1
00:00:09,980 --> 00:00:10,980
[gasps]

2
00:00:12,271 --> 00:00:14,437
[echoing] <i>Daddy,
Sherlock won't play with me.</i>

3
00:00:14,438 --> 00:00:17,354
[Silas] <i>Don't worry, my love. I think I...</i>

4
00:00:17,355 --> 00:00:21,395
saw some duck eggs over there by the tree.

5
00:00:21,396 --> 00:00:24,188
[groundskeeper] <i>Hello, Beatrice. I think
I saw one of those ducklings over here.</i>

6
00:00:25,313 --> 00:00:27,895
<i>Listen, my love.
There has been a terrible accident.</i>

7
00:00:27,896 --> 00:00:32,188
<i>A fire at the house, so you're gonna
stay with Mrs Tilcott for a while.</i>

8
00:00:32,771 --> 00:00:34,645
- <i>Terrible accident...</i>
- [Silas] <i>Saw some duck eggs...</i>

9
00:00:34,646 --> 00:00:36,604
- [groundskeeper] <i>Fire at the house...</i>
- [Silas] <i>Duck eggs...</i>

10
00:00:36,605 --> 00:00:37,770
- <i>Fire...</i>
- <i>Duck eggs...</i>

11
00:00:37,771 --> 00:00:38,938
[gasps]

12
00:00:41,271 --> 00:00:43,646
Oh. Bad dreams again?

13
00:00:45,063 --> 00:00:48,105
- [kisses]
- I... I can't remember.

14
00:00:48,605 --> 00:00:49,771
- The fire.
- Mmm?

15
00:00:50,980 --> 00:00:52,770
Why can't I remember?

16
00:00:52,771 --> 00:00:55,396
Put your coat on or you'll catch a chill.

17
00:00:56,063 --> 00:00:57,063
Hood up.

18
00:00:58,438 --> 00:01:00,688
I don't need my hood up.

19
00:01:01,396 --> 00:01:02,688
[sighs]

20
00:01:04,813 --> 00:01:06,146
Ah. Happy birthday, my love.

21
00:01:06,730 --> 00:01:08,313
Mother. Father.

22
00:01:10,688 --> 00:01:12,354
Same thing I get every year.

23
00:01:12,355 --> 00:01:13,688
Where do they come from?

24
00:01:14,521 --> 00:01:18,104
We get them
from a specialist shop in Holborn.

25
00:01:18,105 --> 00:01:20,646
[Beatrice] <i>Then why
did the postman deliver it?</i>

26
00:01:22,688 --> 00:01:24,855
- [stammers]
- Who sent it?

27
00:01:25,438 --> 00:01:28,313
<i>Every year I get sent a butterfly
for my birthday.</i>

28
00:01:30,021 --> 00:01:32,146
<i>And the person who pays for it
is in this office.</i>

29
00:01:42,188 --> 00:01:43,188
I know you.

30
00:01:45,355 --> 00:01:47,438
I know, I know you.

31
00:01:54,188 --> 00:01:55,271
Why did you get rid of me?

32
00:01:58,730 --> 00:02:03,771
Your mother wasn't well and I didn't think
I could look after you alone.

33
00:02:04,355 --> 00:02:05,813
There was no fire,

34
00:02:06,438 --> 00:02:07,438
was there?

35
00:02:10,313 --> 00:02:11,770
[Silas] <i>You can stay with me tonight.</i>

36
00:02:11,771 --> 00:02:13,020
And then?

37
00:02:13,021 --> 00:02:15,062
You're not happy with Mrs Tilcott?

38
00:02:15,063 --> 00:02:18,604
[Beatrice] <i>I don't belong there. I was
never meant to be a vicar's daughter.</i>

39
00:02:18,605 --> 00:02:21,354
- Look, Mother. I found its heart.
- [whimpers]

40
00:02:21,355 --> 00:02:23,605
I'd rather be something in your world.

41
00:02:27,730 --> 00:02:29,895
[Esad] The packages will be transported
across Europe.

42
00:02:29,896 --> 00:02:32,812
We need to find a place
no one would think to look.

43
00:02:32,813 --> 00:02:35,188
Each package is no bigger than this.

44
00:02:36,230 --> 00:02:38,063
I'm busy now, my love.

45
00:02:41,146 --> 00:02:42,230
[clears throat]

46
00:02:48,771 --> 00:02:51,355
[in Turkish] Even the devil will not think
to look there.

47
00:02:52,938 --> 00:02:54,770
[chuckles]

48
00:02:54,771 --> 00:02:57,063
[in English] I saw your brother,
Mycroft today.

49
00:02:58,021 --> 00:03:00,687
And you'll never guess
who he is working for.

50
00:03:00,688 --> 00:03:02,770
<i>Sir Bucephalus Hodge.</i>

51
00:03:02,771 --> 00:03:05,104
The richest man in the empire.

52
00:03:05,105 --> 00:03:09,396
Mycroft says Hodge has taken charge
of a government project.

53
00:03:10,730 --> 00:03:11,895
Very secretive.

54
00:03:11,896 --> 00:03:13,355
You know what I smell?

55
00:03:14,063 --> 00:03:15,063
Opportunity.

56
00:03:16,563 --> 00:03:17,938
Hodge is up to something.

57
00:03:19,230 --> 00:03:22,354
Why don't I see
if I can obtain a position in his office?

58
00:03:22,355 --> 00:03:24,271
Find someone that will roll over?

59
00:03:24,980 --> 00:03:26,020
My little spy.

60
00:03:26,021 --> 00:03:27,812
Wonderful Bea.

61
00:03:27,813 --> 00:03:30,396
- How was Oxford?
- Professor Malik is the weak link.

62
00:03:31,105 --> 00:03:32,770
He's greedy and vain.

63
00:03:32,771 --> 00:03:35,687
If any of Hodge's professors are going
to sell their soul, it'll be him.

64
00:03:35,688 --> 00:03:37,937
I've taken the liberty
of setting up a meeting.

65
00:03:37,938 --> 00:03:39,020
Well played, Bea.

66
00:03:39,021 --> 00:03:41,229
Professor Malik, I look forward
to doing business with you.

67
00:03:41,230 --> 00:03:42,771
And I you, sir.

68
00:03:48,521 --> 00:03:49,813
He's on the hook, Bea.

69
00:03:50,480 --> 00:03:52,687
["Days Are Forgotten" playing]

70
00:03:52,688 --> 00:03:56,312
<i>♪ Hey, son
I'm looking forwards ♪</i>

71
00:03:56,313 --> 00:04:01,187
{\an8}<i>♪ You're aiming backwards
Of this I'm sure ♪</i>

72
00:04:01,188 --> 00:04:05,812
{\an8}<i>♪ Have you had enough?
Are you feeling rough? ♪</i>

73
00:04:05,813 --> 00:04:10,396
<i>♪ Does your skull hurt?
Well, if it's war ♪</i>

74
00:04:14,688 --> 00:04:15,730
<i>♪ I'm waiting ♪</i>

75
00:04:18,105 --> 00:04:20,271
{\an8}<i>♪ Right here now
I'm waiting ♪</i>

76
00:04:21,480 --> 00:04:25,563
{\an8}<i>♪ For someone or something ♪</i>

77
00:04:26,063 --> 00:04:29,229
<i>♪ To take me
To take me over ♪</i>

78
00:04:29,230 --> 00:04:32,604
{\an8}<i>♪ Days ♪</i>

79
00:04:32,605 --> 00:04:37,229
{\an8}<i>♪ Days are forgotten ♪</i>

80
00:04:37,230 --> 00:04:41,479
{\an8}<i>♪ Now it's all over ♪</i>

81
00:04:41,480 --> 00:04:47,521
{\an8}<i>♪ You've simply forgotten
How to disappear ♪</i>

82
00:04:49,271 --> 00:04:50,396
[music ends]

83
00:04:54,688 --> 00:04:55,688
[Silas] Beatrice?

84
00:04:56,188 --> 00:04:58,979
There you are. You look worried.

85
00:04:58,980 --> 00:05:01,354
We need to get our first delivery
on the train to Paris

86
00:05:01,355 --> 00:05:03,729
and now we have a house full
of unwanted guests.

87
00:05:03,730 --> 00:05:05,937
Add to that,
that the princess is still out there

88
00:05:05,938 --> 00:05:07,687
and she won't stop until she is stopped.

89
00:05:07,688 --> 00:05:12,271
[Silas] <i>I know how dangerous she is, Bea.
Believe me, we will find her.</i>

90
00:05:13,813 --> 00:05:15,187
How?

91
00:05:15,188 --> 00:05:16,354
Sherlock.

92
00:05:16,355 --> 00:05:18,479
You seem to have a lot of faith
in Sherlock.

93
00:05:18,480 --> 00:05:20,812
[Silas] <i>I understand why you are
so unsettled, Bea.</i>

94
00:05:20,813 --> 00:05:22,646
<i>You really don't have to face your mother.</i>

95
00:05:23,771 --> 00:05:24,896
No, I want to.

96
00:05:25,980 --> 00:05:27,021
My brave girl.

97
00:05:27,980 --> 00:05:29,021
My Athena.

98
00:05:30,646 --> 00:05:32,812
Now, remember what I told you.

99
00:05:32,813 --> 00:05:37,188
Your mother has a vivid imagination.

100
00:05:47,438 --> 00:05:53,770
Bea! You have grown into the
most striking and beautiful young woman.

101
00:05:53,771 --> 00:05:55,312
Is that all you have to say?

102
00:05:55,313 --> 00:05:56,938
What do you mean?

103
00:05:57,521 --> 00:05:58,521
I know what you did.

104
00:05:59,105 --> 00:06:01,270
- [Cordelia] What?
- I know that you were put in the asylum

105
00:06:01,271 --> 00:06:03,187
because you were a danger to me.

106
00:06:03,188 --> 00:06:04,270
[scoffs]

107
00:06:04,271 --> 00:06:06,312
And that's why Father had to take me away.

108
00:06:06,313 --> 00:06:08,563
I see. So, that's what he told you?

109
00:06:10,021 --> 00:06:12,729
Bea, he had our mother committed
to an asylum

110
00:06:12,730 --> 00:06:15,312
because he wanted
to gain control of her estate.

111
00:06:15,313 --> 00:06:16,812
He told me you would say this.

112
00:06:16,813 --> 00:06:18,063
It's the truth.

113
00:06:18,646 --> 00:06:20,520
You can't trust a thing that man says.

114
00:06:20,521 --> 00:06:23,187
That man has been nothing but kind to me.

115
00:06:23,188 --> 00:06:24,354
- [sighs]
- [Cordelia] Darling!

116
00:06:24,355 --> 00:06:27,645
Bea, you have to believe us.
Please listen.

117
00:06:27,646 --> 00:06:30,980
- Why?
- Because we have no reason to lie.

118
00:06:31,563 --> 00:06:33,396
And because I am your brother.

119
00:06:37,188 --> 00:06:38,313
Dinner at 8:00.

120
00:06:46,021 --> 00:06:47,438
[door opens]

121
00:06:49,938 --> 00:06:51,104
- [Cordelia] You!
- [Sherlock] Mother!

122
00:06:51,105 --> 00:06:52,270
- [Silas shouts]
- [Cordelia] You!

123
00:06:52,271 --> 00:06:54,812
- Stop it. Mother, please.
- You poisoned her against me!

124
00:06:54,813 --> 00:06:56,937
- Cordelia, enough.
- [Esad] Mrs Holmes. Please!

125
00:06:56,938 --> 00:06:58,770
- There's no need for that.
- [Cordelia sobbing]

126
00:06:58,771 --> 00:07:00,062
Please, sit down.

127
00:07:00,063 --> 00:07:01,230
It's all right.

128
00:07:02,438 --> 00:07:03,438
Well...

129
00:07:04,605 --> 00:07:06,438
Now the hysterics are out the way.

130
00:07:07,021 --> 00:07:09,354
Perhaps we could all sit.

131
00:07:09,355 --> 00:07:11,938
Please, let us sit and eat

132
00:07:12,521 --> 00:07:14,105
like civilised people.

133
00:07:16,396 --> 00:07:19,521
Well, isn't it lovely

134
00:07:20,146 --> 00:07:21,146
to be

135
00:07:23,105 --> 00:07:24,480
together again?

136
00:07:25,605 --> 00:07:26,605
[sighs]

137
00:07:28,688 --> 00:07:29,813
Reunited.

138
00:07:34,021 --> 00:07:35,020
[sighs]

139
00:07:35,021 --> 00:07:36,605
Mycroft, please, try the caviar.

140
00:07:37,480 --> 00:07:40,312
- No, thank you.
- [Silas] I insist. It's from Marmara.

141
00:07:40,313 --> 00:07:41,437
[grunts]

142
00:07:41,438 --> 00:07:43,438
The taste of angels.

143
00:07:45,355 --> 00:07:46,354
Really, tuck in.

144
00:07:46,355 --> 00:07:49,479
I'm just wondering whether I enjoyed you
more as Hodge's assistant.

145
00:07:49,480 --> 00:07:51,479
Well let me know
when you've worked that out.

146
00:07:51,480 --> 00:07:55,146
[Silas] I must insist, the chef's gone to
an awful lot of trouble to prepare this.

147
00:07:55,896 --> 00:07:57,937
How long do you intend on keeping us here?

148
00:07:57,938 --> 00:08:01,271
Until you have told me
where I can find Shou'an.

149
00:08:01,855 --> 00:08:03,270
Need I remind you, Sherlock,

150
00:08:03,271 --> 00:08:06,270
you were going to let her kill me.

151
00:08:06,271 --> 00:08:10,062
If anyone in this room
should be feeling a tad upset,

152
00:08:10,063 --> 00:08:11,895
I think it should be me.

153
00:08:11,896 --> 00:08:14,895
And yet here I am,
endeavouring to be fair.

154
00:08:14,896 --> 00:08:16,062
Fair?

155
00:08:16,063 --> 00:08:17,646
You wanted to meet Beatrice.

156
00:08:18,813 --> 00:08:19,980
Here she is.

157
00:08:22,063 --> 00:08:23,230
Promise made,

158
00:08:24,146 --> 00:08:25,521
promise kept.

159
00:08:29,063 --> 00:08:31,520
- [sighs]
- Once I have Shou'an...

160
00:08:31,521 --> 00:08:33,480
[inhales sharply, chuckles]

161
00:08:34,730 --> 00:08:35,729
...you are free to leave.

162
00:08:35,730 --> 00:08:39,520
And it... is Beatrice free to leave too,

163
00:08:39,521 --> 00:08:40,813
should she wish to?

164
00:08:41,438 --> 00:08:42,688
She is not a prisoner.

165
00:08:51,646 --> 00:08:55,104
Behind the mosque on Ordu Caddesi.

166
00:08:55,105 --> 00:08:56,812
That's where Shou'an is staying.

167
00:08:56,813 --> 00:08:59,563
Well, that wasn't too arduous, was it?

168
00:09:00,230 --> 00:09:03,105
Bea. Bea, listen to me.

169
00:09:03,646 --> 00:09:05,187
I have never hurt you...

170
00:09:05,188 --> 00:09:07,812
- [in Turkish] Go find Shou'an.
- [in English] ...not once.

171
00:09:07,813 --> 00:09:10,438
Nor could I, nor would I, my love.

172
00:09:11,230 --> 00:09:13,020
Look at her Bea, she's telling the truth.

173
00:09:13,021 --> 00:09:15,854
Sherlock, you were barely six years old
at the time.

174
00:09:15,855 --> 00:09:18,812
How can you possibly be expected
to reliably remember anything?

175
00:09:18,813 --> 00:09:22,062
This is what he does. He lies and he lies

176
00:09:22,063 --> 00:09:24,229
until you doubt the very thing
you know to be true.

177
00:09:24,230 --> 00:09:28,979
You see, in some cases, our memories
tell us what we want to believe.

178
00:09:28,980 --> 00:09:30,312
- [chuckles]
- [Sherlock] Silas.

179
00:09:30,313 --> 00:09:31,729
- Son.
- Shut up.

180
00:09:31,730 --> 00:09:33,563
Oh. Eloquently put.

181
00:09:34,730 --> 00:09:36,479
[chuckles] Family squabbles, eh, James?

182
00:09:36,480 --> 00:09:39,229
Mr Holmes, my family, they could
squabble with the best of them.

183
00:09:39,230 --> 00:09:41,521
But this is not a squabble.

184
00:09:44,521 --> 00:09:45,645
This is a Greek tragedy.

185
00:09:45,646 --> 00:09:47,437
- [chuckles]
- Bea, Bea.

186
00:09:47,438 --> 00:09:50,979
Please let me talk to you
without your father present.

187
00:09:50,980 --> 00:09:53,770
When you are not under his influence.

188
00:09:53,771 --> 00:09:55,980
So that should you choose,
you could leave.

189
00:10:00,313 --> 00:10:01,563
Is that what you wish for?

190
00:10:07,646 --> 00:10:08,730
Beatrice?

191
00:10:12,146 --> 00:10:13,479
I do not.

192
00:10:13,480 --> 00:10:14,979
And there you have it.

193
00:10:14,980 --> 00:10:18,770
Well, of course she is not going to say so
in front of you, is she?

194
00:10:18,771 --> 00:10:21,770
I think you'll find she has
a particularly strong mind of her own.

195
00:10:21,771 --> 00:10:23,270
You do this! You do this!

196
00:10:23,271 --> 00:10:26,313
- You bend and you twist pe--
- [Beatrice] Will you please stop arguing?

197
00:10:32,688 --> 00:10:33,895
[clears throat]

198
00:10:33,896 --> 00:10:37,062
- Is something on your mind?
- If I might have a... a word in private?

199
00:10:37,063 --> 00:10:41,355
Well, anything that can be said can be
said in front of this glorious family.

200
00:10:42,730 --> 00:10:43,730
Right.

201
00:10:45,355 --> 00:10:47,270
I've had contact
with Her Majesty's government.

202
00:10:47,271 --> 00:10:52,062
They're coming for you, Silas.
You will spend your last days behind bars.

203
00:10:52,063 --> 00:10:53,645
They want their weapon back.

204
00:10:53,646 --> 00:10:56,396
- Yes, I imagine they do.
- And they are willing to pay for it.

205
00:10:57,896 --> 00:11:03,187
[government worker] There is, however,
a path to redemption, Mr Holmes.

206
00:11:03,188 --> 00:11:06,937
We want you to persuade your father

207
00:11:06,938 --> 00:11:10,062
to sell the weapon
exclusively to the British government.

208
00:11:10,063 --> 00:11:11,437
Pay for it?

209
00:11:11,438 --> 00:11:12,896
- Handsomely. [chuckles]
- [scoffs]

210
00:11:14,355 --> 00:11:18,230
- Mycroft.
- How handsome is handsome?

211
00:11:18,730 --> 00:11:20,730
I... I think you could

212
00:11:22,688 --> 00:11:23,730
name your price.

213
00:11:24,813 --> 00:11:26,646
There is one, um... stipulation.

214
00:11:27,480 --> 00:11:29,020
They are to be the sole buyer.

215
00:11:29,021 --> 00:11:33,270
And you are to be the negotiator,
my go-between?

216
00:11:33,271 --> 00:11:35,937
You expect me to betray my own family?

217
00:11:35,938 --> 00:11:41,145
If you want your career back, sir, that is
precisely what we expect you to do.

218
00:11:41,146 --> 00:11:43,480
- Yes.
- You complete and utter Judas.

219
00:11:44,313 --> 00:11:46,230
Mycroft, you cute hoor!

220
00:11:46,896 --> 00:11:48,604
Jesus, I didn't think you had it in you.

221
00:11:48,605 --> 00:11:50,604
See? That's what I'm talking about.

222
00:11:50,605 --> 00:11:52,521
Gumption! Ambition!

223
00:11:54,230 --> 00:11:56,229
They want the weapon
within one week or no deal.

224
00:11:56,230 --> 00:11:58,270
- Bea?
- We can do that.

225
00:11:58,271 --> 00:12:00,354
Good. I'll need
to wire the Foreign Office.

226
00:12:00,355 --> 00:12:03,687
Well, I'll have you escorted
to the telegraph office

227
00:12:03,688 --> 00:12:05,145
the moment it opens in the morning.

228
00:12:05,146 --> 00:12:06,355
Right.

229
00:12:07,896 --> 00:12:10,355
Thank you, Father.

230
00:12:12,063 --> 00:12:13,313
Do you hear that, Bea?

231
00:12:13,938 --> 00:12:17,980
One of my sons still calls me father.

232
00:12:18,605 --> 00:12:20,855
Maybe there's a way back for me after all.

233
00:12:21,605 --> 00:12:25,229
Well, it appears
Beatrice and I have to pay a visit

234
00:12:25,230 --> 00:12:27,105
to our little factory...

235
00:12:29,188 --> 00:12:31,313
as a matter of urgency.

236
00:12:32,438 --> 00:12:35,771
You will stay here until Shou'an is found.

237
00:12:36,688 --> 00:12:38,688
Beatrice, let us prepare for our journey.

238
00:12:43,813 --> 00:12:45,271
- How could you?
- [door closes]

239
00:12:46,855 --> 00:12:48,063
[James sighs]

240
00:12:49,688 --> 00:12:51,730
Hope you're happy, brother dear.

241
00:12:53,230 --> 00:12:54,230
Far from it.

242
00:13:04,105 --> 00:13:05,312
[clamouring]

243
00:13:05,313 --> 00:13:07,646
[Esad, in Turkish] Find her!
Bring her to me.

244
00:13:15,896 --> 00:13:16,980
[sighs]

245
00:13:19,313 --> 00:13:20,854
You didn't see it coming, did you?

246
00:13:20,855 --> 00:13:22,646
Mycroft's betrayal.

247
00:13:23,230 --> 00:13:25,562
Perhaps he takes after you
more than I thought.

248
00:13:25,563 --> 00:13:26,730
[chuckles]

249
00:13:28,188 --> 00:13:29,188
Perhaps.

250
00:13:30,063 --> 00:13:32,937
You have proved yourself quite brilliant,
my boy.

251
00:13:32,938 --> 00:13:35,771
Minds like yours change the world.

252
00:13:37,021 --> 00:13:39,437
[whispering] You're the one
I'd really like to join me.

253
00:13:39,438 --> 00:13:41,521
[chuckling]

254
00:13:43,021 --> 00:13:45,145
You truly are deluded.

255
00:13:45,146 --> 00:13:49,854
Now listen. What you saw in that tunnel in
Paris will change the nature of warfare.

256
00:13:49,855 --> 00:13:52,020
No one will need to send troops
into battle.

257
00:13:52,021 --> 00:13:54,854
It will cut down the enemy
without a single shot being fired.

258
00:13:54,855 --> 00:13:57,520
And now you're going to tell me
it'll save lives.

259
00:13:57,521 --> 00:14:01,229
One demonstration, that's all it'll take.
No one will dare pick up arms again.

260
00:14:01,230 --> 00:14:04,730
And the people will hail you
King Silas, the peacemaker.

261
00:14:05,396 --> 00:14:06,855
Mmm. Why not?

262
00:14:08,605 --> 00:14:11,437
You look at the world
and see nothing but yourself.

263
00:14:11,438 --> 00:14:13,355
Oh, grow up, boy.

264
00:14:14,813 --> 00:14:19,396
The world we inhabit is built,
brick by brick,

265
00:14:20,771 --> 00:14:22,480
on human sadness.

266
00:14:26,271 --> 00:14:28,730
And it's survival of the fittest.

267
00:14:31,021 --> 00:14:35,438
But you know the most radical,
original thought of all?

268
00:14:38,605 --> 00:14:41,813
We are not above nature.

269
00:14:43,896 --> 00:14:47,729
Some of us are humble worker bees.

270
00:14:47,730 --> 00:14:50,480
Others lead the dance.

271
00:14:52,480 --> 00:14:57,688
You and I are natural born leaders.

272
00:14:59,271 --> 00:15:04,979
Whether you like it or not,
you, Sherlock, are my blood.

273
00:15:04,980 --> 00:15:07,437
Now this is your moment, seize it.

274
00:15:07,438 --> 00:15:11,520
Be my right hand. Be my successor.
Be my heir.

275
00:15:11,521 --> 00:15:13,605
Is that not why you have Beatrice?

276
00:15:14,105 --> 00:15:16,520
No, Beatrice is remarkable in her own way,

277
00:15:16,521 --> 00:15:20,438
but you are
an entirely different proposition.

278
00:15:23,188 --> 00:15:24,188
[sighs]

279
00:15:34,563 --> 00:15:36,020
You tell Beatrice you lied to her,

280
00:15:36,021 --> 00:15:40,395
you let her leave with my mother,
and I'll consider your offer.

281
00:15:40,396 --> 00:15:43,270
- Oh, you heard her, she doesn't want to.
- No, of course she doesn't want to.

282
00:15:43,271 --> 00:15:44,979
But if anyone could persuade her...

283
00:15:44,980 --> 00:15:46,730
Talk to her, Silas.

284
00:15:48,188 --> 00:15:49,521
If you can get her to leave,

285
00:15:50,146 --> 00:15:51,396
I'll stay.

286
00:15:51,980 --> 00:15:53,854
I'll talk to her.

287
00:15:53,855 --> 00:15:55,230
[footsteps approaching]

288
00:15:58,063 --> 00:15:59,105
Excuse me.

289
00:16:05,188 --> 00:16:07,480
Shou'an was not at the address he gave.

290
00:16:14,730 --> 00:16:15,730
[chuckles]

291
00:16:18,521 --> 00:16:19,938
- [knocks on door]
- [James] Yes?

292
00:16:22,563 --> 00:16:23,771
Am I disturbing you?

293
00:16:24,646 --> 00:16:25,646
Not at all.

294
00:16:36,355 --> 00:16:38,688
I found this diverting little read
on the shelves.

295
00:16:39,188 --> 00:16:40,729
Ah, Machiavelli.

296
00:16:40,730 --> 00:16:43,438
Since love and fear
can hardly exist together,

297
00:16:44,105 --> 00:16:45,895
if we must choose between them...

298
00:16:45,896 --> 00:16:49,062
It's far safer to be feared than loved.

299
00:16:49,063 --> 00:16:50,146
[chuckles]

300
00:16:53,855 --> 00:16:55,813
You admire him, don't you?

301
00:16:57,438 --> 00:16:58,520
My father.

302
00:16:58,521 --> 00:16:59,604
[chuckles]

303
00:16:59,605 --> 00:17:00,980
I see it in you.

304
00:17:01,563 --> 00:17:03,396
Game recognises game.

305
00:17:05,605 --> 00:17:07,146
I'll just look at how he lives.

306
00:17:09,188 --> 00:17:10,688
I mean really.

307
00:17:12,063 --> 00:17:13,395
[chuckles]

308
00:17:13,396 --> 00:17:16,313
You have to admire
the scale of the man's ambition.

309
00:17:19,105 --> 00:17:22,188
And if poor old Bucephalus Hodge
hadn't perished already,

310
00:17:23,771 --> 00:17:26,105
well, I reckon he would've died of envy.

311
00:17:29,021 --> 00:17:30,688
Ethics don't trouble you.

312
00:17:32,563 --> 00:17:33,979
Not like Sherlock.

313
00:17:33,980 --> 00:17:35,605
Ethics will only slow you down.

314
00:17:37,313 --> 00:17:38,813
But you know that already.

315
00:17:40,355 --> 00:17:41,729
In Oxford,

316
00:17:41,730 --> 00:17:46,730
<i>you stood in front of your brothers and
you didn't give them the slightest tell.</i>

317
00:17:47,313 --> 00:17:49,312
<i>Not even a glimmer of recognition.</i>

318
00:17:49,313 --> 00:17:51,771
It's merely
a calculation of self-interest.

319
00:17:54,605 --> 00:17:56,521
Doesn't it irritate you?

320
00:17:57,188 --> 00:17:58,188
What?

321
00:17:59,188 --> 00:18:00,813
Being in Sherlock's shadow.

322
00:18:02,896 --> 00:18:04,895
Isn't he the special one?

323
00:18:04,896 --> 00:18:09,938
And you, Moriarty, his sidekick?

324
00:18:14,730 --> 00:18:16,312
I'm not his sidekick.

325
00:18:16,313 --> 00:18:17,730
[sighs]

326
00:18:19,271 --> 00:18:20,271
[moaning]

327
00:18:41,855 --> 00:18:43,479
[Beatrice] Once we're back
from the factory...

328
00:18:43,480 --> 00:18:44,563
Hey, hey, hey.

329
00:18:45,313 --> 00:18:46,730
...I want Sherlock gone.

330
00:18:48,480 --> 00:18:51,521
Of course you do.
You wish to rule the nest.

331
00:18:52,355 --> 00:18:54,605
To everything, there is a season.

332
00:18:55,938 --> 00:18:58,270
Ah! [speaks Turkish]

333
00:18:58,271 --> 00:19:00,563
[in English] Family,
I trust you slept well.

334
00:19:01,813 --> 00:19:05,312
Shou'an was not
where you told me she would be, Shirley.

335
00:19:05,313 --> 00:19:06,770
- That is a shame.
- Mmm...

336
00:19:06,771 --> 00:19:08,062
Disappointing.

337
00:19:08,063 --> 00:19:09,270
Did you check under the bed?

338
00:19:09,271 --> 00:19:13,895
No, so you'll have to remain here
until we have checked under the bed.

339
00:19:13,896 --> 00:19:15,230
Mycroft,

340
00:19:17,063 --> 00:19:20,895
assure Her Majesty's government
that they will have their weapons by...

341
00:19:20,896 --> 00:19:23,270
By the weekend.

342
00:19:23,271 --> 00:19:24,396
Certainly.

343
00:19:25,646 --> 00:19:26,896
I'm sorry, Sherlock.

344
00:19:28,146 --> 00:19:29,312
[Mycroft] Mother.

345
00:19:29,313 --> 00:19:30,437
Hurry along then.

346
00:19:30,438 --> 00:19:33,480
Escort him to the telegraph office
and bring him right back.

347
00:19:34,271 --> 00:19:36,062
My little errand boy.

348
00:19:36,063 --> 00:19:37,479
You've spoken with Beatrice?

349
00:19:37,480 --> 00:19:39,563
Not until they have Shou'an.

350
00:19:41,563 --> 00:19:43,021
Right. We should be off.

351
00:19:49,438 --> 00:19:50,438
[kisses]

352
00:19:53,980 --> 00:19:55,395
There's no cause to be uncivil.

353
00:19:55,396 --> 00:19:57,770
Quite so, my child. Quite so.

354
00:19:57,771 --> 00:19:59,312
Darling, did you see?

355
00:19:59,313 --> 00:20:03,146
Bea is still in there.
We just need to get her away from Silas.

356
00:20:03,730 --> 00:20:05,646
I think she'll come to her senses,
Mrs Holmes.

357
00:20:06,355 --> 00:20:07,688
Long game.

358
00:20:10,480 --> 00:20:12,521
[suspenseful music plays]

359
00:20:18,021 --> 00:20:19,021
[Mycroft] Thank you.

360
00:20:20,396 --> 00:20:22,729
I need to send a telegram to London.
Urgent.

361
00:20:22,730 --> 00:20:24,230
- [door opens]
- [guard clears throat]

362
00:20:25,355 --> 00:20:26,771
Ah. You.

363
00:20:27,605 --> 00:20:28,605
Thank you.

364
00:20:31,771 --> 00:20:34,146
Damn it.
Do you mind sharpening this for me?

365
00:20:34,855 --> 00:20:35,855
Thank you.

366
00:20:42,771 --> 00:20:44,271
[guard groans]

367
00:20:45,105 --> 00:20:47,396
Turn around. Open the door.

368
00:20:49,396 --> 00:20:50,605
In you pop.

369
00:20:51,188 --> 00:20:52,230
There's a good chap.

370
00:20:55,271 --> 00:20:56,646
Apologies for the pencil.

371
00:21:09,105 --> 00:21:10,105
Come.

372
00:21:12,896 --> 00:21:13,896
Princess.

373
00:21:14,730 --> 00:21:16,645
You do know I'm not a princess.

374
00:21:16,646 --> 00:21:18,063
Old habits, I'm afraid.

375
00:21:19,021 --> 00:21:20,355
I could use your help.

376
00:21:22,105 --> 00:21:25,604
Looking at their routine, I'm struggling
to find a point of weakness.

377
00:21:25,605 --> 00:21:26,770
We could overpower them.

378
00:21:26,771 --> 00:21:29,312
Well, they are armed,
and they have the numerical advantage.

379
00:21:29,313 --> 00:21:32,812
Well, tell that to the Spartans, Sherlock.
Just need to come up with a plan.

380
00:21:32,813 --> 00:21:34,105
[Sherlock] Wait.

381
00:21:34,730 --> 00:21:36,645
- Is that...
- [Cordelia] Mycroft.

382
00:21:36,646 --> 00:21:38,354
- What's he doing?
- Mmm...

383
00:21:38,355 --> 00:21:40,480
Well, it appears that he's waving to you.

384
00:21:41,021 --> 00:21:43,187
And if he thinks he can worm his way
back into my good books,

385
00:21:43,188 --> 00:21:44,770
he's got another thing coming.

386
00:21:44,771 --> 00:21:45,938
No, Mother, look.

387
00:21:47,271 --> 00:21:48,771
He didn't betray us.

388
00:21:51,063 --> 00:21:52,896
Yes, hello? Excuse me.

389
00:21:53,605 --> 00:21:55,687
I've been on an urgent mission
for my father.

390
00:21:55,688 --> 00:21:57,604
If you don't open these gates instantly,

391
00:21:57,605 --> 00:22:00,188
he will have your heads on plates
by the end of the day.

392
00:22:01,730 --> 00:22:04,146
[chuckles] And we're going back upstairs.

393
00:22:10,271 --> 00:22:11,605
No?

394
00:22:14,355 --> 00:22:16,105
Oh, would you look at that.

395
00:22:17,521 --> 00:22:18,896
Keys, please.

396
00:22:19,855 --> 00:22:21,396
Think it's best if I take that.

397
00:22:22,688 --> 00:22:24,188
Sorry.

398
00:22:28,605 --> 00:22:29,687
Well done, brother dear.

399
00:22:29,688 --> 00:22:31,187
Thank you, brother dear.

400
00:22:31,188 --> 00:22:32,729
Well, that all went rather smoothly.

401
00:22:32,730 --> 00:22:34,104
- Yes, it did.
- [gunshot]

402
00:22:34,105 --> 00:22:35,438
[clamouring]

403
00:22:36,855 --> 00:22:37,855
[James] Get down.

404
00:22:38,396 --> 00:22:39,396
[Sherlock] Mother.

405
00:22:51,105 --> 00:22:52,396
[James] God bless you.

406
00:22:57,813 --> 00:22:58,979
Thanks for coming.

407
00:22:58,980 --> 00:23:00,188
I wanted to see you again.

408
00:23:02,438 --> 00:23:04,313
That and kill your father.

409
00:23:04,896 --> 00:23:06,480
[clamouring continues]

410
00:23:25,980 --> 00:23:27,480
Oh!

411
00:23:37,230 --> 00:23:38,563
[panting]

412
00:23:41,230 --> 00:23:42,730
Ceasefire!

413
00:23:44,396 --> 00:23:46,229
- Come.
- [Sherlock] Mother, are you all right?

414
00:23:46,230 --> 00:23:48,605
[Cordelia] A little shaken but fine!

415
00:23:50,188 --> 00:23:51,979
Jesus, I feel alive.

416
00:23:51,980 --> 00:23:53,562
I'm sorry that I ever doubted you.

417
00:23:53,563 --> 00:23:56,729
Oh, don't worry, Mother. I would have
doubted me too, given the circumstances.

418
00:23:56,730 --> 00:23:57,979
Very well played.

419
00:23:57,980 --> 00:23:59,063
Likewise.

420
00:23:59,813 --> 00:24:00,855
Where's your father?

421
00:24:03,021 --> 00:24:04,313
He's at his factory.

422
00:24:04,938 --> 00:24:05,937
Where?

423
00:24:05,938 --> 00:24:07,396
We don't know

424
00:24:07,896 --> 00:24:08,895
yet.

425
00:24:08,896 --> 00:24:12,187
Have we found any indication
on where this factory could be?

426
00:24:12,188 --> 00:24:14,062
No, not a scruple.

427
00:24:14,063 --> 00:24:16,730
[Mycroft] There must be something,
some kind of hint.

428
00:24:17,313 --> 00:24:20,687
What about... What about this?
Looks like some sort of coastal map to me.

429
00:24:20,688 --> 00:24:23,937
It's useless.
Doesn't even have north marked on it.

430
00:24:23,938 --> 00:24:25,021
[Mycroft] Right.

431
00:24:29,480 --> 00:24:30,480
The floor.

432
00:24:31,105 --> 00:24:32,312
What about it?

433
00:24:32,313 --> 00:24:33,937
The tiles are worn.

434
00:24:33,938 --> 00:24:35,520
By frequent footfall.

435
00:24:35,521 --> 00:24:37,020
Under the wall.

436
00:24:37,021 --> 00:24:39,854
And why would there be worn tiles
on the floor by the wall?

437
00:24:39,855 --> 00:24:41,021
There wouldn't.

438
00:24:42,105 --> 00:24:43,313
Unless...

439
00:24:49,563 --> 00:24:50,896
- Oh.
- Hmm...

440
00:24:51,688 --> 00:24:53,230
Hmm. Just a thought.

441
00:24:56,480 --> 00:24:57,771
[machinery clanking]

442
00:25:04,188 --> 00:25:06,563
Oh, I do love a secret passage.

443
00:25:07,396 --> 00:25:08,480
- [chuckles]
- All right.

444
00:25:11,063 --> 00:25:13,021
Looks like an old textile store.

445
00:25:14,230 --> 00:25:15,980
Why would he want to keep this secret?

446
00:25:17,896 --> 00:25:19,730
Oh, my goodness.

447
00:25:21,438 --> 00:25:24,812
Darling, this is the same doll that
Bea had when she was a little girl.

448
00:25:24,813 --> 00:25:26,396
Do you remember?

449
00:25:30,313 --> 00:25:31,438
It's opium.

450
00:25:32,021 --> 00:25:34,687
He sets up a trading network
with textiles...

451
00:25:34,688 --> 00:25:37,854
- And then uses them for smuggling.
- And now he uses the same routes

452
00:25:37,855 --> 00:25:39,479
to smuggle the nerve agent.

453
00:25:39,480 --> 00:25:41,812
Look at this. Professor Thompson...

454
00:25:41,813 --> 00:25:43,521
- Here at X...
- ...Malik,

455
00:25:44,605 --> 00:25:45,730
Roberts,

456
00:25:46,855 --> 00:25:48,104
<i>and Enright.</i>

457
00:25:48,105 --> 00:25:50,687
Seems his work on sound waves
has been used to predict

458
00:25:50,688 --> 00:25:53,812
how the nerve agent would react
to changing meteorological conditions.

459
00:25:53,813 --> 00:25:56,771
Trajectories.
These are equations for trajectories.

460
00:25:57,355 --> 00:25:58,355
Rockets.

461
00:25:59,646 --> 00:26:03,437
They're building rockets.
Rockets to deliver the nerve agent.

462
00:26:03,438 --> 00:26:06,063
Rockets to rain down death from above.

463
00:26:07,480 --> 00:26:09,188
Professor Malik.

464
00:26:12,230 --> 00:26:13,230
"Thanatite."

465
00:26:13,813 --> 00:26:15,646
The mineral beneath my people's lands.

466
00:26:16,271 --> 00:26:17,271
Right.

467
00:26:18,605 --> 00:26:19,605
[Sherlock] And this?

468
00:26:20,396 --> 00:26:23,229
[James] This is his equation
for turning it into the creeping death.

469
00:26:23,230 --> 00:26:25,770
James, remember when we met?

470
00:26:25,771 --> 00:26:26,854
[James] <i>Yes.</i>

471
00:26:26,855 --> 00:26:30,063
We create new numbers,
but the numbers, they aren't real.

472
00:26:30,646 --> 00:26:31,937
They're imaginary.

473
00:26:31,938 --> 00:26:35,145
<i>Imaginary numbers created
to solve unsolvable equations.</i>

474
00:26:35,146 --> 00:26:36,979
[Sherlock] <i>Two solutions,
opposite or complementary.</i>

475
00:26:36,980 --> 00:26:38,979
There's always another solution
to every equation.

476
00:26:38,980 --> 00:26:40,688
- Positive to mirror...
- ...the negative.

477
00:26:41,271 --> 00:26:43,937
- If we have the positive equation...
- ...then we can come up with the negative.

478
00:26:43,938 --> 00:26:47,229
And thus create a compound to neutralise
the threat of creeping death.

479
00:26:47,230 --> 00:26:50,145
In theory, we can defeat Silas.

480
00:26:50,146 --> 00:26:52,146
In theory, yes.

481
00:26:53,730 --> 00:26:55,188
What? We have a problem?

482
00:26:56,438 --> 00:26:57,896
This equation is not finished.

483
00:26:58,771 --> 00:27:00,896
Sherlock, come and have a look at this.

484
00:27:01,980 --> 00:27:03,270
Look.

485
00:27:03,271 --> 00:27:07,145
All of these lines lead
to the heart of a circle.

486
00:27:07,146 --> 00:27:08,354
Could this be blast radius?

487
00:27:08,355 --> 00:27:09,895
Spread of the nerve agent.

488
00:27:09,896 --> 00:27:13,563
They all emanate from one single location.

489
00:27:14,521 --> 00:27:15,687
[Sherlock] "Afshin."

490
00:27:15,688 --> 00:27:16,770
His factory, perhaps?

491
00:27:16,771 --> 00:27:17,855
Can you get us here?

492
00:27:19,438 --> 00:27:21,604
Yes. It's about a day's ride.

493
00:27:21,605 --> 00:27:23,354
[Cordelia] Right then.
Let's go and find Beatrice.

494
00:27:23,355 --> 00:27:27,437
[Emine] I know a route.
It'll take us through the mountains.

495
00:27:27,438 --> 00:27:29,688
[mystical folk music plays]

496
00:27:33,105 --> 00:27:34,729
[Beatrice]
I need you to tell me something.

497
00:27:34,730 --> 00:27:35,812
[Silas] What?

498
00:27:35,813 --> 00:27:38,854
She knew, didn't she? Mrs Tilcott.

499
00:27:38,855 --> 00:27:40,979
<i>She knew exactly where I came from.</i>

500
00:27:40,980 --> 00:27:43,063
- Why are you asking this now?
- [scoffs]

501
00:27:43,855 --> 00:27:45,105
'Cause I want to know now.

502
00:27:45,980 --> 00:27:49,854
I wanted someone I knew
who could look after you well.

503
00:27:49,855 --> 00:27:52,188
This is how you found me.

504
00:27:52,855 --> 00:27:54,645
Why didn't you
just send me away there and then?

505
00:27:54,646 --> 00:27:57,813
Oh, it's your mother, isn't it?
That's why all these questions.

506
00:27:58,521 --> 00:27:59,896
She's got under your skin.

507
00:28:00,480 --> 00:28:02,812
She does that to people. I should know.

508
00:28:02,813 --> 00:28:05,480
She lies. She manipulates.

509
00:28:06,313 --> 00:28:07,771
I warned you about her.

510
00:28:09,563 --> 00:28:12,104
It's not like you
to be unsure of yourself.

511
00:28:12,105 --> 00:28:13,896
I'm not unsure of myself.

512
00:28:14,938 --> 00:28:16,105
I'm unsure of you.

513
00:28:17,688 --> 00:28:18,855
What on earth do you mean?

514
00:28:20,646 --> 00:28:23,313
Was she really a threat to me? Mother?

515
00:28:23,855 --> 00:28:25,855
Is that really why you took me away?

516
00:28:29,480 --> 00:28:32,938
Are you going to tell Sherlock you
entertained his best friend last night?

517
00:28:34,605 --> 00:28:36,021
<i>Of course you won't. Why?</i>

518
00:28:37,146 --> 00:28:42,813
Because we act on our desires, Beatrice.
We act out of self-interest.

519
00:28:43,646 --> 00:28:45,813
Surely you of all people understand that.

520
00:28:46,355 --> 00:28:47,562
[Silas sighs]

521
00:28:47,563 --> 00:28:49,355
I hear how you talk to Sherlock.

522
00:28:49,855 --> 00:28:54,063
I tell him what he needs to hear
to keep him onside.

523
00:28:55,188 --> 00:28:56,563
Isn't that what you do to me?

524
00:28:59,105 --> 00:29:00,813
Jealousy is beneath you, Bea.

525
00:29:01,688 --> 00:29:04,230
Besides, the three of us together...

526
00:29:05,521 --> 00:29:06,979
would that really be so bad?

527
00:29:06,980 --> 00:29:08,896
[music continues]

528
00:29:17,063 --> 00:29:18,813
We'll camp here for the night.

529
00:29:21,271 --> 00:29:23,645
[James] Now let's just say
we get your sister back,

530
00:29:23,646 --> 00:29:25,687
she comes home with you,
it's all happy families,

531
00:29:25,688 --> 00:29:27,396
no one tries to kill each other...

532
00:29:28,313 --> 00:29:29,437
what's next for you, Sherlock?

533
00:29:29,438 --> 00:29:31,563
Haven't really thought that far ahead.

534
00:29:32,188 --> 00:29:33,355
Don't rightly know.

535
00:29:34,271 --> 00:29:35,271
You?

536
00:29:36,438 --> 00:29:37,687
I assume I'm coming home with you.

537
00:29:37,688 --> 00:29:39,313
[chuckles]

538
00:29:40,605 --> 00:29:43,437
I was thinking that the British government
would pay a fair old whack

539
00:29:43,438 --> 00:29:44,687
for this weapon of your father's.

540
00:29:44,688 --> 00:29:48,562
I won't be a part of anything that
earns my father a single penny, James.

541
00:29:48,563 --> 00:29:50,937
Not him, Sherlock. Us.

542
00:29:50,938 --> 00:29:52,062
Us?

543
00:29:52,063 --> 00:29:53,395
Yes.

544
00:29:53,396 --> 00:29:55,521
What if we don't destroy it,

545
00:29:56,355 --> 00:29:58,355
but we sell it back
to Her Majesty's Government.

546
00:30:01,021 --> 00:30:02,105
Think.

547
00:30:03,146 --> 00:30:06,104
It would be freedom for us, Sherlock.
We could do what we want.

548
00:30:06,105 --> 00:30:09,895
They'd build great big statues of us.
No one could stand in our way.

549
00:30:09,896 --> 00:30:12,313
[ominous music plays]

550
00:30:14,938 --> 00:30:17,479
Ah, come on. Come on. I'm only joking.

551
00:30:17,480 --> 00:30:20,230
[laughs, sighs]

552
00:30:23,021 --> 00:30:25,730
[animals howling in distance]

553
00:30:28,438 --> 00:30:30,146
[music continues]

554
00:30:32,396 --> 00:30:34,813
[workers speaking Turkish]

555
00:30:49,938 --> 00:30:52,230
- [workers yelling]
- [speaks Turkish]

556
00:30:57,355 --> 00:30:59,145
[worker speaks Turkish]

557
00:30:59,146 --> 00:31:02,520
[in English] Esad,
could you see to this please?

558
00:31:02,521 --> 00:31:03,937
Yes.

559
00:31:03,938 --> 00:31:05,688
[Silas] Right,
let's pack this up. Ship it out.

560
00:31:06,646 --> 00:31:08,021
[Esad speaks Turkish]

561
00:31:08,646 --> 00:31:10,938
[Beatrice] We're not just going to sell
to the British, are we?

562
00:31:11,771 --> 00:31:13,187
What do you think?

563
00:31:13,188 --> 00:31:15,854
The moment the deal's gone through
with the British government,

564
00:31:15,855 --> 00:31:17,938
then we'll sell to the French,

565
00:31:19,063 --> 00:31:22,355
the Prussians, the Russians,
the Chinese, whoever will take it.

566
00:31:23,563 --> 00:31:25,187
Why stop at governments?

567
00:31:25,188 --> 00:31:26,270
Go on.

568
00:31:26,271 --> 00:31:28,645
Why not sell to private individuals,
to companies?

569
00:31:28,646 --> 00:31:30,062
The market's endless.

570
00:31:30,063 --> 00:31:33,396
Your ambition always was greater
than mine.

571
00:31:34,438 --> 00:31:35,812
My wonderful Bea.

572
00:31:35,813 --> 00:31:38,396
[tense music plays]

573
00:31:39,688 --> 00:31:41,105
My wonderful Bea.

574
00:31:43,438 --> 00:31:44,855
Perfectly wonderful.

575
00:31:46,438 --> 00:31:48,188
- What is it?
- [Silas] You going to Oxford.

576
00:31:49,063 --> 00:31:54,395
Well, there's a good chance
you'll meet Mycroft, maybe even Sherlock.

577
00:31:54,396 --> 00:31:56,729
I imagine that would be hard for you.

578
00:31:56,730 --> 00:31:59,271
Of course it's up to you
if you wish to tell them, but...

579
00:32:01,271 --> 00:32:05,437
if you do reveal you are their sister,
then... [clicks tongue, sighs]

580
00:32:05,438 --> 00:32:08,063
...everything we've worked for together...

581
00:32:10,480 --> 00:32:12,396
all of that will be placed in jeopardy.

582
00:32:14,563 --> 00:32:17,063
I would never betray you, Father.

583
00:32:18,271 --> 00:32:19,271
Never.

584
00:32:20,730 --> 00:32:22,937
- [metal clattering]
- [workers speaking Turkish]

585
00:32:22,938 --> 00:32:24,980
- [Silas] Professor Malik.
- [Malik] Mr Holmes.

586
00:32:28,105 --> 00:32:30,521
[dramatic music plays]

587
00:32:45,063 --> 00:32:46,063
Afshin.

588
00:32:48,688 --> 00:32:50,063
And there he is.

589
00:32:50,730 --> 00:32:52,395
Shall we go and have a gander?

590
00:32:52,396 --> 00:32:55,520
That's all well and good, James,
but how do we get in?

591
00:32:55,521 --> 00:32:58,313
Suggestions in a hat, if you please.

592
00:33:00,521 --> 00:33:01,521
Wait.

593
00:33:03,688 --> 00:33:05,688
[music continues]

594
00:33:12,605 --> 00:33:13,937
The map in Silas's study.

595
00:33:13,938 --> 00:33:15,854
The outline of these mountains.
They match.

596
00:33:15,855 --> 00:33:18,854
I thought you said that map was useless.
It didn't even have north marked on it.

597
00:33:18,855 --> 00:33:21,270
- Oh, it's not a map.
- It's a cross-sectional plan.

598
00:33:21,271 --> 00:33:23,270
[James] Those weren't roads,
they were tunnels.

599
00:33:23,271 --> 00:33:25,646
[Sherlock]
And those tunnels are beneath our feet.

600
00:33:26,980 --> 00:33:28,230
There's a second entrance.

601
00:33:36,521 --> 00:33:37,855
[whistles]

602
00:33:48,188 --> 00:33:49,688
[groans]

603
00:33:51,980 --> 00:33:53,480
- Impressive.
- Thank you.

604
00:33:57,355 --> 00:33:58,355
There's Malik.

605
00:33:59,355 --> 00:34:00,729
I'm going after him.

606
00:34:00,730 --> 00:34:02,979
- [Emine] Wait, wait.
- I'll go with them.

607
00:34:02,980 --> 00:34:04,187
Take care.

608
00:34:04,188 --> 00:34:06,938
[tense music plays]

609
00:34:19,188 --> 00:34:20,605
[groans]

610
00:34:31,563 --> 00:34:32,562
Please.

611
00:34:32,563 --> 00:34:35,187
In my village, when someone is murdered,

612
00:34:35,188 --> 00:34:37,521
we believe their souls are trapped
in <i>liànyù</i>.

613
00:34:38,313 --> 00:34:40,688
- An abyss.
- I am a humble scientist.

614
00:34:41,480 --> 00:34:42,604
I seek truth.

615
00:34:42,605 --> 00:34:45,937
Until their deaths are avenged
when they shall be set free.

616
00:34:45,938 --> 00:34:47,313
- No. [groans]
- [grunts]

617
00:34:48,730 --> 00:34:53,980
[in Mandarin]
And so I set my parents free.

618
00:34:55,313 --> 00:34:57,312
[Malik gurgling]

619
00:34:57,313 --> 00:34:59,105
[dramatic music plays]

620
00:35:06,896 --> 00:35:08,355
[in English] We bury this place.

621
00:35:09,230 --> 00:35:11,896
[workers speaking Turkish in distance]

622
00:35:13,063 --> 00:35:15,355
[pen scratching]

623
00:35:17,771 --> 00:35:19,188
[Sherlock] Hello, Beatrice.

624
00:35:23,646 --> 00:35:25,063
Of course you found me.

625
00:35:26,230 --> 00:35:28,396
- You are a Holmes after all.
- [Sherlock scoffs]

626
00:35:29,438 --> 00:35:31,229
I always wondered
whether you'd take after me.

627
00:35:31,230 --> 00:35:35,354
Given the fact I am your elder, I think
you'll find it's you taking after me.

628
00:35:35,355 --> 00:35:37,146
- [scoffs]
- [Cordelia] Bea.

629
00:35:39,396 --> 00:35:41,020
[sighing]

630
00:35:41,021 --> 00:35:44,188
Just listen. Listen to me, darling.

631
00:35:45,563 --> 00:35:47,855
I... I-I don't know where to begin.

632
00:35:49,146 --> 00:35:51,563
All the time that I was locked
in the asylum,

633
00:35:52,730 --> 00:35:58,354
all those years, the one thing that
kept me going was my memories with you.

634
00:35:58,355 --> 00:36:00,355
- [sighs]
- D-Do you remember the magpie?

635
00:36:01,938 --> 00:36:04,937
The magpie wi-with the broken wing?

636
00:36:04,938 --> 00:36:07,146
That we found in the forest.

637
00:36:08,438 --> 00:36:10,063
You wanted to save it.

638
00:36:10,896 --> 00:36:14,396
And so, we put it in a box
in the potting shed,

639
00:36:15,021 --> 00:36:17,230
and we would visit it every day
and feed it.

640
00:36:18,021 --> 00:36:21,187
- [exhales]
- Until one day we went, and...

641
00:36:21,188 --> 00:36:23,688
- [sniffles]
- ...it had flown away.

642
00:36:25,271 --> 00:36:26,855
- It had survived.
- [breathes shakily]

643
00:36:27,563 --> 00:36:28,563
And here you are...

644
00:36:30,146 --> 00:36:31,187
You survived.

645
00:36:31,188 --> 00:36:32,562
[sighs]

646
00:36:32,563 --> 00:36:34,145
You have survived.

647
00:36:34,146 --> 00:36:35,855
[sniffles]

648
00:36:36,688 --> 00:36:37,688
I remember.

649
00:36:38,396 --> 00:36:39,395
You do?

650
00:36:39,396 --> 00:36:41,480
I remember the magpie. I...

651
00:36:42,146 --> 00:36:43,479
[breathes shakily]

652
00:36:43,480 --> 00:36:45,188
[melancholy music plays]

653
00:36:46,646 --> 00:36:48,813
[distorted] You'll look nice.

654
00:36:50,063 --> 00:36:51,105
[chuckles]

655
00:36:59,396 --> 00:37:00,563
I believe you.

656
00:37:01,938 --> 00:37:03,313
I believe you.

657
00:37:04,230 --> 00:37:05,396
Oh, my love.

658
00:37:09,646 --> 00:37:10,771
Thank you.

659
00:37:14,188 --> 00:37:16,896
Will you come with us?
Please, darling, will you leave with us?

660
00:37:18,355 --> 00:37:21,520
I will,
but there's something I need to do first.

661
00:37:21,521 --> 00:37:23,063
- Lead the way.
- We'll follow you.

662
00:37:23,855 --> 00:37:26,271
[dramatic music plays]

663
00:37:29,855 --> 00:37:31,146
[Shou'an] This will do.

664
00:37:32,563 --> 00:37:34,521
This is enough to bring down the mountain.

665
00:37:38,813 --> 00:37:40,520
- [grunts]
- James, what are you doing?

666
00:37:40,521 --> 00:37:41,813
I'll be right with you.

667
00:37:54,188 --> 00:37:56,229
- Father.
- [Silas] Yes, Beatrice?

668
00:37:56,230 --> 00:37:58,855
- Look what I found.
- [Cordelia] Beatrice.

669
00:38:00,771 --> 00:38:02,896
Seems you've picked up some strays.

670
00:38:04,605 --> 00:38:05,813
Sherlock.

671
00:38:07,146 --> 00:38:08,521
Finding this place.

672
00:38:10,063 --> 00:38:11,313
Your greatest trick.

673
00:38:12,188 --> 00:38:13,646
- [Cordelia gasps]
- [hammer cocks]

674
00:38:15,896 --> 00:38:17,271
[scoffs] What are you doing?

675
00:38:18,605 --> 00:38:20,937
I heard him, Sherlock. In the garden.

676
00:38:20,938 --> 00:38:24,687
Be my right hand.
Be my successor. Be my heir.

677
00:38:24,688 --> 00:38:26,688
He promised me the same thing.

678
00:38:27,396 --> 00:38:28,980
Beatrice, no.

679
00:38:29,688 --> 00:38:31,480
I gave you everything.

680
00:38:33,063 --> 00:38:35,479
I don't want it, Beatrice, all right?

681
00:38:35,480 --> 00:38:36,812
I don't want to be his heir.

682
00:38:36,813 --> 00:38:38,146
Beatrice.

683
00:38:40,146 --> 00:38:42,188
[breathing shakily]

684
00:38:45,188 --> 00:38:46,521
I'd never betray you.

685
00:38:49,980 --> 00:38:50,980
[gunshot]

686
00:38:51,980 --> 00:38:53,230
[gasps]

687
00:38:56,938 --> 00:38:58,188
Light it up.

688
00:38:59,396 --> 00:39:01,021
[Shou'an] James, now, move!

689
00:39:17,188 --> 00:39:21,438
[all coughing]

690
00:39:23,271 --> 00:39:24,438
[Cordelia] Are you all right?

691
00:39:25,146 --> 00:39:26,563
[Mycroft] Where did he go?

692
00:39:27,063 --> 00:39:28,480
Where is he?

693
00:39:28,980 --> 00:39:31,104
- Where is he?
- [Beatrice] We need to leave. Now.

694
00:39:31,105 --> 00:39:32,687
This way.

695
00:39:32,688 --> 00:39:34,938
[coughing]

696
00:39:36,855 --> 00:39:39,146
[all coughing]

697
00:39:59,563 --> 00:40:00,730
[groans]

698
00:40:03,771 --> 00:40:05,896
- [grunts]
- Sherlock!

699
00:40:07,230 --> 00:40:08,230
[Silas] Hyah!

700
00:40:10,896 --> 00:40:12,479
[gunshot]

701
00:40:12,480 --> 00:40:13,646
[Silas] Hyah!

702
00:40:14,355 --> 00:40:16,355
- [gunshot]
- [horse whinnies]

703
00:40:37,855 --> 00:40:40,896
[tense music plays]

704
00:40:50,438 --> 00:40:52,230
Must I really come and find you?

705
00:40:52,730 --> 00:40:53,729
- [hammer cocks]
- [gasps]

706
00:40:53,730 --> 00:40:56,480
It's all right.
She's here for the same reason you are.

707
00:41:05,646 --> 00:41:08,813
[breathing shakily]

708
00:41:09,730 --> 00:41:11,230
Is there anything you need to say?

709
00:41:11,896 --> 00:41:12,895
No.

710
00:41:12,896 --> 00:41:17,021
Sherlock, are you gonna stand there
and watch them shoot a defenceless man?

711
00:41:19,688 --> 00:41:21,521
Is that who you are? Hmm?

712
00:41:25,063 --> 00:41:26,146
Sherlock.

713
00:41:29,771 --> 00:41:30,812
Not in cold blood.

714
00:41:30,813 --> 00:41:31,979
You made a promise.

715
00:41:31,980 --> 00:41:34,854
He answers for his crimes,
and he faces justice.

716
00:41:34,855 --> 00:41:37,770
You don't get to decide that,
Sherlock. Get out the way.

717
00:41:37,771 --> 00:41:39,770
[Sherlock] I'm not moving, Beatrice.

718
00:41:39,771 --> 00:41:42,270
If I have no compunction
shooting my own father,

719
00:41:42,271 --> 00:41:44,063
you think I won't shoot you too?

720
00:41:45,521 --> 00:41:47,855
[Silas breathing shakily]

721
00:41:49,146 --> 00:41:50,146
I'm not moving.

722
00:41:55,688 --> 00:41:59,062
What are you doing?
No, no, no, stop this! Get off me!

723
00:41:59,063 --> 00:42:02,021
Stop it! Let go of me! Let go!

724
00:42:05,521 --> 00:42:07,354
I always knew you loved me, my boy.

725
00:42:07,355 --> 00:42:09,146
No, don't. Don't.

726
00:42:09,688 --> 00:42:11,021
[gasps]

727
00:42:11,521 --> 00:42:14,520
[dramatic music plays]

728
00:42:14,521 --> 00:42:16,521
[breathing shakily]

729
00:42:17,230 --> 00:42:18,230
[gasps]

730
00:42:43,438 --> 00:42:45,438
[fire crackling]

731
00:42:48,105 --> 00:42:49,563
All that remains.

732
00:42:52,188 --> 00:42:54,521
[Mycroft] At what point do you think
he took the wrong turn?

733
00:42:55,063 --> 00:42:56,646
Went down the mistaken path?

734
00:42:57,230 --> 00:42:59,938
Well, as far as he saw it, he didn't.

735
00:43:00,646 --> 00:43:03,729
Everything was intentional.
Everything by design.

736
00:43:03,730 --> 00:43:07,271
He was... [inhales] ...unrepentant.

737
00:43:08,605 --> 00:43:09,895
Lived by a different code.

738
00:43:09,896 --> 00:43:12,479
- You're defending him?
- I'm not defending him, Mycroft.

739
00:43:12,480 --> 00:43:13,730
I'm trying to understand him.

740
00:43:14,355 --> 00:43:15,896
Trying to understand his...

741
00:43:16,938 --> 00:43:18,771
criminal mind.

742
00:43:26,438 --> 00:43:27,437
Sherlock?

743
00:43:27,438 --> 00:43:29,230
[Sherlock] It's like a honeycomb.

744
00:43:31,480 --> 00:43:33,230
<i>Apis mellifera</i>.

745
00:43:36,688 --> 00:43:37,895
The humble honeybee.

746
00:43:37,896 --> 00:43:39,479
[Mycroft] Please, stop.

747
00:43:39,480 --> 00:43:42,145
He wanted me to have this. Why?

748
00:43:42,146 --> 00:43:45,313
We are not above nature.

749
00:43:45,980 --> 00:43:47,896
We are not above nature.

750
00:43:49,230 --> 00:43:51,480
- He said those words to me.
- Sherlock?

751
00:43:52,396 --> 00:43:53,604
He was leaving me a trail.

752
00:43:53,605 --> 00:43:56,895
Enough, Sherlock. I-I really must insist.

753
00:43:56,896 --> 00:43:58,354
Everything by design.

754
00:43:58,355 --> 00:43:59,937
- [sighs]
- Not a word out of place.

755
00:43:59,938 --> 00:44:01,020
Survival of the fittest.

756
00:44:01,021 --> 00:44:03,687
The most radical, original thought
of them all. We are not above nature.

757
00:44:03,688 --> 00:44:06,730
Sherlock! Enough. You're making no sense.

758
00:44:08,605 --> 00:44:09,646
Original.

759
00:44:10,855 --> 00:44:11,855
Darwin.

760
00:44:26,605 --> 00:44:28,105
We are not above nature.

761
00:44:31,230 --> 00:44:33,021
Everything by design.

762
00:44:39,646 --> 00:44:40,813
[Mycroft] Put it back.

763
00:44:42,188 --> 00:44:43,562
Why?

764
00:44:43,563 --> 00:44:44,813
Please.

765
00:44:46,813 --> 00:44:48,021
Close the book, Sherlock.

766
00:44:50,771 --> 00:44:52,355
It-It's over.

767
00:45:04,563 --> 00:45:05,688
[Mycroft exhales sharply]

768
00:45:13,563 --> 00:45:15,021
Thank you, brother dear.

769
00:45:24,730 --> 00:45:27,312
[people chattering]

770
00:45:27,313 --> 00:45:30,104
You know, I've never
been particularly fond of royalty.

771
00:45:30,105 --> 00:45:31,479
[chuckles]

772
00:45:31,480 --> 00:45:32,563
But...

773
00:45:33,938 --> 00:45:35,105
I must admit,

774
00:45:35,896 --> 00:45:37,438
you're my favourite princess.

775
00:45:38,396 --> 00:45:39,771
Thank you, Sherlock Holmes.

776
00:45:40,980 --> 00:45:45,605
I do hope you find a way to put
that beautiful mind of yours to good use.

777
00:45:58,021 --> 00:45:59,188
Perfect match.

778
00:46:06,813 --> 00:46:07,938
Hello, you.

779
00:46:09,396 --> 00:46:10,438
Hello.

780
00:46:12,980 --> 00:46:14,979
- You look tired.
- Hmm.

781
00:46:14,980 --> 00:46:16,812
I didn't get much sleep last night.

782
00:46:16,813 --> 00:46:17,937
Oh, it's my fault, is it?

783
00:46:17,938 --> 00:46:19,187
Not complaining.

784
00:46:19,188 --> 00:46:20,271
[chuckles]

785
00:46:20,813 --> 00:46:22,813
I have something to show you.

786
00:46:23,480 --> 00:46:24,479
Intrigued.

787
00:46:24,480 --> 00:46:26,313
I think we'd work well together.

788
00:46:27,355 --> 00:46:28,563
You and me.

789
00:46:31,730 --> 00:46:32,854
Were you followed?

790
00:46:32,855 --> 00:46:34,437
No, I was careful.

791
00:46:34,438 --> 00:46:35,729
[James] Okay. Sherlock's here.

792
00:46:35,730 --> 00:46:37,187
Don't turn around.

793
00:46:37,188 --> 00:46:38,313
Out the back.

794
00:46:39,480 --> 00:46:41,063
- See you tonight.
- [Beatrice] Yes.

795
00:46:47,021 --> 00:46:48,104
Thought I'd find you here.

796
00:46:48,105 --> 00:46:49,438
[James] Hmm, you thought right.

797
00:46:50,521 --> 00:46:52,270
Needed to get away from the family.

798
00:46:52,271 --> 00:46:54,270
Oh. They'll fuck you up.

799
00:46:54,271 --> 00:46:55,770
- Especially yours.
- Especially mine.

800
00:46:55,771 --> 00:46:57,896
[laughs]

801
00:46:58,688 --> 00:47:00,979
- Uh, two whiskies, please.
- [waiter] Very good, sir.

802
00:47:00,980 --> 00:47:03,480
Do you regret losing your scholarship
at Oxford?

803
00:47:04,855 --> 00:47:09,437
Do I regret meeting you,
this porter with the wastepaper basket?

804
00:47:09,438 --> 00:47:10,646
[Sherlock] Scout.

805
00:47:11,438 --> 00:47:13,812
Never made it to the gilded heights
of a porter.

806
00:47:13,813 --> 00:47:16,145
- You know, had you not let me astray...
- I led you astray?

807
00:47:16,146 --> 00:47:17,979
...I would've undoubtedly graduated
top of my class.

808
00:47:17,980 --> 00:47:19,437
Undoubtedly.

809
00:47:19,438 --> 00:47:21,229
And gone on to have a stellar career
in government.

810
00:47:21,230 --> 00:47:22,562
Unstoppable, I would have said.

811
00:47:22,563 --> 00:47:24,104
Probably would've ended up
as Foreign Secretary.

812
00:47:24,105 --> 00:47:26,104
Don't put the blinkers
on your ambition, James.

813
00:47:26,105 --> 00:47:28,437
I would have said Prime Minister
at the very least.

814
00:47:28,438 --> 00:47:32,312
Yes, I could be the master puppeteer,
pulling all the strings, huh?

815
00:47:32,313 --> 00:47:34,480
- [chuckles]
- Well, if you insist.

816
00:47:35,188 --> 00:47:37,645
- [clears throat]
- No.

817
00:47:37,646 --> 00:47:39,604
I have no regrets.

818
00:47:39,605 --> 00:47:41,729
[tense music plays]

819
00:47:41,730 --> 00:47:42,896
In fact...

820
00:47:44,980 --> 00:47:48,813
I feel as though I should thank you,
Sherlock Holmes,

821
00:47:49,521 --> 00:47:51,938
for saving me
from a life of sheer boredom.

822
00:47:52,646 --> 00:47:56,896
Well, to that I would say
you are most welcome.

823
00:48:17,980 --> 00:48:19,230
What?

824
00:48:19,855 --> 00:48:21,063
[sighs]

825
00:48:22,480 --> 00:48:26,063
I know you have it, James.

826
00:48:29,105 --> 00:48:30,688
Don't be going all cryptic on me now.

827
00:48:31,188 --> 00:48:33,271
The remainder to Malik's equation.

828
00:48:34,146 --> 00:48:35,480
I know you have it.

829
00:48:39,563 --> 00:48:42,645
[gulps, inhales sharply]

830
00:48:42,646 --> 00:48:43,730
You're right.

831
00:48:45,563 --> 00:48:47,105
Of course you're right.

832
00:48:49,396 --> 00:48:52,146
Yes, you know I took it,
and you know why I took it.

833
00:48:53,771 --> 00:48:55,396
I took it for us.

834
00:48:55,896 --> 00:48:58,187
If that weapon ever rises
out of the ashes,

835
00:48:58,188 --> 00:49:01,396
then we have the means
to defeat it together.

836
00:49:02,605 --> 00:49:03,813
You and I.

837
00:49:06,896 --> 00:49:08,230
What? You don't believe me?

838
00:49:09,688 --> 00:49:14,730
Ah, Sherlock. After everything
that we have been through, surely by now...

839
00:49:17,188 --> 00:49:18,521
you know me.

840
00:49:32,438 --> 00:49:35,229
[mysterious music plays]

841
00:49:35,230 --> 00:49:36,563
[Sherlock inhales sharply]

842
00:49:46,230 --> 00:49:47,438
What's that?

843
00:49:49,188 --> 00:49:50,188
Nothing.

844
00:49:53,188 --> 00:49:54,188
Nothing?

845
00:49:59,063 --> 00:50:00,105
It's nothing.

846
00:50:00,896 --> 00:50:01,896
[chuckles]

847
00:50:02,980 --> 00:50:04,437
["Man on A Mission" playing]

848
00:50:04,438 --> 00:50:06,895
<i>♪ Sundown, calling your name ♪</i>

849
00:50:06,896 --> 00:50:09,937
<i>♪ Heading uptown, switching up lanes ♪</i>

850
00:50:09,938 --> 00:50:13,854
<i>♪ Bright lights
Watching them shine into the night ♪</i>

851
00:50:13,855 --> 00:50:20,187
<i>♪ I can't think about
Anything but your affection ♪</i>

852
00:50:20,188 --> 00:50:22,979
<i>♪ Hold up, wait up ♪</i>

853
00:50:22,980 --> 00:50:24,312
[music stops]

854
00:50:24,313 --> 00:50:27,021
- [wind whistling]
- [eagle shrieking]

855
00:50:34,813 --> 00:50:37,813
[people speaking Mandarin]

856
00:50:42,063 --> 00:50:43,188
[sheep bleats]

857
00:50:50,730 --> 00:50:52,605
[speaking Mandarin continues]

858
00:50:53,521 --> 00:50:54,813
Liu Mei Yi.

859
00:50:59,730 --> 00:51:02,021
[both chuckling]

860
00:51:04,480 --> 00:51:05,980
[in Mandarin] Did you get them?

861
00:51:06,563 --> 00:51:09,480
I got them, I got them all.

862
00:51:09,980 --> 00:51:11,605
[chuckles]

863
00:51:13,230 --> 00:51:14,896
You did it.

864
00:51:17,396 --> 00:51:20,563
- [grunts]
- [Mei Yi giggling]

865
00:51:23,813 --> 00:51:25,270
[Shou'an] You made it home.

866
00:51:25,271 --> 00:51:26,770
You made it home alive.

867
00:51:26,771 --> 00:51:28,355
[exhales sharply]

868
00:51:33,313 --> 00:51:35,896
["Man on A Mission" playing]

869
00:51:43,605 --> 00:51:46,229
[in English]
<i>♪ Hold up, wait up ♪</i>

870
00:51:46,230 --> 00:51:48,937
<i>♪ Pull up, stop for a minute ♪</i>

871
00:51:48,938 --> 00:51:52,770
<i>♪ I got one shot, black top ♪</i>

872
00:51:52,771 --> 00:51:54,396
<i>♪ Man on a mission ♪</i>

873
00:51:54,980 --> 00:51:58,730
<i>♪ Girl, I'm bringing it all to you ♪</i>

874
00:51:59,855 --> 00:52:03,437
<i>♪ Now won't you tell me
What will you do? ♪</i>

875
00:52:03,438 --> 00:52:05,230
<i>♪ Man on a mission ♪</i>

876
00:52:08,896 --> 00:52:10,646
<i>♪ Man on a mission ♪</i>

877
00:52:12,480 --> 00:52:14,104
<i>♪ Yeah ♪</i>

878
00:52:14,105 --> 00:52:16,188
<i>♪ Man on a mission ♪</i>

879
00:52:17,563 --> 00:52:19,395
<i>♪ Yeah ♪</i>

880
00:52:19,396 --> 00:52:21,438
<i>♪ Man on a mission ♪</i>

881
00:52:22,896 --> 00:52:24,645
<i>♪ Yeah ♪</i>

882
00:52:24,646 --> 00:52:26,688
<i>♪ Man on a mission ♪</i>

883
00:52:35,188 --> 00:52:36,188
[music stops]

