1
00:00:06,005 --> 00:00:08,925
NETFLIX 原創影集

2
00:00:10,010 --> 00:00:11,678
前情提要

3
00:00:11,761 --> 00:00:14,389
-真的有用
-等一下，好嗎？

4
00:00:22,189 --> 00:00:23,565
哈囉，父親

5
00:00:23,648 --> 00:00:26,068
小時候凡倫泰曾經帶我去小木屋

6
00:00:26,151 --> 00:00:27,819
我們太遲了

7
00:00:27,902 --> 00:00:30,738
我的童年就只剩這些日記了

8
00:00:30,822 --> 00:00:31,948
這是十年前的

9
00:00:32,032 --> 00:00:35,618
強納森還是嬰兒時
就死於火災，他還活著

10
00:01:06,023 --> 00:01:08,193
不！

11
00:01:09,486 --> 00:01:12,155
嘿，沒事，醒醒

12
00:01:12,239 --> 00:01:13,448
只是惡夢

13
00:01:15,242 --> 00:01:16,784
傑斯

14
00:01:18,703 --> 00:01:20,247
你在這裡做什麼？

15
00:01:20,830 --> 00:01:22,249
我聽到妳在尖叫

16
00:01:22,332 --> 00:01:23,541
-妳還好嗎？
-嗯

17
00:01:23,625 --> 00:01:24,751
我…

18
00:01:25,960 --> 00:01:29,381
我又回到林恩湖，在水中快淹死了…

19
00:01:30,465 --> 00:01:32,300
妳現在沒事了

20
00:01:33,593 --> 00:01:36,388
在湖邊發生的事，我…

21
00:01:37,597 --> 00:01:39,056
我一直忘不了

22
00:01:39,141 --> 00:01:41,643
我對那個湖也是敬而遠之

23
00:01:42,935 --> 00:01:44,312
我哥哥還活著

24
00:01:44,396 --> 00:01:48,400
強納森還在某個地方

25
00:01:48,483 --> 00:01:50,235
我知道，妳一時很難接受

26
00:01:54,114 --> 00:01:55,072
他只是個孩子

27
00:01:56,908 --> 00:01:59,076
別忘了，他有惡魔血

28
00:01:59,161 --> 00:02:03,165
而且只有凡倫泰教他是非黑白

29
00:02:03,248 --> 00:02:05,292
如果他還活著，我想找到他

30
00:02:05,375 --> 00:02:07,169
-我們會的
-怎麼找？

31
00:02:07,252 --> 00:02:09,003
我們根本不知道從哪裡著手

32
00:02:11,381 --> 00:02:14,717
等等，不見得

33
00:02:16,636 --> 00:02:18,012
你記得這個嗎？

34
00:02:19,806 --> 00:02:20,932
記得

35
00:02:21,015 --> 00:02:23,185
我媽保存了他還是嬰兒的用品

36
00:02:23,268 --> 00:02:26,062
-我們本來以為是你的，但其實…
-是強納森的

37
00:02:26,896 --> 00:02:28,731
我們可以用這個來追蹤他

38
00:02:33,361 --> 00:02:35,112
看來有人搶在我們前頭

39
00:02:44,997 --> 00:02:46,749
做得好，強納森

40
00:02:48,460 --> 00:02:50,420
你說我媽媽不關心我

41
00:02:50,503 --> 00:02:51,838
但她保留了這些東西

42
00:02:51,921 --> 00:02:54,341
這只是愚蠢的多愁善感，僅此而已

43
00:02:55,425 --> 00:02:57,134
你媽媽怕你

44
00:02:58,386 --> 00:02:59,679
她要你死

45
00:03:21,659 --> 00:03:24,329
-我的妹妹不一樣
-對，她是不同

46
00:03:24,412 --> 00:03:27,457
我很高興你見過可瑞莎
有機會和她相處

47
00:03:27,540 --> 00:03:30,042
你一副我不會再見到她了

48
00:03:30,668 --> 00:03:33,087
你當然會，我向你保證

49
00:03:33,921 --> 00:03:36,799
有一天，我們全家會團聚，但現在…

50
00:03:38,218 --> 00:03:39,677
我需要你信任我

51
00:03:40,262 --> 00:03:41,888
信任你？

52
00:03:41,971 --> 00:03:43,390
這是要互相的

53
00:03:47,143 --> 00:03:49,396
我在你的枕頭下方找到這個

54
00:03:49,479 --> 00:03:51,689
-只是老習慣，如此而已
-是嗎？

55
00:03:51,773 --> 00:03:54,150
我是通緝犯，我必須有所準備

56
00:03:55,985 --> 00:03:58,029
不久之後，人們不會再視我為敵

57
00:03:58,112 --> 00:04:01,449
我會是他們的英雄，你也是

58
00:04:02,450 --> 00:04:03,785
那不是你要的嗎？

59
00:04:05,453 --> 00:04:07,372
對，沒錯

60
00:04:07,455 --> 00:04:08,623
很好

61
00:04:10,082 --> 00:04:12,669
我們要聯手完成偉業，強納森

62
00:04:37,277 --> 00:04:39,236
核心黨對你的進步刮目相看

63
00:04:39,321 --> 00:04:41,906
他們認為你可以進行第一次任務了
你覺得呢？

64
00:04:41,989 --> 00:04:43,783
我一來這裡就準備好了

65
00:04:44,826 --> 00:04:46,369
那麼你最好快去受訓

66
00:04:46,453 --> 00:04:48,830
你知道我們的姊妹最討厭遲到

67
00:04:52,375 --> 00:04:53,376
有強納森的消息嗎？

68
00:04:53,460 --> 00:04:57,547
沒有，我們利用盒子本身去追蹤
但沒有結果

69
00:05:02,927 --> 00:05:05,430
{\an8}凡倫泰派鄧肯去偷一雙嬰兒鞋？

70
00:05:05,513 --> 00:05:09,351
{\an8}反正有人偷走了
他想繞過我們追蹤強納森

71
00:05:09,434 --> 00:05:12,479
{\an8}我們沒有他們兩個的線索
我們毫無頭緒

72
00:05:12,562 --> 00:05:13,813
不至於毫無頭緒

73
00:05:15,607 --> 00:05:17,692
有件事你們應該知道

74
00:05:20,362 --> 00:05:23,239
{\an8}核心黨沒有魂之劍，他們一直沒拿到

75
00:05:23,823 --> 00:05:27,577
{\an8}-核心黨一直在說謊？
-也不是第一次了

76
00:05:27,660 --> 00:05:29,078
{\an8}核心黨想預防叛變

77
00:05:29,161 --> 00:05:32,957
{\an8}要是異世界知道我們沒有魂之劍
會掀起軒然大波的

78
00:05:33,040 --> 00:05:36,711
{\an8}但魂之劍已經失效
無法再用來對付異世界族類了

79
00:05:36,794 --> 00:05:39,839
{\an8}不能像凡倫泰那樣使用
但那還是凡間聖物

80
00:05:39,922 --> 00:05:42,133
{\an8}如果結合其他的凡間聖物

81
00:05:42,216 --> 00:05:43,217
{\an8}像聖杯、聖鏡

82
00:05:43,300 --> 00:05:45,720
他可以用來召喚大天使拉吉爾

83
00:05:45,803 --> 00:05:49,265
-我以為那只是傳說
-所有傳說都是真的

84
00:05:50,933 --> 00:05:55,104
大天使會許他一個願望
任何他想要的

85
00:05:56,773 --> 00:05:59,484
我們知道，他想要終結異世界

86
00:06:04,781 --> 00:06:07,534
{\an8}追鴿子對我的訓練有什麼幫助？

87
00:06:07,617 --> 00:06:09,702
{\an8}你不是要追捕鴿子，你要追蹤牠們

88
00:06:09,786 --> 00:06:11,496
{\an8}這堂課是訓練你的集中力

89
00:06:11,579 --> 00:06:13,498
{\an8}現在啟動你的追蹤字符

90
00:06:23,508 --> 00:06:25,885
{\an8}從這顆蛋追蹤下蛋的鴿子

91
00:06:25,968 --> 00:06:27,011
{\an8}你必須集中精神

92
00:06:27,595 --> 00:06:28,930
{\an8}我已經是追蹤專家了

93
00:06:29,639 --> 00:06:31,348
{\an8}我在你這個年紀也是這麼想

94
00:06:31,433 --> 00:06:33,267
{\an8}直到我攻入庫利惡魔的巢穴

95
00:06:33,851 --> 00:06:36,103
{\an8}要不是有艾力克
我今天就不在這裡了

96
00:06:36,187 --> 00:06:38,690
{\an8}但妳只有在外頭執勤，才會愈來愈強

97
00:06:38,773 --> 00:06:40,692
現在該輪到我了

98
00:06:40,775 --> 00:06:42,151
你在說什麼？

99
00:06:42,234 --> 00:06:43,945
核心黨核准我出任務了

100
00:06:45,947 --> 00:06:47,198
{\an8}那可不行

101
00:06:47,281 --> 00:06:49,826
{\an8}找到鴿子，麥克斯，這就是你的任務

102
00:06:50,618 --> 00:06:51,786
{\an8}妳要去哪裡？

103
00:06:51,869 --> 00:06:54,789
{\an8}你不能派弟弟去出任務

104
00:06:54,872 --> 00:06:56,958
{\an8}妳比任何人更清楚麥克斯有多優秀

105
00:06:57,041 --> 00:06:58,585
{\an8}他的模擬分數非常高

106
00:06:58,668 --> 00:07:01,087
{\an8}那只是模擬，我說的是真實世界

107
00:07:01,170 --> 00:07:02,964
{\an8}麥克斯舉行過字符典禮

108
00:07:03,047 --> 00:07:05,967
{\an8}之後就能接受任務指派
我們在他的年紀也是這樣

109
00:07:06,050 --> 00:07:07,719
那不同，我們當時不必對付凡倫泰

110
00:07:07,802 --> 00:07:09,762
對付凱麗那晚，你不在現場

111
00:07:09,846 --> 00:07:11,598
他差點就死了

112
00:07:12,181 --> 00:07:13,683
麥克斯是戰士

113
00:07:14,350 --> 00:07:16,686
{\an8}我們該這樣看待他了

114
00:07:24,652 --> 00:07:27,864
快點修好，妳在拖延，克麗歐芬

115
00:07:27,947 --> 00:07:30,575
{\an8}聖劍的破壞力量已經被消除了

116
00:07:30,658 --> 00:07:32,284
{\an8}-快點修好！
-我辦不到

117
00:07:32,368 --> 00:07:33,911
{\an8}妳是鐵血姊妹會的

118
00:07:34,579 --> 00:07:37,582
{\an8}妳應該是堅石要塞中，最厲害的刀匠

119
00:07:37,665 --> 00:07:40,126
{\an8}妳的能力不只如此，也許妳只是固執

120
00:07:40,209 --> 00:07:41,919
{\an8}繼續替我注射心智控制血清啊

121
00:07:42,003 --> 00:07:44,046
{\an8}這樣也無法修復魂之劍，我更做不到

122
00:07:44,130 --> 00:07:45,715
{\an8}父親，只管替她注射

123
00:07:45,798 --> 00:07:47,341
{\an8}你女兒做的是前所未有的事

124
00:07:47,424 --> 00:07:50,553
{\an8}-我說過克萊莉很特別
-別扯上克萊莉

125
00:07:50,637 --> 00:07:52,346
{\an8}她遠比你聰明

126
00:07:52,429 --> 00:07:54,348
{\an8}她知道凡倫泰是怎樣的禽獸

127
00:07:54,431 --> 00:07:56,893
別因為他是你父親，就有所動搖…

128
00:07:57,685 --> 00:08:00,897
說這話的女人，還背叛自己的哥哥

129
00:08:06,861 --> 00:08:09,572
{\an8}我們還是能摧毀異世界
只是用不同的方法

130
00:08:11,032 --> 00:08:12,867
簡單的許願就成了

131
00:08:15,244 --> 00:08:17,079
不可能

132
00:08:17,163 --> 00:08:19,290
沒有人能召喚大天使拉吉爾

133
00:08:19,999 --> 00:08:23,836
這也不是第一次我做到不可能的事

134
00:08:34,597 --> 00:08:36,098
（銜尾蛇-二手書店與古物）

135
00:08:38,976 --> 00:08:40,144
哈囉

136
00:08:42,855 --> 00:08:43,856
我能效勞嗎？

137
00:08:45,692 --> 00:08:47,652
你的店真妙

138
00:08:47,735 --> 00:08:50,362
謝謝，這是我一輩子的心血

139
00:08:54,075 --> 00:08:55,535
真是迷人

140
00:08:57,328 --> 00:09:00,790
我是賽巴斯汀維拉克，幸會了

141
00:09:01,332 --> 00:09:02,416
艾略特諾斯

142
00:09:02,499 --> 00:09:04,794
你在找什麼特定的東西嗎？

143
00:09:05,753 --> 00:09:08,505
對，我在找一樣東西

144
00:09:08,590 --> 00:09:10,466
你在做什麼？

145
00:09:11,801 --> 00:09:13,928
告訴我聖鏡在哪裡

146
00:09:43,207 --> 00:09:44,375
強納森！

147
00:09:47,044 --> 00:09:48,379
住手

148
00:09:54,761 --> 00:09:56,721
那個魔法師攻擊我

149
00:09:58,973 --> 00:10:02,309
-我必須保護自己
-當然

150
00:10:05,772 --> 00:10:07,189
怎麼，你怕我嗎？

151
00:10:08,190 --> 00:10:09,483
我剛剛救你一命

152
00:10:10,652 --> 00:10:11,861
你欠我人情

153
00:10:27,919 --> 00:10:29,086
忘了時間嗎？

154
00:10:30,838 --> 00:10:31,881
我錯過晚餐了？

155
00:10:31,964 --> 00:10:33,716
只晚了幾個小時

156
00:10:35,551 --> 00:10:37,679
我真的很抱歉

157
00:10:40,472 --> 00:10:42,433
這裡忙瘋了…

158
00:10:42,516 --> 00:10:43,976
我瞭解

159
00:10:44,060 --> 00:10:46,938
-真不敢相信我忘了
-沒關係，艾歷山大

160
00:10:47,521 --> 00:10:50,858
如果我們不能去海角餐廳
我就把餐廳帶過來

161
00:10:55,655 --> 00:11:01,535
龍蝦尾和香檳
慶祝成功的異世界會議

162
00:11:04,246 --> 00:11:06,165
-很順利？
-相對順利

163
00:11:06,248 --> 00:11:09,251
但異世界族類
一開始實在不相信核心黨

164
00:11:09,335 --> 00:11:11,128
善仙子女王說個不停

165
00:11:11,212 --> 00:11:13,798
表示核心黨是一群騙子

166
00:11:13,881 --> 00:11:14,882
還真毒

167
00:11:14,966 --> 00:11:18,219
但路克和我向他們保證
現在你是學院的領導者

168
00:11:18,302 --> 00:11:20,972
你採用完全透明的政策

169
00:11:21,055 --> 00:11:22,473
很快就能看到改變

170
00:11:24,976 --> 00:11:26,894
-很高興聽到這個
-是吧？

171
00:11:27,729 --> 00:11:30,773
-融制奶油？
-好啊

172
00:11:39,782 --> 00:11:44,328
所以異世界族類群聚的場合
竟然沒有爆發打鬥？

173
00:11:44,411 --> 00:11:46,455
我不知道，感覺有點失望

174
00:11:46,538 --> 00:11:48,875
善仙子女王想對核心黨宣戰

175
00:11:48,958 --> 00:11:52,253
-感覺勢在必行了，對吧？
-有我幫忙就不會

176
00:11:52,336 --> 00:11:53,420
我該走了

177
00:11:54,713 --> 00:11:55,840
-嘿，路克
-嘿

178
00:11:55,923 --> 00:11:58,092
我要去警局，但如果你想談談…

179
00:11:58,175 --> 00:12:00,302
不，我很好，我來找瑪雅的

180
00:12:06,558 --> 00:12:08,060
-嘿
-嘿，你好嗎？

181
00:12:08,144 --> 00:12:10,187
妳喜歡船嗎？

182
00:12:10,271 --> 00:12:13,024
船？我沒想過這個問題

183
00:12:13,107 --> 00:12:15,777
我預約了展望公園的腳踏船

184
00:12:15,860 --> 00:12:18,320
妳喜歡海洋生物
我就想妳可能會喜歡

185
00:12:18,404 --> 00:12:22,366
我知道這不是海洋，但是相信我
底下有奇怪的生物

186
00:12:24,786 --> 00:12:26,662
你真貼心，但是…

187
00:12:27,371 --> 00:12:29,331
我不能去，我在忙

188
00:12:31,918 --> 00:12:33,252
我還沒帶妳去約會

189
00:12:34,045 --> 00:12:38,257
對，但我這個星期班表爆滿

190
00:12:38,340 --> 00:12:40,717
還要唸書

191
00:12:40,802 --> 00:12:43,304
我沒辦法去，現在時機不對

192
00:12:45,181 --> 00:12:48,600
不是划船的好時機
還是和我約會的好時機？

193
00:12:51,353 --> 00:12:56,192
我去你家吃飯，玩得很開心
但僅止於朋友

194
00:12:58,069 --> 00:13:00,112
抱歉我誤會了

195
00:13:00,196 --> 00:13:01,405
這沒有什麼

196
00:13:02,573 --> 00:13:03,657
是關於克萊莉嗎？

197
00:13:03,740 --> 00:13:06,202
妳知道那已經過去了

198
00:13:06,285 --> 00:13:07,536
不是克萊莉

199
00:13:08,287 --> 00:13:12,499
我喜歡你，我喜歡和你在一起
但只能當普通朋友

200
00:13:12,583 --> 00:13:14,585
對，朋友

201
00:13:26,013 --> 00:13:27,014
聖鏡在哪裡？

202
00:13:29,516 --> 00:13:32,519
我不管你怎麼做，我答應喬絲琳了

203
00:13:35,022 --> 00:13:36,607
忠誠

204
00:13:36,690 --> 00:13:40,444
值得欣賞的美德，直到忠誠害死你

205
00:13:41,528 --> 00:13:44,907
我太太很聰明，她全想到了

206
00:13:44,991 --> 00:13:46,909
藏起聖杯、聖鏡

207
00:13:48,244 --> 00:13:49,161
我們的女兒

208
00:13:51,247 --> 00:13:54,917
帶他走，我們有辦法讓他開口

209
00:14:00,422 --> 00:14:02,633
你在做什麼？他在幹嘛？

210
00:14:03,885 --> 00:14:05,802
嘿，停止！

211
00:14:05,887 --> 00:14:06,888
阻止他！

212
00:14:10,516 --> 00:14:14,103
-嘿！住手！
-別讓他死了！

213
00:14:14,186 --> 00:14:15,812
強納森，別讓他死了！

214
00:14:20,109 --> 00:14:21,485
檢查他的手臂

215
00:14:27,449 --> 00:14:28,450
印記不見了

216
00:14:29,118 --> 00:14:30,077
可惡

217
00:14:31,703 --> 00:14:34,081
你回獵影者學院，查找所有檔案卷宗

218
00:14:34,165 --> 00:14:36,333
查出那個印記怎麼了

219
00:14:37,209 --> 00:14:38,252
快去

220
00:14:48,554 --> 00:14:50,097
小朵，妳還好嗎？

221
00:14:50,806 --> 00:14:52,266
讓我們單獨談談？

222
00:14:53,267 --> 00:14:54,435
我不知道能去哪裡？

223
00:14:54,518 --> 00:14:56,312
我不知道能信任誰，所以我過來這裡

224
00:14:56,395 --> 00:14:58,397
-怎麼了？
-聽說艾略特的事了？

225
00:14:58,480 --> 00:15:00,482
艾略特諾斯？

226
00:15:00,566 --> 00:15:03,945
沒有，他不是離開媽媽的店
自己去開店了

227
00:15:04,653 --> 00:15:05,905
小朵，怎麼回事？

228
00:15:06,488 --> 00:15:10,534
我想他發生了很可怕的事
我擔心我是下一個

229
00:15:15,998 --> 00:15:18,918
艾略特自己開店之後
我們就沒聯絡了

230
00:15:19,001 --> 00:15:21,503
我小時候
艾略特是我媽最要好的朋友

231
00:15:21,587 --> 00:15:23,089
他介紹我和喬絲琳認識

232
00:15:23,172 --> 00:15:24,423
妳在擔心他的安危？

233
00:15:24,506 --> 00:15:27,218
小朵手臂上的圖案是一種保護咒

234
00:15:27,301 --> 00:15:29,386
是印記，如果發生什麼可怕的事

235
00:15:29,470 --> 00:15:30,596
可轉移給另一個魔法師

236
00:15:30,679 --> 00:15:32,223
他守護的東西肯定很重要

237
00:15:36,185 --> 00:15:37,603
是聖鏡

238
00:15:39,230 --> 00:15:40,147
喬絲琳有聖鏡？

239
00:15:40,231 --> 00:15:42,358
我知道，這很瘋狂，聖鏡和聖杯

240
00:15:42,441 --> 00:15:45,069
我猜我媽媽知道
艾略特會守護聖鏡的安全

241
00:15:45,152 --> 00:15:48,530
身為魔法師
他比任何人更能勝任吧？

242
00:15:48,614 --> 00:15:52,493
-所以她信任他，守護聖鏡的地點
-如今艾略特委託我守護

243
00:15:53,077 --> 00:15:55,162
妳知道聖鏡的地點？

244
00:15:55,997 --> 00:15:56,998
算是吧

245
00:15:58,540 --> 00:16:01,418
這些線條對應到城市的特定地理線

246
00:16:01,502 --> 00:16:04,088
我可以弄清楚，但需要一點時間

247
00:16:04,671 --> 00:16:07,258
我們有地理線的地圖，我們能幫妳

248
00:16:07,341 --> 00:16:09,135
我們可以保護妳
遠離強納森和凡倫泰

249
00:16:09,218 --> 00:16:10,886
妳的腕上有了印記

250
00:16:10,970 --> 00:16:13,430
他們遲早會找上妳

251
00:16:13,514 --> 00:16:15,932
傑斯和我會去店裡，看看發生什麼事

252
00:16:16,517 --> 00:16:17,851
妳在這裡很安全

253
00:16:17,934 --> 00:16:19,478
小心

254
00:16:29,113 --> 00:16:30,239
艾略特…

255
00:16:38,830 --> 00:16:40,499
看到這些痕跡了嗎？

256
00:16:40,582 --> 00:16:42,043
有惡魔來過

257
00:16:44,045 --> 00:16:47,339
他被刑求，但這不是謀殺
他是自殺的

258
00:16:48,215 --> 00:16:50,801
什麼？你怎麼知道？

259
00:16:50,884 --> 00:16:53,595
他的眼睛流出鮮血，我以前看過

260
00:16:53,679 --> 00:16:54,888
這是魔法師的咒語

261
00:16:54,971 --> 00:16:57,224
算是他們的氰化物膠囊

262
00:16:58,392 --> 00:16:59,768
我很遺憾

263
00:17:00,977 --> 00:17:03,814
-嗨
-嘿

264
00:17:03,897 --> 00:17:05,566
賽巴斯汀？你怎麼來了？

265
00:17:05,649 --> 00:17:07,943
我看到學院的警示

266
00:17:08,944 --> 00:17:10,071
都控制住了嗎？

267
00:17:10,154 --> 00:17:12,698
我們還無法確定發生什麼事

268
00:17:12,781 --> 00:17:15,492
有惡魔來過這裡
但有些地方還是說不通

269
00:17:15,576 --> 00:17:16,868
天啊

270
00:17:18,120 --> 00:17:20,206
-是強納森
-妳怎麼知道？

271
00:17:20,289 --> 00:17:21,332
那些花

272
00:17:21,998 --> 00:17:24,876
我媽和我分享過她的記憶
當時強納森還是嬰兒

273
00:17:24,960 --> 00:17:27,003
他做了相同的事

274
00:17:28,672 --> 00:17:31,007
凡倫泰描述過那種灰色惡魔膿水

275
00:17:31,092 --> 00:17:33,969
正是強納森幼時殺戮會留下來的

276
00:17:34,761 --> 00:17:36,222
強納森來過這裡

277
00:17:38,182 --> 00:17:40,684
抱歉，強納森是誰？

278
00:17:41,310 --> 00:17:42,686
我的哥哥

279
00:17:43,354 --> 00:17:44,730
他肯定在找聖鏡

280
00:17:44,813 --> 00:17:47,608
如果他又找來，我必須對付他

281
00:17:48,275 --> 00:17:49,818
那是什麼意思？

282
00:17:49,901 --> 00:17:52,488
我要用我所有的力量來保護聖鏡

283
00:17:52,571 --> 00:17:55,907
-你要殺了他？
-必要的話，對

284
00:17:55,991 --> 00:17:58,119
我們不知道他是不是單獨行動

285
00:17:58,202 --> 00:18:00,329
他可能受到凡倫泰的影響

286
00:18:00,412 --> 00:18:04,833
克萊莉說得對
萬一是凡倫泰逼他做的呢？

287
00:18:05,626 --> 00:18:07,294
好，對

288
00:18:07,378 --> 00:18:10,005
我知道被凡倫泰操縱是什麼樣子

289
00:18:10,089 --> 00:18:11,132
可能比任何人都瞭解

290
00:18:11,215 --> 00:18:13,049
克萊莉，妳看過那些日誌

291
00:18:13,134 --> 00:18:15,594
強納森摩根斯坦是有惡魔血的禽獸

292
00:18:15,677 --> 00:18:19,348
他殺了妳的朋友，一個無辜的魔法師

293
00:18:19,431 --> 00:18:21,308
記得凡倫泰逼你做了什麼？

294
00:18:21,392 --> 00:18:22,768
我沒有惡魔血

295
00:18:22,851 --> 00:18:26,355
傑斯，你想一想
凡倫泰操縱過我們兩個

296
00:18:27,481 --> 00:18:29,733
如果強納森是最近的受害者呢？

297
00:18:31,818 --> 00:18:35,822
我們不知道詳情
在那之前，不能殺害任何人

298
00:18:37,949 --> 00:18:39,826
對，我想…

299
00:18:39,910 --> 00:18:42,704
現在最重要的是找到聖鏡

300
00:19:05,186 --> 00:19:07,354
向核心黨代表投降吧

301
00:19:07,438 --> 00:19:09,940
你別想活捉我，闇影獵人小子

302
00:19:10,023 --> 00:19:12,776
夜晚是德古拉的天下
吸血鬼會再度興起

303
00:19:13,694 --> 00:19:16,405
謝謝你，賽門

304
00:19:16,488 --> 00:19:18,031
演得太過火了？還有…

305
00:19:18,114 --> 00:19:20,617
我好像拉傷肌肉了，這孩子超快的

306
00:19:20,701 --> 00:19:23,036
我不是說要更快啟動字符？

307
00:19:23,119 --> 00:19:24,788
-你的肩膀洩漏動作了
-下一次改進

308
00:19:25,914 --> 00:19:27,333
抓住賽門很簡單

309
00:19:27,416 --> 00:19:29,626
如果出任務犯了這種錯，你會死的

310
00:19:29,710 --> 00:19:33,505
抓住賽門沒有那麼容易
我們休息一下好嗎？

311
00:19:36,425 --> 00:19:39,178
我們練了好幾個小時，該休息一下了

312
00:19:39,261 --> 00:19:42,806
-麥克斯沒事的，好嗎？
-我擔心的不是麥克斯

313
00:19:46,643 --> 00:19:49,062
誰要炒麵和幸運餅乾？

314
00:19:49,145 --> 00:19:50,314
-我要
-好耶！

315
00:20:03,285 --> 00:20:04,286
找到了嗎？

316
00:20:04,370 --> 00:20:06,747
已經縮小範圍了

317
00:20:07,373 --> 00:20:09,583
妳瞭解一旦妳找到聖鏡

318
00:20:09,666 --> 00:20:11,042
就變成核心黨的資產吧？

319
00:20:11,126 --> 00:20:13,670
你以為我想要蹚渾水嗎？

320
00:20:14,380 --> 00:20:16,340
我只想阻止凡倫泰

321
00:20:17,383 --> 00:20:18,967
不，我不是那個意思…

322
00:20:19,050 --> 00:20:23,305
抱歉，但我對核心黨早已失去信心

323
00:20:23,389 --> 00:20:26,933
所以我取得聖鏡後
會交給克萊莉費爾切

324
00:20:27,017 --> 00:20:30,229
我只信任她一個
她想怎麼處置聖鏡都可以

325
00:20:31,688 --> 00:20:32,898
可以

326
00:20:34,107 --> 00:20:36,568
我們最近有許多維安漏洞

327
00:20:36,652 --> 00:20:38,612
我只派傑斯和克萊莉護送妳

328
00:20:38,695 --> 00:20:41,114
-這樣妳比較安全
-謝謝

329
00:20:41,197 --> 00:20:43,742
是強納森，我的哥哥

330
00:20:43,825 --> 00:20:46,202
-是他在追蹤艾略特
-他在追蹤聖鏡

331
00:20:49,080 --> 00:20:51,583
賽巴斯汀，謝謝，這裡不需要你了

332
00:20:52,376 --> 00:20:54,378
我很樂意幫忙

333
00:20:54,461 --> 00:20:56,755
謝謝，這裡有我們就行了

334
00:20:57,756 --> 00:20:58,757
當然

335
00:21:02,803 --> 00:21:06,222
我沒見過被凡倫泰注射血清後
還如此有活力的

336
00:21:06,307 --> 00:21:09,560
我是鐵血姊妹，我的血液經過淨化

337
00:21:09,643 --> 00:21:12,228
-他的化學物質對我的影響有限
-了不起

338
00:21:12,313 --> 00:21:14,940
我媽常告訴我鐵血姊妹會的故事

339
00:21:15,023 --> 00:21:16,525
她們是多麼勇敢、強大

340
00:21:17,150 --> 00:21:19,194
我們在堅石要塞學到許多東西

341
00:21:19,278 --> 00:21:22,698
最重要的，美德是有代價的

342
00:22:11,455 --> 00:22:14,458
-你在做什麼？
-我從屋頂過來，這樣比較快

343
00:22:15,459 --> 00:22:16,793
克萊莉知道我去過那裡

344
00:22:16,877 --> 00:22:19,838
-哪個你？強納森或賽巴斯汀
-強納森

345
00:22:20,589 --> 00:22:24,175
他們有個魔法師，她有印記

346
00:22:24,259 --> 00:22:26,762
-什麼魔法師？
-她叫小朵

347
00:22:28,680 --> 00:22:30,807
傑斯想破壞我的好事

348
00:22:31,558 --> 00:22:34,060
他想讓克萊莉恨我

349
00:22:34,144 --> 00:22:37,606
但是我向你保證
在那之前，我就會了結他

350
00:22:37,689 --> 00:22:41,818
聽著，只要我們拿到聖鏡
這一切都不重要了

351
00:22:42,403 --> 00:22:45,906
我經歷了這麼多
不能連克萊莉也恨我

352
00:22:45,989 --> 00:22:49,242
-克萊莉不關心你！
-不，她關心！

353
00:22:49,325 --> 00:22:50,619
不，強納森

354
00:22:50,702 --> 00:22:53,664
她只關心來自英國
名叫賽巴斯汀的闇影獵人

355
00:22:54,247 --> 00:22:58,752
等她瞭解你的真面目，她只會鄙視你

356
00:22:58,835 --> 00:23:00,712
不，你才是她鄙視的人！

357
00:23:00,796 --> 00:23:03,715
我是她的哥哥！她愛我！

358
00:23:05,426 --> 00:23:06,677
好，強納森

359
00:23:07,511 --> 00:23:08,970
你說得對，我很抱歉

360
00:23:12,348 --> 00:23:14,350
回去找克萊莉，找到聖鏡

361
00:23:14,435 --> 00:23:17,020
但是要記住，在完成任務之前

362
00:23:18,647 --> 00:23:20,524
別讓任何人知道你的真實身分

363
00:23:20,607 --> 00:23:21,817
好

364
00:23:29,991 --> 00:23:31,910
你是說，你的妹妹還活著？

365
00:23:31,993 --> 00:23:34,120
我不懂這和異世界有什麼關係

366
00:23:34,204 --> 00:23:36,081
克麗歐芬傳火燄訊息給我

367
00:23:36,164 --> 00:23:38,083
她似乎被凡倫泰關起來了

368
00:23:39,042 --> 00:23:42,003
梅格納斯，她說他還有魂之劍

369
00:23:42,921 --> 00:23:43,964
不可能吧

370
00:23:44,047 --> 00:23:46,216
我也是這樣想，但核心黨說謊

371
00:23:47,383 --> 00:23:49,678
-我必須告訴艾歷山大
-等等

372
00:23:51,221 --> 00:23:53,932
艾力克是學院的領導者
他也許早就知道了

373
00:23:54,641 --> 00:23:56,518
不，我才剛見過他

374
00:23:57,561 --> 00:23:59,104
他知道的話，肯定會告訴我

375
00:23:59,688 --> 00:24:01,732
這麼重要的事，他不會瞞我

376
00:24:04,275 --> 00:24:05,652
（玉狼中華餐廳）

377
00:24:05,736 --> 00:24:09,615
核心黨竟然讓小孩對抗惡魔
真是瘋了

378
00:24:10,240 --> 00:24:12,743
但你們是闇影獵人，對吧？
這似乎不是新鮮事

379
00:24:12,826 --> 00:24:15,453
我還是很擔心，他是我的小弟

380
00:24:15,537 --> 00:24:18,206
我瞭解，可是伊姿，事情已成定局

381
00:24:18,289 --> 00:24:21,960
這不是麥克斯天生注定的嗎？
就像妳一樣？

382
00:24:23,712 --> 00:24:25,506
看看我的幸運餅乾

383
00:24:26,381 --> 00:24:29,384
-“你會完成不可能的壯舉！”
-好耶！

384
00:24:29,467 --> 00:24:30,969
我告訴妳了吧

385
00:24:31,845 --> 00:24:32,846
今天到此為止吧？

386
00:24:32,929 --> 00:24:35,431
可是時間還早，除非賽門累了

387
00:24:35,516 --> 00:24:37,559
什麼？不可能，我才剛熱身呢

388
00:24:37,643 --> 00:24:39,811
我們回去練習吧，絕地武士

389
00:24:42,981 --> 00:24:45,025
什麼？別說你們不知道絕地武士

390
00:24:47,528 --> 00:24:50,071
伊姿，妳是哪門子訓練師？
這是很重要的資訊！

391
00:24:50,155 --> 00:24:52,490
最後回到船塢的是帝國機器人

392
00:24:52,574 --> 00:24:53,867
你不希望落後的

393
00:24:54,951 --> 00:24:57,328
-嘿
-嘿

394
00:24:57,412 --> 00:24:58,747
吸血鬼都這麼奇怪嗎？

395
00:24:58,830 --> 00:25:01,583
當然不是，走吧

396
00:25:04,586 --> 00:25:07,505
我們應該沒見過
我是伊莎貝爾萊特伍

397
00:25:08,715 --> 00:25:10,759
你要帶她去划船嗎？

398
00:25:10,842 --> 00:25:13,053
當然不是，伊姿和我是朋友

399
00:25:13,136 --> 00:25:14,304
我們在訓練她弟弟麥克斯

400
00:25:14,387 --> 00:25:15,388
休息吃點東西…

401
00:25:15,471 --> 00:25:17,140
-別說了
-就這樣

402
00:25:18,433 --> 00:25:20,018
我們晚點見了

403
00:25:20,101 --> 00:25:21,436
好，再見

404
00:25:30,320 --> 00:25:32,656
-怎麼回事？
-什麼？

405
00:25:32,739 --> 00:25:36,409
剛剛啊？你和瑪雅

406
00:25:36,492 --> 00:25:38,078
我和瑪雅沒什麼

407
00:25:38,161 --> 00:25:40,831
你不可能那麼木頭吧？

408
00:25:40,914 --> 00:25:43,124
-她喜歡你，很明顯啊
-她沒有

409
00:25:43,208 --> 00:25:45,752
如果她喜歡我，我約她出去時
她不會拒絕才對

410
00:25:45,836 --> 00:25:47,671
-她沒說為什麼嗎？
-沒有

411
00:25:47,754 --> 00:25:49,798
她只說她有很多事

412
00:25:50,423 --> 00:25:54,219
那就是問題所在
她顯然還有事沒告訴你

413
00:25:55,428 --> 00:25:58,514
聽著，經過善仙子王宮的事

414
00:25:58,599 --> 00:26:00,809
我厭倦追求只想當朋友的女孩了

415
00:26:01,810 --> 00:26:03,144
你不是輕易放棄的人

416
00:26:04,980 --> 00:26:07,315
妳說得容易
妳上回碰壁是什麼時候？

417
00:26:08,149 --> 00:26:09,860
你會很驚訝的

418
00:26:11,069 --> 00:26:13,279
我只想專注在我擅長的事

419
00:26:13,363 --> 00:26:16,282
例如被12歲小孩狠狠修理

420
00:26:22,038 --> 00:26:24,457
妳已經縮小到這三個地點？

421
00:26:24,540 --> 00:26:27,543
對，這裡、這裡和這裡

422
00:26:28,378 --> 00:26:32,257
等等，那是小時候我們常去的公園

423
00:26:33,216 --> 00:26:35,176
小時候媽媽和我常去

424
00:26:35,260 --> 00:26:37,846
她會準備野餐
在那裡看我寫生好幾個小時

425
00:26:38,596 --> 00:26:40,181
那是我們的地方

426
00:26:42,768 --> 00:26:46,187
我記得她在那裡藏了東西

427
00:26:46,271 --> 00:26:47,773
肯定在那裡

428
00:26:54,696 --> 00:26:56,072
嘿

429
00:26:56,156 --> 00:26:58,158
嘿，賽巴斯汀

430
00:26:58,241 --> 00:27:00,576
抱歉，我正要出任務

431
00:27:00,661 --> 00:27:02,078
當然

432
00:27:02,162 --> 00:27:06,207
我只想確定妳沒事

433
00:27:07,208 --> 00:27:08,293
我很好

434
00:27:08,376 --> 00:27:10,712
我看到妳今天稍早很不安

435
00:27:12,255 --> 00:27:13,882
很遺憾妳朋友的事

436
00:27:18,219 --> 00:27:21,056
我不斷失去我所關心的人

437
00:27:22,182 --> 00:27:24,976
一個接著一個，這必須停止

438
00:27:25,060 --> 00:27:29,605
妳擔心現在強納森回來了
這些事不會停止？

439
00:27:30,816 --> 00:27:31,942
我不知道

440
00:27:33,401 --> 00:27:35,821
傑斯認為我哥哥是注定失敗的

441
00:27:36,822 --> 00:27:37,698
所以…

442
00:27:39,157 --> 00:27:40,241
妳覺得呢？

443
00:27:40,992 --> 00:27:42,911
我瞭解他有惡魔血

444
00:27:42,994 --> 00:27:45,706
我知道他的能力，但是…

445
00:27:48,541 --> 00:27:50,126
但他還是我的哥哥

446
00:27:51,211 --> 00:27:55,173
-這很蠢，對吧？
-不，這一點也不蠢

447
00:27:55,256 --> 00:27:59,052
如果他還有一點人性
我們不該試著拯救他嗎？

448
00:28:00,846 --> 00:28:01,972
我想是吧

449
00:28:08,186 --> 00:28:09,354
賽巴斯汀…

450
00:28:10,438 --> 00:28:12,858
抱歉，這真蠢

451
00:28:12,941 --> 00:28:15,235
-我不是…
-不，聽著，我瞭解

452
00:28:15,318 --> 00:28:17,112
我只想讓妳知道，我會…

453
00:28:18,279 --> 00:28:20,156
克萊莉，我會永遠支持妳

454
00:28:22,784 --> 00:28:24,119
不管妳需要什麼

455
00:28:50,603 --> 00:28:53,273
別說你一直在那裡等我

456
00:28:53,356 --> 00:28:55,859
不，我只是想見你

457
00:28:59,112 --> 00:29:00,363
一切還好嗎？

458
00:29:01,364 --> 00:29:04,910
本來是，但現在我不確定了

459
00:29:06,828 --> 00:29:08,872
-怎麼回事？
-你告訴我啊

460
00:29:09,539 --> 00:29:11,166
從我認識你那天

461
00:29:11,249 --> 00:29:14,002
我知道能信任你的一件事
就是你的誠實

462
00:29:15,170 --> 00:29:18,381
絕對的坦誠

463
00:29:22,552 --> 00:29:23,804
我可以解釋

464
00:29:23,887 --> 00:29:27,098
-你知道聖劍的事？
-剛剛才知道，我發誓

465
00:29:27,182 --> 00:29:29,642
什麼時候？你何時知道的？

466
00:29:29,725 --> 00:29:34,522
今晚我談到信任時，你已經知道了？

467
00:29:36,232 --> 00:29:37,108
對

468
00:29:38,985 --> 00:29:40,195
好

469
00:29:42,405 --> 00:29:46,326
我擔心異世界知道了會引起恐慌

470
00:29:46,409 --> 00:29:47,702
可能會引發叛變

471
00:29:47,786 --> 00:29:50,538
-你不相信我能保密？
-我沒這樣說

472
00:29:50,621 --> 00:29:53,291
我不希望你向自己族人
隱瞞這樣的祕密

473
00:29:53,374 --> 00:29:54,584
那對你不公平

474
00:29:57,170 --> 00:29:58,504
你和核心黨都一樣

475
00:29:58,588 --> 00:30:01,632
滿口承諾你無意履行的事
公開透明？

476
00:30:01,716 --> 00:30:04,010
梅格納斯，別扯到個人的事

477
00:30:04,094 --> 00:30:07,263
這怎麼不是個人的事？
凡倫泰要我死！

478
00:30:07,347 --> 00:30:09,557
-他要我們全死光
-我知道

479
00:30:09,640 --> 00:30:11,767
在我敞開心房和靈魂之後

480
00:30:11,852 --> 00:30:14,437
我告訴你從沒告訴過別人的事

481
00:30:15,021 --> 00:30:16,647
你直視我的眼睛，然後說謊

482
00:30:16,731 --> 00:30:17,983
梅格納斯，我沒有…

483
00:30:18,066 --> 00:30:20,318
-我猜這是你們家的遺傳
-嘿

484
00:30:21,862 --> 00:30:23,989
這樣講不公平，梅格納斯！

485
00:30:40,505 --> 00:30:41,882
路克不在

486
00:30:41,965 --> 00:30:44,300
他們還說闇影獵人不友善呢

487
00:30:45,260 --> 00:30:47,553
我不是來找路克的，可以坐下嗎？

488
00:30:54,019 --> 00:30:55,896
-核心黨又要做什麼？
-沒有

489
00:30:55,979 --> 00:30:57,272
是關於賽門

490
00:30:57,898 --> 00:30:59,232
他怎麼了？

491
00:30:59,315 --> 00:31:02,944
想知道妳是真的對他沒興趣
還是欲擒故縱

492
00:31:04,029 --> 00:31:05,947
我沒有玩什麼手段

493
00:31:06,031 --> 00:31:07,698
抱歉，這不關妳的事吧？

494
00:31:07,782 --> 00:31:10,743
賽門是我的朋友，他一直很支持我

495
00:31:10,826 --> 00:31:11,786
那很棒

496
00:31:11,870 --> 00:31:14,705
但如果妳不介意
我要唸我的浮游植物了

497
00:31:17,083 --> 00:31:17,959
他是誰？

498
00:31:19,377 --> 00:31:23,006
讓妳心碎的男人？

499
00:31:23,089 --> 00:31:25,508
不是傑斯，如果妳想問這個

500
00:31:25,591 --> 00:31:27,886
等等，妳和傑斯？

501
00:31:28,929 --> 00:31:31,764
是啊，很好玩，但僅此於此

502
00:31:33,766 --> 00:31:37,270
但有人傷害過妳，對妳意義重大的人

503
00:31:38,604 --> 00:31:41,024
我們都是過來人，我、賽門

504
00:31:41,649 --> 00:31:43,443
那不代表妳應該停止嘗試

505
00:31:43,526 --> 00:31:45,070
妳以為妳是誰啊？

506
00:31:45,153 --> 00:31:47,697
跑來和我討論心碎？

507
00:31:47,780 --> 00:31:49,657
妳完全不瞭解我

508
00:31:50,533 --> 00:31:53,703
妳說得對，但我瞭解賽門

509
00:31:53,786 --> 00:31:58,166
-他聰明、溫柔、體貼…
-妳以為我不知道嗎？

510
00:31:58,249 --> 00:31:59,875
也許妳都知道了

511
00:31:59,960 --> 00:32:02,837
但我曾經失控過一次
我不會再重蹈覆轍

512
00:32:04,422 --> 00:32:06,174
失控很可怕

513
00:32:07,050 --> 00:32:08,884
我比任何人更清楚

514
00:32:08,969 --> 00:32:11,721
但總好過從來不把握機會

515
00:32:14,599 --> 00:32:15,600
幸會了，瑪雅

516
00:32:27,362 --> 00:32:28,529
梅格納斯，冷靜

517
00:32:28,613 --> 00:32:30,740
-他打算告訴我嗎？
-我不知道

518
00:32:30,823 --> 00:32:33,284
-他沒說…
-我比任何人更信任他！

519
00:32:33,952 --> 00:32:35,036
結果竟然這樣？

520
00:32:40,208 --> 00:32:43,378
我知道你很受傷，我懂

521
00:32:43,461 --> 00:32:45,588
可是抱歉，你必須冷靜下來

522
00:32:45,671 --> 00:32:49,134
不，現在沒時間冷靜了

523
00:32:49,217 --> 00:32:51,219
有的，艾力克正在努力

524
00:32:51,844 --> 00:32:54,139
相信我，他和我們是同一陣線的

525
00:32:54,222 --> 00:32:55,890
他絕不會做任何傷害你的事

526
00:32:58,101 --> 00:32:59,477
現在說這些太遲了

527
00:33:01,646 --> 00:33:03,273
善仙子女王說得對

528
00:33:04,190 --> 00:33:06,109
我們不能相信核心黨

529
00:33:06,192 --> 00:33:07,735
他們再一次欺騙我們

530
00:33:07,818 --> 00:33:11,114
不過這次凡倫泰在逃，聖劍又不見了

531
00:33:11,197 --> 00:33:13,491
整個異世界面臨存亡之際

532
00:33:15,493 --> 00:33:16,744
我們必須告訴她

533
00:33:16,827 --> 00:33:19,330
我不信任她，一直都不信

534
00:33:19,414 --> 00:33:21,582
她是異世界力量最強大的人

535
00:33:21,666 --> 00:33:25,836
如果要阻止凡倫泰
我們必須得到女王的幫助

536
00:33:28,381 --> 00:33:30,008
我會安排去一趟王宮

537
00:34:06,961 --> 00:34:10,005
克萊莉，我稍早提到強納森…

538
00:34:10,090 --> 00:34:12,342
沒關係，你不必道歉

539
00:34:12,425 --> 00:34:14,969
-我不是要道歉
-他是我僅剩的親人了

540
00:34:15,053 --> 00:34:18,848
妳也許不認為我是親人，但我關心妳

541
00:34:19,682 --> 00:34:22,935
如果妳遇到危險
我會不計一切保護妳的安全

542
00:34:26,397 --> 00:34:29,024
即使這表示強納森必須死也一樣

543
00:34:29,109 --> 00:34:31,986
克萊莉，地理線的交叉位置很近了

544
00:34:40,745 --> 00:34:42,913
-在這裡
-妳看到什麼嗎？

545
00:35:04,894 --> 00:35:06,020
是那個，對不對？

546
00:35:08,606 --> 00:35:09,607
是聖鏡

547
00:35:13,403 --> 00:35:14,404
好，我們走

548
00:35:19,575 --> 00:35:20,660
克萊莉！

549
00:35:30,170 --> 00:35:31,003
克萊莉，快跑！

550
00:35:33,839 --> 00:35:35,049
不，不要！

551
00:35:43,891 --> 00:35:45,310
你是強納森，對吧？

552
00:35:48,646 --> 00:35:49,814
你是我哥哥

553
00:35:52,525 --> 00:35:54,109
你不想傷害我

554
00:35:54,194 --> 00:35:56,779
如果你傷害傑森，那就是在傷害我

555
00:35:57,697 --> 00:35:59,782
這就是你要的，不是嗎？

556
00:36:01,617 --> 00:36:02,785
你可以拿去

557
00:36:04,495 --> 00:36:05,788
或者…

558
00:36:07,207 --> 00:36:08,458
你可以和我們一起走

559
00:36:11,169 --> 00:36:12,545
我們可以幫助你

560
00:36:13,713 --> 00:36:15,631
不管凡倫泰告訴你什麼，那是謊話

561
00:36:17,508 --> 00:36:21,262
不管過去發生什麼事
不管你做了什麼，都不重要

562
00:36:24,265 --> 00:36:26,184
你是我的家人

563
00:36:36,611 --> 00:36:39,029
-克萊莉！拿著聖鏡快走
-我不能丟下妳

564
00:36:39,113 --> 00:36:40,698
這是保護聖鏡的唯一方法，快走！

565
00:36:41,449 --> 00:36:43,201
-小朵，不！
-快走！

566
00:36:52,377 --> 00:36:54,504
妳知道我準備好了，對吧？

567
00:36:56,506 --> 00:36:59,884
我記得你剛出生不久，我抱著你

568
00:37:01,594 --> 00:37:03,721
看著你的小眼睛

569
00:37:03,804 --> 00:37:06,391
發誓不會讓你有任何閃失

570
00:37:11,521 --> 00:37:12,647
但我們是拿非利人

571
00:37:12,730 --> 00:37:14,232
這是我們的使命

572
00:37:16,984 --> 00:37:18,944
我會請艾力克通知核心黨

573
00:37:19,028 --> 00:37:21,531
明天第一件事就是向指揮中心報到

574
00:37:53,521 --> 00:37:54,522
瑪雅

575
00:37:55,105 --> 00:37:56,106
嘿

576
00:37:59,234 --> 00:38:01,028
我知道這很困難

577
00:38:02,447 --> 00:38:04,532
但我想請你別說話，好嗎？

578
00:38:04,615 --> 00:38:06,701
好，我可以做到的

579
00:38:06,784 --> 00:38:09,620
有些時候需要講話
有些時候不需要，我…

580
00:38:09,704 --> 00:38:12,039
對，妳說

581
00:38:14,166 --> 00:38:17,712
我之前和男孩交往，遭遇許多錯誤

582
00:38:17,795 --> 00:38:20,840
我害怕再跨出去

583
00:38:21,716 --> 00:38:24,927
妳曾經心碎，我們有共同點

584
00:38:26,554 --> 00:38:32,059
這不一樣，但也許我準備再度嘗試了

585
00:38:32,935 --> 00:38:35,313
我想…

586
00:38:36,772 --> 00:38:38,358
我只是需要慢慢來

587
00:38:38,441 --> 00:38:41,235
當然，慢慢來很好啊

588
00:38:41,319 --> 00:38:45,280
我是吸血鬼，所以我有的是時間

589
00:38:46,657 --> 00:38:50,578
你認為腳踏船還開著嗎？

590
00:38:52,538 --> 00:38:54,081
應該吧

591
00:39:02,965 --> 00:39:05,760
要是我知道小朵會這樣做
我絕不會丟下她

592
00:39:05,843 --> 00:39:06,969
她知道她在做什麼

593
00:39:07,052 --> 00:39:09,347
因為她，凡倫泰無法召喚大天使

594
00:39:09,430 --> 00:39:11,682
我們總算搶先他一步

595
00:39:12,350 --> 00:39:16,687
她能從凡倫泰手中脫逃
她也能度過此事的

596
00:39:17,688 --> 00:39:19,982
這些戰鬥和流血…

597
00:39:20,566 --> 00:39:21,817
天啊，為了什麼？

598
00:39:47,510 --> 00:39:48,761
妳還好嗎？

599
00:39:48,844 --> 00:39:50,930
對，就像我的夢

600
00:39:51,013 --> 00:39:52,515
我又回到湖邊

601
00:39:52,598 --> 00:39:56,394
快淹死了，有兩把劍指向我

602
00:40:02,567 --> 00:40:04,902
那不是夢，是預兆

603
00:40:06,904 --> 00:40:09,490
我認為是某種訊息

604
00:40:23,796 --> 00:40:25,130
你在做什麼？

605
00:40:25,214 --> 00:40:27,467
嘿，小子，我…

606
00:40:27,550 --> 00:40:31,136
別管我，我只是在替老大找東西

607
00:40:31,220 --> 00:40:33,848
訓練進行得如何？

608
00:40:36,225 --> 00:40:37,309
怎麼回事？

609
00:40:37,392 --> 00:40:42,064
我在盒子底部找到一根頭髮

610
00:40:47,277 --> 00:40:48,278
你就是他

611
00:40:49,113 --> 00:40:50,531
你是強納森

612
00:41:19,434 --> 00:41:21,436
字幕翻譯：陳彬彬

