1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX

2
00:00:10,010 --> 00:00:11,678
<i>Viděli jste...</i>

3
00:00:12,303 --> 00:00:14,597
- Vyšlo to.
- Chvíli počkej, jo?

4
00:00:22,188 --> 00:00:23,565
Ahoj, otče.

5
00:00:23,648 --> 00:00:26,067
<i>Valentine mě jako dítě</i>
<i>bral do chaty.</i>

6
00:00:26,151 --> 00:00:27,402
Jdeme pozdě.

7
00:00:27,902 --> 00:00:30,739
Ty deníky jsou to jediné,
co mi zbylo z dětství.

8
00:00:30,822 --> 00:00:31,948
To bylo před 10 lety.

9
00:00:32,032 --> 00:00:35,618
Jonathan nezemřel v požáru
ještě jako kojenec. Je naživu.

10
00:01:07,317 --> 00:01:08,818
Ne! Ne!

11
00:01:09,778 --> 00:01:12,155
No. No tak, to nic. Vzbuď se, vzbuď se.

12
00:01:12,322 --> 00:01:13,448
Byl to jen zlý sen.

13
00:01:15,200 --> 00:01:16,034
Jaci.

14
00:01:18,703 --> 00:01:20,080
Co tu děláš?

15
00:01:20,830 --> 00:01:22,248
Slyšel jsem tě křičet.

16
00:01:22,499 --> 00:01:23,541
- Jsi v pořádku?
- Jo.

17
00:01:23,625 --> 00:01:24,459
Já...

18
00:01:26,002 --> 00:01:29,380
Byla jsem v jezeře Lyn.
Pod vodou, topila jsem se...

19
00:01:30,548 --> 00:01:31,800
No, už jsi v pořádku.

20
00:01:33,843 --> 00:01:35,929
To, co se u jezera stalo...

21
00:01:37,555 --> 00:01:39,057
nemůžu to dostat z hlavy.

22
00:01:39,432 --> 00:01:41,643
Tady bych tam nejel na dovolenou.

23
00:01:43,186 --> 00:01:44,312
Můj bratr žije.

24
00:01:44,604 --> 00:01:48,149
Jonathan je někde tam venku.

25
00:01:48,483 --> 00:01:50,235
Já vím. Musíš to zpracovat.

26
00:01:54,239 --> 00:01:55,073
Byl dítě.

27
00:01:56,950 --> 00:01:59,077
S démonskou krví, na to nezapomínej.

28
00:01:59,327 --> 00:02:02,872
A rozdíl mezi správným a špatným
ho učil jen Valentine.

29
00:02:03,206 --> 00:02:05,250
Jestli tam někde je,
chci ho najít.

30
00:02:05,625 --> 00:02:06,876
- Najdeme ho.
- Jak?

31
00:02:07,335 --> 00:02:08,795
Nevíme ani, kde začít.

32
00:02:11,464 --> 00:02:14,134
Počkat, to není pravda.

33
00:02:16,636 --> 00:02:17,762
Pamatuješ na tohle?

34
00:02:20,098 --> 00:02:20,932
Jo.

35
00:02:21,015 --> 00:02:23,184
Věci z doby,
kdy byl ještě miminko.

36
00:02:23,309 --> 00:02:26,062
- Mysleli jsme, že jsou tvoje, ale..
- Jsou jeho.

37
00:02:27,063 --> 00:02:28,731
Můžeme ho tak vystopovat.

38
00:02:33,444 --> 00:02:34,863
Někdo nás asi předběhl.

39
00:02:44,998 --> 00:02:46,374
Dobrá práce, Jonathane.

40
00:02:48,501 --> 00:02:51,880
Říkals, že matce na mně nezáleželo.
Ale nechala si tohle.

41
00:02:51,963 --> 00:02:54,257
Hloupá sentimentalita, nic víc.

42
00:02:55,508 --> 00:02:56,843
Tvá matka se tě bála.

43
00:02:58,595 --> 00:02:59,679
Chtěla, abys zemřel.

44
00:03:21,826 --> 00:03:24,037
- Má sestra je jiná.
- Ano, to je.

45
00:03:24,662 --> 00:03:26,873
Jsem rád, žes Clarissu poznal.

46
00:03:27,957 --> 00:03:30,084
Mluvíš, jako bych ji už vidět neměl.

47
00:03:30,793 --> 00:03:33,046
Samozřejmě, že uvidíš.
Máš mé slovo.

48
00:03:34,005 --> 00:03:36,799
Jednoho dne spolu budeme jako rodina,
ale teď...

49
00:03:38,468 --> 00:03:39,677
Teď mi musíš věřit.

50
00:03:40,386 --> 00:03:43,389
Věřit ti?
To platí obousměrně.

51
00:03:47,310 --> 00:03:49,395
To jsem našel pod tvým polštářem.

52
00:03:49,729 --> 00:03:51,231
- Jen síla zvyku.
- Vážně?

53
00:03:51,814 --> 00:03:54,150
Hledají mě.
Musím být připravený.

54
00:03:56,110 --> 00:03:58,279
Brzy už pro ně nebudu nepřítel.

55
00:03:58,363 --> 00:04:01,157
Budu hrdina. A to i ty.

56
00:04:02,700 --> 00:04:03,785
Copak to nechceš?

57
00:04:05,453 --> 00:04:07,121
Ano. Ano, chci.

58
00:04:07,789 --> 00:04:08,623
Dobře.

59
00:04:10,583 --> 00:04:12,669
Společně vykonáme velké věci.

60
00:04:37,485 --> 00:04:39,237
Spolek ohromil tvůj pokrok.

61
00:04:39,320 --> 00:04:41,864
Chtějí tě poslat na první misi.
Co ty na to?

62
00:04:41,990 --> 00:04:43,783
Na to čekám od prvního dne.

63
00:04:45,034 --> 00:04:46,369
Tak to běž trénovat.

64
00:04:46,744 --> 00:04:48,830
Tvá sestra nesnáší nedochvilnost.

65
00:04:52,542 --> 00:04:53,376
Našli jste ho?

66
00:04:53,710 --> 00:04:57,505
Ne, stopovali jsme tu krabici,
ale to nikam nevedlo.

67
00:05:03,011 --> 00:05:05,513
{\an8}Valentine poslal Duncana
ukrást dupačky?

68
00:05:05,596 --> 00:05:09,434
{\an8}Někdo ho poslal. Někdo,
kdo nám chtěl zabránit stopovat Jonathana.

69
00:05:09,517 --> 00:05:12,478
{\an8}Nemáme stopy ani k jednomu.
Nemáme nic.

70
00:05:12,562 --> 00:05:13,730
Máme méně než to.

71
00:05:15,815 --> 00:05:17,233
Měli byste něco vědět.

72
00:05:20,445 --> 00:05:23,197
{\an8}Spolek nemá Meč duše.
Nikdy ho neměl.

73
00:05:23,823 --> 00:05:27,493
{\an8}- Spolek celou dobu lže?
- Nebylo by to poprvé.

74
00:05:27,660 --> 00:05:29,078
Chtějí zabránit vzpouře.

75
00:05:29,412 --> 00:05:32,874
{\an8}Pokud podsvět zjistí, že Meč nemáme,
vypukne chaos.

76
00:05:33,041 --> 00:05:36,669
{\an8}Ale Meč je deaktivovaný.
Nedá se na podsvěťany použít.

77
00:05:36,794 --> 00:05:39,839
{\an8}Ne tak jako předtím,
ale stále je to nástroj smrti.

78
00:05:39,922 --> 00:05:43,217
{\an8}Pokud ho spojí s dalšími nástroji,
Pohárem a Zrcadlem,

79
00:05:43,760 --> 00:05:45,720
může jím oživit anděla Raziela.

80
00:05:45,928 --> 00:05:49,265
- Není to jen legenda?
- Legendy jsou pravdivé.

81
00:05:51,351 --> 00:05:54,854
Anděl mu splní jedno přání. Cokoliv.

82
00:05:56,981 --> 00:05:58,691
Konec podsvěta, jak ho známe.

83
00:06:04,864 --> 00:06:07,408
{\an8}Jak mi honění holubů pomůže s tréninkem?

84
00:06:07,700 --> 00:06:09,619
{\an8}Nehoníš je, stopuješ je.

85
00:06:09,952 --> 00:06:11,496
Naučíš se soustředit.

86
00:06:11,746 --> 00:06:13,289
{\an8}Aktivuj runu stopování.

87
00:06:23,591 --> 00:06:27,011
{\an8}Stopuj vejce k ptákovi, který ho snesl.
Soustřeď se.

88
00:06:27,595 --> 00:06:28,930
Stopovat umím skvěle.

89
00:06:29,764 --> 00:06:33,267
{\an8}To jsem si myslela,
než jsem narazila na hnízdo démonů kuri.

90
00:06:33,851 --> 00:06:36,020
Nebýt Aleca, nestála bych tu.

91
00:06:36,229 --> 00:06:38,022
{\an8}Ale zlepšila ses až v terénu.

92
00:06:38,898 --> 00:06:40,566
Teď je řada na mně.

93
00:06:41,192 --> 00:06:42,151
O čem to mluvíš?

94
00:06:42,318 --> 00:06:43,945
Spolek mi schválil první misi.

95
00:06:46,280 --> 00:06:47,198
To se nestane.

96
00:06:47,490 --> 00:06:49,826
Najdi toho ptáka, Maxi.
To je tvůj úkol.

97
00:06:50,660 --> 00:06:51,536
Kam to jdeš?

98
00:06:52,370 --> 00:06:54,789
{\an8}Nepošleš našeho brášku do terénu.

99
00:06:54,872 --> 00:06:58,584
{\an8}Moc dobře víš, že je dobrý.
Má nejlepší skóre ze simulací.

100
00:06:58,668 --> 00:07:01,087
{\an8}To jsou simulace.
Mluvím o skutečném světě.

101
00:07:01,170 --> 00:07:02,755
{\an8}Už prošel runovým obřadem.

102
00:07:02,964 --> 00:07:05,967
{\an8}Je normální pak dostat příkazy,
měli jsme to stejně.

103
00:07:06,050 --> 00:07:07,718
My nebojovali s Valentinem.

104
00:07:07,885 --> 00:07:11,431
Nebyl jsi tam tu noc s Kaelie.
Od smrti ho dělil jen kousek.

105
00:07:12,306 --> 00:07:15,935
{\an8}Max je voják.
Musíme se tak k němu začít chovat.

106
00:07:24,694 --> 00:07:27,697
No tak, oprav to už.
Zdržuješ, Cleophas.

107
00:07:28,072 --> 00:07:30,491
{\an8}Jeho ničivé síly byly neutralizovány.

108
00:07:30,700 --> 00:07:32,118
{\an8}- Oprav ho!
- Nemůžu.

109
00:07:32,452 --> 00:07:33,828
Jsi Železná sestra,

110
00:07:34,662 --> 00:07:37,498
{\an8}prý jedna z nejlepších kovářek v Citadele.

111
00:07:37,748 --> 00:07:40,126
{\an8}Schopná jsi dost.
Spíš jsi tvrdohlavá.

112
00:07:40,209 --> 00:07:44,046
{\an8}Jen mi dej sérum na ovládnutí mysli.
To Meč neopraví a ani já ne.

113
00:07:44,130 --> 00:07:47,425
{\an8}- Dej jí tu injekci.
- Tvá dcera udělala, co ještě nikdo.

114
00:07:47,508 --> 00:07:50,553
{\an8}- Říkala jsem, že je výjimečná.
- Clary z toho vynech.

115
00:07:50,803 --> 00:07:54,348
{\an8}Je chytřejší než ty.
Ví, jaké monstrum Valentine je.

116
00:07:54,640 --> 00:07:56,809
Nenech se ovlivnit tím,
že je to tvůj otec...

117
00:07:57,685 --> 00:08:00,021
Říká žena,
která se obrátila proti bratrovi.

118
00:08:07,069 --> 00:08:09,572
{\an8}Podsvět lze zničit i jinak.

119
00:08:11,199 --> 00:08:12,867
Stačí si to přát.

120
00:08:15,244 --> 00:08:16,078
To není možné.

121
00:08:17,163 --> 00:08:19,290
Nikdo ještě anděla Raziela neoživil.

122
00:08:20,333 --> 00:08:23,586
No, nebude to poprvé,
co jsem dosáhl nemožného.

123
00:08:34,597 --> 00:08:36,098
ANTIKVARIÁT A STAROŽITNOSTI

124
00:08:39,143 --> 00:08:39,977
Zdravím.

125
00:08:42,939 --> 00:08:43,856
Jak vám mohu pomoci?

126
00:08:45,942 --> 00:08:47,401
To je krásný obchůdek.

127
00:08:47,777 --> 00:08:50,112
Děkuju. Má celoživotní práce.

128
00:08:54,325 --> 00:08:55,535
Zcela fascinující.

129
00:08:57,370 --> 00:09:00,790
Jsem Sebastian Verlac.
Rád vás poznávám.

130
00:09:01,541 --> 00:09:02,416
Elliot Nourse.

131
00:09:02,708 --> 00:09:04,585
Hledáte něco konkrétního?

132
00:09:05,795 --> 00:09:08,506
Ano, vlastně ano.

133
00:09:09,048 --> 00:09:10,466
Co to děláte?

134
00:09:12,051 --> 00:09:13,928
Řekni mi, kde je Zrcadlo smrti.

135
00:09:43,457 --> 00:09:44,292
Jonathane!

136
00:09:47,003 --> 00:09:47,837
Přestaň.

137
00:09:54,802 --> 00:09:56,512
Ten čaroděj na mě zaútočil.

138
00:09:59,265 --> 00:10:02,310
- Musel jsem se bránit.
- Jistě.

139
00:10:06,105 --> 00:10:07,189
Bojíš se mě?

140
00:10:08,316 --> 00:10:09,483
Zachránil jsem tě.

141
00:10:10,776 --> 00:10:11,777
Dlužíš mi.

142
00:10:27,918 --> 00:10:31,881
- Ztratils pojem o čase?
- Zmeškal jsem večeři?

143
00:10:32,298 --> 00:10:33,424
Jen  o pár hodin.

144
00:10:36,344 --> 00:10:37,678
Vážně se moc omlouvám.

145
00:10:40,473 --> 00:10:42,391
Je to tu úplný blázinec....

146
00:10:42,933 --> 00:10:43,768
Chápu to.

147
00:10:44,060 --> 00:10:46,896
- Nevěřím, že jsem zapomněl.
- To nic, Alexandře.

148
00:10:47,605 --> 00:10:50,566
Když nemůžeme do Cape,
přinesu Cape k nám.

149
00:10:55,696 --> 00:11:01,035
Humří ocasy a šampaňské, ať si připijeme
na úspěšnou schůzku podsvěta.

150
00:11:04,789 --> 00:11:06,165
- Šlo to dobře?
- Víceméně.

151
00:11:06,415 --> 00:11:09,085
Podsvět Spolku téměř už tak nevěří

152
00:11:09,210 --> 00:11:11,128
a Vílí královna pořád opakovala,

153
00:11:11,212 --> 00:11:13,589
že Spolek je jen hromada lhářů.

154
00:11:14,048 --> 00:11:14,882
To je tvrdé.

155
00:11:15,174 --> 00:11:18,177
Ale s Lukem jsme ji ujistili,
že s tvým vedením

156
00:11:18,386 --> 00:11:20,971
a zavedením naprosté průhlednosti

157
00:11:21,263 --> 00:11:22,431
se chystá změna.

158
00:11:24,850 --> 00:11:26,686
- To je fajn slyšet.
- Je, že?

159
00:11:28,020 --> 00:11:30,481
- Ghí?
- Jasně.

160
00:11:39,865 --> 00:11:44,245
Takže se sešla skupina podsvěťanů
a obešlo se to bez boje?

161
00:11:44,537 --> 00:11:46,622
Zní to jako promarněná příležitost.

162
00:11:46,706 --> 00:11:48,874
Královna si boj šetří pro Spolek.

163
00:11:49,250 --> 00:11:51,794
- Je to nevyhnutelné, co?
- Doufám, že není.

164
00:11:52,586 --> 00:11:53,421
Musím jít.

165
00:11:54,714 --> 00:11:55,840
- Ahoj.
- Zdar.

166
00:11:55,923 --> 00:11:58,092
Jdu na stanici,
ale jestli chceš mluvit...

167
00:11:58,217 --> 00:11:59,927
Ne, dobrý. Jdu za Maiou.

168
00:12:06,559 --> 00:12:08,018
- Ahoj.
- Čau, jak je?

169
00:12:08,144 --> 00:12:10,187
Co říkáš na lodě?

170
00:12:10,688 --> 00:12:12,982
Lodě? O nich toho moc neříkám.

171
00:12:13,107 --> 00:12:15,776
Rezervoval jsem nám šlapadlo
v Prospect Parku.

172
00:12:15,860 --> 00:12:18,320
Máš ráda mořskou biologii,
snad se ti to bude líbit.

173
00:12:18,529 --> 00:12:22,158
Není to oceán, ale věř,
že tam dole žijou divné věci.

174
00:12:24,869 --> 00:12:26,620
To je od tebe milé, ale...

175
00:12:27,496 --> 00:12:28,831
Nemůžu. Mám práci.

176
00:12:32,126 --> 00:12:33,169
Neřekl jsem kdy.

177
00:12:34,170 --> 00:12:38,257
Jasně. Ale tenhle týden
mám hodně dvojitých směn

178
00:12:38,340 --> 00:12:40,718
a potřebuju přečíst
nějaké věci do školy.

179
00:12:41,177 --> 00:12:43,012
Nemůžu. Není na to vhodná doba.

180
00:12:45,264 --> 00:12:48,392
Není vhodná doba na loďky,
nebo na rande se mnou?

181
00:12:51,437 --> 00:12:56,192
Na té rodinné večeři jsem se bavila,
ale byli jsme tam jako kamarádi.

182
00:12:58,068 --> 00:13:00,154
Promiň. Špatně jsem to pochopil.

183
00:13:00,321 --> 00:13:01,405
Nic neobvyklého.

184
00:13:03,032 --> 00:13:06,202
Jde o Clary?
Protože víš, že to je minulost.

185
00:13:06,660 --> 00:13:07,536
Nejde o Clary.

186
00:13:08,454 --> 00:13:12,458
Mám tě ráda. Ráda s tebou trávím čas,
ale jen jako kamarádi.

187
00:13:12,833 --> 00:13:14,376
Jasně. Kamarádi.

188
00:13:26,096 --> 00:13:27,014
Kde je Zrcadlo?

189
00:13:29,517 --> 00:13:32,478
Je mi jedno, co uděláš.
Slíbil jsem to Jocelyn.

190
00:13:35,231 --> 00:13:36,065
Oddanost,

191
00:13:36,941 --> 00:13:40,152
úctyhodná vlastnost.
Tedy, než kvůli ní zemřeš.

192
00:13:41,612 --> 00:13:44,907
Má žena byla chytrá.
Myslela na všechno.

193
00:13:44,990 --> 00:13:46,909
Skryla Pohár, Zrcadlo,

194
00:13:48,327 --> 00:13:49,161
naši dceru.

195
00:13:51,330 --> 00:13:54,917
Vezmeme ho s sebou.
Máme jiné způsoby, po kterých promluví.

196
00:14:00,339 --> 00:14:02,466
Co to děláš? Co to dělá?

197
00:14:04,426 --> 00:14:05,636
Hej, přestaň!

198
00:14:06,053 --> 00:14:06,887
Zastav ho!

199
00:14:11,016 --> 00:14:14,103
- Zastav ho!
- Nenech ho zemřít! Nenech ho zemřít!

200
00:14:14,186 --> 00:14:15,813
Nenech ho zemřít!

201
00:14:20,317 --> 00:14:21,402
Podívej se mu na paži.

202
00:14:27,533 --> 00:14:28,450
Značka zmizela.

203
00:14:29,660 --> 00:14:30,661
Zatraceně.

204
00:14:31,745 --> 00:14:34,081
Vrať se do Institutu, prohlédni archiv.

205
00:14:34,164 --> 00:14:36,208
Zjisti, co se s tou značkou stalo.

206
00:14:37,376 --> 00:14:38,210
Hned.

207
00:14:48,637 --> 00:14:50,097
Dot, není ti nic?

208
00:14:51,265 --> 00:14:52,224
Dáš nám chvilku?

209
00:14:53,475 --> 00:14:56,312
Nevím, kam jinam jít.
Nevěděla jsem, komu věřit.

210
00:14:56,395 --> 00:14:58,397
- Co se děje?
- Ozval se ti Elliot?

211
00:14:58,898 --> 00:15:00,065
Elliot Nourse?

212
00:15:00,858 --> 00:15:04,069
Ne, ne co odešel z mámina obchodu
a otevřel si vlastní.

213
00:15:04,862 --> 00:15:05,905
Dot, co je?

214
00:15:06,572 --> 00:15:10,284
Myslím, že se mu něco stalo.
A já jsem asi další na řadě.

215
00:15:16,373 --> 00:15:18,918
Co si otevřel obchod,
nemluvila jsem s ním.

216
00:15:19,001 --> 00:15:21,545
Když jsem byla malá,
byl mámin kamarád.

217
00:15:21,629 --> 00:15:24,423
- Seznámil mě s Jocelyn.
- Myslíš, že má potíže?

218
00:15:24,506 --> 00:15:27,217
Značka na Dotině paži
je ochranné kouzlo.

219
00:15:27,301 --> 00:15:30,596
Je to pečeť.
Když se stane něco hrozného, přesune se.

220
00:15:30,679 --> 00:15:32,222
Musí chránit něco důležitého.

221
00:15:36,310 --> 00:15:37,603
Zrcadlo smrti.

222
00:15:39,229 --> 00:15:40,147
Jocelyn ho měla?

223
00:15:40,230 --> 00:15:42,358
Já vím, šílené,
Zrcadlo i Pohár.

224
00:15:42,441 --> 00:15:45,069
Máma asi věděla,
že ho Elliot ochrání.

225
00:15:45,486 --> 00:15:48,322
Jako čaroděj ho mohl udržet v bezpečí, ne?

226
00:15:48,739 --> 00:15:52,493
- Svěřila mu jeho lokaci.
- A Elliot ji svěřil mně.

227
00:15:53,202 --> 00:15:55,162
Víš, kde je Zrcadlo smrti?

228
00:15:56,163 --> 00:15:56,997
Tak nějak.

229
00:15:58,540 --> 00:16:01,418
Ty čáry odkazují
na energetické linie ve městě.

230
00:16:02,086 --> 00:16:04,088
Vyluštím to,
ale chvíli to potrvá.

231
00:16:04,713 --> 00:16:07,257
Máme mapy linií. Můžeme ti pomoct.

232
00:16:07,341 --> 00:16:09,134
Ochráníme tě před Valentinem.

233
00:16:09,635 --> 00:16:13,097
S těmi značkami na zápěstí
půjdou i po tobě.

234
00:16:13,514 --> 00:16:15,933
Půjdu s Jacem do obchodu,
zjistíme, co se stalo.

235
00:16:16,558 --> 00:16:17,810
Tady budeš v bezpečí.

236
00:16:18,268 --> 00:16:19,103
Buď opatrná.

237
00:16:29,405 --> 00:16:30,239
Elliote...

238
00:16:38,914 --> 00:16:39,873
Vidíš ty značky?

239
00:16:40,624 --> 00:16:41,458
Byl tu démon.

240
00:16:44,211 --> 00:16:47,339
Mučili ho, ale nebyla to vražda.
Zabil se sám.

241
00:16:48,215 --> 00:16:50,592
Co? Jak to poznáš?

242
00:16:51,010 --> 00:16:53,595
Ta krev, co mu teče z očí.
Už jsem to viděl.

243
00:16:53,679 --> 00:16:54,888
Je to zaříkávání.

244
00:16:55,639 --> 00:16:57,224
Taková kyanidové kapsle.

245
00:16:58,475 --> 00:16:59,309
Mrzí mě to.

246
00:17:00,978 --> 00:17:03,564
- Ahoj.
- Ahoj.

247
00:17:03,897 --> 00:17:05,566
Sebastiane? Co tu děláš?

248
00:17:05,774 --> 00:17:07,735
Viděl jsem poplach v Institutu.

249
00:17:09,153 --> 00:17:10,070
Je vše v pořádku?

250
00:17:10,446 --> 00:17:12,364
Ještě úplně nevíme, co se stalo.

251
00:17:12,781 --> 00:17:15,325
Byl tu démon, ale něco nesedí.

252
00:17:15,576 --> 00:17:16,660
Panebože.

253
00:17:18,120 --> 00:17:20,205
- Byl tu Jonathan.
- Jak to víš?

254
00:17:20,497 --> 00:17:21,331
Ty květiny.

255
00:17:22,332 --> 00:17:24,877
Máma mluvila o tom,
když byl ještě miminko.

256
00:17:25,377 --> 00:17:26,795
Udělal úplně to samé.

257
00:17:28,672 --> 00:17:31,008
Šedý démonský ichor,
ten byl podle Valentina

258
00:17:31,091 --> 00:17:33,719
na místech,
kde Jonathan v dětství zabíjel.

259
00:17:34,928 --> 00:17:36,180
Byl tu Jonathan.

260
00:17:38,223 --> 00:17:40,434
Promiň, kdo je Jonathan?

261
00:17:41,268 --> 00:17:42,102
Můj bratr.

262
00:17:43,353 --> 00:17:44,563
Chce Zrcadlo smrti.

263
00:17:45,105 --> 00:17:47,649
Jestli po něm půjde znovu,
vyřídím to s ním.

264
00:17:48,317 --> 00:17:49,318
Co to znamená?

265
00:17:50,069 --> 00:17:52,488
Udělám, co budu muset,
abych Zrcadlo ochránil.

266
00:17:52,821 --> 00:17:55,491
- Zabiješ ho?
- Pokud to bude třeba, ano.

267
00:17:56,033 --> 00:17:58,118
Nevíme, jestli to dělá sám od sebe.

268
00:17:58,285 --> 00:18:00,287
Možná je pod vlivem Valentina.

269
00:18:00,370 --> 00:18:04,792
Jo, Clary má pravdu.
Co když ho k tomu nutí Valentine?

270
00:18:05,751 --> 00:18:07,294
Jo, dobře.

271
00:18:07,377 --> 00:18:11,131
Nejspíš vím nejlépe, jaké to je,
když vámi Valentine manipuluje.

272
00:18:11,673 --> 00:18:13,050
Četla jsi ty deníky.

273
00:18:13,133 --> 00:18:15,594
Jonathan Morgenstern je
monstrum s démonskou krví,

274
00:18:15,677 --> 00:18:19,223
které je odpovědné za smrt
tvého přítele, nevinného čaroděje.

275
00:18:19,431 --> 00:18:21,308
Pamatuješ, k čemu nutil tebe?

276
00:18:21,517 --> 00:18:22,768
Nemám démonskou krev.

277
00:18:22,851 --> 00:18:26,230
Zamysli se, Jaci.
Valentine manipuloval s námi oběma.

278
00:18:27,648 --> 00:18:29,733
Co když je Jonathan jen další oběť?

279
00:18:31,902 --> 00:18:35,781
Nemáme fakta. Dokud je mít nebudeme,
nikoho zabíjet nebudeme.

280
00:18:38,117 --> 00:18:39,451
Jo, asi je teď...

281
00:18:39,910 --> 00:18:41,829
Hlavní je najít to Zrcadlo.

282
00:19:05,435 --> 00:19:07,354
Vzdej se autoritě Spolku.

283
00:19:07,437 --> 00:19:09,773
Nikdy mě nechytíš živého,
bídný lovče.

284
00:19:10,023 --> 00:19:12,776
Drákulův čas je v noci.
Nosferatu znovu povstane.

285
00:19:13,861 --> 00:19:16,196
Dobře, díky, Simone.

286
00:19:16,488 --> 00:19:18,031
Bylo to moc? Jo a...

287
00:19:18,115 --> 00:19:20,617
Asi jsem si něco natáhl.
Je hrozně rychlej.

288
00:19:20,701 --> 00:19:23,036
Co jsem říkala
o rychlejší aktivaci run?

289
00:19:23,120 --> 00:19:24,788
- A povoluješ ramena.
- Zlepším se.

290
00:19:26,081 --> 00:19:27,499
Chytit Simona je snadné.

291
00:19:27,624 --> 00:19:29,626
V terénu bys kvůli takové chybě zemřel.

292
00:19:30,002 --> 00:19:33,463
Chytit Simona není tak snadné.
Dáš nám chvilku? Neva?

293
00:19:36,508 --> 00:19:39,178
Děláme to už hodiny. Chce to přestávku.

294
00:19:39,261 --> 00:19:42,389
- Jo, Max je v pohodě.
- Nebojím se o Maxe.

295
00:19:46,685 --> 00:19:49,188
Kdo si dá chow mein a sušenky štěstí?

296
00:19:49,271 --> 00:19:50,314
- Já.
- Ano!

297
00:20:03,869 --> 00:20:06,622
- Našla jsi něco?
- Už se k té lokaci blížím.

298
00:20:07,539 --> 00:20:09,499
Chápeš, že až Zrcadlo získáš,

299
00:20:09,708 --> 00:20:11,043
bude majetkem Spolku?

300
00:20:11,293 --> 00:20:13,378
Myslíš, že ho chci pro sebe?

301
00:20:14,546 --> 00:20:16,340
Chci jen zastavit Valentina.

302
00:20:17,299 --> 00:20:18,967
Ne, nechtěl jsem...

303
00:20:19,051 --> 00:20:22,763
Promiň, ale ztratila jsem
zbytky víry v Spolek.

304
00:20:23,388 --> 00:20:26,642
Až Zrcadlo získám,
stane se majetkem Clary Fairchildové.

305
00:20:27,142 --> 00:20:29,853
Věřím jen jí. Ona ať si s ním dělá,
co chce.

306
00:20:31,855 --> 00:20:32,689
Dobře.

307
00:20:34,233 --> 00:20:36,568
Máme tu teď často narušení bezpečnosti.

308
00:20:36,652 --> 00:20:38,612
Doprovodí tě jen Jace a Clary.

309
00:20:38,904 --> 00:20:41,281
- To bude bezpečnější.
- Díky.

310
00:20:41,365 --> 00:20:43,158
Je to Jonathan, můj bratr.

311
00:20:43,825 --> 00:20:46,203
- To on šel po Elliotovi.
- Chce Zrcadlo.

312
00:20:49,081 --> 00:20:51,583
Sebastiane, díky, ale to už zvládneme.

313
00:20:52,376 --> 00:20:54,378
Rád pomůžu.

314
00:20:54,711 --> 00:20:56,630
Díky. Zvládneme to.

315
00:20:57,923 --> 00:20:58,757
Jasně.

316
00:21:03,303 --> 00:21:06,223
Po těch injekcích
nemá nikdo tolik energie.

317
00:21:06,306 --> 00:21:09,017
Jsem Železná sestra. Mám očištěnou krev.

318
00:21:09,643 --> 00:21:12,229
- Ty chemikálie mi tolik neublíží.
- Úžasné.

319
00:21:12,437 --> 00:21:14,940
Máma mi o Železných sestrách vyprávěla,

320
00:21:15,023 --> 00:21:16,525
že jsou odvážné a mocné.

321
00:21:17,150 --> 00:21:18,777
V Citadele se učíme mnohé.

322
00:21:19,444 --> 00:21:22,531
Především to, že čest má svou cenu.

323
00:22:11,580 --> 00:22:14,458
- Co to děláš?
- Šel jsem po střechách. Je to rychlejší.

324
00:22:15,500 --> 00:22:16,793
Clary ví, že jsem tam byl.

325
00:22:17,044 --> 00:22:19,838
- Který ty? Jonathan nebo Sebastian?
- Jonathan.

326
00:22:20,922 --> 00:22:24,092
Mají čarodějku. Má tu pečeť.

327
00:22:24,676 --> 00:22:26,762
- Jakou čarodějku?
- Jmenuje se Dot.

328
00:22:29,056 --> 00:22:30,807
Jace mě chce zničit.

329
00:22:31,558 --> 00:22:34,061
Chce, aby mě Clary nenáviděla.

330
00:22:34,144 --> 00:22:37,564
Ale přísahám ti, že ho zabiju,
než k tomu dojde.

331
00:22:38,106 --> 00:22:41,818
Až budeme mít Zrcadlo,
na ničem z toho nebude záležet.

332
00:22:42,319 --> 00:22:45,906
Nedovolím, aby mě po tom všem
Clary nenáviděla.

333
00:22:45,989 --> 00:22:49,242
- Clary na tobě nezáleží!
- Ale ano, záleží!

334
00:22:49,534 --> 00:22:50,369
Ne, Jonathane,

335
00:22:50,744 --> 00:22:53,663
záleží jí jen na anglickém lovci
jménem Sebastian.

336
00:22:54,373 --> 00:22:58,377
Až zjistí pravdu o tom, kdo jsi,
bude tebou jen pohrdat.

337
00:22:58,919 --> 00:23:00,629
Ne, to tebou pohrdá!

338
00:23:00,921 --> 00:23:03,590
Jsem její bratr! Má mě ráda!

339
00:23:05,550 --> 00:23:06,551
Dobře, Jonathane.

340
00:23:07,636 --> 00:23:08,804
Máš pravdu, promiň.

341
00:23:12,432 --> 00:23:14,351
Vrať se za Clary, najdi Zrcadlo.

342
00:23:14,434 --> 00:23:16,853
Ale pamatuj, než ho najdeš,

343
00:23:18,814 --> 00:23:20,524
nikdo nesmí zjistit, kdo jsi.

344
00:23:21,108 --> 00:23:21,942
Jo.

345
00:23:30,117 --> 00:23:31,910
Tvá sestra je stále naživu?

346
00:23:32,119 --> 00:23:34,121
Co to má společného s podsvětem?

347
00:23:34,413 --> 00:23:36,081
Cleo mi poslala ohnivou zprávu.

348
00:23:36,164 --> 00:23:38,083
Vězní ji Valentine.

349
00:23:39,167 --> 00:23:41,878
Magnusi, řekla, že Valentine
má pořád Meč duše.

350
00:23:43,088 --> 00:23:44,047
To není možné.

351
00:23:44,172 --> 00:23:46,216
Myslel jsem si totéž, ale Spolek lhal.

352
00:23:47,551 --> 00:23:49,386
- Musím to říct Alexandrovi.
- Počkej.

353
00:23:51,430 --> 00:23:53,849
Alec je hlavou Institutu. Možná už to ví.

354
00:23:54,683 --> 00:23:56,393
Ne, teď jsem s ním mluvil.

355
00:23:57,686 --> 00:24:01,731
Kdyby to věděl, řekl by mi to.
Ještě mi nic tak důležitého nezatajil.

356
00:24:04,276 --> 00:24:05,652
NEFRITOVÝ VLK
ČÍNSKÉ JÍDLO

357
00:24:06,236 --> 00:24:09,489
Je šílené, že Spolek nechává děti
bojovat proti démonům,

358
00:24:10,240 --> 00:24:12,742
ale vy jste lovci, ne?
Není to nic nového.

359
00:24:12,826 --> 00:24:15,454
Dělám si starosti, víš?
Je to můj bráška.

360
00:24:15,537 --> 00:24:18,999
Chápu to. Ale Izzy, není to nakonec to,

361
00:24:19,082 --> 00:24:21,793
pro co se Max narodil?
Jako ty?

362
00:24:23,712 --> 00:24:25,505
Koukejte na moji sušenku.

363
00:24:26,423 --> 00:24:29,301
- „Vykonáš nemožný čin.“
- Ano!

364
00:24:29,551 --> 00:24:32,846
- Vidíš, říkal jsem ti to.
- Neskončíme pro dnešek?

365
00:24:33,054 --> 00:24:35,432
Je ještě brzo.
Leda by byl Simon unavený.

366
00:24:35,557 --> 00:24:37,559
Co? Ne!
Teprv jsem se rozehříval.

367
00:24:37,893 --> 00:24:39,811
Zpět do práce, mladý padawane.

368
00:24:42,981 --> 00:24:45,025
Neříkej, že nevíš, kdo jsou Jedi.

369
00:24:47,652 --> 00:24:50,071
Izzy, co jsi to za učitele?
Tohle je důležité!

370
00:24:50,238 --> 00:24:53,825
Poslední v loděnici je gonk droid Impéria.
A to být nechcete.

371
00:24:55,327 --> 00:24:57,287
- Ahoj.
- Čau.

372
00:24:57,412 --> 00:25:01,291
- Jsou všichni upíři tak divní?
- Rozhodně ne. Tak pojď.

373
00:25:04,711 --> 00:25:07,506
My se ještě neznáme.
Jsem Isabelle Lightwoodová.

374
00:25:08,882 --> 00:25:10,592
Vezmeš ji na loďky?

375
00:25:10,926 --> 00:25:13,178
Co? Jasně že ne.
S Izzy jsme kamarádi.

376
00:25:13,261 --> 00:25:15,639
Trénujeme jejího bratra
a stavili se na jídlo...

377
00:25:15,722 --> 00:25:17,015
- Přestaň mluvit.
- Toť vše.

378
00:25:18,475 --> 00:25:19,809
Pak se uvidíme.

379
00:25:20,352 --> 00:25:21,353
Jo, měj se.

380
00:25:30,445 --> 00:25:32,239
- Co to bylo?
- Co?

381
00:25:33,114 --> 00:25:36,409
Tamto vevnitř? Ty a Maia.

382
00:25:36,618 --> 00:25:38,161
Žádné já a Maia není.

383
00:25:38,370 --> 00:25:40,830
Nemůžeš být tak pitomý, jasné?

384
00:25:40,914 --> 00:25:43,166
- Líbíš se jí. To je jasné.
- Nelíbím.

385
00:25:43,333 --> 00:25:45,752
Když se holce líbíš
a pozveš ji na rande, neodmítne.

386
00:25:46,044 --> 00:25:47,629
- Neřekla ti proč?
- Ne.

387
00:25:48,171 --> 00:25:49,631
Jen že toho má hodně.

388
00:25:50,632 --> 00:25:53,927
To je tvůj problém.
Je v tom ještě něco, co ti neřekla.

389
00:25:55,262 --> 00:25:58,557
Hele, po té věci s vílím dvorem

390
00:25:58,640 --> 00:26:00,809
se nebudu hnát za holkou,
co chce být kamarádka.

391
00:26:01,935 --> 00:26:03,144
Takže jsi zbabělec.

392
00:26:05,146 --> 00:26:07,315
Tobě se to mluví.
Kdy někdo odmítl tebe?

393
00:26:08,233 --> 00:26:09,442
To by tě překvapilo.

394
00:26:11,695 --> 00:26:13,280
Zůstanu u toho, co mi jde,

395
00:26:13,363 --> 00:26:15,991
nechávat se nakopat dvanáctiletým klukem.

396
00:26:22,581 --> 00:26:24,457
Zůstala ti tahle tři místa?

397
00:26:24,583 --> 00:26:27,502
Jo. Tady, tady a tady.

398
00:26:28,461 --> 00:26:32,299
Počkej. Do toho parku jsme chodily,
když jsem byla malá.

399
00:26:33,425 --> 00:26:35,176
Máma mě tam brala.

400
00:26:35,260 --> 00:26:37,846
Připravila piknik a hodiny sledovala,
jak kreslím.

401
00:26:38,888 --> 00:26:40,015
Bylo to naše místo.

402
00:26:43,018 --> 00:26:46,104
Schovala to na místo,
které si pamatuju, pro jistotu.

403
00:26:46,479 --> 00:26:47,355
Je to tam.

404
00:26:54,988 --> 00:26:55,822
Ahoj.

405
00:26:56,323 --> 00:26:57,657
Ahoj, Sebastiane.

406
00:26:58,617 --> 00:27:00,577
Promiň, jdu na misi.

407
00:27:00,994 --> 00:27:02,078
Jasně, jo.

408
00:27:02,370 --> 00:27:06,207
Vlastně jsem se chtěl zeptat,
jestli jsi v pořádku.

409
00:27:07,250 --> 00:27:08,084
Nic mi není.

410
00:27:08,710 --> 00:27:10,712
Viděl jsem, jak jsi rozrušená.

411
00:27:12,339 --> 00:27:13,882
Tvého kamaráda je mi líto.

412
00:27:18,345 --> 00:27:21,056
Pořád ztrácím lidi, na kterých mi záleží,

413
00:27:22,182 --> 00:27:24,976
jednoho po druhém.
Musí to přestat.

414
00:27:25,352 --> 00:27:29,397
A bojíš se, že když je teď Jonathan zpět,
nepřestane to?

415
00:27:30,815 --> 00:27:31,650
Nevím.

416
00:27:33,401 --> 00:27:35,820
Podle Jace je můj bratr ztracený případ.

417
00:27:36,863 --> 00:27:37,697
Takže...

418
00:27:39,240 --> 00:27:40,200
Co si myslíš ty?

419
00:27:41,242 --> 00:27:42,911
Vím, že má démonskou krev.

420
00:27:43,286 --> 00:27:45,455
Vím, čeho je schopný, ale...

421
00:27:48,958 --> 00:27:50,168
Ale je to můj bratr.

422
00:27:51,294 --> 00:27:55,173
- Hloupé, co?
- Ne. Vůbec to není hloupé.

423
00:27:55,256 --> 00:27:59,052
Pokud mu zbyla nějaká lidskost,
neměli bychom zkusit ho zachránit?

424
00:28:00,929 --> 00:28:01,846
Myslím, že ano.

425
00:28:08,186 --> 00:28:09,020
Sebastiane...

426
00:28:10,438 --> 00:28:12,857
Promiň. To bylo hloupé.

427
00:28:12,941 --> 00:28:15,235
- Nejsem, ne...
- Ne, chápu to.

428
00:28:15,360 --> 00:28:17,112
Chci, abys věděla, že...

429
00:28:18,446 --> 00:28:19,948
že tu pro tebe vždy budu.

430
00:28:22,951 --> 00:28:23,993
Vždycky.

431
00:28:50,770 --> 00:28:52,731
Že jsem tě zas nenechal čekat?

432
00:28:53,440 --> 00:28:55,650
Ne. Jen jsem tě chtěl vidět.

433
00:28:59,362 --> 00:29:00,363
Je vše v pořádku?

434
00:29:01,448 --> 00:29:04,743
Myslel jsem, že ano, ale teď ani nevím.

435
00:29:06,953 --> 00:29:08,872
- Co se děje?
- To řekni ty mně.

436
00:29:09,497 --> 00:29:13,960
Ode dne, co jsem tě poznal,
jsem se mohl spolehnout na tvou upřímnost.

437
00:29:15,211 --> 00:29:18,256
Naprostou, bezmeznou upřímnost.

438
00:29:22,719 --> 00:29:23,636
Vysvětlím to.

439
00:29:24,304 --> 00:29:27,098
- Věděls o Meči?
- Zrovna jsem to zjistil, fakt.

440
00:29:27,182 --> 00:29:29,017
Kdy? Kdy jsi to zjistil?

441
00:29:29,726 --> 00:29:34,397
Dnes večer jsme mluvili o důvěře.
Tehdy jsi to už věděl?

442
00:29:36,274 --> 00:29:37,108
Ano.

443
00:29:39,027 --> 00:29:39,861
Dobře.

444
00:29:43,281 --> 00:29:47,702
Bál jsem se, že v podsvětu vypukne panika.
Mohla by začít vzpoura.

445
00:29:47,786 --> 00:29:50,538
- Nevěříš, že to nikomu neřeknu?
-To jsem neřekl.

446
00:29:50,622 --> 00:29:53,291
Nechtěl jsem,
abys měl před svými lidmi tajemství.

447
00:29:53,583 --> 00:29:54,584
To by nebylo fér.

448
00:29:57,295 --> 00:29:58,505
Jsi jako Spolek,

449
00:29:58,588 --> 00:30:01,633
slibuješ, co nehodláš splnit. Průhlednost?

450
00:30:01,716 --> 00:30:04,010
Magnusi, není to osobní.

451
00:30:04,093 --> 00:30:07,263
Jak to není osobní?
Valentine mě chce zabít!

452
00:30:07,347 --> 00:30:09,390
- Chce zabít nás všechny.
- Já vím.

453
00:30:09,641 --> 00:30:11,643
Odhalil jsem ti srdce a duši.

454
00:30:11,851 --> 00:30:14,437
Řekl ti věci,
co jsem ještě nikomu neřekl.

455
00:30:15,021 --> 00:30:16,648
Díval ses mi do očí a lhal.

456
00:30:17,148 --> 00:30:17,982
Magnusi, ne...

457
00:30:18,316 --> 00:30:20,318
- Asi to máte v rodině.
- Hej.

458
00:30:22,111 --> 00:30:23,863
To není fér. Magnusi!

459
00:30:40,922 --> 00:30:41,840
Luke tu není.

460
00:30:42,382 --> 00:30:44,300
A pak že lovci jsou nepřátelští.

461
00:30:45,343 --> 00:30:47,554
Nejdu za Lukem. Můžu?

462
00:30:54,018 --> 00:30:55,895
- Co chce Spolek teď?
- Nic.

463
00:30:56,062 --> 00:30:57,188
Jde o Simona.

464
00:30:57,814 --> 00:30:58,648
Co s ním?

465
00:30:59,440 --> 00:31:02,944
Chci vědět, jestli tě nezajímá,
nebo si hraješ na nedostupnou.

466
00:31:04,070 --> 00:31:05,738
Hele, na nic si nehraju.

467
00:31:06,155 --> 00:31:07,699
A co ti do toho je?

468
00:31:07,949 --> 00:31:10,743
Je to můj kamarád.
Pomohl mi v nouzi.

469
00:31:10,952 --> 00:31:11,786
To je super.

470
00:31:12,120 --> 00:31:14,622
Ale jestli nevadí,
učím se o fytoplanktonu.

471
00:31:17,125 --> 00:31:17,959
Kdo to byl?

472
00:31:19,711 --> 00:31:22,505
Kluk, co ti zlomil srdce. Kdo to byl?

473
00:31:23,214 --> 00:31:25,174
Není to Jace, jestli jde o tohle.

474
00:31:25,675 --> 00:31:28,636
Počkej, ty a Jace?

475
00:31:28,970 --> 00:31:31,764
No jo. Byla to jen zábava, nic víc.

476
00:31:33,933 --> 00:31:37,270
Ale někdo ti ublížil.
Někdo, kdo hodně znamenal.

477
00:31:38,771 --> 00:31:40,773
Všichni jsme to zažili. Já, Simon.

478
00:31:41,733 --> 00:31:43,443
Ale nemáš se přestat snažit.

479
00:31:43,735 --> 00:31:45,069
Kdo si myslíš, že jsi?

480
00:31:45,320 --> 00:31:47,697
Přijdeš si sem
a mluvíš o zlomeném srdci?

481
00:31:47,906 --> 00:31:49,616
Nic o mně nevíš.

482
00:31:50,700 --> 00:31:53,411
To je pravda. Ale znám Simona.

483
00:31:53,870 --> 00:31:58,082
- Je chytrý, milý, laskavý...
- Myslíš, že to nevím?

484
00:31:58,416 --> 00:31:59,876
Možná už sis vše vyřešila,

485
00:32:00,084 --> 00:32:02,795
ale já nebudu riskovat,
že se mi vše vymkne.

486
00:32:04,547 --> 00:32:06,174
Je blbý, když se to vymkne.

487
00:32:07,216 --> 00:32:08,134
To dobře znám.

488
00:32:08,968 --> 00:32:11,596
Ale je to lepší, než nikdy nic nezkusit.

489
00:32:14,766 --> 00:32:15,600
Těšilo mě.

490
00:32:27,487 --> 00:32:28,529
Uklidni se.

491
00:32:28,613 --> 00:32:30,740
- Chtěl mi to vůbec říct?
- Nevím.

492
00:32:30,823 --> 00:32:33,284
- Neřekl mi...
- Věřil jsem mu víc než komukoli!

493
00:32:33,952 --> 00:32:35,036
A tohle se stane?

494
00:32:40,583 --> 00:32:43,252
Hele, vím, že tě to trápí. Chápu to.

495
00:32:43,586 --> 00:32:45,588
Mrzí mě to, ale musíš se uklidnit.

496
00:32:46,172 --> 00:32:48,716
Ne, teď na klid není čas.

497
00:32:49,217 --> 00:32:51,803
Ano, je. Alec se snaží.

498
00:32:51,886 --> 00:32:53,930
Věř mi, je na naší straně.

499
00:32:54,305 --> 00:32:55,807
Nikdy by ti neublížil.

500
00:32:58,184 --> 00:32:59,268
Na to už je pozdě.

501
00:33:01,771 --> 00:33:03,314
Vílí královna měla pravdu.

502
00:33:04,273 --> 00:33:05,858
Nemůžeme Spolku věřit.

503
00:33:06,192 --> 00:33:07,527
Znovu nás oklamali.

504
00:33:07,986 --> 00:33:10,863
Valentine je na svobodě, má Meč

505
00:33:11,280 --> 00:33:13,408
a v sázce je přežití podsvěta.

506
00:33:15,785 --> 00:33:16,744
Musíme jí to říct.

507
00:33:16,828 --> 00:33:19,330
Nevěřím jí. Nikdy jsem jí nevěřil.

508
00:33:19,414 --> 00:33:21,332
Je nejmocnější v podsvětě.

509
00:33:21,958 --> 00:33:25,837
Jestli chceme Valentina zastavit,
potřebujeme královninu pomoc.

510
00:33:28,464 --> 00:33:29,841
Zařídím cestu ke dvoru.

511
00:34:07,336 --> 00:34:10,089
Víš, Clary,
cos předtím řekla o Jonathanovi...

512
00:34:10,173 --> 00:34:12,258
Ne, to nic. Nemusíš se omlouvat.

513
00:34:12,508 --> 00:34:14,969
- Neomlouvám.
- Nikoho jiného z rodiny už nemám.

514
00:34:15,720 --> 00:34:18,848
Možná mě nepovažuješ za rodinu,
ale záleží mi na tobě.

515
00:34:19,682 --> 00:34:22,935
Pokud budeš někdy v nebezpečí,
ochráním tě.

516
00:34:26,397 --> 00:34:28,649
Pokud to znamená,
že Jonathan zemře, tak ať.

517
00:34:29,484 --> 00:34:31,903
Clary, křižovatka linií je blízko.

518
00:34:40,953 --> 00:34:42,872
- Je to tady.
- Vidíš něco?

519
00:35:05,103 --> 00:35:06,020
To je ono, že?

520
00:35:08,773 --> 00:35:09,607
Zrcadlo smrti.

521
00:35:13,402 --> 00:35:14,403
Dobře, jdeme.

522
00:35:19,575 --> 00:35:20,409
Clary!

523
00:35:30,336 --> 00:35:31,587
Clary, uteč!

524
00:35:33,923 --> 00:35:35,049
Ne!

525
00:35:43,933 --> 00:35:45,309
Jsi Jonathan, že?

526
00:35:48,896 --> 00:35:49,772
Jsi můj bratr.

527
00:35:52,692 --> 00:35:53,818
Nechceš mi ublížit.

528
00:35:54,193 --> 00:35:56,779
Jestli ublížíš Jacovi,
tak ublížíš i mně.

529
00:35:57,989 --> 00:35:59,490
Přišel jsi pro tohle, že?

530
00:36:01,659 --> 00:36:02,785
Vezmi si to a běž.

531
00:36:04,620 --> 00:36:05,454
Nebo...

532
00:36:07,331 --> 00:36:08,457
můžeš jít s námi.

533
00:36:11,252 --> 00:36:12,170
Pomůžeme ti.

534
00:36:13,713 --> 00:36:15,631
Valentine ti navykládal lži.

535
00:36:17,508 --> 00:36:21,179
Je jedno, co se stalo v minulosti,
co jsi udělal.

536
00:36:24,640 --> 00:36:25,725
Jsi moje rodina.

537
00:36:36,485 --> 00:36:39,030
- Vezmi Zrcadlo a uteč, Clary!
- Ne bez vás.

538
00:36:39,113 --> 00:36:40,698
Jen tak ho ochráníš. Běž!

539
00:36:41,532 --> 00:36:42,867
- Dot, ne!
- Pojď!

540
00:36:52,418 --> 00:36:54,462
Víš, že už jsem připravený, viď?

541
00:36:56,631 --> 00:36:59,884
Držela jsem tě,
když ti bylo jen pár hodin.

542
00:37:01,636 --> 00:37:03,721
Dívala jsem se ti do očí a slíbila,

543
00:37:03,804 --> 00:37:06,390
že nedovolím,
aby se ti stalo něco zlého.

544
00:37:11,729 --> 00:37:14,148
- Ale jsme Nephilim.
- Je to naše poslání.

545
00:37:17,193 --> 00:37:21,447
Řeknu Alecovi, ať zavolal Spolku.
Zítra ráno se hlas v operačním centru.

546
00:37:54,105 --> 00:37:55,106
Maio!

547
00:37:55,648 --> 00:37:56,691
Ahoj.

548
00:37:59,443 --> 00:38:01,070
Vím, že to bude těžké,

549
00:38:02,530 --> 00:38:04,532
ale zkus nemluvit, jo?

550
00:38:05,032 --> 00:38:07,034
Jo, jasně. To zvládnu.

551
00:38:07,118 --> 00:38:09,537
Někdy se má mluvit
a jindy zase ne a já...

552
00:38:09,870 --> 00:38:11,372
Jasně. Jen mluv.

553
00:38:14,292 --> 00:38:17,253
V klucích jsem se už párkrát spletla...

554
00:38:17,795 --> 00:38:20,798
a bála jsem se to zkusit znovu.

555
00:38:21,799 --> 00:38:24,552
Někdo ti zlomil srdce.
To máme společné.

556
00:38:26,554 --> 00:38:32,059
To bylo jiné,
ale teď jsem možná připravená riskovat.

557
00:38:33,060 --> 00:38:35,271
Teda, asi...

558
00:38:36,939 --> 00:38:38,357
Musím to brát pomalu.

559
00:38:38,733 --> 00:38:41,235
Jasně, jo. Pomalu je dobré.

560
00:38:41,736 --> 00:38:44,655
Jsem upír, tak mám tak trochu
všechen čas světa.

561
00:38:46,741 --> 00:38:50,328
Myslíš, že na šlapadlech
je ještě otevřeno?

562
00:38:52,663 --> 00:38:53,497
Asi jo.

563
00:39:03,424 --> 00:39:05,843
Vědět, co Dot udělá,
neodešla bych bez ní.

564
00:39:05,926 --> 00:39:06,969
Věděla, co dělá.

565
00:39:07,261 --> 00:39:09,347
Díky ní nemůžou vzkřísit anděla.

566
00:39:09,680 --> 00:39:11,599
Konečně jsme o krok napřed.

567
00:39:12,558 --> 00:39:16,645
Hele, přežila Valentina.
Přežije i tohle.

568
00:39:17,772 --> 00:39:19,690
Všechen ten boj a krveprolití...

569
00:39:21,108 --> 00:39:22,401
Bože, kvůli čemu?

570
00:39:47,510 --> 00:39:48,594
Není ti nic?

571
00:39:49,220 --> 00:39:50,638
Bylo to jako můj sen.

572
00:39:51,138 --> 00:39:52,515
Byla jsem u jezera,

573
00:39:52,640 --> 00:39:56,060
topila se a mířily na mě dva meče.

574
00:40:02,608 --> 00:40:04,735
To nejsou sny, to jsou vize.

575
00:40:07,029 --> 00:40:08,948
Asi je to nějaká zpráva.

576
00:40:23,879 --> 00:40:24,755
Co to děláš?

577
00:40:25,506 --> 00:40:27,007
Čau, kámo, já...

578
00:40:28,008 --> 00:40:31,137
Nevšímej si mě. Jen hledám něco pro šéfa.

579
00:40:31,679 --> 00:40:33,431
Jak jde trénink?

580
00:40:36,434 --> 00:40:37,268
Copak je?

581
00:40:37,977 --> 00:40:41,730
Našel jsem na dně té krabice
tenhle vlas.

582
00:40:47,445 --> 00:40:48,279
Jsi on.

583
00:40:49,363 --> 00:40:50,322
Jsi Jonathan.

584
00:41:16,932 --> 00:41:18,934
Překlad titulků: Pavlína Tajnerová

