1
00:00:00,146 --> 00:00:02,937
[dramatic music plays]

2
00:00:02,938 --> 00:00:05,771
- [panting]
- [thunderclaps]

3
00:00:22,230 --> 00:00:24,021
[bottles clank]

4
00:00:25,313 --> 00:00:28,270
[panting] Go upstairs. Find my mother.

5
00:00:28,271 --> 00:00:30,855
Take her to the gatehouse.
Do not leave her side.

6
00:00:40,688 --> 00:00:42,604
Here. Dry yourself off.

7
00:00:42,605 --> 00:00:43,938
You've had quite a shock.

8
00:00:45,563 --> 00:00:46,563
Sorry.

9
00:00:47,730 --> 00:00:49,895
- It's for my own protection.
- Your protection?

10
00:00:49,896 --> 00:00:51,562
Exhuming your sister's body.

11
00:00:51,563 --> 00:00:53,145
- Hardly rational, is it?
- No, no, no, no, no.

12
00:00:53,146 --> 00:00:55,187
Don't... Don't try to make it out

13
00:00:55,188 --> 00:00:57,479
- like I'm the dangerous one.
- I always feared this day would come.

14
00:00:57,480 --> 00:00:59,270
- That I would find out?
- That you would show signs

15
00:00:59,271 --> 00:01:00,354
of your mother's affliction.

16
00:01:00,355 --> 00:01:01,895
Is my sister still alive?

17
00:01:01,896 --> 00:01:05,354
- Oh, Sherlock. For God's sake.
- It's not her in the grave.

18
00:01:05,355 --> 00:01:07,562
- It's not her body.
- Of course it's her.

19
00:01:07,563 --> 00:01:09,145
No, it's not! Her arm was broken!

20
00:01:09,146 --> 00:01:11,771
- That arm's not broken!
- You're misremembering.

21
00:01:12,480 --> 00:01:15,812
[stammers] It was in a sling!
It was in a sling I remember that!

22
00:01:15,813 --> 00:01:17,521
Yes. Yes, it was.

23
00:01:19,730 --> 00:01:25,145
Because she had sprained her arm falling
from a tree trying to climb after you.

24
00:01:25,146 --> 00:01:27,896
Trying to keep up after you.

25
00:01:28,396 --> 00:01:30,729
No wonder you blocked it from your memory.

26
00:01:30,730 --> 00:01:33,604
I understand how desperately
you want to believe she's alive.

27
00:01:33,605 --> 00:01:35,812
[Sherlock] I know about your...
your failed businesses.

28
00:01:35,813 --> 00:01:39,020
And how your fortunes changed
when Mother was sent away. Explain that.

29
00:01:39,021 --> 00:01:40,812
You know why my business went under?

30
00:01:40,813 --> 00:01:42,645
Because I was here
looking after your mother.

31
00:01:42,646 --> 00:01:46,312
She wasn't well, Sherlock.
Long before Beatrice died.

32
00:01:46,313 --> 00:01:50,020
And after she went away, I buried myself
in work until my fortunes improved.

33
00:01:50,021 --> 00:01:53,812
- There is nothing sinister about it.
- Only two people saw the body.

34
00:01:53,813 --> 00:01:56,395
<i>O-Only you and the groundskeeper.</i>

35
00:01:56,396 --> 00:01:57,895
That is simply untrue. The doctor...

36
00:01:57,896 --> 00:02:00,020
He issued the death certificate.
He saw her.

37
00:02:00,021 --> 00:02:03,062
- I can't believe we're even having this--
- A doctor who didn't even know

38
00:02:03,063 --> 00:02:06,312
- what Beatrice looked like!
- Enough. I've been more than patient.

39
00:02:06,313 --> 00:02:09,020
Why would you bring a doctor
all the way from Oxford?

40
00:02:09,021 --> 00:02:11,521
That was your mother's idea!

41
00:02:12,396 --> 00:02:15,104
She was an old friend of his!

42
00:02:15,105 --> 00:02:16,770
He was an old friend of hers!

43
00:02:16,771 --> 00:02:18,980
She wanted him to be here!

44
00:02:25,188 --> 00:02:26,938
- Listen to me.
- [crying]

45
00:02:27,938 --> 00:02:28,938
Sherlock.

46
00:02:29,896 --> 00:02:33,063
Listen. It was the worst day of our lives.

47
00:02:37,105 --> 00:02:38,438
[crying]

48
00:02:39,271 --> 00:02:40,312
Of course you...

49
00:02:40,313 --> 00:02:42,312
Of course you find it confusing.

50
00:02:42,313 --> 00:02:44,520
Do you... Do you really think that I'm...

51
00:02:44,521 --> 00:02:47,938
I'm... I'm... I'm...
I'm capable of something so heinous?

52
00:02:49,480 --> 00:02:51,896
- Imagination can be a curse.
- I'm sorry.

53
00:02:53,021 --> 00:02:55,187
- [gunshot]
- [glass shatters]

54
00:02:55,188 --> 00:02:56,937
You stay away from him!

55
00:02:56,938 --> 00:03:00,229
That's a lie. About the doctor.

56
00:03:00,230 --> 00:03:01,729
It's a lie!

57
00:03:01,730 --> 00:03:03,229
How many others are there?

58
00:03:03,230 --> 00:03:05,354
Cordelia, my love.
[stutters] You don't remember.

59
00:03:05,355 --> 00:03:09,270
James told me
what they found in that grave.

60
00:03:09,271 --> 00:03:10,979
Yes. Beatrice!

61
00:03:10,980 --> 00:03:12,187
Where is she?

62
00:03:12,188 --> 00:03:15,187
We all just need to calm down.

63
00:03:15,188 --> 00:03:16,480
- Oh, do we?
- [gun cocks]

64
00:03:21,563 --> 00:03:22,563
Get him!

65
00:03:30,063 --> 00:03:31,895
- [Silas] Hyah! Hyah!
- [horse galloping]

66
00:03:31,896 --> 00:03:34,896
Hyah! Hyah! Hyah! Hyah!

67
00:03:36,396 --> 00:03:38,604
["Days Are Forgotten" playing]

68
00:03:38,605 --> 00:03:42,270
<i>♪ Hey son, I'm looking forwards ♪</i>

69
00:03:42,271 --> 00:03:47,145
{\an8}<i>♪ You're aiming backwards
Of this I'm sure ♪</i>

70
00:03:47,146 --> 00:03:51,105
{\an8}<i>♪ Have you had enough?
Are you feeling rough? ♪</i>

71
00:03:51,771 --> 00:03:53,812
<i>♪ Does your skull hurt? ♪</i>

72
00:03:53,813 --> 00:03:55,980
{\an8}<i>♪ Well if it's war ♪</i>

73
00:04:00,646 --> 00:04:01,730
<i>♪ I'm waiting ♪</i>

74
00:04:04,021 --> 00:04:06,271
<i>♪ Right here now, I'm waiting ♪</i>

75
00:04:07,563 --> 00:04:11,313
{\an8}<i>♪ For someone or something ♪</i>

76
00:04:12,063 --> 00:04:15,104
<i>♪ To take me, to take me over ♪</i>

77
00:04:15,105 --> 00:04:18,562
<i>♪ Days ♪</i>

78
00:04:18,563 --> 00:04:22,730
<i>♪ Days are forgotten ♪</i>

79
00:04:23,230 --> 00:04:27,645
<i>♪ Now it's all over ♪</i>

80
00:04:27,646 --> 00:04:31,395
<i>♪ You've simply forgotten ♪</i>

81
00:04:31,396 --> 00:04:33,521
<i>♪ How to disappear ♪</i>

82
00:04:38,521 --> 00:04:40,938
Uh, that's, uh...

83
00:04:41,813 --> 00:04:45,562
Most mysterious. Most mysterious.

84
00:04:45,563 --> 00:04:47,938
Um, what is, sir?

85
00:04:48,730 --> 00:04:50,270
What? What is what, young man?

86
00:04:50,271 --> 00:04:51,979
What is most mysterious?

87
00:04:51,980 --> 00:04:54,770
Well, no sign of skin discolouration,

88
00:04:54,771 --> 00:04:58,854
no lingering smell
that would indicate poisoning,

89
00:04:58,855 --> 00:05:01,104
no sign of a heart attack,

90
00:05:01,105 --> 00:05:04,395
no blood vessels burst,
as you would expect,

91
00:05:04,396 --> 00:05:08,395
and no flesh wounds, uh, of any sort.

92
00:05:08,396 --> 00:05:12,604
So, the man has been murdered and
you're telling me that we don't know how?

93
00:05:12,605 --> 00:05:16,395
What I'm telling you
is that the body is in excellent health.

94
00:05:16,396 --> 00:05:21,063
Yes, apart from the rather
unfortunate fact that he is dead.

95
00:05:22,355 --> 00:05:23,855
- Hmm.
- [inhales sharply]

96
00:05:25,271 --> 00:05:28,605
- What is this?
- That's the contents of his airways.

97
00:05:29,188 --> 00:05:32,979
The sort of thing that you would
expect in a drowning victim.

98
00:05:32,980 --> 00:05:35,937
Except he didn't drown.
I was there. It was on dry land.

99
00:05:35,938 --> 00:05:37,313
[cries, sniffles]

100
00:05:39,105 --> 00:05:41,020
Would you excuse us
for a moment, please, sir?

101
00:05:41,021 --> 00:05:43,063
- Yes, certainly, young man.
- [Mycroft] Thank you so much.

102
00:05:46,271 --> 00:05:50,187
Do you know what he was working on?
Because if you do, now is the time.

103
00:05:50,188 --> 00:05:53,980
No. It was, um,
something for the government.

104
00:05:54,521 --> 00:05:57,395
- Most secretive.
- So, he and Professor Malik,

105
00:05:57,396 --> 00:05:59,062
they were working together, is that right?

106
00:05:59,063 --> 00:06:01,729
Yes. Although, he never shared
any of the details with me.

107
00:06:01,730 --> 00:06:04,021
- [Mycroft sighs]
- You neither?

108
00:06:04,688 --> 00:06:06,479
- No. Ah.
- [knocking]

109
00:06:06,480 --> 00:06:07,895
Are we getting anywhere?

110
00:06:07,896 --> 00:06:09,770
[Mycroft] Not really, Lestrade. No.

111
00:06:09,771 --> 00:06:13,105
Each question leads to more questions.

112
00:06:13,688 --> 00:06:15,188
Like fighting the Hydra.

113
00:06:17,105 --> 00:06:18,354
Lestrade?

114
00:06:18,355 --> 00:06:19,605
What do you have for me?

115
00:06:20,271 --> 00:06:21,271
A wire came for you, sir.

116
00:06:24,230 --> 00:06:25,562
Oh. [sighs]

117
00:06:25,563 --> 00:06:26,855
I have been summoned.

118
00:06:28,271 --> 00:06:30,896
[crow cawing]

119
00:06:33,688 --> 00:06:35,271
[cawing continues]

120
00:06:42,688 --> 00:06:44,438
- Who is she?
- We don't know.

121
00:06:46,188 --> 00:06:48,938
They would've got a body
from the hospital or the poorhouse.

122
00:06:50,396 --> 00:06:51,730
It's not hard to do.

123
00:06:52,646 --> 00:06:53,646
[sighs]

124
00:06:55,271 --> 00:06:57,105
[mysterious music plays]

125
00:06:59,230 --> 00:07:01,145
Do you think she might still be alive?

126
00:07:01,146 --> 00:07:03,730
- I don't know.
- But it is a possibility?

127
00:07:04,480 --> 00:07:05,480
Yes.

128
00:07:06,063 --> 00:07:07,313
It is a possibility.

129
00:07:08,313 --> 00:07:09,521
Where are you going?

130
00:07:10,688 --> 00:07:11,813
To find her.

131
00:07:18,313 --> 00:07:20,437
[foreign secretary]
And where is Professor Malik now?

132
00:07:20,438 --> 00:07:22,145
I'm afraid I don't know, sir.

133
00:07:22,146 --> 00:07:25,020
- And the Chinese assassin?
- Whereabouts also unknown, sir.

134
00:07:25,021 --> 00:07:27,604
Mr Holmes,
your handling of this whole thing

135
00:07:27,605 --> 00:07:29,520
has been nothing short of appalling.

136
00:07:29,521 --> 00:07:31,645
Well, perhaps if you gentlemen
had been a little more forthcoming

137
00:07:31,646 --> 00:07:33,020
with me from the start,

138
00:07:33,021 --> 00:07:35,687
I might have been better placed
to protect Sir Bucephalus.

139
00:07:35,688 --> 00:07:37,562
Are you insinuating this is our fault?

140
00:07:37,563 --> 00:07:39,145
I can say it more plainly if you prefer.

141
00:07:39,146 --> 00:07:41,062
- Holmes--
- [Mycroft] I believe that Hodge was killed

142
00:07:41,063 --> 00:07:44,479
owing to a secret government project
based out of Oxford,

143
00:07:44,480 --> 00:07:47,687
the details of which
you have refused to share with me.

144
00:07:47,688 --> 00:07:51,979
But I suspect whatever he was working on
was highly dangerous.

145
00:07:51,980 --> 00:07:55,855
Hodge died working for this government.

146
00:07:56,646 --> 00:07:58,605
I need to know what you know.

147
00:08:02,271 --> 00:08:06,812
How does a man show
signs of drowning on dry land?

148
00:08:06,813 --> 00:08:09,770
Don't try to confuse us with riddles, sir.

149
00:08:09,771 --> 00:08:12,895
You were sent to Oxford
to assist Sir Bucephalus

150
00:08:12,896 --> 00:08:14,395
with the new science building.

151
00:08:14,396 --> 00:08:15,937
Now he's dead.

152
00:08:15,938 --> 00:08:17,355
On your watch.

153
00:08:18,230 --> 00:08:19,270
You are done here, sir.

154
00:08:19,271 --> 00:08:22,062
Your career with Her Majesty's government
is at an end.

155
00:08:22,063 --> 00:08:24,730
- Sir, if I may--
- That will be all.

156
00:08:25,855 --> 00:08:28,313
[tense music plays]

157
00:08:31,480 --> 00:08:32,688
Good day.

158
00:08:33,980 --> 00:08:36,979
[Cordelia] <i>Tell me everything
that you've uncovered so far.</i>

159
00:08:36,980 --> 00:08:40,979
Well, we think it was the groundskeeper
who actually took Beatrice.

160
00:08:40,980 --> 00:08:43,020
- Not Nathan.
- Yes, Nathan.

161
00:08:43,021 --> 00:08:45,979
Father paid off his debts
just after Beatrice disappeared.

162
00:08:45,980 --> 00:08:47,812
My darling, he was always so kind.

163
00:08:47,813 --> 00:08:50,270
Well, Father was with us
at the picnic the entire time.

164
00:08:50,271 --> 00:08:51,729
<i>So, he would've needed an accomplice.</i>

165
00:08:51,730 --> 00:08:54,020
[James] <i>And the groundskeeper
would've squirrelled her off the estate.</i>

166
00:08:54,021 --> 00:08:56,520
So, he would've needed to... Thank you...
take her as far away from here as possible

167
00:08:56,521 --> 00:08:59,229
- without anyone noticing.
- Did he have a cart or a trap?

168
00:08:59,230 --> 00:09:01,605
Yes, he had a cart for his deliveries.

169
00:09:03,188 --> 00:09:05,062
Nathan did deliveries?

170
00:09:05,063 --> 00:09:06,270
- Game.
- Yes.

171
00:09:06,271 --> 00:09:08,979
Father used to hunt game on the estate.
Pheasants and rabbits.

172
00:09:08,980 --> 00:09:10,895
And Beatrice would never eat the rabbits.

173
00:09:10,896 --> 00:09:12,895
- She used to give them all names.
- [Cordelia chuckles]

174
00:09:12,896 --> 00:09:14,520
So, there was lots left over

175
00:09:14,521 --> 00:09:16,854
and Nathan would sell it
once a week from his cart.

176
00:09:16,855 --> 00:09:19,937
[James] <i>So Nathan renders her unconscious
and hides her in the cart.</i>

177
00:09:19,938 --> 00:09:21,812
[Sherlock] <i>Underneath the sacks
of pheasants and rabbits.</i>

178
00:09:21,813 --> 00:09:25,355
And then it's a standard delivery
and he draws no attention to himself.

179
00:09:26,480 --> 00:09:28,145
Do you remember where
he'd make these deliveries to?

180
00:09:28,146 --> 00:09:30,271
No, darling. I-I have no idea.

181
00:09:35,896 --> 00:09:36,896
The game book.

182
00:09:38,396 --> 00:09:39,729
The estate game book.

183
00:09:39,730 --> 00:09:43,354
Everything that was shot and sold
has been recorded in there.

184
00:09:43,355 --> 00:09:48,355
Nathan Burford makes a delivery
the day after Beatrice supposedly dies.

185
00:09:49,230 --> 00:09:51,937
Isn't that a peculiar day to go
about your business as usual?

186
00:09:51,938 --> 00:09:53,895
[Sherlock] A brace of pheasants.

187
00:09:53,896 --> 00:09:56,854
[pheasants crow]

188
00:09:56,855 --> 00:09:58,271
Four rabbits.

189
00:10:00,730 --> 00:10:01,855
And a hare.

190
00:10:03,188 --> 00:10:04,770
- [gunshot]
- [pheasant cries]

191
00:10:04,771 --> 00:10:07,145
Delivered to an address in Highgate.

192
00:10:07,146 --> 00:10:09,230
That's the best part of
60 miles from here.

193
00:10:09,855 --> 00:10:11,188
Where no one would know her.

194
00:10:12,188 --> 00:10:14,187
I will get Crowle to saddle some horses,

195
00:10:14,188 --> 00:10:17,020
and I promise to wire news
as soon as I have it.

196
00:10:17,021 --> 00:10:18,104
[Cordelia] Oh, no.

197
00:10:18,105 --> 00:10:19,730
I'm coming with you.

198
00:10:21,271 --> 00:10:22,980
If Beatrice is out there,

199
00:10:24,230 --> 00:10:25,563
I'm going to find her.

200
00:10:26,355 --> 00:10:28,271
With or without you.

201
00:10:32,105 --> 00:10:34,313
Well, that's you told.

202
00:10:37,480 --> 00:10:39,563
[children laughing, clamouring]

203
00:10:43,188 --> 00:10:45,270
Oh. Get out from under my feet!

204
00:10:45,271 --> 00:10:47,313
Go on, you little tykes.
Go play over there.

205
00:10:51,813 --> 00:10:53,937
- Who are you then?
- Mycroft Holmes.

206
00:10:53,938 --> 00:10:55,520
I was wondering
if your good husband might be home.

207
00:10:55,521 --> 00:10:58,104
[laughs] My good husband.

208
00:10:58,105 --> 00:10:59,480
I only have the one.

209
00:11:01,230 --> 00:11:04,145
- Visitor.
- Thank you, light of my life.

210
00:11:04,146 --> 00:11:05,230
Thank you.

211
00:11:06,813 --> 00:11:09,520
- [goat bleats]
- Excuse me. [groans]

212
00:11:09,521 --> 00:11:12,520
A little early, isn't it, Constable?
To be on the cider.

213
00:11:12,521 --> 00:11:14,437
I'm drowning my ambition, Mr Holmes.

214
00:11:14,438 --> 00:11:16,645
Scotland Yard.
That's what I had my sights on.

215
00:11:16,646 --> 00:11:20,354
But after everything that's gone down,
Hodge dead, Shou'an fled,

216
00:11:20,355 --> 00:11:22,396
I'll be lucky to keep my job in Oxford.

217
00:11:22,980 --> 00:11:25,937
[inhales deeply] Constable,
it is a safe bet, is it not,

218
00:11:25,938 --> 00:11:28,770
to assume that Professor Malik
killed Sir Bucephalus Hodge?

219
00:11:28,771 --> 00:11:29,979
- It is.
- Well, then,

220
00:11:29,980 --> 00:11:31,520
is it also a safe bet to say

221
00:11:31,521 --> 00:11:33,938
that if we were
to apprehend Professor Malik,

222
00:11:35,146 --> 00:11:37,146
we could also rescue both of our careers?

223
00:11:39,063 --> 00:11:40,729
- I'm listening.
- When we were at the police station

224
00:11:40,730 --> 00:11:43,354
in Oxford, you mentioned
Professor Malik having a file.

225
00:11:43,355 --> 00:11:44,729
- What of it?
- What was in it?

226
00:11:44,730 --> 00:11:48,062
Nothing. Just his name and his address
in Oxford, which we've already searched.

227
00:11:48,063 --> 00:11:49,395
But if he had no criminal record,

228
00:11:49,396 --> 00:11:51,938
why bother to create a file
for him in the first place?

229
00:11:55,355 --> 00:11:56,479
Answer.

230
00:11:56,480 --> 00:12:00,437
There was something in that file before
that has since been taken--

231
00:12:00,438 --> 00:12:04,271
- So, where's the arrest report?
- Worth another gander, don't you think?

232
00:12:05,146 --> 00:12:06,146
I'll get my coat.

233
00:12:06,688 --> 00:12:08,730
[dramatic music plays]

234
00:12:20,813 --> 00:12:21,937
[Cordelia] Thank you.

235
00:12:21,938 --> 00:12:23,021
Hello.

236
00:12:25,480 --> 00:12:26,479
Can I help you?

237
00:12:26,480 --> 00:12:27,688
Uh, yes.

238
00:12:28,355 --> 00:12:29,895
We're looking for a young girl.

239
00:12:29,896 --> 00:12:31,645
W-We have reason to believe

240
00:12:31,646 --> 00:12:34,313
that she was brought here
about 12 years ago.

241
00:12:34,855 --> 00:12:37,188
Um, this is her.

242
00:12:38,438 --> 00:12:40,355
I'm afraid I've never seen her.

243
00:12:41,813 --> 00:12:43,146
Now I bid you good day.

244
00:12:49,105 --> 00:12:50,105
[door closes]

245
00:12:52,146 --> 00:12:54,437
[doorbell rings]

246
00:12:54,438 --> 00:12:55,980
[knocking]

247
00:12:57,605 --> 00:13:00,187
I would ask you to stop pestering me.

248
00:13:00,188 --> 00:13:02,020
Her name is Beatrice.

249
00:13:02,021 --> 00:13:03,562
I-I'm her mother.

250
00:13:03,563 --> 00:13:05,313
My name's Cordelia Holmes.

251
00:13:06,063 --> 00:13:09,229
Until yesterday,
I believed that she was dead.

252
00:13:09,230 --> 00:13:12,313
I now have reason to believe
that she may have been brought here.

253
00:13:13,396 --> 00:13:14,812
Tell me anything you know.

254
00:13:14,813 --> 00:13:16,187
Anything at all.

255
00:13:16,188 --> 00:13:19,521
I-I'm asking you. I'm...
I'm begging you. Please help me.

256
00:13:22,605 --> 00:13:26,271
We didn't know her name,
so we called her Hannah.

257
00:13:26,896 --> 00:13:29,021
Because she came to us as a blessing.

258
00:13:29,813 --> 00:13:33,187
Uh, I couldn't have children of my own,
you see, Mrs Holmes.

259
00:13:33,188 --> 00:13:35,563
And we thought that she was an orphan.

260
00:13:36,230 --> 00:13:37,479
[Sherlock inhales sharply]

261
00:13:37,480 --> 00:13:39,895
And it was Nathan Burford
who brought her here?

262
00:13:39,896 --> 00:13:40,979
[stammers]

263
00:13:40,980 --> 00:13:42,645
He said he was from the orphanage.

264
00:13:42,646 --> 00:13:44,562
[Nathan] <i>There's been a terrible accident.</i>

265
00:13:44,563 --> 00:13:47,687
A fire at the house, so you're gonna
stay with Mrs Tilcott for a while.

266
00:13:47,688 --> 00:13:49,020
Hello, little one.

267
00:13:49,021 --> 00:13:50,895
We tried to give her a good life.

268
00:13:50,896 --> 00:13:52,229
I am sure you did.

269
00:13:52,230 --> 00:13:54,313
[Mrs Tilcott]
I gave her all the love I had.

270
00:13:55,813 --> 00:13:57,104
"Gave."

271
00:13:57,105 --> 00:13:58,730
You said, "Gave."

272
00:13:59,813 --> 00:14:02,271
She's not here, is she?

273
00:14:03,146 --> 00:14:04,645
She's gone?

274
00:14:04,646 --> 00:14:07,021
Yes. She left us

275
00:14:07,771 --> 00:14:09,187
when she was 14.

276
00:14:09,188 --> 00:14:12,645
We woke up one morning
and she had written a note thanking us

277
00:14:12,646 --> 00:14:15,479
and saying that she didn't
want us looking for her.

278
00:14:15,480 --> 00:14:17,563
And you have no idea where she went?

279
00:14:18,938 --> 00:14:20,771
- No.
- [Sherlock] Mrs Tilcott,

280
00:14:21,771 --> 00:14:23,271
could I see her room?

281
00:14:30,605 --> 00:14:32,021
[exhales deeply]

282
00:14:33,271 --> 00:14:34,271
[sniffs]

283
00:14:37,646 --> 00:14:38,896
[sniffles]

284
00:14:39,730 --> 00:14:40,938
What was she like?

285
00:14:42,730 --> 00:14:43,855
Bright.

286
00:14:44,563 --> 00:14:45,813
Determined.

287
00:14:46,855 --> 00:14:48,438
- Stubborn.
- [chuckles]

288
00:14:51,105 --> 00:14:53,062
- [Sherlock] Anything?
- [James] Not yet.

289
00:14:53,063 --> 00:14:55,020
[James and Sherlock murmuring]

290
00:14:55,021 --> 00:14:56,270
Did she call you Mother?

291
00:14:56,271 --> 00:14:58,270
- I'm so sorry.
- No, no. Please...

292
00:14:58,271 --> 00:15:00,312
Please don't apologise.

293
00:15:00,313 --> 00:15:04,230
I can see that this was
a happy and loving home.

294
00:15:07,271 --> 00:15:08,438
She loved nature.

295
00:15:09,063 --> 00:15:12,187
We'd get her those on her birthday.
A different one every year.

296
00:15:12,188 --> 00:15:14,146
You would buy her these?

297
00:15:16,396 --> 00:15:18,770
No need to lie to us now, Mrs Tilcott.

298
00:15:18,771 --> 00:15:22,563
No, Mrs Tilcott, just anything you can
tell us that might help us to find her.

299
00:15:25,105 --> 00:15:26,105
They were sent.

300
00:15:28,813 --> 00:15:30,020
Where do they come from?

301
00:15:30,021 --> 00:15:32,020
Sent from whom?

302
00:15:32,021 --> 00:15:34,604
I never learnt his name. I never met him.

303
00:15:34,605 --> 00:15:37,437
He was her benefactor.
That... That was all I knew.

304
00:15:37,438 --> 00:15:40,563
And there was never any
return address on the parcels?

305
00:15:41,146 --> 00:15:42,563
- None.
- Do forgive me.

306
00:15:50,771 --> 00:15:56,688
Steel pin. Lacquered preventing rust
from the moisture inside the thorax.

307
00:15:57,271 --> 00:15:58,730
Specialist equipment.

308
00:16:01,146 --> 00:16:03,646
Only one place in London makes these.

309
00:16:05,438 --> 00:16:07,355
[bell rings]

310
00:16:09,313 --> 00:16:10,895
Annual commission.

311
00:16:10,896 --> 00:16:13,145
Beatrice was sent a butterfly
every year on her birthday.

312
00:16:13,146 --> 00:16:15,479
- And paid for it by Silas?
- No name.

313
00:16:15,480 --> 00:16:16,645
But they gave me an address.

314
00:16:16,646 --> 00:16:18,605
Bedford Row, Holborn. Please, sir.

315
00:16:19,980 --> 00:16:20,980
[Cordelia] Darling?

316
00:16:21,480 --> 00:16:22,687
Apologies.

317
00:16:22,688 --> 00:16:24,396
Manners, Shirley.

318
00:16:25,355 --> 00:16:26,563
[Sherlock] Mm-hmm.

319
00:16:29,313 --> 00:16:30,479
Constable Lestrade.

320
00:16:30,480 --> 00:16:31,729
Mycroft Holmes.

321
00:16:31,730 --> 00:16:33,563
[desk officer] Leave the door open.

322
00:16:38,480 --> 00:16:39,730
[Lestrade] Kishore Malik.

323
00:16:43,105 --> 00:16:45,021
As I said, it's empty.

324
00:16:45,938 --> 00:16:48,396
Someone trying to protect him, you think?

325
00:16:52,021 --> 00:16:53,020
Look at this.

326
00:16:53,021 --> 00:16:55,645
The ink was wet when the document
was put into the file.

327
00:16:55,646 --> 00:16:58,062
Well, I can't read it.
It's... It's backwards.

328
00:16:58,063 --> 00:17:01,480
Never leave home
without a dressing mirror, Constable.

329
00:17:02,188 --> 00:17:03,313
Like so...

330
00:17:04,813 --> 00:17:06,896
Two names, two addresses.

331
00:17:07,813 --> 00:17:09,645
First is undoubtedly Malik's.

332
00:17:09,646 --> 00:17:12,063
The second is harder to read.

333
00:17:13,105 --> 00:17:17,937
Looks like "Alvie Gordon,
Shelbourne Hotel. Bayswater, London."

334
00:17:17,938 --> 00:17:20,021
[curious music plays]

335
00:17:31,105 --> 00:17:33,479
I don't suppose she'll know who I am.

336
00:17:33,480 --> 00:17:36,562
She won't remember me after all this time.

337
00:17:36,563 --> 00:17:39,437
And she's been raised
by another woman, so...

338
00:17:39,438 --> 00:17:42,770
[James] Now, now, Mrs Holmes.
You never forget your mother.

339
00:17:42,771 --> 00:17:44,146
I certainly won't forget mine.

340
00:17:44,730 --> 00:17:46,354
James, what happened to your mother?

341
00:17:46,355 --> 00:17:47,855
Well, she's long passed.

342
00:17:48,980 --> 00:17:51,562
She had the consumption.
I was only a little lad at the time.

343
00:17:51,563 --> 00:17:53,937
- [sighs deeply]
- [Cordelia] You poor thing. I'm so sorry.

344
00:17:53,938 --> 00:17:56,687
[James] But there's not a day that goes by
that I don't think of her.

345
00:17:56,688 --> 00:18:00,062
And I promise you
it will be the same for your Beatrice.

346
00:18:00,063 --> 00:18:03,020
- [Cordelia] You are such a kind man.
- Well, you bring out the best in me.

347
00:18:03,021 --> 00:18:05,480
And you have such a beautiful smile.

348
00:18:06,855 --> 00:18:08,271
[Sherlock] Driver!

349
00:18:12,188 --> 00:18:14,020
[urinating]

350
00:18:14,021 --> 00:18:18,980
- [whistling]
- [urinating stops]

351
00:18:24,480 --> 00:18:27,230
- [Sherlock] Will you kindly stop it?
- [whistling stops]

352
00:18:28,313 --> 00:18:30,479
I wasn't referring to
the whistling, James.

353
00:18:30,480 --> 00:18:32,562
- Kindly stop what?
- Flirting with my mother.

354
00:18:32,563 --> 00:18:35,854
- I'm doing no such thing.
- I know you. You can't help yourself.

355
00:18:35,855 --> 00:18:39,771
What I cannot help, Sherlock,
is if people find my charm irresistible.

356
00:18:43,355 --> 00:18:45,813
You can't deny your mother's
a very beautiful woman.

357
00:18:48,313 --> 00:18:51,063
And I certainly wouldn't kick her
out of bed for eating biscuits.

358
00:18:53,313 --> 00:18:55,063
I am serious, James.

359
00:18:56,063 --> 00:18:58,271
Cease. And desist.

360
00:19:01,980 --> 00:19:02,980
Please.

361
00:19:11,813 --> 00:19:14,438
[whistling]

362
00:19:20,521 --> 00:19:22,854
[Lestrade] This is the address for
Alvie Gordon, Esquire.

363
00:19:22,855 --> 00:19:25,521
If your cute little
mirror trick is correct.

364
00:19:26,813 --> 00:19:27,813
Good afternoon.

365
00:19:28,646 --> 00:19:30,395
We're looking for an Alvie Gordon.

366
00:19:30,396 --> 00:19:32,312
- Yes, of course.
- I'm Mr Gordon.

367
00:19:32,313 --> 00:19:34,229
Perfect.

368
00:19:34,230 --> 00:19:37,770
We're looking for Professor Malik.
Kishore Malik.

369
00:19:37,771 --> 00:19:39,854
I'm sorry.
I don't know anyone by that name.

370
00:19:39,855 --> 00:19:41,146
Strange that, sir.

371
00:19:41,938 --> 00:19:44,895
Seeing as this address
was listed on his arrest report.

372
00:19:44,896 --> 00:19:48,229
[tense music plays]

373
00:19:48,230 --> 00:19:50,230
Perhaps this is best discussed
in my office.

374
00:19:50,730 --> 00:19:52,021
Thank you.

375
00:19:53,813 --> 00:19:55,313
[sighs] Now.

376
00:19:56,896 --> 00:19:57,896
What's all this about?

377
00:20:01,396 --> 00:20:04,854
I couldn't possibly trouble you
for a glass of water, could I?

378
00:20:04,855 --> 00:20:06,562
[Mycroft clears throat]

379
00:20:06,563 --> 00:20:08,395
[scoffs] Wait here.

380
00:20:08,396 --> 00:20:09,730
Thank you so much.

381
00:20:19,438 --> 00:20:24,187
A receipt from Hatchards, the bookshop,
for a <i>Moody's Guide</i>, latest edition.

382
00:20:24,188 --> 00:20:26,104
Might I ask what you think you're doing?

383
00:20:26,105 --> 00:20:28,729
As I said, sir,
we're trying to find Professor Malik.

384
00:20:28,730 --> 00:20:31,729
And as I said, I don't know him.

385
00:20:31,730 --> 00:20:34,188
Have you recently purchased
a travel guide, sir?

386
00:20:34,896 --> 00:20:36,395
I thought I might take a holiday.

387
00:20:36,396 --> 00:20:40,062
This receipt mentions that
you paid to have it gift-wrapped.

388
00:20:40,063 --> 00:20:41,812
Travelling with someone, are we?

389
00:20:41,813 --> 00:20:45,021
What exactly is your relationship
with the professor?

390
00:20:48,146 --> 00:20:50,729
- [sighs]
- We have the arrest report, Mr Gordon.

391
00:20:50,730 --> 00:20:54,520
Someone tried to suppress it,
but recently it came into our possession.

392
00:20:54,521 --> 00:20:56,270
Now, as far as I'm concerned,

393
00:20:56,271 --> 00:20:59,604
how a man chooses
to live his life is his own affair.

394
00:20:59,605 --> 00:21:03,312
But many in my profession
may hold a different view entirely.

395
00:21:03,313 --> 00:21:07,271
Fortunately, for you, I'm able to ensure
the arrest report remains hidden.

396
00:21:08,021 --> 00:21:09,521
As I'm sure you would prefer.

397
00:21:10,980 --> 00:21:12,187
Yes.

398
00:21:12,188 --> 00:21:14,062
[gulps] Very much so.

399
00:21:14,063 --> 00:21:15,687
So, tell me,

400
00:21:15,688 --> 00:21:18,063
where is Professor Malik?

401
00:21:21,605 --> 00:21:23,271
[breathes shakily] Paris.

402
00:21:23,980 --> 00:21:25,979
[Mycroft] <i>Well, well, well,
Constable Lestrade.</i>

403
00:21:25,980 --> 00:21:29,312
Bluff and blackmail
all in the same breath.

404
00:21:29,313 --> 00:21:31,605
You'll go far at Scotland Yard,
I'm quite sure.

405
00:21:32,396 --> 00:21:34,645
I won't be able to come with you to Paris.

406
00:21:34,646 --> 00:21:35,937
Oh, that is a shame.

407
00:21:35,938 --> 00:21:39,271
I have to get back to work. Can't leave
Mrs Lestrade with her hands full.

408
00:21:39,938 --> 00:21:41,146
Not to mention the goats.

409
00:21:42,521 --> 00:21:43,520
Find Malik.

410
00:21:43,521 --> 00:21:44,687
Yes. If I do...

411
00:21:44,688 --> 00:21:47,604
- When you do.
- ...I'll be sure to let your superiors know

412
00:21:47,605 --> 00:21:49,688
quite how invaluable you were.

413
00:21:52,021 --> 00:21:55,021
- Thank you, Mr Holmes.
- Please, call me Mycroft.

414
00:22:03,146 --> 00:22:05,688
[Mei Yi] Primroses, two bundles a penny.

415
00:22:06,980 --> 00:22:09,271
Sweet violets, penny a bunch.

416
00:22:14,230 --> 00:22:15,646
[in Mandarin] Has he come out?

417
00:22:16,730 --> 00:22:17,813
Not yet.

418
00:22:18,980 --> 00:22:21,895
He's the only one
that can lead us to Malik.

419
00:22:21,896 --> 00:22:23,438
[blows whistle]

420
00:22:33,563 --> 00:22:35,605
- [in English] Sweet violets.
- Bread Street.

421
00:22:38,605 --> 00:22:41,813
- [in Mandarin] Where's he going?
- [in English] Bread Street, Cheapside.

422
00:22:42,313 --> 00:22:43,313
[Shou'an] Cheapside, please.

423
00:23:08,813 --> 00:23:10,646
- [grunts]
- [grunts]

424
00:23:14,521 --> 00:23:16,188
[grunts]

425
00:23:29,105 --> 00:23:30,480
[grunting]

426
00:23:36,230 --> 00:23:37,230
[grunts]

427
00:23:40,605 --> 00:23:42,355
[grunting]

428
00:24:01,063 --> 00:24:02,730
[grunts]

429
00:24:04,021 --> 00:24:05,105
[groans]

430
00:24:27,230 --> 00:24:30,145
[pants]

431
00:24:30,146 --> 00:24:31,813
[in Mandarin] Can you stand?

432
00:24:32,980 --> 00:24:34,855
[pants, groans]

433
00:24:40,021 --> 00:24:43,855
[screams]

434
00:24:52,188 --> 00:24:53,646
[panting, grunting]

435
00:24:56,855 --> 00:24:59,105
Let me see.

436
00:25:00,605 --> 00:25:01,980
Hang in there.

437
00:25:12,563 --> 00:25:14,187
I'm going to get someone.

438
00:25:14,188 --> 00:25:16,313
No time. You must follow him.

439
00:25:17,021 --> 00:25:20,770
Esad is our only route to Professor Malik.

440
00:25:20,771 --> 00:25:23,812
It's too late. Esad is long gone.

441
00:25:23,813 --> 00:25:24,979
No.

442
00:25:24,980 --> 00:25:26,730
I know where he's going.

443
00:25:27,521 --> 00:25:30,188
I slipped this from his pocket.

444
00:25:32,980 --> 00:25:33,980
Paris.

445
00:25:34,521 --> 00:25:35,521
Girl...

446
00:25:36,438 --> 00:25:38,895
- This is where he's going to be?
- Mm-hmm.

447
00:25:38,896 --> 00:25:40,354
- Girl...
- [grunting]

448
00:25:40,355 --> 00:25:42,438
You are amazing.

449
00:25:43,355 --> 00:25:44,646
You must go.

450
00:25:46,188 --> 00:25:48,354
I'm not leaving you.

451
00:25:48,355 --> 00:25:51,021
You must stop Professor Malik.

452
00:25:51,771 --> 00:25:53,438
You stop the creeping death.

453
00:25:53,938 --> 00:25:55,520
[both crying]

454
00:25:55,521 --> 00:25:58,021
For the memory of your parents.

455
00:25:58,855 --> 00:25:59,980
[sniffles, crying]

456
00:26:02,313 --> 00:26:04,230
You must promise.

457
00:26:04,896 --> 00:26:06,605
All right.

458
00:26:08,563 --> 00:26:09,562
[sniffles]

459
00:26:09,563 --> 00:26:11,063
I promise.

460
00:26:13,146 --> 00:26:14,146
Hurry.

461
00:26:14,730 --> 00:26:15,896
[sniffling, crying]

462
00:26:24,521 --> 00:26:25,605
[grunts]

463
00:26:27,355 --> 00:26:28,480
[panting]

464
00:26:30,313 --> 00:26:31,521
[bells tolling]

465
00:26:38,605 --> 00:26:42,729
[in English] So, this is the address that
paid for Beatrice's butterflies?

466
00:26:42,730 --> 00:26:43,896
It is.

467
00:26:45,021 --> 00:26:46,896
And appears to be closed.

468
00:26:48,480 --> 00:26:49,480
Oh.

469
00:26:51,855 --> 00:26:53,687
Now, usually James and I would, of course,

470
00:26:53,688 --> 00:26:56,020
wait until they are open
and come back in the morning.

471
00:26:56,021 --> 00:26:57,562
Which is right and proper.

472
00:26:57,563 --> 00:26:59,770
And what if we're not
being right and proper?

473
00:26:59,771 --> 00:27:01,645
Do you have a hair pin, Mother?

474
00:27:01,646 --> 00:27:04,020
[inhales sharply] Careful now.
This will make you our accomplice.

475
00:27:04,021 --> 00:27:05,187
Oh, good. [chuckles]

476
00:27:05,188 --> 00:27:06,271
[Sherlock] Thank you.

477
00:27:09,230 --> 00:27:11,062
Where did you learn how to do this?

478
00:27:11,063 --> 00:27:12,312
Headmaster's office.

479
00:27:12,313 --> 00:27:15,562
Used to break in, alter my school reports
before they were sent home.

480
00:27:15,563 --> 00:27:18,312
Well, that didn't stop you
getting expelled from school, did it?

481
00:27:18,313 --> 00:27:21,520
It stopped me getting expelled
from more schools than I would have.

482
00:27:21,521 --> 00:27:25,646
Do you know, I'm realising
I have absolutely no idea who you are.

483
00:27:26,605 --> 00:27:28,063
I am my mother's son.

484
00:27:29,063 --> 00:27:32,355
- Care to do the honours?
- Go on. Live life on the edge.

485
00:27:36,313 --> 00:27:37,562
[door creaks]

486
00:27:37,563 --> 00:27:39,645
We'll make a thief out of you yet,
Mrs Holmes.

487
00:27:39,646 --> 00:27:40,896
[chuckles]

488
00:27:50,396 --> 00:27:52,688
[door creaks]

489
00:27:55,980 --> 00:27:57,188
What is this place?

490
00:27:58,188 --> 00:28:00,896
Let's light her up and find out.

491
00:28:04,855 --> 00:28:05,855
[James] Good man.

492
00:28:16,313 --> 00:28:18,437
[Sherlock] Some sort of textile company.

493
00:28:18,438 --> 00:28:21,854
Sherlock, look. This is Beatrice.

494
00:28:21,855 --> 00:28:23,770
[stammers] I mean, she's older, but...

495
00:28:23,771 --> 00:28:27,188
About 14? That's definitely her.
I knew it.

496
00:28:27,771 --> 00:28:30,563
I could feel that she is still alive.

497
00:28:36,188 --> 00:28:37,312
Father's name.

498
00:28:37,313 --> 00:28:38,854
That's definitely his signature.

499
00:28:38,855 --> 00:28:41,187
[Sherlock] A letter
from a customer in Vienna

500
00:28:41,188 --> 00:28:43,395
regarding the purchase of muslin shirts.

501
00:28:43,396 --> 00:28:45,270
[Cordelia] So this is his office?

502
00:28:45,271 --> 00:28:48,145
- Importing textiles?
- [clattering]

503
00:28:48,146 --> 00:28:50,355
I don't understand.
Why would he hide that from us?

504
00:28:51,938 --> 00:28:54,020
- We should hurry. James?
- [James] Yes, yes.

505
00:28:54,021 --> 00:28:55,396
Silas's travel itinerary.

506
00:28:56,396 --> 00:28:57,854
He's a busy man.

507
00:28:57,855 --> 00:29:01,562
Brussels, Bordeaux, London to Monaco,
Amsterdam to Madrid.

508
00:29:01,563 --> 00:29:03,105
There's a name here.

509
00:29:03,896 --> 00:29:06,770
- Thérèse.
- Perhaps a female travel companion.

510
00:29:06,771 --> 00:29:10,813
Well, whoever Thérèse is,
he's with her this weekend.

511
00:29:11,938 --> 00:29:13,187
So, where is Thérèse?

512
00:29:13,188 --> 00:29:15,979
All of those journeys were made by train.

513
00:29:15,980 --> 00:29:18,187
- What are you doing?
- [James] Linear interpolation.

514
00:29:18,188 --> 00:29:20,437
[Sherlock] Brussels to Bordeaux.

515
00:29:20,438 --> 00:29:22,145
- London...
- Monaco.

516
00:29:22,146 --> 00:29:24,896
- ...to Monaco. Amsterdam...
- [James] Madrid.

517
00:29:25,563 --> 00:29:28,063
All of those journeys
intersect the same place.

518
00:29:29,271 --> 00:29:30,270
Paris.

519
00:29:30,271 --> 00:29:32,355
Oh, I saw something.

520
00:29:33,105 --> 00:29:34,520
Look.

521
00:29:34,521 --> 00:29:36,230
A guidebook to Paris.

522
00:29:36,938 --> 00:29:40,270
Right. Well, Thérèse is not a woman.

523
00:29:40,271 --> 00:29:43,979
Thérèse is the name of
a hotel in Paris in Rue Sainte-Anne.

524
00:29:43,980 --> 00:29:46,771
- Gosh, aren't I clever?
- [clamouring]

525
00:29:47,480 --> 00:29:49,437
- [officer shouts indistinctly]
- [whistle blows]

526
00:29:49,438 --> 00:29:52,937
Right. Time to skedaddle.
Well done, Mother. When you're ready.

527
00:29:52,938 --> 00:29:55,730
- Mrs Holmes.
- Yes, no. After you. This way.

528
00:29:58,896 --> 00:30:00,145
Not that way.

529
00:30:00,146 --> 00:30:02,437
- [officer] This floor.
- [officer 2] Yes, sir. Come on.

530
00:30:02,438 --> 00:30:04,730
[suspenseful music plays]

531
00:30:13,855 --> 00:30:15,062
- Good catch, sir.
- [officer groans]

532
00:30:15,063 --> 00:30:16,688
Oh, goodness.

533
00:30:17,188 --> 00:30:20,312
- Doesn't that hurt?
- Well, I never think to stop and ask them.

534
00:30:20,313 --> 00:30:22,854
They're not policemen.
Police don't wear brown boots.

535
00:30:22,855 --> 00:30:25,354
- [Cordelia] Well, who are they then?
- Well, we could ask them.

536
00:30:25,355 --> 00:30:26,854
- Or we could run.
- [officer] Come on!

537
00:30:26,855 --> 00:30:29,062
- Oi, come on now!
- Stop!

538
00:30:29,063 --> 00:30:30,187
- Run!
- Don't move! Stop!

539
00:30:30,188 --> 00:30:33,438
- Oh, yes! Oh, yes! I'm running!
- Yes, yes.

540
00:30:38,438 --> 00:30:40,563
Sherlock! Where are we going?

541
00:30:42,271 --> 00:30:44,980
- [Sherlock] I'm not sure! Yet!
- [Cordelia laughs]

542
00:30:46,855 --> 00:30:48,479
[Cordelia] What are we doing?

543
00:30:48,480 --> 00:30:50,313
- [Sherlock] Thinking.
- [cattle bellowing]

544
00:30:53,605 --> 00:30:54,980
Step aside, Mother.

545
00:31:05,896 --> 00:31:08,354
Giddy up, hyah, giddy up.

546
00:31:08,355 --> 00:31:09,730
Hup, hup, hup. Hyah!

547
00:31:11,105 --> 00:31:12,230
[policemen grunting]

548
00:31:26,855 --> 00:31:28,729
This world of yours, Sherlock.

549
00:31:28,730 --> 00:31:30,771
It is rather fun, isn't it? [panting]

550
00:31:32,855 --> 00:31:35,105
[Sherlock] Yes. I suppose it is.

551
00:31:36,396 --> 00:31:37,480
[all panting]

552
00:31:39,730 --> 00:31:41,105
- Right.
- Well...

553
00:31:41,730 --> 00:31:42,813
To Paris?

554
00:31:43,855 --> 00:31:45,230
[gentle French music plays]

555
00:31:50,896 --> 00:31:51,896
[crowd screaming]

556
00:32:05,105 --> 00:32:06,605
[bell tolling]

557
00:32:07,271 --> 00:32:09,437
[Sherlock] Now,
they are in the midst of a revolution.

558
00:32:09,438 --> 00:32:10,520
[Cordelia] What? Again?

559
00:32:10,521 --> 00:32:12,687
[James] How many revolutions
does a country need?

560
00:32:12,688 --> 00:32:15,395
[Sherlock] Some parts of the city
remain relatively unscathed,

561
00:32:15,396 --> 00:32:17,812
but we will have to navigate one
or two barricades

562
00:32:17,813 --> 00:32:19,104
to get to where we need to go.

563
00:32:19,105 --> 00:32:21,688
[James] Oh, you are too focused
on the obstacles, my friend.

564
00:32:24,188 --> 00:32:25,646
[in French] That's as far as I go.

565
00:32:27,146 --> 00:32:30,688
How do we get to Hotel Thérèse?

566
00:32:31,188 --> 00:32:35,229
You'll have to get past the barricades.

567
00:32:35,230 --> 00:32:36,521
Good luck.

568
00:32:37,521 --> 00:32:38,896
- <i>Merci.</i>
- [Cordelia] <i>Merci.</i>

569
00:32:43,646 --> 00:32:44,980
- [explosion]
- [artillery fire]

570
00:32:45,938 --> 00:32:47,980
[in English] This way! This way! Get down!

571
00:32:56,896 --> 00:32:57,938
[Cordelia shrieks]

572
00:32:58,730 --> 00:32:59,855
[Sherlock] Through here.

573
00:33:10,938 --> 00:33:12,437
[in French] We are friends! Friends!

574
00:33:12,438 --> 00:33:14,729
- [in English] English?
- Yes, yes. We're English.

575
00:33:14,730 --> 00:33:16,479
We do not like the English.

576
00:33:16,480 --> 00:33:18,396
Uh, how do you feel about the Irish?

577
00:33:18,980 --> 00:33:20,480
We like the Irish.

578
00:33:21,063 --> 00:33:23,312
[in French] What luck. I'm Irish.

579
00:33:23,313 --> 00:33:24,645
Long live the revolution!

580
00:33:24,646 --> 00:33:26,479
[in English] So, what do you propose?

581
00:33:26,480 --> 00:33:29,229
I don't shoot you, but I do shoot them?

582
00:33:29,230 --> 00:33:32,770
No, w-we'd quite like if you didn't shoot
any of us if it's all the same to you?

583
00:33:32,771 --> 00:33:35,020
Um, w-we're just looking for my husband.

584
00:33:35,021 --> 00:33:36,812
He's on your side.

585
00:33:36,813 --> 00:33:39,313
H-He would lay down his life
for the revolution.

586
00:33:40,896 --> 00:33:42,479
Then get over here.

587
00:33:42,480 --> 00:33:43,980
[in French] <i>Merci.</i>

588
00:33:46,271 --> 00:33:47,313
[Sherlock] <i>Merci.</i>

589
00:33:49,313 --> 00:33:51,479
[speaking French] <i>Madame.</i> [kisses]

590
00:33:51,480 --> 00:33:53,355
- [whistling]
- [Sherlock] James?

591
00:33:59,188 --> 00:34:02,062
- [James] Here she is. Hotel Thérèse.
- [Sherlock] All right.

592
00:34:02,063 --> 00:34:04,479
- Let's find a spot and watch the place.
- Wait for him to show.

593
00:34:04,480 --> 00:34:06,938
There's no time to wait.
We have to find Bea.

594
00:34:12,396 --> 00:34:13,729
[Cordelia in French] Ah.
Good evening, sir.

595
00:34:13,730 --> 00:34:14,812
[concierge] Madame.

596
00:34:14,813 --> 00:34:18,687
I have come to join my husband,
Mr Silas Holmes.

597
00:34:18,688 --> 00:34:21,437
Madame, Mr Holmes is not here at present.

598
00:34:21,438 --> 00:34:24,770
Perhaps you'd be good enough to tell me,

599
00:34:24,771 --> 00:34:26,562
where I might find him?

600
00:34:26,563 --> 00:34:30,020
A man must be allowed to have
his own private business, Madame.

601
00:34:30,021 --> 00:34:31,104
<i>Monsieur,</i>

602
00:34:31,105 --> 00:34:32,354
I am tired.

603
00:34:32,355 --> 00:34:34,270
I am hungry.

604
00:34:34,271 --> 00:34:37,395
And I have recently
escaped from an asylum.

605
00:34:37,396 --> 00:34:40,104
You really don't want me

606
00:34:40,105 --> 00:34:45,312
causing a scene in your nice hotel.

607
00:34:45,313 --> 00:34:47,438
She's quite lethal with a shotgun.

608
00:34:48,938 --> 00:34:51,063
We're looking for Silas Holmes.

609
00:34:51,688 --> 00:34:53,688
Left here about 15 minutes ago.

610
00:34:54,355 --> 00:34:56,271
- Where was he going?
- No idea.

611
00:34:57,105 --> 00:34:58,520
He didn't take a carriage.

612
00:34:58,521 --> 00:35:01,146
So then he went somewhere close?

613
00:35:02,480 --> 00:35:03,563
Which way?

614
00:35:08,980 --> 00:35:11,854
- The direction?
- Boulevard de Sebastopol.

615
00:35:11,855 --> 00:35:13,062
North.

616
00:35:13,063 --> 00:35:14,354
[speaking French]

617
00:35:14,355 --> 00:35:16,770
- What was he wearing?
- Wearing?

618
00:35:16,771 --> 00:35:18,021
Top hat.

619
00:35:18,980 --> 00:35:20,812
- Cloak.
- The Opera?

620
00:35:20,813 --> 00:35:21,937
Wrong direction.

621
00:35:21,938 --> 00:35:24,520
So what's within walking distance,

622
00:35:24,521 --> 00:35:27,396
where a man would go,
dressed up for a night on the tiles?

623
00:35:33,188 --> 00:35:34,604
Whisper it.

624
00:35:34,605 --> 00:35:36,229
Les Folies Bergère.

625
00:35:36,230 --> 00:35:38,063
[upbeat music plays]

626
00:35:41,021 --> 00:35:42,355
[crowd murmuring]

627
00:35:43,771 --> 00:35:45,188
[crowd cheering]

628
00:36:08,021 --> 00:36:11,062
[in English] Darling, I'm only sorry
you have to be here with your mother.

629
00:36:11,063 --> 00:36:12,230
Quite all right.

630
00:36:14,105 --> 00:36:15,562
- Oh!
- [glass shatters]

631
00:36:15,563 --> 00:36:17,438
I finally found where I belong.

632
00:36:19,063 --> 00:36:23,521
Outside the world burns,
inside they dance.

633
00:36:24,563 --> 00:36:26,520
Never underestimate
the human need for diversion.

634
00:36:26,521 --> 00:36:30,230
Just keep them entertained,
you'll have them in the palm of your hand.

635
00:36:32,605 --> 00:36:33,604
[speaks French]

636
00:36:33,605 --> 00:36:37,813
The face of an angel! I am in paradise.

637
00:36:44,188 --> 00:36:46,688
[dancers whooping]

638
00:36:47,271 --> 00:36:48,271
[chuckles]

639
00:36:50,730 --> 00:36:52,562
[in English]
The things you could teach me.

640
00:36:52,563 --> 00:36:54,187
Whatever you want, for a fee.

641
00:36:54,188 --> 00:36:55,645
A fee he can't afford.

642
00:36:55,646 --> 00:36:57,812
Now if you wouldn't mind,
I'd quite like to find Silas.

643
00:36:57,813 --> 00:36:58,937
Mycroft.

644
00:36:58,938 --> 00:37:00,480
- Silas.
- No.

645
00:37:01,230 --> 00:37:02,271
{\an8}Mycroft.

646
00:37:04,480 --> 00:37:05,521
[Sherlock] Mother.

647
00:37:06,605 --> 00:37:08,438
What is Mycroft doing here?

648
00:37:14,063 --> 00:37:15,854
- Sherlock?
- [in French] My dear brother.

649
00:37:15,855 --> 00:37:17,479
[in English] You brought Mother to Paris?

650
00:37:17,480 --> 00:37:19,854
Have you finally
lost your marbles, brother dear?

651
00:37:19,855 --> 00:37:22,020
It wasn't his decision, darling.

652
00:37:22,021 --> 00:37:25,562
I'm fed up of people
making decisions on my behalf.

653
00:37:25,563 --> 00:37:28,270
Well, I must say, it does seem
to be rather agreeing with you.

654
00:37:28,271 --> 00:37:32,520
Yes, I-I do find this life
of adventure rather suits me.

655
00:37:32,521 --> 00:37:35,187
I just wish
I'd discovered it before, darling.

656
00:37:35,188 --> 00:37:38,562
[chuckles] Um, sorry,
I'm just not used to--

657
00:37:38,563 --> 00:37:39,645
Seeing me like this? I know.

658
00:37:39,646 --> 00:37:43,937
Neither am I.
I'm finding it so liberating. [chuckles]

659
00:37:43,938 --> 00:37:45,730
- [sighs]
- [chuckles]

660
00:37:46,980 --> 00:37:48,729
- Finished?
- Yes.

661
00:37:48,730 --> 00:37:50,480
- What are you doing here?
- Ah.

662
00:37:51,355 --> 00:37:52,646
Following him.

663
00:37:54,688 --> 00:37:55,771
[Sherlock] Malik?

664
00:37:57,105 --> 00:37:59,270
More to the point,
what are you all doing here?

665
00:37:59,271 --> 00:38:01,771
We've been following him.

666
00:38:05,188 --> 00:38:06,313
Father.

667
00:38:06,855 --> 00:38:08,021
What's he doing here?

668
00:38:09,063 --> 00:38:11,271
It appears those two gulls
know each other.

669
00:38:12,438 --> 00:38:14,604
Curiouser and curiouser.

670
00:38:14,605 --> 00:38:18,355
Would anybody care to enlighten me
as to what the hell is going on?

671
00:38:20,980 --> 00:38:23,063
We think Beatrice might still be alive.

672
00:38:23,646 --> 00:38:25,979
- I'm sorry. What did you say?
- We think Beatrice might still be alive.

673
00:38:25,980 --> 00:38:28,812
Yes, I heard you, Sherlock.
But what did you just say?

674
00:38:28,813 --> 00:38:34,355
Darling, I know that Bea is alive,
and Silas knows where she is.

675
00:38:35,021 --> 00:38:36,937
Darling. He's on the move.

676
00:38:36,938 --> 00:38:38,645
- No time to explain.
- Sherlock.

677
00:38:38,646 --> 00:38:39,729
[ominous music plays]

678
00:38:39,730 --> 00:38:43,480
[opera singer singing]

679
00:39:14,938 --> 00:39:15,938
[Sherlock] There's a guard.

680
00:39:16,938 --> 00:39:20,355
- Mycroft.
- Yes? What?

681
00:39:21,355 --> 00:39:23,395
- Oh.
- [Mycroft gasps, in French] <i>Madame</i>.

682
00:39:23,396 --> 00:39:24,896
[guard] Madame, are you okay?

683
00:39:25,938 --> 00:39:28,562
I'm feeling dizzy.

684
00:39:28,563 --> 00:39:32,063
- <i>Monsieur...</i> [sighs]
- [Mycroft] Let me help you.

685
00:39:32,646 --> 00:39:34,271
Thank you.

686
00:39:44,646 --> 00:39:46,146
[in English] Well, no one just vanishes.

687
00:39:57,980 --> 00:39:59,980
[Sherlock] This one looks rather young.

688
00:40:03,396 --> 00:40:05,271
[suspenseful music plays]

689
00:40:24,646 --> 00:40:28,270
[Silas] Gentlemen, I appreciate
you all being here this evening.

690
00:40:28,271 --> 00:40:30,895
I know you all have busy lives,

691
00:40:30,896 --> 00:40:35,479
but I think you'll find
this will be worth your while.

692
00:40:35,480 --> 00:40:36,562
[crowd murmuring]

693
00:40:36,563 --> 00:40:39,270
[Silas] Moment of silence.
Moment of silence, please.

694
00:40:39,271 --> 00:40:41,770
[mysterious music plays]

695
00:40:41,771 --> 00:40:43,854
Please, gentlemen,
settle down, settle down.

696
00:40:43,855 --> 00:40:46,437
Thank you. I trust you enjoyed
the festivities upstairs,

697
00:40:46,438 --> 00:40:47,645
to which we shall return,

698
00:40:47,646 --> 00:40:51,104
but for now, we must get down to business.

699
00:40:51,105 --> 00:40:55,520
Gentlemen, I know you stand here today
with the same question on your minds.

700
00:40:55,521 --> 00:40:57,770
How do you take back control of your city?

701
00:40:57,771 --> 00:41:00,020
How do you take back control
of your country?

702
00:41:00,021 --> 00:41:02,562
Impossible, some might say.

703
00:41:02,563 --> 00:41:03,896
As a famous man once said,

704
00:41:04,480 --> 00:41:07,771
"'<i>Impossible</i>' is a word only found

705
00:41:09,146 --> 00:41:10,980
in the dictionary of fools."

706
00:41:13,021 --> 00:41:16,395
What I am offering you
here today, gentlemen,

707
00:41:16,396 --> 00:41:19,813
what Professor Malik here has developed...

708
00:41:21,813 --> 00:41:25,563
will change the face of modern warfare.

709
00:41:33,313 --> 00:41:36,855
Odourless, colourless, silent,

710
00:41:37,355 --> 00:41:38,354
deadly.

711
00:41:38,355 --> 00:41:44,313
This nerve agent is unlike anything
the modern world has seen before.

712
00:41:58,688 --> 00:42:00,271
[crowd laughing]

713
00:42:02,605 --> 00:42:05,854
Killing butterflies is
hardly our mission, sir.

714
00:42:05,855 --> 00:42:07,605
Indeed, General. Quite so.

715
00:42:09,938 --> 00:42:11,313
Bring out the deplorable.

716
00:42:13,521 --> 00:42:15,230
[clattering]

717
00:42:21,980 --> 00:42:24,687
You see, what I have here,
in the right concentrations,

718
00:42:24,688 --> 00:42:27,520
will work on a barricade, a neighbourhood,

719
00:42:27,521 --> 00:42:29,562
or even an entire city.

720
00:42:29,563 --> 00:42:33,270
You no longer need armies
to defeat your enemies, General.

721
00:42:33,271 --> 00:42:34,604
You simply need me.

722
00:42:34,605 --> 00:42:38,605
Or, more precisely,
you need what I'm selling.

723
00:42:39,105 --> 00:42:41,020
For those of you
who wish to place an order,

724
00:42:41,021 --> 00:42:45,020
it's only fitting that we should meet
at the famous two corners,

725
00:42:45,021 --> 00:42:49,355
where you can contact Mr Esad Kasgarli.

726
00:42:53,438 --> 00:42:54,813
[muffled] No, no!

727
00:43:01,855 --> 00:43:04,813
[muffled screaming]

728
00:43:11,105 --> 00:43:13,521
[screaming continues]

729
00:43:47,980 --> 00:43:49,479
[in French] <i>Et voilà.</i>

730
00:43:49,480 --> 00:43:51,187
[glass shatters, cracks]

731
00:43:51,188 --> 00:43:52,313
[dramatic music plays]

732
00:43:53,771 --> 00:43:56,730
[crowd clamouring]

733
00:43:59,230 --> 00:44:00,980
[coughing]

734
00:44:03,146 --> 00:44:04,813
[clamouring and coughing continues]

735
00:44:07,438 --> 00:44:08,438
Father!

736
00:44:09,813 --> 00:44:10,896
Father!

737
00:44:11,938 --> 00:44:13,188
Sherlock?

738
00:44:15,938 --> 00:44:17,438
- Don't!
- [gunshot]

739
00:44:32,730 --> 00:44:34,688
["Special Needs" playing]

740
00:44:42,355 --> 00:44:47,188
<i>♪ Remember me when you're the one
Who's silver screened ♪</i>

741
00:44:48,188 --> 00:44:52,938
<i>♪ Remember me when you're the one
You always dreamed ♪</i>

742
00:44:53,521 --> 00:44:57,855
<i>♪ Remember me
Whenever noses start to bleed ♪</i>

743
00:44:58,855 --> 00:45:00,438
<i>♪ Remember me ♪</i>

744
00:45:01,521 --> 00:45:03,605
<i>♪ Special needs ♪</i>

745
00:45:04,313 --> 00:45:07,188
<i>♪ And just 19, a sucker's dream ♪</i>

746
00:45:07,688 --> 00:45:11,605
<i>♪ I guess I thought you had the flavour ♪</i>

747
00:45:15,188 --> 00:45:18,270
<i>♪ Just 19, a dream obscene ♪</i>

748
00:45:18,271 --> 00:45:21,855
<i>♪ With six months off for bad behaviour ♪</i>

749
00:45:25,855 --> 00:45:30,188
<i>♪ Remember me
When you clinch your movie deal ♪</i>

750
00:45:31,063 --> 00:45:36,105
<i>♪ And think of me stuck in my chair
That has four wheels ♪</i>

751
00:45:36,730 --> 00:45:41,812
<i>♪ Remember me
Through flash photography and screams ♪</i>

752
00:45:41,813 --> 00:45:43,688
<i>♪ Remember me ♪</i>

753
00:45:44,480 --> 00:45:46,563
<i>♪ Special dreams ♪</i>

754
00:45:47,063 --> 00:45:49,146
<i>♪ Remember me ♪</i>

