00:03:27,457
Det var godt, du kunne møde Clarissa.

43
00:03:27,540 --> 00:03:30,043
Du lyder,
som om jeg aldrig vil se hende igen.

44
00:03:30,668 --> 00:03:33,087
Selvfølgelig vil du det. Du har mit ord.

45
00:03:33,963 --> 00:03:36,841
En dag vil vi være sammen som en familie,
men nu…

46
00:03:38,259 --> 00:03:39,719
Nu må du stole på mig.

47
00:03:40,303 --> 00:03:41,930
Stole på dig?

48
00:03:42,013 --> 00:03:43,431
Det virker begge veje.

49
00:03:47,185 --> 00:03:49,395
Jeg fandt dette under din pude.

50
00:03:49,479 --> 00:03:51,689
-En gammel vane.
-Virkelig?

51
00:03:51,773 --> 00:03:54,150
Jeg er eftersøgt. Jeg må være forberedt.

52
00:03:55,985 --> 00:03:58,029
Snart vil jeg ikke længere være fjenden.

53
00:03:58,112 --> 00:04:01,449
Jeg vil blive betragtet som en helt,
og det vil du også.

54
00:04:02,450 --> 00:04:03,785
Er det ikke, hvad du vil?

55
00:04:05,453 --> 00:04:07,372
Jo.

56
00:04:07,455 --> 00:04:08,623
Godt.

57
00:04:10,083 --> 00:04:12,669
Vi vil opnå store ting sammen.

58
00:04:37,277 --> 00:04:39,237
The Clave er imponeret af dine fremskridt.

59
00:04:39,320 --> 00:04:41,906
De mener, du er klar
til din første mission. Er du enig?

60
00:04:41,990 --> 00:04:43,783
Jeg har været klar, siden jeg kom her.

61
00:04:44,826 --> 00:04:46,369
Så må du hellere komme til træning.

62
00:04:46,452 --> 00:04:48,830
Du ved, din søster elsker punktlighed.

63
00:04:52,375 --> 00:04:53,376
Nogen spor af Jonathan?

64
00:04:53,459 --> 00:04:57,547
Nej, vi sporede selve boksen,
men det var en blindgyde.

65
00:05:02,927 --> 00:05:05,430
{\an8}Sendte Valentine Duncan
for at stjæle et par babysko?

66
00:05:05,513 --> 00:05:09,350
{\an8}Nogen gjorde. Nogen ville forhindre,
at vi sporede Jonathan.

67
00:05:09,434 --> 00:05:12,478
{\an8}Vi har ingen spor på nogen af dem.
Vi har ingenting.

68
00:05:12,562 --> 00:05:13,771
Vi har mindre end ingenting.

69
00:05:15,565 --> 00:05:17,650
Der er noget, du burde vide.

70
00:05:20,361 --> 00:05:23,239
{\an8}The Clave har aldrig haft Sjælesværdet.

71
00:05:23,823 --> 00:05:27,577
{\an8}-Har The Clave løjet hele tiden?
-Det ville ikke være første gang.

72
00:05:27,660 --> 00:05:29,078
{\an8}The Clave vil forhindre et oprør.

73
00:05:29,162 --> 00:05:32,957
{\an8}Hvis Downworld finder ud af,
vi ikke har Sjælesværdet, bliver der kaos.

74
00:05:33,041 --> 00:05:36,711
{\an8}Men Sværdet er blevet deaktiveret.
Det kan ikke bruges mod Downworlders.

75
00:05:36,794 --> 00:05:39,839
{\an8}Ikke som Valentine,
men det er stadig et Dødeligt Instrument.

76
00:05:39,922 --> 00:05:42,133
{\an8}Kombineret med de andre
Dødelige Instrumenter,

77
00:05:42,216 --> 00:05:43,217
{\an8}Koppen og Spejlet,

78
00:05:43,301 --> 00:05:45,720
vil han kunne påkalde englen Raziel.

79
00:05:45,803 --> 00:05:49,265
-Jeg troede, det var et sagn.
-Sagnene er sande.

80
00:05:50,933 --> 00:05:55,063
Englen vil opfylde ét ønske.
Uanset hvad det er.

81
00:05:56,773 --> 00:05:59,484
Downworlds undergang.

82
00:06:04,781 --> 00:06:07,533
{\an8}Hvordan hjælper det min træning
at jage duer?

83
00:06:07,617 --> 00:06:09,702
{\an8}Du jager dem ikke, du sporer dem.

84
00:06:09,786 --> 00:06:11,496
{\an8}Denne lektion handler om fokus.

85
00:06:11,579 --> 00:06:13,498
{\an8}Aktivér din sporerune.

86
00:06:23,508 --> 00:06:25,885
{\an8}Spor ægget til fuglen, som lagde det.

87
00:06:25,968 --> 00:06:27,011
{\an8}Du må koncentrere dig.

88
00:06:27,595 --> 00:06:28,930
{\an8}Jeg er allerede ekspert.

89
00:06:29,639 --> 00:06:31,349
{\an8}Det troede jeg også i din alder,

90
00:06:31,432 --> 00:06:33,267
{\an8}indtil jeg stødte ind i Kuri-dæmonerne.

91
00:06:33,851 --> 00:06:36,062
{\an8}Var det ikke for Alec,
ville jeg ikke være her.

92
00:06:36,187 --> 00:06:38,648
{\an8}Men du blev bedre af at være i marken.

93
00:06:38,731 --> 00:06:40,650
{\an8}Nu er det min tur.

94
00:06:40,733 --> 00:06:42,110
{\an8}Hvad taler du om?

95
00:06:42,193 --> 00:06:43,903
{\an8}The Clave har godkendt mig en mission.

96
00:06:45,905 --> 00:06:47,156
{\an8}Det sker ikke.

97
00:06:47,240 --> 00:06:49,784
{\an8}Find fuglen, Max. Det er opgaven.

98
00:06:50,576 --> 00:06:51,744
{\an8}Hvor skal du hen?

99
00:06:51,828 --> 00:06:54,747
{\an8}Du sender ikke vores lillebror i marken.

100
00:06:54,831 --> 00:06:56,916
{\an8}Du ved bedst af alle, hvor god Max er.

101
00:06:56,999 --> 00:06:58,543
{\an8}Hans simulationsscorer er i top.

102
00:06:58,626 --> 00:07:01,045
{\an8}Jeg taler om den virkelige verden.

103
00:07:01,129 --> 00:07:02,922
{\an8}Max har haft sin Runeceremoni.

104
00:07:03,005 --> 00:07:05,925
{\an8}Vi fik også ordrer efter ceremonien
i hans alder.

105
00:07:06,008 --> 00:07:07,677
Vi kæmpede ikke mod Valentine.

106
00:07:07,760 --> 00:07:09,720
Du var der ikke den aften med Kaelie.

107
00:07:09,804 --> 00:07:11,556
Han var tæt på at dø.

108
00:07:12,140 --> 00:07:13,641
Max er soldat.

109
00:07:14,308 --> 00:07:16,644
{\an8}Det er på tide, vi behandler ham sådan.

110
00:07:24,610 --> 00:07:27,822
Kom nu, få det ordnet.
Du trækker tiden ud, Cleophas.

111
00:07:27,905 --> 00:07:30,533
{\an8}Dets ødelæggende kræfter
er blevet neutraliseret.

112
00:07:30,616 --> 00:07:32,243
{\an8}-Få det ordnet!
-Det kan jeg ikke.

113
00:07:32,326 --> 00:07:33,870
{\an8}Du er en Jernsøster,

114
00:07:34,537 --> 00:07:37,540
{\an8}en af Citadellets bedste sværdsmede.

115
00:07:37,623 --> 00:07:40,084
{\an8}Selvfølgelig kan du.
Eller måske er du stædig.

116
00:07:40,168 --> 00:07:41,878
{\an8}Giv mig bare mere hjernekontrolserum.

117
00:07:41,961 --> 00:07:44,005
{\an8}Hverken det eller jeg kan ordne Sværdet.

118
00:07:44,088 --> 00:07:45,673
{\an8}Bare giv hende det, far.

119
00:07:45,756 --> 00:07:47,300
{\an8}Din datter gjorde noget unikt.

120
00:07:47,383 --> 00:07:50,511
{\an8}-Jeg sagde jo, Clary var unik.
-Bland Clary udenom.

121
00:07:50,595 --> 00:07:52,305
{\an8}Hun er klogere end dig.

122
00:07:52,388 --> 00:07:54,307
{\an8}Hun ved, hvilket uhyre Valentine er.

123
00:07:54,390 --> 00:07:56,851
Tro ham ikke, blot fordi han er din far…

124
00:07:57,643 --> 00:08:00,813
Siger kvinden, der vendte sin bror ryggen.

125
00:08:06,861 --> 00:08:09,572
{\an8}Downworld kan stadig ødelægges.
Det kræver en ny taktik.

126
00:08:11,032 --> 00:08:12,867
{\an8}En, der blot involverer et ønske.

127
00:08:15,244 --> 00:08:17,079
Det er umuligt.

128
00:08:17,163 --> 00:08:19,290
Ingen har kunnet påkalde englen Raziel.

129
00:08:19,999 --> 00:08:23,836
Det vil ikke være første gang,
jeg har udrettet det umulige.

130
00:08:34,597 --> 00:08:36,098
BRUGTE BØGER OG ANTIKVITETER

131
00:08:42,855 --> 00:08:43,856
Hvad kan jeg hjælpe med?

132
00:08:45,691 --> 00:08:47,652
Fantastisk butik.

133
00:08:47,735 --> 00:08:50,363
Tak. Den er mit livsværk.

134
00:08:54,200 --> 00:08:55,660
Absolut fascinerende.

135
00:08:57,328 --> 00:09:00,790
Jeg hedder Sebastian Verlac.
Det er rart at møde dig.

136
00:09:01,332 --> 00:09:02,416
Elliot Nourse.

137
00:09:02,500 --> 00:09:04,794
Søger du noget specielt?

138
00:09:05,753 --> 00:09:08,506
Ja, det gør jeg faktisk.

139
00:09:08,589 --> 00:09:10,466
Hvad gør du?

140
00:09:11,842 --> 00:09:13,970
Sig, hvor Det Dødelige Spejl er.

141
00:09:54,802 --> 00:09:56,762
Troldmanden angreb mig.

142
00:09:59,015 --> 00:10:02,351
-Jeg måtte forsvare mig.
-Selvfølgelig.

143
00:10:05,771 --> 00:10:07,189
Er du bange for mig?

144
00:10:08,190 --> 00:10:09,483
Jeg har lige reddet dig.

145
00:10:10,651 --> 00:10:11,861
Du står i gæld til mig.

146
00:10:27,918 --> 00:10:29,086
Har du glemt tiden?

147
00:10:30,838 --> 00:10:31,881
Glemte jeg middagen?

148
00:10:31,964 --> 00:10:33,716
Den var kun et par timer siden.

149
00:10:35,551 --> 00:10:37,678
Jeg er meget ked af det.

150
00:10:40,473 --> 00:10:42,433
Her har været så travlt.

151
00:10:42,516 --> 00:10:43,976
Jeg forstår.

152
00:10:44,060 --> 00:10:46,896
-Tænk, at jeg glemte det.
-Det er i orden.

153
00:10:47,480 --> 00:10:50,816
Hvis vi ikke kan tage til Cape,
så må jeg bringe Cape til os.

154
00:10:55,613 --> 00:11:01,494
Hummerhaler og champagne
for at fejre et vellykket Downworld-møde.

155
00:11:04,205 --> 00:11:06,123
-Gik det godt?
-Forholdsvis godt.

156
00:11:06,207 --> 00:11:09,210
Men Downworlders
mistror The Clave i forvejen,

157
00:11:09,293 --> 00:11:11,087
og Elverdronningen blev ved og ved,

158
00:11:11,170 --> 00:11:13,756
med at The Clave er en flok løgnere.

159
00:11:13,839 --> 00:11:14,840
Det er hårdt.

160
00:11:14,924 --> 00:11:18,177
Men Luke og jeg forsikrede dem om,
at nu da du leder Instituttet

161
00:11:18,260 --> 00:11:20,930
og implementerer fuld gennemsigtighed,

162
00:11:21,013 --> 00:11:22,431
er forandring på vej.

163
00:11:24,934 --> 00:11:26,852
-Det er godt at høre.
-Ja, er det ikke?

164
00:11:27,728 --> 00:11:30,731
-Smør?
-Ja, tak.

165
00:11:39,782 --> 00:11:44,328
Så en gruppe Downworlders mødes
og kommer ikke op at slås?

166
00:11:44,412 --> 00:11:46,455
Det lyder som en fiasko i mine ører.

167
00:11:46,539 --> 00:11:48,874
Elverdronningen vil have ballade
med The Clave.

168
00:11:48,958 --> 00:11:52,253
-Det er uundgåeligt, ikke?
-Ikke hvis jeg kan gøre noget.

169
00:11:52,336 --> 00:11:53,421
Jeg må gå.

170
00:11:55,923 --> 00:11:58,092
Jeg skal til stationen,
men hvis du vil tale…

171
00:11:58,175 --> 00:12:00,302
Nej, jeg er her bare for at se Maia.

172
00:12:08,185 --> 00:12:10,187
Hvordan har du det med både?

173
00:12:10,271 --> 00:12:13,023
Jeg har vist ikke rigtig
nogen mening om dem.

174
00:12:13,107 --> 00:12:15,776
Jeg har reserveret en pedalbåd
i Prospect Park.

175
00:12:15,860 --> 00:12:18,320
Du kan lide marinebiologi,
så det må lige være dig.

176
00:12:18,404 --> 00:12:22,366
Det er godt nok ikke havet, men tro mig,
der er mange mærkelige ting dernede.

177
00:12:24,785 --> 00:12:26,662
Det er sødt af dig, men…

178
00:12:27,371 --> 00:12:29,331
Jeg har travlt.

179
00:12:31,917 --> 00:12:33,252
Jeg sagde ikke datoen.

180
00:12:34,044 --> 00:12:38,257
Nej. Men jeg har mange dobbeltvagter
i denne uge

181
00:12:38,340 --> 00:12:40,718
og en hel masse, jeg skal læse.

182
00:12:40,801 --> 00:12:43,304
Det er ikke et godt tidspunkt lige nu.

183
00:12:45,181 --> 00:12:48,601
Ikke et godt tidspunkt at sejle på
eller for en date med mig?

184
00:12:51,312 --> 00:12:56,150
Jeg hyggede mig til din familiemiddag,
men kun som venner.

185
00:12:58,027 --> 00:13:00,070
Undskyld. Jeg misforstod situationen.

186
00:13:00,154 --> 00:13:01,363
Det er ikke nyt.

187
00:13:02,531 --> 00:13:03,616
Handler det om Clary?

188
00:13:03,699 --> 00:13:06,160
For det er fortid.

189
00:13:06,243 --> 00:13:07,495
Det er ikke Clary.

190
00:13:08,245 --> 00:13:12,458
Og jeg kan lide
at være sammen med dig som venner.

191
00:13:12,541 --> 00:13:14,543
Godt. Venner.

192
00:13:26,055 --> 00:13:27,056
Hvor er Spejlet?

193
00:13:29,558 --> 00:13:32,561
Jeg er ligeglad, hvad du gør.
Jeg lovede Jocelyn det.

194
00:13:35,022 --> 00:13:36,607
Loyalitet,

195
00:13:36,690 --> 00:13:40,444
en beundringsværdig egenskab,
indtil man bliver dræbt.

196
00:13:41,529 --> 00:13:44,907
Min kone var snu. Hun gjorde alt muligt.

197
00:13:44,990 --> 00:13:46,909
Gemte Koppen, Spejlet,

198
00:13:48,244 --> 00:13:49,161
vores datter.

199
00:13:51,247 --> 00:13:54,917
Lad os tage ham med os.
Vi har andre måder at få ham til at tale.

200
00:14:00,422 --> 00:14:02,633
Hvad gør du? Hvad gør han?

201
00:14:03,884 --> 00:14:05,803
Stop det!

202
00:14:05,886 --> 00:14:06,887
Stop ham!

203
00:14:10,516 --> 00:14:14,103
-Stop!
-Lad ham ikke dø!

204
00:14:14,186 --> 00:14:15,771
Lad ham ikke dø!

205
00:14:20,067 --> 00:14:21,443
Tjek hans arm.

206
00:14:27,408 --> 00:14:28,409
Mærket er væk.

207
00:14:29,076 --> 00:14:30,035
Pokkers.

208
00:14:31,662 --> 00:14:34,039
Gå tilbage til Instituttet,
grav i arkiverne.

209
00:14:34,123 --> 00:14:36,292
Find ud af, hvad der skete med det mærke.

210
00:14:37,167 --> 00:14:38,210
Nu.

211
00:14:48,512 --> 00:14:50,055
Dot, er du okay?

212
00:14:50,764 --> 00:14:52,224
Giv os et øjeblik.

213
00:14:53,225 --> 00:14:54,393
Jeg havde ikke andre steder.

214
00:14:54,476 --> 00:14:56,270
Ingen jeg kunne stole på, så jeg kom her.

215
00:14:56,353 --> 00:14:58,314
-Hvad er der galt?
-Har I hørt fra Elliot?

216
00:14:58,397 --> 00:15:00,399
Elliot Nourse?

217
00:15:00,482 --> 00:15:03,861
Ikke siden han stoppede i mors butik
og startede sin egen.

218
00:15:04,570 --> 00:15:05,821
Hvad er der?

219
00:15:06,405 --> 00:15:10,451
Jeg tror, noget forfærdeligt er hændt ham,
og at jeg bliver den næste.

220
00:15:15,915 --> 00:15:18,834
Efter Elliot åbnede sin egen forretning,
mistede vi kontakten.

221
00:15:18,918 --> 00:15:21,420
Da jeg var lille,
var Elliot en nær ven af min mor.

222
00:15:21,503 --> 00:15:23,005
Han præsenterede mig for Jocelyn.

223
00:15:23,088 --> 00:15:24,340
Er han i vanskeligheder?

224
00:15:24,423 --> 00:15:27,134
Mærket på Dots arm er en del
af en beskyttelsesmagi.

225
00:15:27,217 --> 00:15:29,303
Det er et segl. Det overføres

226
00:15:29,386 --> 00:15:30,512
i nødstilfælde.

227
00:15:30,596 --> 00:15:32,139
Det, han vogter, må være vigtigt.

228
00:15:36,185 --> 00:15:37,603
Det er Det Dødelige Spejl.

229
00:15:39,188 --> 00:15:40,105
Havde Jocelyn det?

230
00:15:40,189 --> 00:15:42,316
Jeg ved, det er skørt, Spejlet og Koppen.

231
00:15:42,399 --> 00:15:45,027
Min mor vidste nok,
det ville være sikkert hos Elliot.

232
00:15:45,110 --> 00:15:48,489
Som troldmand kunne han beskytte det
bedre end nogen andre, ikke?

233
00:15:48,572 --> 00:15:52,451
-Hun betroede ham med dets placering.
-Og Elliot betroede det til mig.

234
00:15:53,035 --> 00:15:55,120
Kender du Det Dødelige Spejls placering?

235
00:15:55,955 --> 00:15:56,956
På en måde.

236
00:15:58,499 --> 00:16:01,377
Disse linjer koordinerer
til specifikke leylinjer i byen.

237
00:16:01,460 --> 00:16:04,046
Jeg kan finde ud af det,
men det vil tage tid.

238
00:16:04,630 --> 00:16:07,216
Vi har kort over leylinjerne.
Vi kan hjælpe dig.

239
00:16:07,299 --> 00:16:09,093
Og beskytte dig mod Jonathan og Valentine.

240
00:16:09,176 --> 00:16:10,844
Med de mærker på dit håndled

241
00:16:10,928 --> 00:16:13,389
er det et spørgsmål om tid,
før de kommer efter dig.

242
00:16:13,472 --> 00:16:15,891
Jace og jeg tjekker butikken.

243
00:16:16,475 --> 00:16:17,810
Du er sikker her.

244
00:16:17,893 --> 00:16:19,436
Vær forsigtig.

245
00:16:38,914 --> 00:16:40,582
Kan du se de mærker?

246
00:16:40,666 --> 00:16:42,126
Der var en dæmon her.

247
00:16:44,128 --> 00:16:47,423
Han blev tortureret,
men det er ikke mord. Han begik selvmord.

248
00:16:48,298 --> 00:16:50,884
Hvordan ved du det?

249
00:16:50,968 --> 00:16:53,679
Blodet fra hans øjne. Jeg har set det før.

250
00:16:53,762 --> 00:16:54,972
En troldmandsbesværgelse.

251
00:16:55,055 --> 00:16:57,307
Det er deres version af en cyanidkapsel.

252
00:16:58,475 --> 00:16:59,852
Jeg er ked af det.

253
00:17:04,773 --> 00:17:05,607
Hvad laver du her?

254
00:17:05,691 --> 00:17:07,985
Jeg så alarmen i Instituttet.

255
00:17:08,986 --> 00:17:10,112
Er alt under kontrol?

256
00:17:10,195 --> 00:17:12,740
Vi er stadig ikke sikre på,
hvad der skete.

257
00:17:12,823 --> 00:17:15,534
Der var et dæmonisk væsen,
men noget stemmer ikke.

258
00:17:15,617 --> 00:17:16,910
Åh, gud.

259
00:17:18,162 --> 00:17:20,247
-Det er Jonathan.
-Hvordan ved du det?

260
00:17:20,330 --> 00:17:21,373
Blomsterne.

261
00:17:22,041 --> 00:17:24,918
Min mor delte et minde fra,
da Jonathan var barn.

262
00:17:25,002 --> 00:17:27,046
Han havde gjort det samme.

263
00:17:28,714 --> 00:17:31,050
Det grå dæmonsekret,
sådan beskrev Valentine

264
00:17:31,133 --> 00:17:34,011
eftervirkningen af
Jonathans drab som barn.

265
00:17:34,803 --> 00:17:36,263
Jonathan var her.

266
00:17:38,223 --> 00:17:40,726
Undskyld, hvem er Jonathan?

267
00:17:41,351 --> 00:17:42,728
Min bror.

268
00:17:43,395 --> 00:17:44,730
Han må være efter Spejlet.

269
00:17:44,813 --> 00:17:47,608
Hvis han kommer efter det igen,
må jeg tage mig af ham.

270
00:17:48,275 --> 00:17:49,818
Hvad betyder det?

271
00:17:49,902 --> 00:17:52,488
Jeg vil gøre alt i min magt
for at beskytte Spejlet.

272
00:17:52,571 --> 00:17:55,908
-Vil du dræbe ham?
-Om nødvendigt.

273
00:17:55,991 --> 00:17:58,118
Vi ved ikke, om han gør det her alene.

274
00:17:58,202 --> 00:18:00,329
Han kunne være
under Valentines indflydelse.

275
00:18:00,412 --> 00:18:04,833
Clary har ret.
Hvad nu hvis Valentine tvinger ham?

276
00:18:07,377 --> 00:18:10,005
Jeg ved, hvordan det er
at blive manipuleret af Valentine,

277
00:18:10,089 --> 00:18:11,131
så godt som nogen.

278
00:18:11,215 --> 00:18:13,050
Du læste dagbøgerne.

279
00:18:13,133 --> 00:18:15,594
Jonathan Morgenstern er
et uhyre med dæmonblod,

280
00:18:15,677 --> 00:18:19,348
som er ansvarlig for din vens død.
En uskyldig troldmand.

281
00:18:19,431 --> 00:18:21,308
Husker du, hvad Valentine fik dig til?

282
00:18:21,391 --> 00:18:22,768
Jeg har ikke dæmonblod.

283
00:18:22,851 --> 00:18:26,313
Bare overvej det.
Valentine har manipuleret os begge.

284
00:18:27,439 --> 00:18:29,691
Hvad hvis Jonathan er hans seneste offer?

285
00:18:31,777 --> 00:18:35,781
Før vi har sikre fakta, skal ingen dræbes.

286
00:18:37,908 --> 00:18:39,785
Jeg formoder…

287
00:18:39,868 --> 00:18:42,663
Prioriteten må være at finde spejlet.

288
00:19:05,310 --> 00:19:07,437
Overgiv dig til The Clave.

289
00:19:07,521 --> 00:19:10,023
Du får mig ikke i live, Shadowhunter.

290
00:19:10,107 --> 00:19:12,860
Draculas time er nær.
Nosferatu vil rejse sig igen.

291
00:19:13,777 --> 00:19:16,488
Tak, Simon.

292
00:19:16,572 --> 00:19:18,115
Var det for meget? Og…

293
00:19:18,198 --> 00:19:20,701
Jeg forstrakte vist noget.
Knægten er super hurtig.

294
00:19:20,784 --> 00:19:23,120
Jeg sagde,
vær hurtigere til at aktivere runer.

295
00:19:23,203 --> 00:19:24,872
-Du sænker skulderen.
-Jeg retter det.

296
00:19:25,998 --> 00:19:27,416
At fange Simon er let.

297
00:19:27,499 --> 00:19:29,710
Begår du de samme fejl i marken, dør du.

298
00:19:29,793 --> 00:19:33,589
Så let er det ikke at fange Simon.
Kan vi prøve en gang til?

299
00:19:36,508 --> 00:19:39,261
Vi har været i gang i timevis.
Vi har brug for en pause.

300
00:19:39,344 --> 00:19:42,890
-Max klarer sig.
-Jeg er ikke bekymret for Max.

301
00:19:46,727 --> 00:19:49,104
Hvem vil have chow mein og spåkager?

302
00:19:49,188 --> 00:19:50,355
Det vil jeg.

303
00:20:03,327 --> 00:20:04,328
Har du fundet det?

304
00:20:04,411 --> 00:20:06,788
Jeg er tættere på nu.

305
00:20:07,414 --> 00:20:09,625
Forstår du, at når du finder Spejlet,

306
00:20:09,708 --> 00:20:11,084
bliver det The Claves ejendom?

307
00:20:11,168 --> 00:20:13,712
Tror du,
jeg vil have noget med det at gøre?

308
00:20:14,421 --> 00:20:16,381
Jeg vil bare stoppe Valentine.

309
00:20:17,424 --> 00:20:19,009
Jeg ville ikke…

310
00:20:19,092 --> 00:20:23,347
Undskyld, men jeg har mistet
al tillid til The Clave.

311
00:20:23,430 --> 00:20:26,975
Når jeg finder Spejlet,
bliver det Clary Fairchilds ejendom.

312
00:20:27,059 --> 00:20:30,270
Hun er den eneste, jeg stoler på.
Hun kan gøre med det, hvad hun vil.

313
00:20:31,688 --> 00:20:32,898
Fair nok.

314
00:20:34,107 --> 00:20:36,568
Vi har haft for mange sikkerhedsbrud
på det seneste.

315
00:20:36,652 --> 00:20:38,612
Din eskorte bliver kun Jace og Clary.

316
00:20:38,695 --> 00:20:39,655
Det er sikrere sådan.

317
00:20:41,198 --> 00:20:43,742
Det er Jonathan, min bror.

318
00:20:43,825 --> 00:20:46,203
-Han kom efter Elliot.
-Han er ude efter Spejlet.

319
00:20:49,081 --> 00:20:51,583
Tak, vi klarer os her.

320
00:20:52,376 --> 00:20:54,378
Jeg vil gerne hjælpe, hvis jeg kan.

321
00:20:54,461 --> 00:20:56,755
Tak. Vi klarer det.

322
00:20:57,756 --> 00:20:58,757
Ja.

323
00:21:02,886 --> 00:21:06,306
Du har utrolig energi
efter Valentines indsprøjtninger.

324
00:21:06,390 --> 00:21:09,643
Jeg er en Jernsøster. Mit blod er renset.

325
00:21:09,726 --> 00:21:12,271
-Hans kemikalier har begrænset virkning.
-Fantastisk.

326
00:21:12,396 --> 00:21:14,982
Min mor fortalte mig historier
om Jernsøstrene,

327
00:21:15,065 --> 00:21:16,566
hvor tapre og stærke de var.

328
00:21:17,192 --> 00:21:19,236
Vi lærer mange ting i Citadellet.

329
00:21:19,319 --> 00:21:22,739
Vigtigst, at dyd har sin pris.

330
00:22:11,455 --> 00:22:14,458
-Hvad laver du?
-Jeg tog tagene. Det er hurtigere.

331
00:22:15,459 --> 00:22:16,793
Clary ved, jeg var der.

332
00:22:16,877 --> 00:22:19,838
-Hvilken dig? Jonathan eller Sebastian?
-Jonathan.

333
00:22:20,589 --> 00:22:24,176
De har en troldmand. Hun har seglet.

334
00:22:24,259 --> 00:22:26,762
-Hvilken troldmand?
-Hun hedder Dot.

335
00:22:28,722 --> 00:22:30,849
Jace prøver at sabotere mig.

336
00:22:31,600 --> 00:22:34,102
Han prøver at få Clary til at hade mig.

337
00:22:34,186 --> 00:22:37,606
Jeg sværger, jeg vil dræbe ham først.

338
00:22:37,689 --> 00:22:41,818
Når først vi har Spejlet,
er alt det uden betydning.

339
00:22:42,402 --> 00:22:45,906
Clary må ikke hade mig,
ikke efter alt, vi har været igennem.

340
00:22:45,989 --> 00:22:49,242
-Clary bryder sig ikke om dig.
-Jo, hun gør!

341
00:22:49,326 --> 00:22:50,619
Nej,

342
00:22:50,702 --> 00:22:53,663
hun bryder sig kun
om den engelske Shadowhunter Sebastian.

343
00:22:54,247 --> 00:22:58,752
Når hun opdager sandheden om dig,
vil hun foragte dig.

344
00:22:58,835 --> 00:23:00,712
Nej, det er dig, hun foragter!

345
00:23:00,796 --> 00:23:03,715
Jeg er hendes bror! Hun elsker mig!

346
00:23:05,425 --> 00:23:06,676
Godt.

347
00:23:07,511 --> 00:23:08,970
Du har ret, jeg beklager.

348
00:23:12,349 --> 00:23:14,351
Gå tilbage til Clary, find Spejlet.

349
00:23:14,434 --> 00:23:17,020
Men husk, før det er opnået,

350
00:23:18,605 --> 00:23:20,482
må ingen vide, hvem du er.

351
00:23:30,075 --> 00:23:31,993
Siger du, din søster stadig er i live?

352
00:23:32,077 --> 00:23:34,204
Hvad har det med Downworld at gøre?

353
00:23:34,287 --> 00:23:36,164
Cleophas sendte denne ildbesked.

354
00:23:36,248 --> 00:23:38,166
Valentine holder hende fanget.

355
00:23:39,126 --> 00:23:42,087
Hun sagde, han stadig har Sjælesværdet.

356
00:23:43,004 --> 00:23:44,047
Det er umuligt.

357
00:23:44,131 --> 00:23:46,299
Det troede jeg også, men The Clave løj.

358
00:23:47,467 --> 00:23:49,761
-Jeg må sige det til Alexander.
-Vent.

359
00:23:51,304 --> 00:23:54,015
Alec er leder af Instituttet.
Han ved det måske.

360
00:23:54,724 --> 00:23:56,601
Nej, jeg har lige set ham.

361
00:23:57,644 --> 00:23:59,187
Han ville have sagt det.

362
00:23:59,729 --> 00:24:01,773
Han ville aldrig skjule noget så vigtigt.

363
00:24:06,194 --> 00:24:09,656
Det er helt skørt, at The Clave har børn
til at bekæmpe dæmoner,

364
00:24:10,282 --> 00:24:12,784
men I er Shadowhunters, ikke?
Det er ikke noget nyt.

365
00:24:12,868 --> 00:24:15,495
Jeg er bekymret alligevel.
Han er min lillebror.

366
00:24:15,579 --> 00:24:18,248
Det forstår jeg.
Men når alt kommer til alt,

367
00:24:18,331 --> 00:24:22,002
er det ikke, hvad Max er født til at gøre?
Ligesom dig?

368
00:24:23,712 --> 00:24:25,505
Se min spåkage.

369
00:24:26,423 --> 00:24:28,300
"Du vil udføre umulige bedrifter."

370
00:24:29,509 --> 00:24:31,011
Se, hvad jeg sagde.

371
00:24:31,887 --> 00:24:32,888
Skal vi ikke holde her?

372
00:24:32,971 --> 00:24:35,473
Det er stadig tidligt.
Medmindre Simon er for træt.

373
00:24:35,557 --> 00:24:37,601
Aldrig. Jeg er kun lige varmet op.

374
00:24:37,684 --> 00:24:39,853
Tilbage til arbejdet, unge Padawan.

375
00:24:42,981 --> 00:24:45,025
Sig ikke, I ikke ved, hvad en Jedi er.

376
00:24:47,527 --> 00:24:50,071
Hvad er du for en træner? Det er vigtigt!

377
00:24:50,155 --> 00:24:52,490
Sidst tilbage er en kejserlig gonk-droide.

378
00:24:52,574 --> 00:24:53,867
Det vil du ikke være.

379
00:24:57,412 --> 00:24:58,747
Er alle vampyrer så sære?

380
00:24:58,830 --> 00:25:01,583
Bestemt ikke. Kom så.

381
00:25:04,669 --> 00:25:07,589
Vi har vist aldrig mødtes.
Jeg er Isabelle Lightwood.

382
00:25:08,798 --> 00:25:10,842
Tager du hende på sejltur?

383
00:25:10,926 --> 00:25:13,136
Selvfølgelig ikke. Vi er venner.

384
00:25:13,220 --> 00:25:14,387
Vi træner hendes bror Max,

385
00:25:14,471 --> 00:25:15,472
og vi stoppede for…

386
00:25:15,555 --> 00:25:17,224
-Stop med at snakke.
-Det er det hele.

387
00:25:18,516 --> 00:25:20,101
Vi ses senere.

388
00:25:20,185 --> 00:25:21,519
Ja, vi ses.

389
00:25:30,362 --> 00:25:32,697
-Hvad var det?
-Hvad?

390
00:25:32,781 --> 00:25:36,451
Derinde? Dig og Maia.

391
00:25:36,534 --> 00:25:38,119
Der er ikke noget mig og Maia.

392
00:25:38,203 --> 00:25:40,872
Du kan umuligt være så uvidende.

393
00:25:40,956 --> 00:25:43,166
-Hun kan lide dig. Det er tydeligt.
-Nej.

394
00:25:43,250 --> 00:25:45,794
Når en pige kan lide en,
siger hun ikke nej til en date.

395
00:25:45,877 --> 00:25:47,128
Sagde hun ikke hvorfor?

396
00:25:47,796 --> 00:25:49,839
Hun sagde bare, hun havde travlt.

397
00:25:50,465 --> 00:25:54,261
Det er dit problem.
Der er noget, hun ikke siger.

398
00:25:55,470 --> 00:25:58,556
Efter alt det med Elverhoffet,

399
00:25:58,640 --> 00:26:00,850
jager jeg ikke piger,
der vil være min ven.

400
00:26:01,851 --> 00:26:03,186
Jeg troede, du havde kampånd.

401
00:26:04,980 --> 00:26:07,315
Nemt for dig at sige.
Hvornår blev du sidst afvist?

402
00:26:08,149 --> 00:26:09,859
Du ville blive overrasket.

403
00:26:11,069 --> 00:26:13,280
Jeg vil holde mig til det, jeg er god til,

404
00:26:13,363 --> 00:26:16,283
som at få tæv af en 12-årig.

405
00:26:22,038 --> 00:26:24,457
Du har indsnævret det til de tre steder?

406
00:26:24,541 --> 00:26:27,544
Ja. Her, her og her.

407
00:26:28,378 --> 00:26:32,257
Vent. Det er parken, vi kom i,
da jeg var lille.

408
00:26:33,216 --> 00:26:35,176
Jeg plejede at tage derhen med mor.

409
00:26:35,260 --> 00:26:37,846
Hun pakkede en picnic
og lod mig tegne i timevis.

410
00:26:38,596 --> 00:26:40,181
Det var vores sted.

411
00:26:42,767 --> 00:26:46,146
Hun gemte det et sted,
jeg husker, for en sikkerheds skyld.

412
00:26:46,229 --> 00:26:47,731
Det må være der.

413
00:26:58,241 --> 00:27:00,577
Undskyld, jeg skal ud på mission.

414
00:27:00,660 --> 00:27:02,078
Okay.

415
00:27:02,162 --> 00:27:06,207
Jeg ville sikre mig, du var okay.

416
00:27:07,208 --> 00:27:08,293
Ja.

417
00:27:08,376 --> 00:27:10,712
Jeg så, hvor vred du var.

418
00:27:12,255 --> 00:27:13,882
Jeg er ked af det med din ven.

419
00:27:18,261 --> 00:27:21,097
Jeg mister hele tiden folk, jeg holder af,

420
00:27:22,223 --> 00:27:25,018
den ene efter den anden. Det må stoppe.

421
00:27:25,101 --> 00:27:29,606
Og nu da Jonathan er vendt tilbage,
tror du, ikke det vil stoppe?

422
00:27:30,815 --> 00:27:31,941
Jeg ved det ikke.

423
00:27:33,401 --> 00:27:35,820
Jace tror, min bror er uforbederlig.

424
00:27:36,821 --> 00:27:37,697
Så…

425
00:27:39,157 --> 00:27:40,241
Hvad tror du?

426
00:27:41,076 --> 00:27:42,994
Jeg forstår, han har dæmonblod.

427
00:27:43,078 --> 00:27:45,789
Jeg ved, hvad han er i stand til, men…

428
00:27:48,625 --> 00:27:50,210
Men han er min bror.

429
00:27:51,294 --> 00:27:55,256
-Det er dumt, ikke?
-Nej, det er ikke dumt.

430
00:27:55,340 --> 00:27:59,135
Hvis der stadig er menneskelighed i ham
burde vi så ikke prøve at redde ham?

431
00:28:00,929 --> 00:28:02,055
Jo.

432
00:28:10,480 --> 00:28:12,899
Undskyld. Det var dumt.

433
00:28:12,982 --> 00:28:15,276
-Jeg er ikke…
-Nej, jeg forstår.

434
00:28:15,360 --> 00:28:17,153
Du skal vide, jeg…

435
00:28:18,321 --> 00:28:20,198
Jeg vil altid være der for dig.

436
00:28:22,826 --> 00:28:24,160
Uanset hvad.

437
00:28:50,687 --> 00:28:53,314
Sig ikke,
du har ventet på mig i al den tid.

438
00:28:53,398 --> 00:28:55,900
Nej. Jeg ville bare se dig.

439
00:28:59,154 --> 00:29:00,405
Er alt i orden?

440
00:29:01,406 --> 00:29:04,951
Det troede jeg, men nu er jeg ikke sikker.

441
00:29:06,870 --> 00:29:08,913
-Hvad foregår der?
-Det ved du bedst.

442
00:29:09,581 --> 00:29:11,207
Fra den dag vi mødtes,

443
00:29:11,291 --> 00:29:14,043
vidste jeg,
at jeg kunne stole på din ærlighed.

444
00:29:15,211 --> 00:29:18,423
Absolut, total ærlighed.

445
00:29:22,677 --> 00:29:23,928
Jeg kan forklare.

446
00:29:24,012 --> 00:29:27,223
-Du vidste det med Sværdet?
-Jeg har lige fundet ud af det, på ære.

447
00:29:27,307 --> 00:29:29,768
Hvornår?

448
00:29:29,851 --> 00:29:34,606
Denne aften, da jeg talte om tillid,
vidste du det da?

449
00:29:36,316 --> 00:29:37,192
Ja.

450
00:29:42,489 --> 00:29:46,409
Jeg frygtede, at hvis Downworld fandt ud
af det, ville der blive panik.

451
00:29:46,493 --> 00:29:47,786
Det kunne have ført til oprør.

452
00:29:47,869 --> 00:29:50,622
-Du stolede ikke på min diskretion?
-Det sagde jeg ikke.

453
00:29:50,705 --> 00:29:53,374
Du skulle ikke have hemmeligheder
for dit eget folk.

454
00:29:53,458 --> 00:29:54,667
Det ville ikke være fair.

455
00:29:57,253 --> 00:29:58,588
Du er ligesom The Clave,

456
00:29:58,671 --> 00:30:01,716
lover ting, du ikke har i sinde
at holde. Gennemsigtighed?

457
00:30:01,800 --> 00:30:04,093
Lad os nu ikke gøre det personligt.

458
00:30:04,177 --> 00:30:07,347
Hvordan kan jeg lade være?
Valentine ønsker mig død.

459
00:30:07,430 --> 00:30:09,641
-Han ønsker os alle døde.
-Ja.

460
00:30:09,724 --> 00:30:11,851
Efter at jeg blottede mit hjerte og sjæl.

461
00:30:11,935 --> 00:30:14,479
Jeg fortalte dig ting,
jeg ikke har fortalt nogen.

462
00:30:15,063 --> 00:30:16,689
Du så mig i øjnene og løj.

463
00:30:16,773 --> 00:30:18,024
Magnus, jeg…

464
00:30:18,107 --> 00:30:19,651
Det ligger vist til familien.

465
00:30:21,903 --> 00:30:22,946
Det er ikke fair.

466
00:30:40,547 --> 00:30:41,923
Luke er her ikke.

467
00:30:42,006 --> 00:30:44,342
Og så siger de, Shadowhunters er uvenlige.

468
00:30:45,301 --> 00:30:47,595
Jeg skal ikke tale med Luke. Tillader du?

469
00:30:54,060 --> 00:30:55,937
-Hvad vil The Clave vide?
-Ikke noget.

470
00:30:56,020 --> 00:30:57,272
Det er om Simon.

471
00:30:57,897 --> 00:30:59,232
Hvad er der med ham?

472
00:30:59,315 --> 00:31:02,944
Er du virkelig ikke interesseret i ham,
eller spiller du kostbar?

473
00:31:04,028 --> 00:31:05,947
Jeg spiller ikke noget.

474
00:31:06,030 --> 00:31:07,699
Og hvad kommer det dig ved?

475
00:31:07,782 --> 00:31:10,743
Simon er min ven.
Han har været der for mig.

476
00:31:10,827 --> 00:31:11,786
Det er super.

477
00:31:11,870 --> 00:31:14,706
Men jeg var ved at læse om fytoplankton.

478
00:31:17,083 --> 00:31:17,959
Hvem var det?

479
00:31:19,419 --> 00:31:23,047
Ham, der knuste dit hjerte?

480
00:31:23,131 --> 00:31:25,550
Det var ikke Jace,
hvis det er det, du vil vide.

481
00:31:25,633 --> 00:31:27,927
Vent, dig og Jace?

482
00:31:28,970 --> 00:31:31,806
Sand historie. Det var kun for sjov.

483
00:31:33,808 --> 00:31:37,312
Men nogen sårede dig. En, der er vigtig.

484
00:31:38,605 --> 00:31:41,024
Vi har alle prøvet det. Mig, Simon.

485
00:31:41,649 --> 00:31:43,443
Det betyder ikke, man skal give op.

486
00:31:43,526 --> 00:31:45,069
Hvem tror du, du er,

487
00:31:45,153 --> 00:31:47,697
at komme her
og tale til mig om hjertesorg?

488
00:31:47,780 --> 00:31:49,657
Du ved ikke noget om mig.

489
00:31:50,533 --> 00:31:53,703
Du har ret, men jeg kender Simon.

490
00:31:53,786 --> 00:31:58,166
-Han er klog, sød, omsorgsfuld…
-Tror du ikke, jeg ved det?

491
00:31:58,249 --> 00:31:59,876
Måske har du tjek på det hele,

492
00:31:59,959 --> 00:32:02,837
men jeg har mistet kontrollen én gang,
og det sker ikke igen.

493
00:32:04,422 --> 00:32:06,174
At miste kontrollen stinker.

494
00:32:07,050 --> 00:32:08,885
Det ved jeg bedre end nogen.

495
00:32:08,968 --> 00:32:11,721
Men det er bedre
end aldrig at tage en chance.

496
00:32:14,599 --> 00:32:15,600
Rart at møde dig.

497
00:32:27,320 --> 00:32:28,488
Slap nu af.

498
00:32:28,571 --> 00:32:30,698
-Ville han have sagt det?
-Det ved jeg ikke.

499
00:32:30,782 --> 00:32:33,242
-Han sagde ikke…
-Jeg stolede blindt på ham.

500
00:32:33,910 --> 00:32:34,994
Og så sker dette?

501
00:32:40,208 --> 00:32:43,378
Jeg ved, du er såret.

502
00:32:43,461 --> 00:32:45,588
Men du må falde lidt ned.

503
00:32:45,672 --> 00:32:49,133
Nej, det er ikke tidspunktet
at falde ned på.

504
00:32:49,217 --> 00:32:51,219
Jo, det er. Alec prøver.

505
00:32:51,844 --> 00:32:54,138
Tro mig, han er på vores side.

506
00:32:54,222 --> 00:32:55,890
Han ville aldrig såre dig.

507
00:32:58,101 --> 00:32:59,477
Det er for sent for det nu.

508
00:33:01,604 --> 00:33:03,231
Elverdronningen havde ret.

509
00:33:04,148 --> 00:33:06,067
Vi kan ikke stole på The Clave.

510
00:33:06,150 --> 00:33:07,694
De har bedraget os igen.

511
00:33:07,777 --> 00:33:11,072
Men nu er Valentine fri, Sværdet er væk,

512
00:33:11,155 --> 00:33:13,449
og Downworlds overlevelse er i fare.

513
00:33:15,451 --> 00:33:16,703
Vi må fortælle hende det.

514
00:33:16,786 --> 00:33:19,288
Jeg har aldrig stolet på hende.

515
00:33:19,372 --> 00:33:21,541
Hun er den mægtigste person i Downworld.

516
00:33:21,624 --> 00:33:25,795
Hvis vi vil stoppe Valentine,
har vi brug for hendes hjælp.

517
00:33:28,339 --> 00:33:29,966
Jeg arrangerer en tur til Hoffet.

518
00:34:07,003 --> 00:34:10,048
Det, jeg sagde tidligere om Jonathan…

519
00:34:10,131 --> 00:34:12,383
Du behøver ikke undskylde.

520
00:34:12,467 --> 00:34:15,011
-Jeg undskylder ikke.
-Han er hele min familie nu.

521
00:34:15,094 --> 00:34:18,890
Du ser mig måske ikke som familie,
men jeg holder af dig.

522
00:34:19,724 --> 00:34:22,977
Hvis du er i fare,
vil jeg gøre alt for din sikkerhed.

523
00:34:26,397 --> 00:34:29,025
Hvis det betyder Jonathans død,
må det være sådan.

524
00:34:29,108 --> 00:34:31,986
Leyline-skæringspunktet er tæt.

525
00:34:40,745 --> 00:34:42,914
-Det er her.
-Kan du se noget?

526
00:35:04,936 --> 00:35:06,062
Der er det, ikke?

527
00:35:08,606 --> 00:35:09,607
Det Dødelige Spejl.

528
00:35:13,402 --> 00:35:14,403
Godt, af sted.

529
00:35:30,169 --> 00:35:31,003
Løb!

530
00:35:33,840 --> 00:35:35,049
Gør det ikke!

531
00:35:43,975 --> 00:35:45,393
Du er Jonathan, ikke?

532
00:35:48,688 --> 00:35:49,856
Du er min bror.

533
00:35:52,567 --> 00:35:54,152
Du vil ikke gøre mig ondt.

534
00:35:54,235 --> 00:35:56,821
Hvis du gør Jace ondt,
er det præcis, hvad du gør.

535
00:35:57,738 --> 00:35:59,824
Dette er, hvad du kom efter, ikke?

536
00:36:01,659 --> 00:36:02,827
Du kan tage det og gå.

537
00:36:04,537 --> 00:36:05,830
Eller…

538
00:36:07,248 --> 00:36:08,499
…du kan komme med os.

539
00:36:11,210 --> 00:36:12,587
Vi kan hjælpe dig.

540
00:36:13,754 --> 00:36:15,673
Hvad end Valentine siger, er det løgn.

541
00:36:17,550 --> 00:36:21,304
Hvad end, der er sket i fortiden,
betyder ikke noget.

542
00:36:24,307 --> 00:36:26,225
Du er min familie.

543
00:36:36,611 --> 00:36:39,030
-Tag Spejlet og gå!
-Ikke uden dig.

544
00:36:39,113 --> 00:36:40,698
Kun sådan kan vi beskytte det.

545
00:36:41,449 --> 00:36:43,201
-Nej!
-Kom!

546
00:36:52,376 --> 00:36:54,503
Du ved, jeg er parat, ikke?

547
00:36:56,505 --> 00:36:59,884
Jeg kan huske, jeg holdt dig,
da du kun var få timer gammel.

548
00:37:01,594 --> 00:37:03,721
Jeg så ind i de små øjne

549
00:37:03,804 --> 00:37:06,390
og lovede, jeg aldrig ville lade
noget slemt ske dig.

550
00:37:11,520 --> 00:37:12,605
Men vi er Nephilim.

551
00:37:12,688 --> 00:37:14,190
Det er vores kald.

552
00:37:16,943 --> 00:37:18,903
Jeg beder Alec ringe til The Clave.

553
00:37:18,986 --> 00:37:21,489
Rapportér til operationscentret
i morgen tidlig.

554
00:37:59,318 --> 00:38:01,112
Jeg ved, det her bliver svært,

555
00:38:02,530 --> 00:38:04,615
men jeg beder dig om ikke at sige noget.

556
00:38:04,699 --> 00:38:06,784
Ja, det kan jeg sagtens.

557
00:38:06,867 --> 00:38:09,704
Der er en tid for snak
og en tid til at være tavs og jeg…

558
00:38:09,787 --> 00:38:12,123
Godt. Du skulle til at sige noget.

559
00:38:14,250 --> 00:38:17,795
Jeg har begået
rigelige fejltagelser med fyre,

560
00:38:17,878 --> 00:38:20,923
og jeg var bange for at åbne mig.

561
00:38:21,799 --> 00:38:25,011
Du har haft dit hjerte knust.
Det har vi tilfælles.

562
00:38:26,637 --> 00:38:32,143
Det var anderledes, men måske er jeg
klar til at tage en chance.

563
00:38:33,019 --> 00:38:35,354
Jeg mener, jeg tror…

564
00:38:36,814 --> 00:38:38,399
Jeg må bare tage mig god tid.

565
00:38:38,482 --> 00:38:41,277
Ja. At tage sig god tid er godt.

566
00:38:41,360 --> 00:38:45,323
Jeg er vampyr, så jeg har masser af tid.

567
00:38:46,699 --> 00:38:50,619
Tror du, pedalbådene stadig har åbent?

568
00:38:52,580 --> 00:38:54,123
Det har de nok.

569
00:39:03,007 --> 00:39:05,801
Jeg skulle aldrig have efterladt Dot.

570
00:39:05,885 --> 00:39:07,011
Hun vidste, hvad hun gjorde.

571
00:39:07,094 --> 00:39:09,388
Takket være hende
kan Valentine ikke påkalde englen.

572
00:39:09,472 --> 00:39:11,724
Vi er endelig et skridt foran ham.

573
00:39:12,391 --> 00:39:16,687
Hun overlevede Valentine.
Hun vil også overleve det her.

574
00:39:17,688 --> 00:39:19,982
Al den kamp og blodsudgydelse…

575
00:39:20,566 --> 00:39:21,817
For hvad?

576
00:39:47,510 --> 00:39:48,761
Er du okay?

577
00:39:48,844 --> 00:39:50,930
Ja, det var ligesom min drøm.

578
00:39:51,013 --> 00:39:52,515
Jeg var tilbage ved søen,

579
00:39:52,598 --> 00:39:56,394
ved at drukne,
og to sværd var på vej mod mig.

580
00:40:02,525 --> 00:40:04,860
Det er ikke drømme, det er visioner.

581
00:40:06,862 --> 00:40:09,448
Jeg tror, det er en meddelelse.

582
00:40:23,796 --> 00:40:25,131
Hvad laver du?

583
00:40:25,214 --> 00:40:27,466
Hej, jeg…

584
00:40:27,550 --> 00:40:31,137
Tag dig ikke af mig.
Jeg leder efter noget til chefen.

585
00:40:31,220 --> 00:40:33,848
Hvordan går det med træningen?

586
00:40:36,225 --> 00:40:37,309
Hvad er der i vejen?

587
00:40:37,393 --> 00:40:42,022
Et hårstrå sad fast i bunden af kassen.

588
00:40:47,236 --> 00:40:48,237
Du er ham.

589
00:40:49,071 --> 00:40:50,489
Du er Jonathan.

590
00:41:19,435 --> 00:41:21,437
Tekster af: Claus Pathuel Jensen

