1
00:00:00,605 --> 00:00:02,605
[wind whistling]

2
00:00:06,521 --> 00:00:08,521
[Chinese traditional music playing]

3
00:00:50,730 --> 00:00:53,396
[tense music plays]

4
00:00:58,063 --> 00:00:59,105
[gasps]

5
00:01:03,813 --> 00:01:05,021
[in Mandarin] Father!

6
00:01:05,730 --> 00:01:07,396
Father!

7
00:01:16,438 --> 00:01:19,188
Mother!

8
00:01:21,605 --> 00:01:25,438
[screaming]

9
00:01:55,646 --> 00:01:58,688
[crying]

10
00:02:04,480 --> 00:02:06,480
{\an8}[chattering]

11
00:02:13,980 --> 00:02:15,980
[James, in English]
Do you look a bit funny in that picture?

12
00:02:16,480 --> 00:02:18,146
[Sherlock] I think I look rather dashing.

13
00:02:24,521 --> 00:02:25,687
Hold your horses.

14
00:02:25,688 --> 00:02:28,605
We are not the only ones
looking for Professor Enright.

15
00:02:29,813 --> 00:02:33,270
I believe a professional window cleaner
would probably be cleaning the windows.

16
00:02:33,271 --> 00:02:35,188
So you did learn something as a scout.

17
00:02:36,021 --> 00:02:38,230
Another policeman
over there to your right.

18
00:02:38,855 --> 00:02:41,438
He looks deeply enthralled
in yesterday's newspaper.

19
00:02:42,021 --> 00:02:43,520
Now to draw them away.

20
00:02:43,521 --> 00:02:45,396
[chattering]

21
00:02:46,396 --> 00:02:47,396
Hare and hound.

22
00:02:52,271 --> 00:02:53,355
[whistles]

23
00:03:01,938 --> 00:03:04,355
My God. My God. It's him!

24
00:03:04,855 --> 00:03:08,187
It's that funny-looking man here!
It's Sherlock Holmes!

25
00:03:08,188 --> 00:03:11,312
- [playful music plays]
- [whistle blows]

26
00:03:11,313 --> 00:03:12,645
[person] Oi! Stop!

27
00:03:12,646 --> 00:03:15,563
[people shouting indistinctly]

28
00:03:31,105 --> 00:03:32,105
[music ends]

29
00:03:33,938 --> 00:03:35,521
This man needs a housekeeper.

30
00:03:36,105 --> 00:03:38,520
So, Professor Enright is a meteorologist.

31
00:03:38,521 --> 00:03:40,437
Professor Malik a geologist.

32
00:03:40,438 --> 00:03:43,312
Thompson was a mathematician,
Roberts an engineer.

33
00:03:43,313 --> 00:03:45,312
Why kill them? What's the connection?

34
00:03:45,313 --> 00:03:46,646
[James] Their work.

35
00:03:47,563 --> 00:03:52,063
{\an8}"The impact of sudden precipitation on
mineral extraction in the Gansu Corridor."

36
00:03:52,938 --> 00:03:56,770
{\an8}The Gansu Corridor is located
in the Gansu province of China.

37
00:03:56,771 --> 00:03:59,895
Which is where Hodge made his fortune.
In gold mining.

38
00:03:59,896 --> 00:04:01,688
Maybe that's what links our scientists.

39
00:04:02,188 --> 00:04:04,770
Maybe they're all developing
new mining methods for Hodge.

40
00:04:04,771 --> 00:04:08,062
Would explain why he wants
to keep their little project a secret.

41
00:04:08,063 --> 00:04:09,688
Technology worth killing for.

42
00:04:10,188 --> 00:04:11,729
Empires have gone to war over less.

43
00:04:11,730 --> 00:04:15,645
Why so many glasses, all with
different contents? The man lives alone.

44
00:04:15,646 --> 00:04:18,312
He's hardly throwing a party
while he's in hiding.

45
00:04:18,313 --> 00:04:19,562
Oh.

46
00:04:19,563 --> 00:04:23,063
One plate of toast and 13 drinks.

47
00:04:23,896 --> 00:04:25,312
That's a hearty breakfast.

48
00:04:25,313 --> 00:04:28,188
Do we think that this is some sort
of deliberate arrangement?

49
00:04:30,480 --> 00:04:31,480
[grunts]

50
00:04:32,355 --> 00:04:33,479
[grunts]

51
00:04:33,480 --> 00:04:35,813
It's not bloody Holmes. He's tricked us.

52
00:04:36,396 --> 00:04:37,480
The house.

53
00:04:38,063 --> 00:04:41,354
The varying levels of liquids,
I'm sure that means something.

54
00:04:41,355 --> 00:04:45,521
And the placement of these utensils
seems oddly specific.

55
00:04:46,230 --> 00:04:47,313
I know this girl.

56
00:04:48,521 --> 00:04:51,354
Prudence Hamilton.
She's a student in Natural Sciences.

57
00:04:51,355 --> 00:04:53,562
She's got a bit of a soft spot for me.

58
00:04:53,563 --> 00:04:54,813
She buys me Chelsea buns.

59
00:04:55,396 --> 00:04:56,395
Does she now?

60
00:04:56,396 --> 00:05:00,104
{\an8}Yes. According to this,
she's meeting Enright every night.

61
00:05:00,105 --> 00:05:01,354
{\an8}[Sherlock] An illicit affair?

62
00:05:01,355 --> 00:05:03,895
{\an8}Oh, I think you'll find she has
a far better taste in men than that.

63
00:05:03,896 --> 00:05:05,395
Oh, no. Yes, of course she does.

64
00:05:05,396 --> 00:05:08,062
Still, she might be able
to tell us where he's gone.

65
00:05:08,063 --> 00:05:10,145
Do you know where we could find her?

66
00:05:10,146 --> 00:05:11,729
- Yes.
- Yes?

67
00:05:11,730 --> 00:05:14,020
Yes, I think I do.

68
00:05:14,021 --> 00:05:15,396
Oi!

69
00:05:16,313 --> 00:05:18,604
[Sherlock] Now,
before you gentlemen arrest us,

70
00:05:18,605 --> 00:05:20,562
would you like hear
what we've just discovered

71
00:05:20,563 --> 00:05:22,145
regarding these murdered professors?

72
00:05:22,146 --> 00:05:23,313
[hammer cocks]

73
00:05:23,938 --> 00:05:27,145
- No?
- No, I think they don't.

74
00:05:27,146 --> 00:05:30,520
[exclaims, screams]

75
00:05:30,521 --> 00:05:34,230
Put me out! Put me out! [screams]

76
00:05:37,938 --> 00:05:39,520
[Sherlock] Did you have
to set him on fire?

77
00:05:39,521 --> 00:05:41,021
[James] It's not gonna kill him!

78
00:05:43,438 --> 00:05:45,645
["Days Are Forgotten" playing]

79
00:05:45,646 --> 00:05:49,270
<i>♪ Hey, son
I'm looking forwards ♪</i>

80
00:05:49,271 --> 00:05:54,145
{\an8}<i>♪ You're aiming backwards
Of this I'm sure ♪</i>

81
00:05:54,146 --> 00:05:58,770
{\an8}<i>♪ Have you had enough?
Are you feeling rough? ♪</i>

82
00:05:58,771 --> 00:06:03,355
<i>♪ Does your skull hurt?
Well, if it's war ♪</i>

83
00:06:07,646 --> 00:06:08,688
<i>♪ I'm waiting ♪</i>

84
00:06:11,063 --> 00:06:13,230
{\an8}<i>♪ Right here now
I'm waiting ♪</i>

85
00:06:14,438 --> 00:06:18,521
{\an8}<i>♪ For someone or something ♪</i>

86
00:06:19,021 --> 00:06:22,187
<i>♪ To take me
To take me over ♪</i>

87
00:06:22,188 --> 00:06:25,562
{\an8}<i>♪ Days ♪</i>

88
00:06:25,563 --> 00:06:30,187
{\an8}<i>♪ Days are forgotten ♪</i>

89
00:06:30,188 --> 00:06:34,437
{\an8}<i>♪ Now it's all over ♪</i>

90
00:06:34,438 --> 00:06:40,480
{\an8}<i>♪ You've simply forgotten
How to disappear ♪</i>

91
00:06:42,230 --> 00:06:43,354
[music ends]

92
00:06:43,355 --> 00:06:46,438
- [bell tolling]
- [chattering]

93
00:07:09,938 --> 00:07:10,938
[clears throat]

94
00:07:11,938 --> 00:07:13,812
- [Bucephalus] Foreign Secretary.
- Bucephalus,

95
00:07:13,813 --> 00:07:16,229
I believe you know the Minister for War.
Sir Sidney Bluitt.

96
00:07:16,230 --> 00:07:18,146
- Of course. Good afternoon, Sidney.
- Bucephalus, this way.

97
00:07:24,563 --> 00:07:27,562
[secretary] If we'd known you would make
such a pig's ear of this whole thing,

98
00:07:27,563 --> 00:07:30,312
Bucephalus, we wouldn't have
selected you to run our little project

99
00:07:30,313 --> 00:07:31,605
in the first place.

100
00:07:32,396 --> 00:07:34,770
Who is killing our scientists?

101
00:07:34,771 --> 00:07:36,854
I assure you I have it all in hand.

102
00:07:36,855 --> 00:07:38,355
[secretary] You don't know, do you?

103
00:07:38,855 --> 00:07:42,312
Where are the other two?
Professor Malik and Professor Enright?

104
00:07:42,313 --> 00:07:45,813
Professor Malik is in protective custody.
Safe and sound.

105
00:07:46,313 --> 00:07:48,187
Uh, Professor Enright
has gone into hiding.

106
00:07:48,188 --> 00:07:50,562
You, sir! What do you think you're doing?

107
00:07:50,563 --> 00:07:51,730
Nothing, sir.

108
00:07:55,396 --> 00:07:57,980
[stammers] I just caught
a young fellow eavesdropping.

109
00:08:04,813 --> 00:08:05,896
Holmes!

110
00:08:07,480 --> 00:08:10,479
Sir Bucephalus,
I had no idea you were in London.

111
00:08:10,480 --> 00:08:12,895
Don't horseshit me, boy.
You were spying on me.

112
00:08:12,896 --> 00:08:14,480
- Spying?
- [Bucephalus] Edie?

113
00:08:15,563 --> 00:08:17,563
It does appear he was spying, sir.

114
00:08:18,605 --> 00:08:20,520
This is about that brother of yours,
isn't it?

115
00:08:20,521 --> 00:08:22,104
What? No.

116
00:08:22,105 --> 00:08:24,355
You'd be ill-advised to lie to me,
young man.

117
00:08:26,855 --> 00:08:31,271
Sir, you told me that you kept my brother
in prison because it suited your purposes.

118
00:08:32,188 --> 00:08:35,770
I thought that perhaps
if I knew what those purposes were,

119
00:08:35,771 --> 00:08:38,395
I'd be in a better position to help him.

120
00:08:38,396 --> 00:08:40,312
You're my factotum, Holmes, my bulldog.

121
00:08:40,313 --> 00:08:42,437
And like all little dogs, I expect...

122
00:08:42,438 --> 00:08:43,979
What do I expect, Edie?

123
00:08:43,980 --> 00:08:45,062
- Loyalty.
- Loyalty.

124
00:08:45,063 --> 00:08:46,937
[Mycroft] Sir, Sherlock is my family.

125
00:08:46,938 --> 00:08:50,312
Although, some days I wish he wasn't.
Most days, actually.

126
00:08:50,313 --> 00:08:53,312
That you are incapable of grasping
the fundamentals of your position

127
00:08:53,313 --> 00:08:55,270
means you are no longer
suited to the post.

128
00:08:55,271 --> 00:08:57,145
- Sir, if I may--
- No, you may not, I'm afraid.

129
00:08:57,146 --> 00:08:58,229
That time has passed.

130
00:08:58,230 --> 00:09:01,479
I should be reassigning you to something
more befitting your character.

131
00:09:01,480 --> 00:09:04,437
And if you're in any doubt
as to what that position may be,

132
00:09:04,438 --> 00:09:06,105
Holmes, let me illuminate you.

133
00:09:06,688 --> 00:09:09,770
Since your brother's arrest, I believe
there's a vacancy at Candlin College

134
00:09:09,771 --> 00:09:11,771
- for a servant.
- [sharp inhale]

135
00:09:15,396 --> 00:09:16,646
[sharp inhale]

136
00:09:17,396 --> 00:09:18,688
Bad luck, old chum.

137
00:09:22,271 --> 00:09:25,271
- [classical music plays]
- [applause]

138
00:09:32,355 --> 00:09:34,645
[James] There she is. Bravo!

139
00:09:34,646 --> 00:09:37,437
[chuckles] James, what a surprise.

140
00:09:37,438 --> 00:09:38,520
Were you at the concert?

141
00:09:38,521 --> 00:09:41,354
Yes, of course.
Your playing was remarkable.

142
00:09:41,355 --> 00:09:43,854
- Ah, thank you. Ooh!
- It was Bach?

143
00:09:43,855 --> 00:09:45,062
No, it was Brahms.

144
00:09:45,063 --> 00:09:47,645
Ah! I knew it was a Johann.

145
00:09:47,646 --> 00:09:49,062
[both chuckle]

146
00:09:49,063 --> 00:09:50,355
Ah. Prudence.

147
00:09:52,063 --> 00:09:53,480
I simply had to see you.

148
00:09:55,396 --> 00:09:58,062
[stammers] I didn't know
you felt that way about me.

149
00:09:58,063 --> 00:10:00,812
Oh, that I felt that way about you?
Oh, no, no, no.

150
00:10:00,813 --> 00:10:02,605
I thought you felt that way about me?

151
00:10:03,313 --> 00:10:04,395
Why would you think that?

152
00:10:04,396 --> 00:10:06,646
Well, all these Chelsea buns.

153
00:10:07,813 --> 00:10:11,063
They were leftovers, James.
I didn't want them to go to waste.

154
00:10:11,563 --> 00:10:12,855
Right.

155
00:10:14,021 --> 00:10:15,604
I see.

156
00:10:15,605 --> 00:10:18,937
Well, besides, I hear you're with Enright?

157
00:10:18,938 --> 00:10:21,104
- The Professor Enright?
- Yes.

158
00:10:21,105 --> 00:10:23,062
What on earth gave you
that peculiar notion?

159
00:10:23,063 --> 00:10:25,020
You know how students like to talk.

160
00:10:25,021 --> 00:10:26,938
We share a passion project, James.

161
00:10:27,521 --> 00:10:30,604
We're conducting experiments, studying how
sound travels through the air at night,

162
00:10:30,605 --> 00:10:31,770
when it's quietest.

163
00:10:31,771 --> 00:10:34,229
That's why you meet at night?

164
00:10:34,230 --> 00:10:35,520
Nothing more.

165
00:10:35,521 --> 00:10:37,438
Hmm. What a waste.

166
00:10:38,021 --> 00:10:41,229
You use the bell towers
for your experiments?

167
00:10:41,230 --> 00:10:42,313
Sherlock Holmes?

168
00:10:42,938 --> 00:10:44,354
- [thrilling music playing]
- Jig's up, James.

169
00:10:44,355 --> 00:10:46,937
Leftovers or not, your buns are delicious.

170
00:10:46,938 --> 00:10:48,271
Oh, Christ!

171
00:10:49,271 --> 00:10:50,437
Constable!

172
00:10:50,438 --> 00:10:52,520
- Sherlock Holmes! He went that way!
- [suspenseful music plays]

173
00:10:52,521 --> 00:10:53,605
[whistle blows]

174
00:11:03,230 --> 00:11:04,229
[James] Bell towers?

175
00:11:04,230 --> 00:11:07,479
Prudence Hamilton said they were
studying the way the sound travels,

176
00:11:07,480 --> 00:11:08,812
so we're looking at an experiment.

177
00:11:08,813 --> 00:11:10,812
And sound is affected
by changes in pressure.

178
00:11:10,813 --> 00:11:13,062
A different volume of liquid
in each glass.

179
00:11:13,063 --> 00:11:15,563
- Each glass a different note. Each note...
- [clinking]

180
00:11:17,355 --> 00:11:20,020
a different bell.
How many bell towers are there in Oxford?

181
00:11:20,021 --> 00:11:21,270
Thirteen. Thirteen glasses.

182
00:11:21,271 --> 00:11:22,521
- It's a map!
- Yes.

183
00:11:23,188 --> 00:11:26,020
And if you're a terrified man on the run,
where do you run to?

184
00:11:26,021 --> 00:11:27,770
- Where do you hide?
- Somewhere where only

185
00:11:27,771 --> 00:11:31,062
you can control access.
One way in, one way out. A bell tower.

186
00:11:31,063 --> 00:11:33,563
- So he's in one of these towers.
- The highest?

187
00:11:34,188 --> 00:11:36,938
[James] The one that offers you the best
vantage point of your enemies approaching.

188
00:11:38,521 --> 00:11:40,105
[both] Saint Dunstan's.

189
00:11:47,021 --> 00:11:52,687
[choir] <i>♪ Zadok the Priest ♪</i>

190
00:11:52,688 --> 00:11:59,770
<i>♪ And Nathan the Prophet ♪</i>

191
00:11:59,771 --> 00:12:03,437
<i>♪ Anointed ♪</i>

192
00:12:03,438 --> 00:12:07,937
<i>♪ Solomon King ♪</i>

193
00:12:07,938 --> 00:12:09,021
Here, let me.

194
00:12:12,438 --> 00:12:17,562
<i>♪ God save the King!
Long live the King! ♪</i>

195
00:12:17,563 --> 00:12:20,395
<i>♪ God save the King! ♪</i>

196
00:12:20,396 --> 00:12:24,562
<i>♪ May the King live forever ♪</i>

197
00:12:24,563 --> 00:12:29,354
<i>♪ Amen, amen, hallelujah
Hallelujah, amen ♪</i>

198
00:12:29,355 --> 00:12:32,438
[choir vocalising]

199
00:12:36,146 --> 00:12:38,687
<i>♪ Amen, amen ♪</i>

200
00:12:38,688 --> 00:12:41,813
<i>♪ Amen, hallelujah, amen ♪</i>

201
00:12:44,355 --> 00:12:45,438
Professor!

202
00:12:46,146 --> 00:12:47,313
Professor!

203
00:12:48,188 --> 00:12:51,312
I'm armed. Come through and I'll shoot!

204
00:12:51,313 --> 00:12:53,063
- I'm warning you!
- Understood.

205
00:12:53,646 --> 00:12:55,645
We are actually here to help you.

206
00:12:55,646 --> 00:12:56,895
Who are you?

207
00:12:56,896 --> 00:12:58,270
My name is Sherlock Holmes.

208
00:12:58,271 --> 00:13:00,562
- [gunshot]
- Stand back.

209
00:13:00,563 --> 00:13:03,063
[grunting, breathes heavily]

210
00:13:04,438 --> 00:13:05,480
[grunts]

211
00:13:06,521 --> 00:13:07,604
[Sherlock] Wait.

212
00:13:07,605 --> 00:13:09,438
- Don't!
- [screams]

213
00:13:12,230 --> 00:13:17,437
<i>♪ May the King live
May the King live ♪</i>

214
00:13:17,438 --> 00:13:20,854
<i>♪ Forever, forever, forever ♪</i>

215
00:13:20,855 --> 00:13:22,229
<i>♪ Amen, amen... ♪</i>

216
00:13:22,230 --> 00:13:23,562
How did you find him?

217
00:13:23,563 --> 00:13:24,854
[grunts]

218
00:13:24,855 --> 00:13:26,229
I didn't.

219
00:13:26,230 --> 00:13:27,563
You found him for me.

220
00:13:28,563 --> 00:13:29,563
<i>♪ Amen, amen ♪</i>

221
00:13:30,271 --> 00:13:31,605
I'm not afraid to die.

222
00:13:33,146 --> 00:13:34,188
Are you afraid to kill?

223
00:13:36,563 --> 00:13:37,646
I thought so.

224
00:13:38,771 --> 00:13:40,020
Still a boy.

225
00:13:40,021 --> 00:13:44,812
<i>♪ Long live the King!
God save the King! ♪</i>

226
00:13:44,813 --> 00:13:47,937
<i>♪ Long live the King! ♪</i>

227
00:13:47,938 --> 00:13:50,270
<i>♪ May the King live ♪</i>

228
00:13:50,271 --> 00:13:54,563
<i>♪ May the King live forever ♪</i>

229
00:13:55,146 --> 00:13:57,312
<i>♪ Forever, forever ♪</i>

230
00:13:57,313 --> 00:14:01,145
<i>♪ Amen, amen
Hallelujah, hallelujah ♪</i>

231
00:14:01,146 --> 00:14:02,479
<i>♪ Amen ♪</i>

232
00:14:02,480 --> 00:14:04,896
- [choir vocalising]
- [woman screams]

233
00:14:08,146 --> 00:14:12,270
- <i>♪ Amen, amen ♪</i>
- [James] Sherlock.

234
00:14:12,271 --> 00:14:18,730
- Sherlock, we need to go.
- <i>♪ Hallelujah ♪</i>

235
00:14:20,730 --> 00:14:22,063
[music ends]

236
00:14:23,313 --> 00:14:25,313
[James breathes heavily]

237
00:14:29,563 --> 00:14:30,730
[James] She's bested you.

238
00:14:33,188 --> 00:14:34,271
Come on, Sherlock...

239
00:14:35,938 --> 00:14:37,688
There's no use crying over spilt milk.

240
00:14:38,396 --> 00:14:39,854
This isn't a game, James.

241
00:14:39,855 --> 00:14:41,770
Everything is a game, Sherlock.

242
00:14:41,771 --> 00:14:43,979
Everything comes down
to who wins and who loses.

243
00:14:43,980 --> 00:14:45,813
And when are you going to understand that?

244
00:14:49,563 --> 00:14:51,770
'Cause it's not winning and losing
is in one hand,

245
00:14:51,771 --> 00:14:53,730
and then lives at stake is in the other.

246
00:14:54,730 --> 00:14:57,313
It's because lives are at stake
that we must win.

247
00:14:59,688 --> 00:15:01,105
Enright is dead.

248
00:15:01,938 --> 00:15:03,020
We led her to him.

249
00:15:03,021 --> 00:15:06,563
That does makes us in some capacity
responsible for his death.

250
00:15:07,855 --> 00:15:08,938
I take your point.

251
00:15:09,855 --> 00:15:12,104
But we can't control her actions,

252
00:15:12,105 --> 00:15:13,271
only our own.

253
00:15:13,855 --> 00:15:15,105
So, like I said...

254
00:15:17,146 --> 00:15:18,146
spilt milk.

255
00:15:20,980 --> 00:15:23,480
[gulps, sighs]

256
00:15:36,313 --> 00:15:37,729
[Bucephalus] <i>Enright dead?</i>

257
00:15:37,730 --> 00:15:39,604
- [Lestrade] Yes, sir.
- You're sure?

258
00:15:39,605 --> 00:15:41,396
We've made a formal identification.

259
00:15:49,938 --> 00:15:52,562
You realise this puts me
in a rather difficult position?

260
00:15:52,563 --> 00:15:53,645
[Lestrade] Sorry, sir.

261
00:15:53,646 --> 00:15:55,230
- [knocks on door]
- Yes... What?

262
00:15:57,230 --> 00:16:00,646
Apologies for intruding, sir,
but I thought you'd want to know.

263
00:16:01,771 --> 00:16:04,271
The Foreign Secretary is insisting
on coming to Oxford.

264
00:16:05,355 --> 00:16:06,355
[stammers] Here?

265
00:16:07,313 --> 00:16:08,312
Yes, sir.

266
00:16:08,313 --> 00:16:09,480
Tomorrow.

267
00:16:10,980 --> 00:16:11,980
In person?

268
00:16:12,688 --> 00:16:13,896
Yes, sir.

269
00:16:24,188 --> 00:16:25,396
Jesus.

270
00:16:25,896 --> 00:16:27,229
No.

271
00:16:27,230 --> 00:16:28,896
No, absolutely not.

272
00:16:29,605 --> 00:16:30,730
I rather like it.

273
00:16:32,271 --> 00:16:35,605
If you start wearing a hat like that,
I will no longer be friends with you.

274
00:16:36,480 --> 00:16:37,563
Little harsh.

275
00:16:40,855 --> 00:16:41,855
Oh!

276
00:16:43,188 --> 00:16:44,271
Something like that?

277
00:16:45,146 --> 00:16:47,770
Modern gentleman. Hmm? Do you like it?

278
00:16:47,771 --> 00:16:49,062
I love it.

279
00:16:49,063 --> 00:16:50,187
I'll treat you.

280
00:16:50,188 --> 00:16:51,604
You don't have any money, James.

281
00:16:51,605 --> 00:16:53,105
I am not paying for it.

282
00:16:55,355 --> 00:16:58,062
Afternoon.

283
00:16:58,063 --> 00:17:00,979
Yes, we'll take these please, on account.

284
00:17:00,980 --> 00:17:02,312
Whose name shall I put, sir?

285
00:17:02,313 --> 00:17:05,062
Uh, sir Bucephalus Hodge,
care of Candlin College.

286
00:17:05,063 --> 00:17:06,312
Very good, sir.

287
00:17:06,313 --> 00:17:10,229
Also, I saw a rather charming young lady
drop this in the street.

288
00:17:10,230 --> 00:17:12,812
It is from here, I believe...

289
00:17:12,813 --> 00:17:15,979
Uh, I don't suppose
you can remember who purchased it?

290
00:17:15,980 --> 00:17:17,896
Well, it's bespoke.

291
00:17:19,063 --> 00:17:20,979
Young lady will have
come in for a fitting.

292
00:17:20,980 --> 00:17:23,604
I'd be happy to organise its return, sir.

293
00:17:23,605 --> 00:17:27,229
- Oh, no. Uh...
- I believe what he means to say is that...

294
00:17:27,230 --> 00:17:30,479
Well, he would quite like
to return it himself.

295
00:17:30,480 --> 00:17:32,020
- Correct.
- [Sherlock] I think what you said

296
00:17:32,021 --> 00:17:35,645
when you first saw her was
that your heart started to flutter

297
00:17:35,646 --> 00:17:38,813
like a poor innocent bird
caught in a gale.

298
00:17:40,063 --> 00:17:41,062
That's right.

299
00:17:41,063 --> 00:17:46,312
Yes. And then you said that you blushed
like a bashful little schoolboy

300
00:17:46,313 --> 00:17:48,395
whose hands were trembling
with such fervour,

301
00:17:48,396 --> 00:17:49,979
you didn't dare raise them to his brow

302
00:17:49,980 --> 00:17:54,313
for fear they might betray
the very essence of his torment.

303
00:17:55,396 --> 00:17:57,813
How remarkable.

304
00:17:58,646 --> 00:18:02,896
That is exactly what I said,
word for word. [chuckles]

305
00:18:03,980 --> 00:18:05,437
Don't I know you?

306
00:18:05,438 --> 00:18:08,605
I wonder, would you be so kind as
to check the order book for the name?

307
00:18:14,521 --> 00:18:18,521
"Blushing like a bashful
little schoolboy." Was I?

308
00:18:19,521 --> 00:18:20,730
Your words, James.

309
00:18:22,313 --> 00:18:23,896
Your words verbatim.

310
00:18:25,771 --> 00:18:30,520
{\an8}I apologise, sir, but I don't have
a name or address on file.

311
00:18:30,521 --> 00:18:33,354
The lady paid in cash,
came in for a fitting two weeks ago.

312
00:18:33,355 --> 00:18:34,438
[James] Oh.

313
00:18:35,188 --> 00:18:36,605
No, that can't be right.

314
00:18:37,813 --> 00:18:39,645
Two weeks, you quite sure?

315
00:18:39,646 --> 00:18:42,980
There's a note in our receipt.
It's here in black and white.

316
00:18:46,063 --> 00:18:49,104
I do know you.
You're that Sherlock Holmes.

317
00:18:49,105 --> 00:18:50,312
You murdered that professor.

318
00:18:50,313 --> 00:18:51,395
[stammers]

319
00:18:51,396 --> 00:18:53,562
[James] Yes, I do see the resemblance. Uh...

320
00:18:53,563 --> 00:18:55,937
He gets that quite a lot.
Don't you, Wilberforce?

321
00:18:55,938 --> 00:18:57,104
[Sherlock] All the time.

322
00:18:57,105 --> 00:18:59,479
My hat, Silvanius.

323
00:18:59,480 --> 00:19:01,313
Thank you very much. Good day.

324
00:19:04,146 --> 00:19:06,146
[children screaming, chattering]

325
00:19:11,146 --> 00:19:12,396
[person] You got here early?

326
00:19:14,688 --> 00:19:16,188
I find I live longer that way.

327
00:19:19,230 --> 00:19:20,312
[sighs]

328
00:19:20,313 --> 00:19:22,313
It's time for you to return home.

329
00:19:23,771 --> 00:19:24,980
I don't understand.

330
00:19:26,688 --> 00:19:28,104
Your ticket to London.

331
00:19:28,105 --> 00:19:30,104
The work is unfinished.

332
00:19:30,105 --> 00:19:32,020
One more remains. Professor Malik.

333
00:19:32,021 --> 00:19:34,188
He's no concern of yours.

334
00:19:35,271 --> 00:19:38,937
No concern? He's the architect
of the entire programme.

335
00:19:38,938 --> 00:19:41,146
I will kill you, murderer!

336
00:19:41,688 --> 00:19:43,770
The blood of my parents is on his hands.

337
00:19:43,771 --> 00:19:47,063
He's not to be touched.
Is that understood?

338
00:19:50,480 --> 00:19:51,479
Why the change?

339
00:19:51,480 --> 00:19:53,145
It has been decided.

340
00:19:53,146 --> 00:19:55,437
Who? Who decided?

341
00:19:55,438 --> 00:19:58,562
You don't want to face the consequences
of disobeying them.

342
00:19:58,563 --> 00:19:59,646
You used me.

343
00:20:05,563 --> 00:20:07,063
From the start.

344
00:20:08,021 --> 00:20:09,270
You lied to me.

345
00:20:09,271 --> 00:20:12,271
Go home while you still can.

346
00:20:18,021 --> 00:20:19,771
- To the station.
- [driver] Very good, sir.

347
00:20:29,646 --> 00:20:30,979
Turn right up ahead please.

348
00:20:30,980 --> 00:20:32,729
That's not the way to the station.

349
00:20:32,730 --> 00:20:34,313
Do as I ask!

350
00:20:54,813 --> 00:20:55,938
Thank you.

351
00:20:57,980 --> 00:20:58,979
Question.

352
00:20:58,980 --> 00:21:01,479
[gasps] For the love of God, Sherlock.

353
00:21:01,480 --> 00:21:04,104
When exactly did Shou'an
first arrive in England?

354
00:21:04,105 --> 00:21:07,438
Why can't you ever start a conversation
the way normal people do, hmm?

355
00:21:08,938 --> 00:21:09,937
Get inside.

356
00:21:09,938 --> 00:21:12,979
You've only made matters worse
by escaping from prison.

357
00:21:12,980 --> 00:21:16,354
What was I supposed to do?
Be hanged for a crime I didn't commit?

358
00:21:16,355 --> 00:21:18,187
Besides, the escape was all him.

359
00:21:18,188 --> 00:21:19,729
And it was flawless.

360
00:21:19,730 --> 00:21:21,020
I had it in hand.

361
00:21:21,021 --> 00:21:24,021
But by running,
you've made everyone think you're guilty.

362
00:21:24,730 --> 00:21:27,395
Do you have any idea
how worried I've been?

363
00:21:27,396 --> 00:21:29,395
Ah, of course not
because that would require you

364
00:21:29,396 --> 00:21:31,437
to think of someone other than yourself.

365
00:21:31,438 --> 00:21:34,020
Now is hardly time
for a lecture, brother dear.

366
00:21:34,021 --> 00:21:37,187
It is exactly the time for a lecture,
brother dear.

367
00:21:37,188 --> 00:21:38,604
Feet off.

368
00:21:38,605 --> 00:21:42,187
And then, and forgive me,
you sought to inflame the situation

369
00:21:42,188 --> 00:21:44,979
by setting a policeman on fire.

370
00:21:44,980 --> 00:21:46,937
Again, that was all him.

371
00:21:46,938 --> 00:21:48,438
And that policeman will be fine.

372
00:21:49,646 --> 00:21:53,229
I stuck my neck out for you.
Now I've lost my job.

373
00:21:53,230 --> 00:21:55,645
Really? How did that happen?

374
00:21:55,646 --> 00:21:58,229
By making an enemy of Bucephalus Hodge.

375
00:21:58,230 --> 00:21:59,438
You can join our club.

376
00:22:00,396 --> 00:22:02,645
That is a club I'd rather not be
a member of. Thank you very much.

377
00:22:02,646 --> 00:22:04,437
I think I can help you get your job back.

378
00:22:04,438 --> 00:22:07,063
I think, possibly, you've done enough.

379
00:22:13,146 --> 00:22:15,520
Uh, yes. If it were cold,
and my hands were two sizes smaller,

380
00:22:15,521 --> 00:22:17,270
this would be very useful to me.
Thank you.

381
00:22:17,271 --> 00:22:19,355
[chuckles] It belonged to Shou'an.

382
00:22:21,355 --> 00:22:25,395
It slipped off when she pushed
Professor Enright from a bell tower.

383
00:22:25,396 --> 00:22:28,146
She's the one killing the professors.

384
00:22:28,730 --> 00:22:29,730
[chuckles]

385
00:22:30,771 --> 00:22:33,187
That's preposterous. Why would she?

386
00:22:33,188 --> 00:22:35,145
- We don't know.
- We don't know yet.

387
00:22:35,146 --> 00:22:38,729
What we do know is that she arrived
in Oxford one week ago.

388
00:22:38,730 --> 00:22:41,645
I remember because I was the one
who lugged her trunk to her room.

389
00:22:41,646 --> 00:22:43,145
- So?
- [Sherlock] How could she have been

390
00:22:43,146 --> 00:22:46,770
at Fletcher Arnold two weeks ago
being fitted for a bespoke glove?

391
00:22:46,771 --> 00:22:50,355
Hence my question, when exactly did
the Princess first arrive in England?

392
00:22:52,271 --> 00:22:53,479
Hmm.

393
00:22:53,480 --> 00:22:55,312
Was that a "hmm" as in
"hmm, you've got something,"

394
00:22:55,313 --> 00:22:58,896
- or a "hmm" as in "hmm, you don't"?
- It's "hmm" as in "hmm."

395
00:23:00,105 --> 00:23:01,105
Hmm.

396
00:23:03,938 --> 00:23:05,688
We should speak to Ezra Hornsby.

397
00:23:06,813 --> 00:23:08,729
He accompanied the Princess from Dover.

398
00:23:08,730 --> 00:23:10,438
He will know when she arrived.

399
00:23:13,771 --> 00:23:16,563
That was a "hmm" as in
"hmm, he's got something."

400
00:23:19,480 --> 00:23:22,355
- Mr Ezra Hornsby is expecting us.
- Of course, sir.

401
00:23:24,355 --> 00:23:26,438
- Ah.
- [Ezra chuckles]

402
00:23:27,480 --> 00:23:28,562
Ah, Mr Holmes.

403
00:23:28,563 --> 00:23:30,854
Ezra, thank you for agreeing to meet me.

404
00:23:30,855 --> 00:23:32,437
This is my brother Sherlock...

405
00:23:32,438 --> 00:23:34,437
- Oh.
- ...and Mr James Moriarty.

406
00:23:34,438 --> 00:23:36,395
Gentlemen. Pleasure. How may I help you?

407
00:23:36,396 --> 00:23:39,520
You accompanied the Princess
from Dover to Oxford.

408
00:23:39,521 --> 00:23:42,063
We need to know the exact date
that she arrived.

409
00:23:42,646 --> 00:23:44,020
Is this about the bandits?

410
00:23:44,021 --> 00:23:45,354
- Bandits?
- What bandits?

411
00:23:45,355 --> 00:23:48,188
- I beg your pardon?
- The ones that attacked us on the road.

412
00:23:51,313 --> 00:23:52,812
Where exactly did this happen?

413
00:23:52,813 --> 00:23:56,020
Uh, it was here where they attacked us.
Truly terrifying.

414
00:23:56,021 --> 00:23:57,938
[grunting]

415
00:24:00,688 --> 00:24:01,895
No!

416
00:24:01,896 --> 00:24:03,813
Wait, they shot who?

417
00:24:04,730 --> 00:24:07,313
Mmm. Mr Chen.
Shot the poor man right through the heart.

418
00:24:08,188 --> 00:24:10,313
- Who is Mr Chen?
- The Princess' chaperone,

419
00:24:10,813 --> 00:24:12,312
accompanied Her Highness from China.

420
00:24:12,313 --> 00:24:14,479
[Sherlock] Did anyone else
accompany her from China?

421
00:24:14,480 --> 00:24:15,604
- [Ezra] No.
- Was he armed?

422
00:24:15,605 --> 00:24:17,770
Heavens no.
He was completely without protection.

423
00:24:17,771 --> 00:24:19,562
Apart from you, Ezra.

424
00:24:19,563 --> 00:24:21,104
I was quite outnumbered, Mr Holmes.

425
00:24:21,105 --> 00:24:24,146
And these men were no ordinary bandits,
no. They were much worse.

426
00:24:26,105 --> 00:24:28,979
Why else shoot an innocent man
for no reason?

427
00:24:28,980 --> 00:24:30,520
Unless there was a reason.

428
00:24:30,521 --> 00:24:31,813
What happened next?

429
00:24:32,980 --> 00:24:34,145
[grunts]

430
00:24:34,146 --> 00:24:35,312
They took the Princess?

431
00:24:35,313 --> 00:24:39,062
So there was a period of time
where the Princess was out of his sight.

432
00:24:39,063 --> 00:24:41,480
Interesting. How long was she gone?

433
00:24:42,105 --> 00:24:43,105
Ten minutes?

434
00:24:43,605 --> 00:24:44,604
Longer?

435
00:24:44,605 --> 00:24:47,187
Before I had the chance
to rescue Her Highness,

436
00:24:47,188 --> 00:24:49,187
she came back alone with the scrolls.

437
00:24:49,188 --> 00:24:50,604
What was the Princess wearing?

438
00:24:50,605 --> 00:24:51,854
What was she wearing?

439
00:24:51,855 --> 00:24:55,854
Was she wearing ceremonial make-up?
Was her face covered? Royal regalia?

440
00:24:55,855 --> 00:25:00,271
What is a Chinese princess supposed
to look like if not a Chinese princess?

441
00:25:03,438 --> 00:25:05,687
- They killed her chaperone...
- [James] An unarmed man.

442
00:25:05,688 --> 00:25:08,187
He's the only person to accompany
the Princess from China...

443
00:25:08,188 --> 00:25:10,688
Therefore the only person
who could identify her.

444
00:25:13,563 --> 00:25:17,312
I was in a carriage with her for
three hours. I think I could identify her.

445
00:25:17,313 --> 00:25:20,938
Yes, but your spectacles had
been destroyed. Isn't that right?

446
00:25:22,688 --> 00:25:23,770
Well, yes.

447
00:25:23,771 --> 00:25:25,021
If I may?

448
00:25:26,021 --> 00:25:27,646
How many fingers is he holding up?

449
00:25:31,021 --> 00:25:33,896
Three? No, two. Two.

450
00:25:38,980 --> 00:25:40,645
- Oh, dear Lord.
- [Sherlock] How can you be sure

451
00:25:40,646 --> 00:25:43,062
the woman who left the carriage
was the same woman who returned?

452
00:25:43,063 --> 00:25:45,354
Maybe the woman who returned
wasn't the Princess.

453
00:25:45,355 --> 00:25:46,979
[Sherlock] <i>Maybe she was an imposter.</i>

454
00:25:46,980 --> 00:25:49,729
The point was to make it seem
like the scrolls were the prize.

455
00:25:49,730 --> 00:25:52,854
And the kidnapping the Princess was
just an afterthought, not the intention.

456
00:25:52,855 --> 00:25:56,520
So you would then return to Oxford
with a tale of a thwarted robbery,

457
00:25:56,521 --> 00:25:58,020
and raise no suspicions...

458
00:25:58,021 --> 00:26:00,187
That all along,
the Princess was the target.

459
00:26:00,188 --> 00:26:02,355
This wasn't a robbery. This was a switch.

460
00:26:03,063 --> 00:26:04,104
The old switcheroo.

461
00:26:04,105 --> 00:26:05,771
[both grunting]

462
00:26:08,271 --> 00:26:09,271
[grunts]

463
00:26:13,646 --> 00:26:15,063
[horse whinnies]

464
00:26:23,938 --> 00:26:25,355
[horse blusters]

465
00:26:29,188 --> 00:26:31,563
[birds chirping]

466
00:26:37,188 --> 00:26:38,855
[in Mandarin] Your clothes are nice.

467
00:26:41,146 --> 00:26:42,812
[in English] The woman
who returned to the carriage...

468
00:26:42,813 --> 00:26:47,063
- Whom you took to Oxford.
- ...wasn't in fact the real Princess.

469
00:26:49,896 --> 00:26:52,312
[chattering]

470
00:26:52,313 --> 00:26:54,479
[somber music playing]

471
00:26:54,480 --> 00:26:56,146
[person] <i>I heard what you did.</i>

472
00:26:57,896 --> 00:27:00,646
Very brave of you, taking on the British.

473
00:27:02,480 --> 00:27:05,146
Murderer! I will kill you, murderer!

474
00:27:06,021 --> 00:27:07,105
Who are you?

475
00:27:07,771 --> 00:27:11,646
My name is Esad Kasgarli.
I'm from Constantinople.

476
00:27:12,230 --> 00:27:13,562
Why are you here?

477
00:27:13,563 --> 00:27:15,645
The man responsible for this,

478
00:27:15,646 --> 00:27:17,480
his name is Professor Malik.

479
00:27:18,021 --> 00:27:20,646
He's not working alone.
There are others working with him.

480
00:27:21,688 --> 00:27:23,355
I can help you find them.

481
00:27:24,063 --> 00:27:25,730
I can get you close to them.

482
00:27:26,980 --> 00:27:29,980
- [door closes]
- [footsteps approaching]

483
00:27:33,938 --> 00:27:35,687
[in Mandarin] I got the first train
from London

484
00:27:35,688 --> 00:27:36,938
the moment I received your wire.

485
00:27:43,980 --> 00:27:45,521
It's good to see you...

486
00:27:46,313 --> 00:27:47,563
alive.

487
00:27:54,646 --> 00:27:58,395
We have been betrayed by Esad Kasgarli.

488
00:27:58,396 --> 00:28:00,812
He wants me
to leave Professor Malik alive.

489
00:28:00,813 --> 00:28:02,979
That doesn't make sense.

490
00:28:02,980 --> 00:28:06,395
Malik led the project,
he killed half of our village.

491
00:28:06,396 --> 00:28:08,563
It seems Esad lied to us.

492
00:28:09,355 --> 00:28:11,646
He's protecting Malik.

493
00:28:12,355 --> 00:28:14,020
Why?

494
00:28:14,021 --> 00:28:15,813
I don't know. Yet.

495
00:28:17,021 --> 00:28:18,521
I need your help to find out.

496
00:28:24,521 --> 00:28:25,521
[grunts]

497
00:28:34,563 --> 00:28:35,646
[Mycroft] Bucephalus.

498
00:28:40,146 --> 00:28:43,270
- [in English] This is a private club.
- And an enchanting one it is, sir.

499
00:28:43,271 --> 00:28:45,645
But I do have some rather pressing
information about the murders.

500
00:28:45,646 --> 00:28:48,645
I thought I made it perfectly clear.
I no longer require your services.

501
00:28:48,646 --> 00:28:51,854
Sir, I think you'll find you need me.

502
00:28:51,855 --> 00:28:55,938
I need no one, sir. I'm an island entire.
And I certainly don't need a lowly clerk.

503
00:28:57,313 --> 00:28:58,396
Good day to you, sir.

504
00:29:02,396 --> 00:29:04,062
- Foreign Secretary...
- [sighs]

505
00:29:04,063 --> 00:29:05,313
...very good of you to come.

506
00:29:06,271 --> 00:29:10,105
Unfortunately, we have no current suspect
for Enright's murder.

507
00:29:10,771 --> 00:29:12,687
Sir, Mycroft Holmes.

508
00:29:12,688 --> 00:29:14,687
Have you completely
taken leave of your senses?

509
00:29:14,688 --> 00:29:16,187
- Who is this?
- I work for you, sir.

510
00:29:16,188 --> 00:29:17,604
Worked.

511
00:29:17,605 --> 00:29:18,854
In a lowly capacity.

512
00:29:18,855 --> 00:29:22,270
I have 175 staff at the Foreign Office.

513
00:29:22,271 --> 00:29:24,729
I can hardly be expected
to remember everyone's face.

514
00:29:24,730 --> 00:29:26,270
Throw this man out, with prejudice.

515
00:29:26,271 --> 00:29:28,104
Please forgive my intrusion, sir.

516
00:29:28,105 --> 00:29:29,187
- But I do know...
- Sir.

517
00:29:29,188 --> 00:29:30,729
...who is killing your scientists.

518
00:29:30,730 --> 00:29:32,771
Foreign Secretary, my profound apologies.

519
00:29:33,271 --> 00:29:34,646
He stays.

520
00:29:36,813 --> 00:29:37,855
I'm listening.

521
00:29:40,188 --> 00:29:43,438
That is a photograph
of the real Princess Shou'an.

522
00:29:44,605 --> 00:29:48,729
The woman that we have known as
Shou'an has been posing as the princess

523
00:29:48,730 --> 00:29:52,687
in order to gain access to the college
to get close to the professors

524
00:29:52,688 --> 00:29:53,770
and to kill them.

525
00:29:53,771 --> 00:29:55,187
Why?

526
00:29:55,188 --> 00:29:57,313
That we don't know, sir. Yet.

527
00:29:57,896 --> 00:30:02,270
Do you mean to tell me that this assassin
has been under your nose the entire time?

528
00:30:02,271 --> 00:30:05,479
In fairness, sir,
she does appear to have fooled everyone.

529
00:30:05,480 --> 00:30:06,895
Not you.

530
00:30:06,896 --> 00:30:08,520
That's most kind, sir.

531
00:30:08,521 --> 00:30:10,520
And as much
as I would like to take credit,

532
00:30:10,521 --> 00:30:12,020
it was, in fact, another Holmes

533
00:30:12,021 --> 00:30:16,145
who figured out that the princess was
an imposter. My brother, Sherlock.

534
00:30:16,146 --> 00:30:21,312
But how can we be sure that this supposed
imposter is, indeed, the assassin?

535
00:30:21,313 --> 00:30:22,729
Capture her, sir.

536
00:30:22,730 --> 00:30:25,520
We find out why she is doing this
and who she's working for.

537
00:30:25,521 --> 00:30:27,146
That's what I was about to say.

538
00:30:27,938 --> 00:30:30,313
And how do you propose we do that?

539
00:30:32,480 --> 00:30:33,563
[Sherlock clears throat]

540
00:30:34,355 --> 00:30:35,729
With bait.

541
00:30:35,730 --> 00:30:37,729
[suspenseful music plays]

542
00:30:37,730 --> 00:30:40,812
[clattering]

543
00:30:40,813 --> 00:30:43,104
Goodness sake's, be careful.
These are first editions.

544
00:30:43,105 --> 00:30:44,521
Sorry, Professor Malik.

545
00:30:48,355 --> 00:30:49,854
[Lestrade] Come on. This way, laddie.

546
00:30:49,855 --> 00:30:50,938
This way.

547
00:30:52,021 --> 00:30:55,688
There's more to come, then straight
to Walton Hall with Professor Malik.

548
00:30:56,438 --> 00:30:58,105
No dallying. Do you hear me?

549
00:31:15,230 --> 00:31:16,313
If I may, sir.

550
00:31:18,563 --> 00:31:20,646
If you must, Lestrade.

551
00:31:21,188 --> 00:31:23,312
Should we be keeping
out of sight a bit more?

552
00:31:23,313 --> 00:31:25,396
Otherwise she won't show, will she?

553
00:31:27,438 --> 00:31:32,855
How many operations of this size and
complexity have you managed, Constable?

554
00:31:34,271 --> 00:31:35,688
- None, sir.
- Mmm.

555
00:31:37,021 --> 00:31:39,230
Why don't you let the big boys
handle it then, eh?

556
00:31:40,980 --> 00:31:42,480
- Two sugars.
- [sighs]

557
00:31:43,230 --> 00:31:44,730
That's how I take my tea.

558
00:31:46,771 --> 00:31:47,938
- Yes, sir.
- Uh-huh.

559
00:31:54,355 --> 00:31:55,562
[person] Gilles.

560
00:31:55,563 --> 00:31:59,146
Get our boys back out of sight,
for crying out loud.

561
00:31:59,646 --> 00:32:01,437
We want her to think
the house is vulnerable,

562
00:32:01,438 --> 00:32:04,146
not scare her away entirely. Go on.

563
00:32:05,605 --> 00:32:07,105
[officer] Right, move out!

564
00:32:21,938 --> 00:32:22,938
[laughs]

565
00:32:30,021 --> 00:32:31,021
[Edie gasps]

566
00:32:31,521 --> 00:32:32,521
You denied me.

567
00:32:33,396 --> 00:32:35,646
- The win?
- Oh, no. I let you have the win.

568
00:32:36,896 --> 00:32:40,562
When you denied that
you knew me to Hodge. In the library.

569
00:32:40,563 --> 00:32:44,104
When I seem to remember that
we met the night before at the party

570
00:32:44,105 --> 00:32:47,563
and I think we had
a rather lovely little time.

571
00:32:48,896 --> 00:32:50,313
Mr Hodge is my employer.

572
00:32:51,605 --> 00:32:54,938
Would you have me confuse business
with pleasure, Mr Moriarty?

573
00:33:04,521 --> 00:33:05,771
[sighs]

574
00:33:37,313 --> 00:33:38,313
[sighs]

575
00:33:39,146 --> 00:33:41,313
Not even a minute since you last checked.

576
00:33:47,896 --> 00:33:48,896
[clears throat]

577
00:33:50,813 --> 00:33:52,313
[Bucephalus] Feeling nervous, Holmes?

578
00:33:53,480 --> 00:33:56,480
You promised the Foreign Secretary
you'd deliver an assassin.

579
00:33:57,188 --> 00:33:59,271
It seems she's not so accommodating.

580
00:34:03,605 --> 00:34:04,605
Wait, what's that?

581
00:34:10,813 --> 00:34:12,563
That's what's left of your career, Holmes.

582
00:34:13,646 --> 00:34:15,396
[smacks lips, clears throat]

583
00:34:29,271 --> 00:34:30,271
- [twig snaps]
- [gasps]

584
00:34:37,438 --> 00:34:39,438
[panting]

585
00:34:46,188 --> 00:34:48,521
How are you so sure she'll show?

586
00:34:51,021 --> 00:34:52,645
Because her job's not finished.

587
00:34:52,646 --> 00:34:53,895
Hmm.

588
00:34:53,896 --> 00:34:56,645
Because there were four professors
in that photograph.

589
00:34:56,646 --> 00:34:59,313
Four victims. She'll show.

590
00:35:00,438 --> 00:35:01,605
She'd better.

591
00:35:02,396 --> 00:35:05,813
Otherwise, I'm out of a job,
and you're going back to prison.

592
00:35:13,438 --> 00:35:15,438
I think you're right. I think she'll show.

593
00:35:17,230 --> 00:35:20,313
You seem to have a strong instinct
for seeking out the truth.

594
00:35:20,896 --> 00:35:22,730
That's very...

595
00:35:24,271 --> 00:35:25,271
kind.

596
00:35:27,771 --> 00:35:29,188
[clattering echoes]

597
00:35:32,146 --> 00:35:34,146
[suspenseful music plays]

598
00:35:34,730 --> 00:35:38,480
[footsteps approaching]

599
00:35:42,230 --> 00:35:43,271
[rifle cocks]

600
00:35:49,063 --> 00:35:51,062
[exclaims] Holy hell.

601
00:35:51,063 --> 00:35:54,479
Oh, damn it, man! Why didn't you announce
yourself? I could've killed you.

602
00:35:54,480 --> 00:35:57,062
Well, if you were a better shot,
you bloody would have, sir!

603
00:35:57,063 --> 00:35:59,438
[gunshots]

604
00:36:00,521 --> 00:36:02,188
- [sighs]
- [gunshots]

605
00:36:08,063 --> 00:36:10,646
[gunshots]

606
00:36:19,146 --> 00:36:21,355
[Bucephalus] Well, gentlemen.
Time to bag our quarry.

607
00:36:26,813 --> 00:36:29,438
[Lestrade] Stop! We need her alive!

608
00:36:30,438 --> 00:36:32,688
Hold fire! We need her alive!

609
00:36:33,813 --> 00:36:35,854
Stop! Cease fire!

610
00:36:35,855 --> 00:36:38,938
[panting]

611
00:36:42,896 --> 00:36:44,230
- Well, go on then.
- Yes, sir.

612
00:36:47,105 --> 00:36:49,105
["Lightning's Girl" playing]

613
00:36:55,063 --> 00:36:57,563
<i>♪ I've told you that
I'm Lightning's girl ♪</i>

614
00:36:58,396 --> 00:37:00,562
[Lestrade] ...straight to Walton Hall
with Professor Malik.

615
00:37:00,563 --> 00:37:03,063
<i>♪ But you keep hanging 'round ♪</i>

616
00:37:05,646 --> 00:37:08,105
<i>♪ If Lightning ever catches you ♪</i>

617
00:37:10,730 --> 00:37:13,146
<i>♪ He's got to put you down ♪</i>

618
00:37:17,980 --> 00:37:19,979
<i>♪ About six feet ♪</i>

619
00:37:19,980 --> 00:37:21,480
[music ends]

620
00:37:22,313 --> 00:37:23,521
[Sherlock, in Mandarin] Hello.

621
00:37:25,188 --> 00:37:26,188
[in English] Arms up.

622
00:37:32,146 --> 00:37:34,730
Using a decoy to draw the guards away?

623
00:37:40,271 --> 00:37:42,271
- What the devil...
- [Lestrade] It's a decoy.

624
00:37:44,146 --> 00:37:45,521
Did I inspire you?

625
00:37:47,021 --> 00:37:48,188
You won't shoot me.

626
00:37:50,563 --> 00:37:51,730
Care to lay a bet?

627
00:37:52,855 --> 00:37:54,438
The first time you've held a gun?

628
00:37:54,938 --> 00:37:56,104
[hammer cocks]

629
00:37:56,105 --> 00:37:58,771
And from this distance,
I won't need beginner's luck.

630
00:37:59,646 --> 00:38:00,896
She's in here!

631
00:38:01,646 --> 00:38:02,813
Uh-uh-uh.

632
00:38:03,688 --> 00:38:04,771
So, tell me.

633
00:38:06,896 --> 00:38:08,230
Why are you doing this?

634
00:38:11,396 --> 00:38:12,480
The bird's claw.

635
00:38:13,855 --> 00:38:16,771
There's a man with a bird's claw.
He's coming back for me.

636
00:38:17,688 --> 00:38:21,396
There's a man with a bird claw.
And he's coming back for me.

637
00:38:22,021 --> 00:38:24,771
They are my mother's words.
How do you know my mother's words?

638
00:38:25,396 --> 00:38:27,480
[dramatic music plays]

639
00:38:28,438 --> 00:38:30,604
[Lestrade] That's her! Get her, lads!

640
00:38:30,605 --> 00:38:33,355
How did you know? Tell me.
How did you know?

641
00:38:34,271 --> 00:38:35,271
How did you know?

642
00:38:38,355 --> 00:38:39,605
[Lestrade] Straight to the jail.

643
00:38:43,771 --> 00:38:44,854
Drive on!

644
00:38:44,855 --> 00:38:48,396
[James] Today's headline.
Moriarty, Holmes triumph.

645
00:38:48,896 --> 00:38:52,520
A thrilling encounter on the green today
meant victory for the two boys

646
00:38:52,521 --> 00:38:55,854
as they beat the Chinese princess
at her own game.

647
00:38:55,855 --> 00:38:59,020
And celebrated with an evening
of big fat pints.

648
00:38:59,021 --> 00:39:00,105
She knew.

649
00:39:00,730 --> 00:39:03,813
- You might need to expand on that.
- She knew my mother's words.

650
00:39:05,313 --> 00:39:07,146
Meet me at Appleton Manor.

651
00:39:08,063 --> 00:39:09,313
Near Chippinghurst.

652
00:39:10,355 --> 00:39:11,687
[horse blusters]

653
00:39:11,688 --> 00:39:14,812
[eerie music plays]

654
00:39:14,813 --> 00:39:15,896
[horse whinnies]

655
00:39:18,771 --> 00:39:21,021
[thunder rumbles]

656
00:39:25,105 --> 00:39:26,104
["Dark Side" playing]

657
00:39:26,105 --> 00:39:28,479
<i>♪ Welcome to my dark side ♪</i>

658
00:39:28,480 --> 00:39:34,605
<i>♪ It's gonna be a long night
Oh, la, la, la, la ♪</i>

659
00:39:35,646 --> 00:39:39,187
<i>♪ Welcome to my darkness
I been here a while ♪</i>

660
00:39:39,188 --> 00:39:42,645
<i>♪ Clouding up the sunlight
Hurting for a smile ♪</i>

661
00:39:42,646 --> 00:39:45,062
<i>♪ Or something ♪</i>

662
00:39:45,063 --> 00:39:48,855
<i>♪ But something
Always turns into nothing ♪</i>

663
00:39:49,646 --> 00:39:53,520
<i>♪ Oh, I drain your life
'Til there's nothing left ♪</i>

664
00:39:53,521 --> 00:39:56,021
<i>♪ But your blood shot eyes ♪</i>

665
00:39:56,521 --> 00:40:02,938
<i>♪ Oh, I take my time 'til I show you
How I feel inside ♪</i>

666
00:40:03,438 --> 00:40:09,105
<i>♪ Welcome to my, welcome to my
Ooh-ooh ♪</i>

667
00:40:10,521 --> 00:40:12,145
<i>♪ Ooh-ooh ♪</i>

668
00:40:12,146 --> 00:40:16,021
<i>♪ Welcome to my dark side
Ooh-ooh ♪</i>

669
00:40:17,438 --> 00:40:19,104
<i>♪ Ooh-ooh ♪</i>

670
00:40:19,105 --> 00:40:22,562
<i>♪ I can be your reckless
You can be my stain ♪</i>

671
00:40:22,563 --> 00:40:25,937
<i>♪ I can be your heartache
You can be my shame ♪</i>

672
00:40:25,938 --> 00:40:29,688
<i>♪ When you're feeling reckless
When you're feeling chained ♪</i>

673
00:40:30,355 --> 00:40:32,855
<i>♪ When there's nothing left but pain ♪</i>

674
00:40:34,813 --> 00:40:36,312
<i>♪ Ooh-ooh ♪</i>

675
00:40:36,313 --> 00:40:40,063
<i>♪ Welcome to my dark side
Ooh-ooh ♪</i>

676
00:40:41,688 --> 00:40:45,521
<i>♪ Ooh-ooh
Welcome to my dark side ♪</i>

