1
00:00:05,271 --> 00:00:08,395
- Sherlock! Where are you taking him?
- [constable] Step aside!

2
00:00:08,396 --> 00:00:10,604
- None of your business!
- Yes, it is! What's the charge?

3
00:00:10,605 --> 00:00:12,312
[constable] The murder
of Professor Thompson!

4
00:00:12,313 --> 00:00:14,396
Now, out of my way!

5
00:00:36,730 --> 00:00:37,729
You've got the wrong man.

6
00:00:37,730 --> 00:00:39,520
Let's not play games, Mr Holmes.

7
00:00:39,521 --> 00:00:40,812
Professor Thompson's dead.

8
00:00:40,813 --> 00:00:43,854
<i>And your knife was found in his back.
The blood on your shirt.</i>

9
00:00:43,855 --> 00:00:45,020
<i>And the blood on your face.</i>

10
00:00:45,021 --> 00:00:46,354
I was with Shou'an.

11
00:00:46,355 --> 00:00:47,812
- The princess?
- Yes.

12
00:00:47,813 --> 00:00:49,230
We...

13
00:00:51,105 --> 00:00:52,105
You what?

14
00:00:55,188 --> 00:00:56,188
I don't remember.

15
00:00:58,605 --> 00:01:00,729
I know all about your mother, Mr Holmes.

16
00:01:00,730 --> 00:01:02,229
Such afflictions run in the family.

17
00:01:02,230 --> 00:01:04,395
You are obviously deranged.

18
00:01:04,396 --> 00:01:06,687
You planted the bomb
so you could turn yourself into a hero

19
00:01:06,688 --> 00:01:08,145
<i>by saving everyone.</i>

20
00:01:08,146 --> 00:01:10,562
The only problem is the professor saw you.

21
00:01:10,563 --> 00:01:11,479
[door slams]

22
00:01:11,480 --> 00:01:12,396
<i>That's what I reckon.</i>

23
00:01:13,480 --> 00:01:15,730
Which would
give you the motive to kill him.

24
00:01:16,355 --> 00:01:19,812
It's a simple enough conclusion,
but unfortunately incorrect.

25
00:01:19,813 --> 00:01:23,604
Talk to the princess,
she'll corroborate my story.

26
00:01:23,605 --> 00:01:25,563
[dramatic music playing]

27
00:01:31,730 --> 00:01:33,146
Out you come, Mr Holmes.

28
00:01:42,188 --> 00:01:43,688
Now strip.

29
00:01:45,188 --> 00:01:46,188
{\an8}How about dinner first?

30
00:02:04,855 --> 00:02:07,062
["Days Are Forgotten" playing]

31
00:02:07,063 --> 00:02:10,687
<i>♪ Hey, son
I'm looking forwards ♪</i>

32
00:02:10,688 --> 00:02:15,562
{\an8}<i>♪ You're aiming backwards
Of this I'm sure ♪</i>

33
00:02:15,563 --> 00:02:20,187
{\an8}<i>♪ Have you had enough?
Are you feeling rough? ♪</i>

34
00:02:20,188 --> 00:02:24,771
<i>♪ Does your skull hurt?
Well, if it's war ♪</i>

35
00:02:29,063 --> 00:02:30,105
<i>♪ I'm waiting ♪</i>

36
00:02:32,480 --> 00:02:34,646
{\an8}<i>♪ Right here now
I'm waiting ♪</i>

37
00:02:35,855 --> 00:02:39,938
{\an8}<i>♪ For someone or something ♪</i>

38
00:02:40,438 --> 00:02:43,604
<i>♪ To take me
To take me over ♪</i>

39
00:02:43,605 --> 00:02:46,979
{\an8}<i>♪ Days ♪</i>

40
00:02:46,980 --> 00:02:51,604
{\an8}<i>♪ Days are forgotten ♪</i>

41
00:02:51,605 --> 00:02:55,854
{\an8}<i>♪ Now it's all over ♪</i>

42
00:02:55,855 --> 00:03:01,896
{\an8}<i>♪ You've simply forgotten
How to disappear ♪</i>

43
00:03:03,646 --> 00:03:04,771
[music ends]

44
00:03:10,896 --> 00:03:12,770
[Bucephalus]
Have you had breakfast, Mycroft?

45
00:03:12,771 --> 00:03:13,937
Perhaps you care for kippers?

46
00:03:13,938 --> 00:03:16,020
The chef here does
the most remarkable kedgeree.

47
00:03:16,021 --> 00:03:17,645
Thank you. I've already eaten.

48
00:03:17,646 --> 00:03:20,230
But I insist,
it's far too good to pass on. Sit.

49
00:03:22,688 --> 00:03:23,688
Sit.

50
00:03:25,313 --> 00:03:26,313
In that case...

51
00:03:27,855 --> 00:03:29,813
So, how can I help you?

52
00:03:30,438 --> 00:03:34,645
My brother is not responsible
for the crime, sir. He is innocent.

53
00:03:34,646 --> 00:03:37,229
Tedious. You used to be such good fun.

54
00:03:37,230 --> 00:03:40,105
Can we please talk about
anything else other than this?

55
00:03:40,896 --> 00:03:42,354
Besides, what's
innocent got to do with it?

56
00:03:42,355 --> 00:03:44,645
I can hardly interfere with
police procedure, now can I?

57
00:03:44,646 --> 00:03:46,604
Well, your name does carry
a certain amount of weight, sir.

58
00:03:46,605 --> 00:03:48,521
Why are you in Oxford, Mr Holmes?

59
00:03:49,313 --> 00:03:51,270
- To assist you.
- Precisely.

60
00:03:51,271 --> 00:03:55,312
Not I you. So try to remember your place.
You've no idea what's at stake here.

61
00:03:55,313 --> 00:03:58,229
- He is my brother.
- Good God, man. Are you not listening?

62
00:03:58,230 --> 00:04:00,563
Stay out of it. Leave it with me.

63
00:04:01,563 --> 00:04:03,813
Keeping your brother locked up
suits my purposes.

64
00:04:06,605 --> 00:04:08,354
Mr Holmes has lost his appetite.

65
00:04:08,355 --> 00:04:09,646
[server] Very good, sir.

66
00:04:13,855 --> 00:04:15,480
Thank you for your time, sir.

67
00:04:29,855 --> 00:04:30,937
Good morning, sir.

68
00:04:30,938 --> 00:04:32,146
[Bucephalus] Mmm.

69
00:04:33,146 --> 00:04:34,770
You think you're getting it back,
don't you?

70
00:04:34,771 --> 00:04:37,020
- The scholarship?
- That would seem appropriate.

71
00:04:37,021 --> 00:04:40,312
The scrolls were found,
and, well, I was exonerated.

72
00:04:40,313 --> 00:04:42,187
All part of
your young friend's little show.

73
00:04:42,188 --> 00:04:45,688
Uh, don't put a hand on me, Moriarty.

74
00:04:46,438 --> 00:04:47,645
Sorry, sir.

75
00:04:47,646 --> 00:04:50,230
Let's face it, you've always
struggled to fit in here, haven't you?

76
00:04:51,605 --> 00:04:54,105
Perhaps you should find
a calling better suited to your standing.

77
00:04:55,730 --> 00:04:56,937
I believe I belong here, sir.

78
00:04:56,938 --> 00:04:59,895
I believe you'd do yourself a service
if you pack your bags, and leave.

79
00:04:59,896 --> 00:05:01,980
Your time at Oxford is done, sir.

80
00:05:03,230 --> 00:05:04,229
- Goodbye.
- I'll do anything--

81
00:05:04,230 --> 00:05:06,688
Goddamn it, man! Unhand me!

82
00:05:11,230 --> 00:05:12,980
Now step out of my way.

83
00:05:16,063 --> 00:05:17,771
I want you out of your room at once.

84
00:05:28,021 --> 00:05:29,730
What are you all looking at?

85
00:05:32,521 --> 00:05:34,479
You fucking sheep.

86
00:05:34,480 --> 00:05:37,105
[heartbeat thumping loudly]

87
00:05:37,980 --> 00:05:40,645
[echoing] James, James! James!

88
00:05:40,646 --> 00:05:42,562
- What?
- [thumping stops]

89
00:05:42,563 --> 00:05:44,438
That was very unkind.

90
00:05:49,646 --> 00:05:51,188
This world is unkind.

91
00:05:53,646 --> 00:05:55,229
- Where will you go now?
- I don't know.

92
00:05:55,230 --> 00:05:57,480
- Will you go see Sherlock?
- I don't know.

93
00:05:58,188 --> 00:06:00,104
Well, I need to know
what he's told the police.

94
00:06:00,105 --> 00:06:01,854
Well, I can't help you.

95
00:06:01,855 --> 00:06:04,730
["People Are Strange" playing]

96
00:06:47,813 --> 00:06:48,812
[music stops]

97
00:06:48,813 --> 00:06:50,688
[guard] You! Visitor.

98
00:07:00,021 --> 00:07:01,105
Oh, Sherlock.

99
00:07:01,980 --> 00:07:03,230
Can you get me out of here?

100
00:07:04,563 --> 00:07:07,105
Won't be easy, not this time.

101
00:07:08,605 --> 00:07:09,812
This is a murder charge.

102
00:07:09,813 --> 00:07:12,062
You know, you don't have to
leave me here just to make a point.

103
00:07:12,063 --> 00:07:13,396
I'm not making a point.

104
00:07:15,521 --> 00:07:17,895
It seems as though there are...

105
00:07:17,896 --> 00:07:19,646
Keeping your brother locked up
suits my purposes.

106
00:07:20,521 --> 00:07:22,229
...other forces at work.

107
00:07:22,230 --> 00:07:23,312
What forces?

108
00:07:23,313 --> 00:07:24,645
[Mycroft] Not sure yet.

109
00:07:24,646 --> 00:07:26,105
You'll have to bear with me.

110
00:07:27,271 --> 00:07:30,688
I've wired Father in Vienna.
Perhaps he can pull some strings.

111
00:07:31,480 --> 00:07:32,480
Does Mother know?

112
00:07:33,646 --> 00:07:34,646
Not yet.

113
00:07:35,271 --> 00:07:36,312
Don't tell her, please.

114
00:07:36,313 --> 00:07:37,395
Of course I won't, Sherlock.

115
00:07:37,396 --> 00:07:42,605
But a case like this
will hit the newspapers.

116
00:07:43,396 --> 00:07:44,980
The police need to talk to Shou'an.

117
00:07:46,021 --> 00:07:47,730
- The princess?
- I was with her.

118
00:07:48,438 --> 00:07:49,771
That's the last thing I remember.

119
00:07:50,980 --> 00:07:51,980
[whispering] Sleep tight.

120
00:07:54,146 --> 00:07:55,480
I'll see what I can do.

121
00:07:59,146 --> 00:08:01,812
Oxford has become a theatre of death.

122
00:08:01,813 --> 00:08:04,187
Well, that is admittedly unfortunate.

123
00:08:04,188 --> 00:08:07,604
But I'm happy to be reporting
that the situation is now in hand.

124
00:08:07,605 --> 00:08:09,187
We have the suspect in custody.

125
00:08:09,188 --> 00:08:10,271
The scout?

126
00:08:11,855 --> 00:08:14,104
Apparently, he's claiming
he was with you last night.

127
00:08:14,105 --> 00:08:15,980
I'm afraid that is not true.

128
00:08:16,521 --> 00:08:18,187
He's either mistaken or deluded.

129
00:08:18,188 --> 00:08:19,354
Well. Now that's settled,

130
00:08:19,355 --> 00:08:22,104
perhaps you'd be so kind
as to send your father a wire

131
00:08:22,105 --> 00:08:23,645
and reassure him all is well.

132
00:08:23,646 --> 00:08:27,105
A man lies dead, and your concern
is for your trade with my father.

133
00:08:27,896 --> 00:08:30,521
I don't like to wallow
in the past, Princess.

134
00:08:31,355 --> 00:08:33,605
Always look ahead to the next challenge.

135
00:08:34,521 --> 00:08:37,437
[in Mandarin] Those who are patient
in anger escape a hundred days of sorrow.

136
00:08:37,438 --> 00:08:38,812
[in English] Sorry?

137
00:08:38,813 --> 00:08:41,396
I pray your assurances are
not just dust and shadows.

138
00:08:41,980 --> 00:08:42,980
[Bucephalus] Hmm.

139
00:08:44,230 --> 00:08:45,395
More tea?

140
00:08:45,396 --> 00:08:46,480
Mm-hmm.

141
00:08:50,146 --> 00:08:51,687
Oh. Forgive me.

142
00:08:51,688 --> 00:08:53,605
Mm-hmm. Let me fetch someone.

143
00:09:03,855 --> 00:09:05,395
Edie, if you'd be so kind.

144
00:09:05,396 --> 00:09:06,480
Of course, sir.

145
00:09:09,355 --> 00:09:10,730
My apologies.

146
00:09:11,230 --> 00:09:12,396
Think nothing of it.

147
00:09:13,855 --> 00:09:15,895
Well, I have taken up enough of your time.

148
00:09:15,896 --> 00:09:16,980
Princess.

149
00:09:21,646 --> 00:09:22,646
Take a telegram.

150
00:09:23,480 --> 00:09:24,479
Right away, sir.

151
00:09:24,480 --> 00:09:27,063
To Sir Sidney Bluitt, Minister for War.

152
00:09:28,605 --> 00:09:31,687
Dear Sidney, storm clouds threaten.

153
00:09:31,688 --> 00:09:34,562
I fear our work here is no longer covert.

154
00:09:34,563 --> 00:09:36,355
[tense music playing]

155
00:09:39,146 --> 00:09:40,645
[guard] Laundry in the cart. Move!

156
00:09:40,646 --> 00:09:42,187
Laundry in the cart.

157
00:09:42,188 --> 00:09:43,479
Pick up the clean.

158
00:09:43,480 --> 00:09:45,854
Come on! Move!

159
00:09:45,855 --> 00:09:47,187
Laundry in the cart.

160
00:09:47,188 --> 00:09:49,187
Move! Come on.

161
00:09:49,188 --> 00:09:51,437
- Oh.
- [guard] Laundry in the cart.

162
00:09:51,438 --> 00:09:53,854
Pick up the clean. Come on.

163
00:09:53,855 --> 00:09:55,520
Put this behind me please, prisoner.

164
00:09:55,521 --> 00:09:57,104
- [guard] Move along!
- Off you go.

165
00:09:57,105 --> 00:09:58,855
- [guard] Move!
- Next.

166
00:10:03,188 --> 00:10:05,521
Right. Head down, straight on.

167
00:10:06,938 --> 00:10:08,312
[Sherlock] What exactly are we doing?

168
00:10:08,313 --> 00:10:09,895
[James] I am rescuing you.

169
00:10:09,896 --> 00:10:13,563
So, if we can, save the phoney gratitude.
It will only embarrass me.

170
00:10:21,313 --> 00:10:22,980
[guard] Hold up, ladies.

171
00:10:39,146 --> 00:10:40,271
Carry on.

172
00:10:44,480 --> 00:10:45,937
[James] Train stops here.

173
00:10:45,938 --> 00:10:47,355
Come on. Wrap yourself.

174
00:10:48,938 --> 00:10:50,105
You're going down the chute.

175
00:10:54,146 --> 00:10:56,021
Keep covered. I'll see you in five.

176
00:11:04,646 --> 00:11:07,355
["Devil's Dance Floor" playing]

177
00:11:18,438 --> 00:11:20,938
- Excuse me, young lady.
- [chuckles]

178
00:11:22,480 --> 00:11:24,855
I said, excuse me, young lady.

179
00:11:30,688 --> 00:11:32,688
[music continues]

180
00:11:34,021 --> 00:11:35,146
[guard] Let me out!

181
00:11:44,146 --> 00:11:47,645
<i>♪ Her breath began to speak
As she stood right in front of me ♪</i>

182
00:11:47,646 --> 00:11:50,605
<i>♪ The colour of her eyes
Were the colour of insanity ♪</i>

183
00:11:51,730 --> 00:11:53,105
[gunshot]

184
00:11:54,230 --> 00:11:57,354
<i>♪ We're all just dancers
On the Devil's dance floor ♪</i>

185
00:11:57,355 --> 00:12:00,812
<i>♪ Well, swing a little more
Little more o'er the merry-o ♪</i>

186
00:12:00,813 --> 00:12:04,104
<i>♪ Swing a little more
A little more next to me ♪</i>

187
00:12:04,105 --> 00:12:07,187
<i>♪ Swing a little more
Little more o'er the merry-o ♪</i>

188
00:12:07,188 --> 00:12:10,562
<i>♪ Swing a little more
On the Devil's dance floor ♪</i>

189
00:12:10,563 --> 00:12:14,145
<i>♪ Pressed against her face
I could feel her insecurity ♪</i>

190
00:12:14,146 --> 00:12:17,312
<i>♪ Mother'd been a drunk
And her father was obscurity ♪</i>

191
00:12:17,313 --> 00:12:18,520
[prisoners cheering]

192
00:12:18,521 --> 00:12:20,604
<i>♪ Tell me somethin', girl
What it is you have in store ♪</i>

193
00:12:20,605 --> 00:12:24,020
<i>♪ She said, "Come with me now
On the Devil's dance floor" ♪</i>

194
00:12:24,021 --> 00:12:27,395
<i>♪ Well, swing a little more
Little more o'er the merry-o ♪</i>

195
00:12:27,396 --> 00:12:33,355
<i>♪ Swing a little more
On the Devil's dance floor ♪</i>

196
00:12:35,688 --> 00:12:37,145
[music ends]

197
00:12:37,146 --> 00:12:39,645
Escaped? What do you mean escaped?

198
00:12:39,646 --> 00:12:42,479
My understanding was that
nobody could escape from Oxford jail.

199
00:12:42,480 --> 00:12:45,688
Seems like he had an accomplice
dressed as a washerwoman.

200
00:12:46,688 --> 00:12:48,187
When? When did this happen?

201
00:12:48,188 --> 00:12:50,980
An hour ago.
Our officers are searching the city.

202
00:12:52,396 --> 00:12:55,687
Constable, I do not want
some trigger-happy marksman

203
00:12:55,688 --> 00:12:57,312
gunning him down in the bloody street.

204
00:12:57,313 --> 00:13:01,062
Pardon me, gentlemen.
Detective Fitget. Scotland Yard.

205
00:13:01,063 --> 00:13:02,687
Constable Lestrade.

206
00:13:02,688 --> 00:13:03,770
Is this the crime scene?

207
00:13:03,771 --> 00:13:04,937
It is, sir.

208
00:13:04,938 --> 00:13:08,062
Sounds like this case has turned
into something of a shambles, Constable.

209
00:13:08,063 --> 00:13:09,354
With all due respect, sir,

210
00:13:09,355 --> 00:13:13,396
a lapse in prison security can hardly
be considered my responsibility.

211
00:13:14,230 --> 00:13:15,438
And who might you be, sir?

212
00:13:16,646 --> 00:13:20,604
I'm Sherlock Holmes' brother,
Mycroft Holmes, from the Foreign Office.

213
00:13:20,605 --> 00:13:25,438
Ah. The Foreign Office and his brother,
in one tidy package.

214
00:13:27,230 --> 00:13:31,646
I am prepared to help you with your search
on one condition.

215
00:13:32,313 --> 00:13:35,438
When he is brought in,
no harm will come to him.

216
00:13:36,730 --> 00:13:38,771
My brother is innocent, Detective.

217
00:13:40,605 --> 00:13:44,521
Well, if he's innocent, Mr Holmes,
why is he running?

218
00:13:55,813 --> 00:13:56,855
Why here?

219
00:13:57,688 --> 00:13:59,563
Sherlock,
it's as good as any place to hide out.

220
00:14:00,271 --> 00:14:02,020
It's dark during daylight hours.

221
00:14:02,021 --> 00:14:03,396
You can get yourself a new outfit.

222
00:14:04,271 --> 00:14:06,854
But we're not running from here
until we sort out this mess.

223
00:14:06,855 --> 00:14:09,605
This mess is my mess, not yours.

224
00:14:10,230 --> 00:14:11,771
You can still have a future at Oxford.

225
00:14:12,563 --> 00:14:14,105
I think we're all well past that point.

226
00:14:16,105 --> 00:14:19,354
I suppose I should probably,

227
00:14:19,355 --> 00:14:22,562
rather awkwardly, say thank you.

228
00:14:22,563 --> 00:14:23,729
For what?

229
00:14:23,730 --> 00:14:27,938
For your flamboyantly
impressive extraction.

230
00:14:28,771 --> 00:14:30,271
Ah, there's no need to thank me.

231
00:14:31,021 --> 00:14:32,313
I'm having a lovely time.

232
00:14:33,813 --> 00:14:35,021
- You ready?
- Sorry?

233
00:14:38,313 --> 00:14:41,229
Ow! Jesus, James. What was that for?

234
00:14:41,230 --> 00:14:43,021
You need to learn how to defend yourself.

235
00:14:43,855 --> 00:14:45,146
Come on up.

236
00:14:47,480 --> 00:14:48,480
Come on up.

237
00:14:50,188 --> 00:14:54,188
I'd hate to break this to you,
but you're a bit of an embarrassment.

238
00:14:57,813 --> 00:14:59,145
Stop hitting me in the nose!

239
00:14:59,146 --> 00:15:02,396
You need to learn how to stop me
from hitting you in the nose.

240
00:15:02,980 --> 00:15:05,396
[chuckles] Very good.

241
00:15:06,021 --> 00:15:07,395
So what happened to you last night?

242
00:15:07,396 --> 00:15:10,896
She came. We drank.

243
00:15:11,396 --> 00:15:13,938
I woke up covered in blood
and was arrested for murder.

244
00:15:14,563 --> 00:15:16,771
- So you can't remember anything else?
- No, nothing.

245
00:15:17,396 --> 00:15:18,604
Okay. How many did you drink?

246
00:15:18,605 --> 00:15:20,354
- Two.
- Two?

247
00:15:20,355 --> 00:15:21,770
- One and a half.
- One and a half drinks?

248
00:15:21,771 --> 00:15:24,729
- Yes. Yes.
- That's it? Oh.

249
00:15:24,730 --> 00:15:26,854
Are you suggesting she's involved?

250
00:15:26,855 --> 00:15:30,813
That would explain as to why
she came to your room last night.

251
00:15:31,813 --> 00:15:35,980
Oh, Sherlock.
Oh, I just wanted to thank you.

252
00:15:36,688 --> 00:15:38,270
Uh. You're so pretty.

253
00:15:38,271 --> 00:15:40,938
[laughs]

254
00:15:42,938 --> 00:15:43,937
That's not bad.

255
00:15:43,938 --> 00:15:45,354
Well, you deserved it.

256
00:15:45,355 --> 00:15:46,438
[James grunts]

257
00:15:50,438 --> 00:15:54,395
She did have her back to me
as she poured the drinks.

258
00:15:54,396 --> 00:15:58,145
Your companion James Moriarty
is quite brilliant,

259
00:15:58,146 --> 00:15:59,729
but not as brilliant as you.

260
00:15:59,730 --> 00:16:01,687
[James]
So she slipped something in your drink?

261
00:16:01,688 --> 00:16:04,520
That would explain why
I can't remember anything.

262
00:16:04,521 --> 00:16:06,021
Here's to your extraordinary future.

263
00:16:07,146 --> 00:16:08,979
Perhaps we do have the right idea.

264
00:16:08,980 --> 00:16:10,063
Just the wrong thief.

265
00:16:16,021 --> 00:16:18,937
She stole the scrolls
to ensure the library was locked down,

266
00:16:18,938 --> 00:16:20,730
giving her time to plant the bomb.

267
00:16:21,230 --> 00:16:24,187
All good. All good to a point.

268
00:16:24,188 --> 00:16:25,645
If she was trying to kill the professor,

269
00:16:25,646 --> 00:16:27,437
why would she go to the trouble
of building a bomb?

270
00:16:27,438 --> 00:16:31,562
Why would you not just knife him
in the back and get it over with?

271
00:16:31,563 --> 00:16:34,480
Let's ask her.
I would love to see her again.

272
00:16:36,146 --> 00:16:37,938
What's the collective noun for police?

273
00:16:38,896 --> 00:16:40,604
- A plot?
- A plot of peelers?

274
00:16:40,605 --> 00:16:43,563
A plod of peelers.

275
00:16:51,021 --> 00:16:52,355
I think we should join the plod.

276
00:17:11,146 --> 00:17:13,355
[associate] <i>The party was not a success.</i>

277
00:17:15,146 --> 00:17:18,063
[Shou'an] <i>No one expected young Mr Holmes
to enter the picture.</i>

278
00:17:19,563 --> 00:17:21,938
[associate]
<i>What do you intend to do about him?</i>

279
00:17:23,855 --> 00:17:25,271
[Shou'an] <i>Already done.</i>

280
00:17:27,271 --> 00:17:29,063
He's been arrested for murder.

281
00:17:29,730 --> 00:17:31,688
And on the run, I hear.

282
00:17:32,355 --> 00:17:34,896
Even more reason
for them to think he's guilty.

283
00:17:36,355 --> 00:17:39,355
Is he going to be a problem for us?

284
00:17:40,688 --> 00:17:41,938
I can control him.

285
00:17:44,813 --> 00:17:46,480
He got to you, didn't he?

286
00:17:49,563 --> 00:17:53,188
Upon that wall are 26 characters
from the Hebrew Bible,

287
00:17:54,063 --> 00:17:56,437
the numerical value of Jehovah.

288
00:17:56,438 --> 00:17:59,396
Jehovah is both positive and negative.

289
00:17:59,896 --> 00:18:01,188
Yin and yang.

290
00:18:01,855 --> 00:18:04,895
So we double the 26 and we find 52.

291
00:18:04,896 --> 00:18:09,271
That is why we have 52 weeks in a year,
and 52 playing cards.

292
00:18:11,105 --> 00:18:13,688
What we don't need here is a 53rd.

293
00:18:15,105 --> 00:18:16,105
A joker.

294
00:18:19,855 --> 00:18:21,938
The first apostle has been eliminated.

295
00:18:23,105 --> 00:18:24,563
I don't want to doubt you.

296
00:18:27,230 --> 00:18:30,229
You have one week. Move quickly.

297
00:18:30,230 --> 00:18:32,146
Find Professor Roberts.

298
00:18:37,438 --> 00:18:42,438
Or it will be our blood
that is spilled, Princess.

299
00:18:50,521 --> 00:18:51,521
[Shou'an] Oh. Forgive me.

300
00:18:52,896 --> 00:18:54,896
[eerie music plays]

301
00:19:20,855 --> 00:19:22,438
Professor Roberts.

302
00:19:28,438 --> 00:19:30,105
["Let It Burn" playing]

303
00:19:39,396 --> 00:19:44,313
<i>♪ The sky lights up once again ♪</i>

304
00:19:45,771 --> 00:19:50,479
<i>♪ Like sunrise rode at his fall ♪</i>

305
00:19:50,480 --> 00:19:52,229
<i>♪ You know this ♪</i>

306
00:19:52,230 --> 00:19:53,313
[Shou'an, in Mandarin] Warm.

307
00:19:56,855 --> 00:19:58,396
<i>♪ You showed me ♪</i>

308
00:20:17,688 --> 00:20:18,688
[music stops]

309
00:20:19,605 --> 00:20:21,438
Anything else to tell me?

310
00:20:22,688 --> 00:20:23,688
No, Constable.

311
00:20:24,438 --> 00:20:25,438
Good.

312
00:20:26,230 --> 00:20:27,563
Keep your nose clean.

313
00:20:28,188 --> 00:20:29,480
Will do.

314
00:20:36,396 --> 00:20:37,562
Constable Lestrade.

315
00:20:37,563 --> 00:20:40,437
[Lestrade] Yes.
Do you have anything for me?

316
00:20:40,438 --> 00:20:44,021
I found the ledger you were
enquiring about. It's actually quite...

317
00:20:44,980 --> 00:20:45,980
You two.

318
00:20:48,146 --> 00:20:49,896
Here. Now.

319
00:20:54,896 --> 00:20:55,896
Yes, sir.

320
00:20:56,605 --> 00:20:58,854
Young man who worked here as a scout.

321
00:20:58,855 --> 00:21:01,229
Sherlock Holmes.

322
00:21:01,230 --> 00:21:05,730
I need information.
Family address. Background.

323
00:21:06,813 --> 00:21:08,104
Already there, sir.

324
00:21:08,105 --> 00:21:09,395
His family estate's in Appleton.

325
00:21:09,396 --> 00:21:11,437
His father's scientific pursuits
take him abroad

326
00:21:11,438 --> 00:21:13,480
and his mother's in a local asylum.

327
00:21:14,355 --> 00:21:16,270
You seem very knowledgeable, Constable.

328
00:21:16,271 --> 00:21:18,812
I do like to do my own research, sir.

329
00:21:18,813 --> 00:21:24,271
I think it's fair to say that I would
lay down my life for the constabulary.

330
00:21:25,188 --> 00:21:27,854
I also like to do my own research, sir.

331
00:21:27,855 --> 00:21:29,145
And I think it's fair to say

332
00:21:29,146 --> 00:21:32,105
that I would lay down my life twice
for the constabulary.

333
00:21:33,355 --> 00:21:35,187
Very good, young man.

334
00:21:35,188 --> 00:21:36,271
What else can you give me?

335
00:21:37,105 --> 00:21:40,355
I hear he is dangerously smart.

336
00:21:41,188 --> 00:21:44,063
That's not where my investigation
has led me, sir.

337
00:21:45,355 --> 00:21:47,646
I hear that he's not
as smart as he thinks he is.

338
00:21:48,688 --> 00:21:50,854
A genius is probably
a more appropriate term

339
00:21:50,855 --> 00:21:52,645
to describe his intellectual capacity.

340
00:21:52,646 --> 00:21:55,145
I hear he gets all his best ideas
from his associate

341
00:21:55,146 --> 00:21:57,479
who we recognise to be the true artist.

342
00:21:57,480 --> 00:22:00,687
I think my colleague's research
has taken him

343
00:22:00,688 --> 00:22:03,854
down a verisimilitudinous cul-de-sac,
if you will.

344
00:22:03,855 --> 00:22:07,895
A barren land is how our saviour might
describe this particular cerebral pasture.

345
00:22:07,896 --> 00:22:09,479
[chuckles] Oh.

346
00:22:09,480 --> 00:22:14,020
I think that the acclaim
is so often erroneously misplaced

347
00:22:14,021 --> 00:22:17,437
to the cosmetic factor
in an equation of two.

348
00:22:17,438 --> 00:22:20,271
<i>E pluribus unum</i>, sir.

349
00:22:21,021 --> 00:22:25,563
The moon so often takes the credit for

350
00:22:27,063 --> 00:22:29,771
the light that is shone upon it.

351
00:22:31,188 --> 00:22:33,020
Thank you, chaps. Carry on.

352
00:22:33,021 --> 00:22:34,354
Wonderful hat, sir.

353
00:22:34,355 --> 00:22:35,688
Thank you, Constable.

354
00:22:37,230 --> 00:22:38,230
Sir.

355
00:22:42,313 --> 00:22:43,480
Waste of time.

356
00:22:45,271 --> 00:22:47,605
Your constables
are very impressive, Lestrade.

357
00:22:53,771 --> 00:22:55,980
You take the room. I'll take the stairs.

358
00:23:17,813 --> 00:23:20,646
[officer] Detective Fitget said we're
to search these staircases.

359
00:23:26,521 --> 00:23:28,312
[sighs] Well, I'll stop you there, chaps.

360
00:23:28,313 --> 00:23:30,438
Saved you a job. Nothing up there.

361
00:23:31,855 --> 00:23:34,812
I suggest you take a look at the
north stairs. I'll check the south.

362
00:23:34,813 --> 00:23:36,396
Off you go.

363
00:23:40,313 --> 00:23:42,105
[key turning]

364
00:23:53,521 --> 00:23:55,771
[tense music plays]

365
00:24:08,480 --> 00:24:11,563
I know about you English children
and your nursery games.

366
00:24:12,438 --> 00:24:14,688
Shall I be the nanny
and you be the little boy?

367
00:24:15,771 --> 00:24:18,188
Are you going to make me
come and find you?

368
00:24:20,396 --> 00:24:21,980
That won't be necessary, Nanny.

369
00:24:24,271 --> 00:24:25,270
I surrender.

370
00:24:25,271 --> 00:24:28,063
Did you find
anything incriminating, Officer?

371
00:24:28,938 --> 00:24:32,562
Sadly, my search hasn't been
as productive as I would have hoped.

372
00:24:32,563 --> 00:24:35,104
It seems your obsession with me
runs very deep.

373
00:24:35,105 --> 00:24:38,563
More curiosity than obsession.

374
00:24:40,105 --> 00:24:43,854
However, shockingly, I am curious
as to why I'm being set-up for murder.

375
00:24:43,855 --> 00:24:46,229
Are you implying in some way
that I am guilty?

376
00:24:46,230 --> 00:24:47,313
Well...

377
00:24:50,313 --> 00:24:52,812
Yes. Yes, I think I am.

378
00:24:52,813 --> 00:24:57,354
If I were to scream and they came in here,
whose side would they take?

379
00:24:57,355 --> 00:25:01,062
An escaped convict
masquerading as a policeman

380
00:25:01,063 --> 00:25:03,937
or a highly-esteemed princess
of the Qing dynasty?

381
00:25:03,938 --> 00:25:06,980
And yet you haven't screamed,
have you, Princess?

382
00:25:07,480 --> 00:25:10,605
Maybe there's a reason you don't want
anyone snooping around in here.

383
00:25:15,813 --> 00:25:17,438
Maybe there's something
you're trying to hide.

384
00:25:19,730 --> 00:25:21,229
[both grunt]

385
00:25:21,230 --> 00:25:23,271
["Take You Down" playing]

386
00:25:42,438 --> 00:25:43,938
[yells]

387
00:25:44,771 --> 00:25:46,520
- [muffled screaming]
- [knocks on door]

388
00:25:46,521 --> 00:25:48,229
[person]
Everything all right there, Princess?

389
00:25:48,230 --> 00:25:50,563
I'm fine. I'm just doing my exercises.

390
00:25:51,271 --> 00:25:52,479
[shouts]

391
00:25:52,480 --> 00:25:53,855
[music continues]

392
00:26:01,188 --> 00:26:02,729
[music fades]

393
00:26:02,730 --> 00:26:07,312
Aw, that is a shame. It won't be long now

394
00:26:07,313 --> 00:26:11,229
before they come to save
the innocent princess

395
00:26:11,230 --> 00:26:15,146
from the deranged escaped convict.

396
00:26:17,938 --> 00:26:19,312
[in Mandarin] Farewell...

397
00:26:19,313 --> 00:26:20,396
Princess.

398
00:26:24,396 --> 00:26:27,563
[in English] Well, that was dramatic.
Should have taken your job.

399
00:26:32,855 --> 00:26:33,980
[sighs]

400
00:26:35,396 --> 00:26:37,438
- Thank you.
- Thank you.

401
00:26:44,813 --> 00:26:45,812
Mr Holmes.

402
00:26:45,813 --> 00:26:47,188
I am here to visit my mother.

403
00:26:47,730 --> 00:26:49,687
These two gentlemen
wish to speak to the director.

404
00:26:49,688 --> 00:26:52,395
My name is Detective Fitget.
Scotland Yard.

405
00:26:52,396 --> 00:26:53,688
Constable Lestrade.

406
00:26:54,271 --> 00:26:55,605
I'll send for the director.

407
00:26:59,063 --> 00:27:00,395
If you don't play your cards right,

408
00:27:00,396 --> 00:27:02,395
you could end up
in a place like this, Lestrade.

409
00:27:02,396 --> 00:27:05,770
- No, Judy. Judy. Please, please.
- Everything under control, Nurse Bell?

410
00:27:05,771 --> 00:27:07,855
Yes. Thank you. Thank you, Dr Clarke.

411
00:27:23,021 --> 00:27:25,105
Twice in one week.

412
00:27:26,688 --> 00:27:28,271
To what do I owe the pleasure?

413
00:27:28,896 --> 00:27:30,146
[Mycroft] You knew it was me?

414
00:27:32,355 --> 00:27:34,229
I know your footsteps.

415
00:27:34,230 --> 00:27:38,063
The echoes in that corridor
are my whole world.

416
00:27:39,688 --> 00:27:40,896
Has he been here?

417
00:27:43,855 --> 00:27:45,063
Sherlock?

418
00:27:46,813 --> 00:27:49,437
You said he was with you in Oxford.
What's happened?

419
00:27:49,438 --> 00:27:52,855
Nothing. I just wondered
if he'd been to visit, that's all.

420
00:27:53,438 --> 00:27:54,730
You're lying.

421
00:27:57,271 --> 00:27:59,937
The man with the bird's claw
who came after me.

422
00:27:59,938 --> 00:28:01,771
- Please, Mother--
- Now he's after Sherlock.

423
00:28:03,521 --> 00:28:06,271
- [whispers] He's hunting.
- [shushes] Please, Mother.

424
00:28:06,771 --> 00:28:09,480
Don't upset yourself. Sherlock is fine.

425
00:28:10,105 --> 00:28:12,813
He's... He's settling in. Making friends.

426
00:28:13,563 --> 00:28:14,938
Now I know you're lying.

427
00:28:17,688 --> 00:28:20,105
Sherlock never made any friends.

428
00:28:21,146 --> 00:28:23,146
I just wondered if he'd been to visit,
that's all.

429
00:28:24,563 --> 00:28:27,730
How to paint a mother's grief?

430
00:28:29,396 --> 00:28:32,230
She was such a pretty little thing.

431
00:28:33,146 --> 00:28:34,146
She was.

432
00:28:34,813 --> 00:28:36,021
She'll never grow old.

433
00:28:38,271 --> 00:28:39,355
[Mycroft] No.

434
00:28:40,146 --> 00:28:42,188
[Cordelia] She'll always be a child to me.

435
00:28:43,521 --> 00:28:45,980
- Beatrice!
- [parent] Beatrice!

436
00:28:46,980 --> 00:28:48,896
You have been most helpful, sir.

437
00:28:51,188 --> 00:28:53,020
She hasn't seen him.

438
00:28:53,021 --> 00:28:56,062
The director confirmed your brother,
in fact, hasn't been here.

439
00:28:56,063 --> 00:28:57,354
He'll be miles away by now.

440
00:28:57,355 --> 00:28:59,062
- He won't run.
- No?

441
00:28:59,063 --> 00:29:00,646
He wouldn't do it to our mother.

442
00:29:02,105 --> 00:29:04,270
My brother is innocent, Detective.

443
00:29:04,271 --> 00:29:06,771
Mr Holmes,
your brother remains a fugitive.

444
00:29:07,771 --> 00:29:09,313
The chase continues.

445
00:29:15,188 --> 00:29:18,145
Shou'an was desperate
for me not to see something.

446
00:29:18,146 --> 00:29:20,855
- What?
- A burnt piece of paper in the grate.

447
00:29:21,730 --> 00:29:23,355
[both grunt]

448
00:29:26,521 --> 00:29:29,605
My God,
it pains me to see you so defenceless.

449
00:29:30,563 --> 00:29:34,521
Yes, well,
I recognise I am a work in progress.

450
00:29:35,063 --> 00:29:37,521
[muffled screaming]

451
00:29:38,521 --> 00:29:40,688
Something silver. Embossed writing.

452
00:29:41,521 --> 00:29:45,021
- Can you see the letters?
- L and R?

453
00:29:45,771 --> 00:29:47,770
Gothic script. Mean anything?

454
00:29:47,771 --> 00:29:50,020
There was a number too.
The signing of the Magna Carta.

455
00:29:50,021 --> 00:29:51,730
- That's 1215.
- That's it.

456
00:29:53,146 --> 00:29:54,271
No, I have seen those letters.

457
00:29:57,146 --> 00:29:59,562
Porters' Lodge.
The photographs on the wall.

458
00:29:59,563 --> 00:30:02,145
- It's not L and R.
- It's L and K.

459
00:30:02,146 --> 00:30:03,979
Lord and Kingsley.
The Oxford photographers.

460
00:30:03,980 --> 00:30:06,437
Why would she want to destroy
a college photograph?

461
00:30:06,438 --> 00:30:08,938
Well, you have the number.

462
00:30:09,563 --> 00:30:12,062
We can find the original plate.
You could make yourself a copy.

463
00:30:12,063 --> 00:30:14,395
Lord and Kingsley,
they have a shop on the high street.

464
00:30:14,396 --> 00:30:17,313
If we find out what she burnt,
maybe we can find out why.

465
00:30:18,063 --> 00:30:23,813
And so "we stand like greyhounds
in the slips, straining upon the start."

466
00:30:27,021 --> 00:30:28,396
You fancy yourself a king?

467
00:30:30,396 --> 00:30:31,480
If the crown fits.

468
00:30:43,021 --> 00:30:44,020
Good afternoon, gentlemen.

469
00:30:44,021 --> 00:30:45,437
Good afternoon, sir.

470
00:30:45,438 --> 00:30:48,062
We would like to order
a copy of a photograph,

471
00:30:48,063 --> 00:30:49,729
I believe you have already taken.

472
00:30:49,730 --> 00:30:50,980
It's number 1215.

473
00:30:51,480 --> 00:30:53,230
[photographer] Okay, um, let me see.

474
00:30:54,521 --> 00:30:55,896
Okay.

475
00:30:56,646 --> 00:30:57,813
Mmm.

476
00:30:58,355 --> 00:31:02,145
I don't seem to have a plate of that one.

477
00:31:02,146 --> 00:31:04,520
Unfortunately, we don't have enough room
to store all the originals.

478
00:31:04,521 --> 00:31:06,062
What was the photograph?

479
00:31:06,063 --> 00:31:07,562
I don't recall.

480
00:31:07,563 --> 00:31:10,854
Would you at least be able to tell us
whom you made copies for?

481
00:31:10,855 --> 00:31:13,938
One moment, gentlemen.
Let me check my other ledgers.

482
00:31:14,438 --> 00:31:16,270
I say, is this a Richard Maddox model?

483
00:31:16,271 --> 00:31:19,520
[chuckles] Good heavens, sir.
You certainly know your cameras.

484
00:31:19,521 --> 00:31:21,229
Would I be correct in saying,

485
00:31:21,230 --> 00:31:24,729
this works on a gelatin dry plate
to produce a shorter exposure?

486
00:31:24,730 --> 00:31:27,604
[photographer] Yes,
and it builds on the collodion process

487
00:31:27,605 --> 00:31:31,854
to require only two to three seconds
of exposure before producing an image.

488
00:31:31,855 --> 00:31:33,729
Must have been jolly expensive.

489
00:31:33,730 --> 00:31:35,980
[photographer] Yes, it was rather.

490
00:31:37,563 --> 00:31:38,605
It only just arrived.

491
00:31:39,271 --> 00:31:42,354
To be honest,
I'm still getting to grips with it myself,

492
00:31:42,355 --> 00:31:44,979
but it produces a remarkable image.

493
00:31:44,980 --> 00:31:48,645
I think this is going to
pave the way to miniaturisation.

494
00:31:48,646 --> 00:31:52,729
Yes, and potentially
more adaptable photographic emulsions.

495
00:31:52,730 --> 00:31:54,771
- [photographer] Yes.
- [Sherlock] A new world beckons.

496
00:31:55,813 --> 00:31:58,729
Well, we shall be back
tomorrow to pick up the photograph.

497
00:31:58,730 --> 00:31:59,813
Uh...

498
00:32:01,355 --> 00:32:03,438
Thank you. You've been most helpful.

499
00:32:03,980 --> 00:32:04,979
[door opens]

500
00:32:04,980 --> 00:32:06,145
Gentlemen.

501
00:32:06,146 --> 00:32:08,188
- Any luck?
- Two copies made.

502
00:32:08,688 --> 00:32:12,938
Shou'an burnt one, the other went
to the Master's Lodge at Candlin.

503
00:32:14,271 --> 00:32:16,980
So, we just walk up to his door
and knock on it?

504
00:32:21,521 --> 00:32:24,812
[James] Sorry to disturb you, sir.
Is the Master at home?

505
00:32:24,813 --> 00:32:26,729
Not here. He has an engagement in London.

506
00:32:26,730 --> 00:32:28,312
Right.

507
00:32:28,313 --> 00:32:32,437
We're checking all the college premises
for this, uh, fugitive, Sherlock Holmes.

508
00:32:32,438 --> 00:32:33,605
Ah! Yes, I heard.

509
00:32:34,105 --> 00:32:36,230
Well, I can assure you he's not in here.

510
00:32:37,730 --> 00:32:39,770
If I don't check for myself, sir,

511
00:32:39,771 --> 00:32:42,521
my Sergeant,
I'll-I'll never hear the end of it.

512
00:32:48,021 --> 00:32:49,146
Thank you, sir.

513
00:32:54,646 --> 00:32:55,938
Did you know him, sir?

514
00:32:56,896 --> 00:32:59,604
The scout, Sherlock Holmes?

515
00:32:59,605 --> 00:33:00,813
Never met him.

516
00:33:02,480 --> 00:33:04,146
They say he was an odd sort.

517
00:33:05,688 --> 00:33:07,145
Excuse me, would you, Constable?

518
00:33:07,146 --> 00:33:09,980
I was just about to
take the mistress her afternoon tea.

519
00:33:10,521 --> 00:33:11,938
If you wouldn't mind waiting.

520
00:33:15,730 --> 00:33:18,896
[clock chiming]

521
00:33:26,813 --> 00:33:28,438
Sorry about that, Constable.

522
00:33:28,938 --> 00:33:30,813
Would you like me to give you the tour?

523
00:33:36,938 --> 00:33:38,270
[Shou'an] Good afternoon, Smudger.

524
00:33:38,271 --> 00:33:40,145
Oh! Good afternoon, Your Highness.

525
00:33:40,146 --> 00:33:41,895
I need to speak with Professor Roberts.

526
00:33:41,896 --> 00:33:44,229
I'm afraid he's not in college at present.

527
00:33:44,230 --> 00:33:45,605
I have to hand in an essay.

528
00:33:47,355 --> 00:33:51,395
"The tunnelling shield perfected by
Isambard Kingdom Brunel is the future.

529
00:33:51,396 --> 00:33:52,479
Discuss."

530
00:33:52,480 --> 00:33:54,271
Sounds fascinating.

531
00:33:54,980 --> 00:33:56,770
He's very strict about deadlines.

532
00:33:56,771 --> 00:33:58,729
Would you be so kind
as to give this to him?

533
00:33:58,730 --> 00:34:01,105
Of course, Your Highness. Lad.

534
00:34:03,896 --> 00:34:04,979
Thank you, Smudger.

535
00:34:04,980 --> 00:34:06,187
My pleasure, Your Highness.

536
00:34:06,188 --> 00:34:07,605
Put it with the others, lad.

537
00:34:08,813 --> 00:34:11,270
When are you going up
to his country house?

538
00:34:11,271 --> 00:34:12,354
This evening, sir.

539
00:34:12,355 --> 00:34:14,312
Why the secrecy?

540
00:34:14,313 --> 00:34:16,437
Why not give her his address?

541
00:34:16,438 --> 00:34:18,229
You mind your own business, lad.

542
00:34:18,230 --> 00:34:19,480
Do as you're bid.

543
00:34:20,063 --> 00:34:22,896
[tense music plays]

544
00:34:59,480 --> 00:35:02,521
[James]
Candlin College tennis courts, 1870.

545
00:35:03,105 --> 00:35:05,271
Why would she not want anyone seeing this?

546
00:35:06,146 --> 00:35:08,813
That's Professor Thompson.
Your supposed victim.

547
00:35:10,188 --> 00:35:11,437
[Sherlock] Who are the other three?

548
00:35:11,438 --> 00:35:13,312
[James] You should know, Sherlock.

549
00:35:13,313 --> 00:35:14,562
You waited on them hand and foot.

550
00:35:14,563 --> 00:35:16,145
I cleaned 30 fireplaces a day,

551
00:35:16,146 --> 00:35:18,104
I made 30 beds a day.
I might need a moment.

552
00:35:18,105 --> 00:35:19,395
Think, man. Think.

553
00:35:19,396 --> 00:35:22,770
What do you think I'm doing?
I'm not frying an egg, or milking a cat.

554
00:35:22,771 --> 00:35:24,062
I'm thinking.

555
00:35:24,063 --> 00:35:26,354
This professor in particular
was very tidy.

556
00:35:26,355 --> 00:35:28,729
He kept very little in his room.

557
00:35:28,730 --> 00:35:30,270
There were some books on the desk,

558
00:35:30,271 --> 00:35:33,146
but nothing that helps me
remember his name. Excuse me, sir.

559
00:35:38,146 --> 00:35:41,146
Professor Roberts, that was his name.

560
00:35:41,771 --> 00:35:44,520
Very good, very good. Well, keep going.
Keep going. Come on.

561
00:35:44,521 --> 00:35:46,896
I might be a scout, I'm not your scout.

562
00:35:47,855 --> 00:35:49,687
I emptied his waste paper basket.

563
00:35:49,688 --> 00:35:52,270
There were some letters.
One of them from a John...

564
00:35:52,271 --> 00:35:54,104
John, John, John. John who?

565
00:35:54,105 --> 00:35:55,312
John Nowell?

566
00:35:55,313 --> 00:35:56,854
John Nowell, or John Howell?

567
00:35:56,855 --> 00:35:57,979
John Howell. How did you know?

568
00:35:57,980 --> 00:35:59,854
Because John Howell is an engineer.

569
00:35:59,855 --> 00:36:02,188
So Professor Roberts is
a professor of engineering.

570
00:36:03,605 --> 00:36:04,813
Our work here is done.

571
00:36:06,938 --> 00:36:08,355
That's Professor Enright.

572
00:36:09,855 --> 00:36:11,188
<i>He's a meteorologist.</i>

573
00:36:12,230 --> 00:36:15,145
And that is Professor Malik...

574
00:36:15,146 --> 00:36:17,438
Visiting professor
from the University of Bombay.

575
00:36:18,605 --> 00:36:20,938
- His speciality?
- Geology.

576
00:36:21,688 --> 00:36:23,605
[James] So what links all four of them?

577
00:36:26,896 --> 00:36:28,396
The gala opening.

578
00:36:29,813 --> 00:36:31,146
<i>The science building.</i>

579
00:36:33,021 --> 00:36:34,520
[James]
<i>There was a guest list by the entrance.</i>

580
00:36:34,521 --> 00:36:36,437
[Bucephalus] To investigate is to wonder.

581
00:36:36,438 --> 00:36:38,645
[Sherlock] <i>They were all on the same
table. The table nearest the front,</i>

582
00:36:38,646 --> 00:36:40,020
<i>nearest the podium, nearest the bomb.</i>

583
00:36:40,021 --> 00:36:42,312
So this bomb was
designed to kill them all?

584
00:36:42,313 --> 00:36:44,396
That's why she didn't want us seeing this.

585
00:36:44,938 --> 00:36:45,979
It's a picture of her targets.

586
00:36:45,980 --> 00:36:48,229
- A way to identify them.
- But then the crux of the thing is,

587
00:36:48,230 --> 00:36:50,020
why does she want them
dead in the first place?

588
00:36:50,021 --> 00:36:52,479
["The Wild Rover" playing]

589
00:36:52,480 --> 00:36:58,021
<i>♪ If I had half the money ♪</i>

590
00:36:59,230 --> 00:37:02,271
Professor Roberts! Professor Roberts!

591
00:37:06,771 --> 00:37:09,145
<i>♪ It would buy me ten acres ♪</i>

592
00:37:09,146 --> 00:37:10,563
Professor Malik!

593
00:37:12,730 --> 00:37:13,729
Sir!

594
00:37:13,730 --> 00:37:18,605
<i>♪ And my family rear ♪</i>

595
00:37:23,563 --> 00:37:25,812
I need you to give me
their home addresses.

596
00:37:25,813 --> 00:37:27,895
I can't give out private information.

597
00:37:27,896 --> 00:37:29,395
Check their rooms.

598
00:37:29,396 --> 00:37:32,062
Do you think I'd be standing here
talking to your fat arse

599
00:37:32,063 --> 00:37:33,438
if I hadn't already done that?

600
00:37:34,355 --> 00:37:36,604
Watch your tone, Moriarty.

601
00:37:36,605 --> 00:37:38,521
You are not listening to me.

602
00:37:39,563 --> 00:37:42,145
Bones will be broken.
Blood will be spilled here today.

603
00:37:42,146 --> 00:37:44,437
It's always drama with you, innit?

604
00:37:44,438 --> 00:37:47,062
Now, on your bike. I'm busy.

605
00:37:47,063 --> 00:37:48,813
Well, you've been fierce helpful.

606
00:37:55,980 --> 00:37:58,104
One day I'll remember that.

607
00:37:58,105 --> 00:37:59,521
Oh, yeah.

608
00:38:03,605 --> 00:38:05,063
[music fades]

609
00:38:06,605 --> 00:38:09,896
It's no use. The man's an empty suit.

610
00:38:10,813 --> 00:38:12,230
I couldn't kick anything out of him.

611
00:38:14,063 --> 00:38:15,105
Excuse me.

612
00:38:19,230 --> 00:38:20,688
Do you really think they're in danger?

613
00:38:21,605 --> 00:38:24,438
Why?
Is there something you'd like to share?

614
00:38:31,105 --> 00:38:32,105
[knocks on door]

615
00:38:33,896 --> 00:38:34,895
Who is it?

616
00:38:34,896 --> 00:38:37,396
[Shou'an] Jephcots. Grocery delivery.

617
00:38:39,730 --> 00:38:40,855
[Roberts] One moment.

618
00:38:42,021 --> 00:38:43,646
Rather late aren't you, boy?

619
00:38:44,188 --> 00:38:46,187
Well, come on.
Chop-chop, bring it through.

620
00:38:46,188 --> 00:38:47,480
[tense music plays]

621
00:39:11,813 --> 00:39:12,980
[knocks on door]

622
00:39:44,980 --> 00:39:46,230
Choked to death.

623
00:39:49,646 --> 00:39:51,229
Barley sugars.

624
00:39:51,230 --> 00:39:52,895
[sighs]

625
00:39:52,896 --> 00:39:54,271
Warm corpse.

626
00:40:03,230 --> 00:40:04,230
[sighs]

627
00:40:06,313 --> 00:40:11,771
We are stumbling through the fumes
of her murderous wake.

628
00:40:13,563 --> 00:40:14,937
You've got to hand it to her.

629
00:40:14,938 --> 00:40:17,105
Forgive me if I'm not ready to applaud.

630
00:40:22,938 --> 00:40:24,895
I'm a wanted man,
you should go to the police.

631
00:40:24,896 --> 00:40:27,855
She's thrown down
this challenge to you, Sherlock.

632
00:40:29,438 --> 00:40:32,146
Not to them.
Why let them have all the fun?

633
00:40:34,021 --> 00:40:37,021
There are two professors out there,
still alive.

634
00:40:37,896 --> 00:40:39,062
We find them before she does.

635
00:40:39,063 --> 00:40:42,896
We "stand like greyhounds
in the slips, straining upon the start."

636
00:40:47,438 --> 00:40:49,438
["Twa Corbies" playing]

637
00:40:50,938 --> 00:40:52,187
"The game's afoot."

638
00:40:52,188 --> 00:40:57,187
<i>♪ As I was walkin' all alane ♪</i>

639
00:40:57,188 --> 00:41:02,229
<i>♪ I heard twa corbies makin' the mane ♪</i>

640
00:41:02,230 --> 00:41:06,854
<i>♪ In behind yon auld fail dyke ♪</i>

641
00:41:06,855 --> 00:41:11,520
<i>♪ I wot there lies a new-slain knight ♪</i>

642
00:41:11,521 --> 00:41:17,020
<i>♪ And naebody kens that he lies there-O ♪</i>

643
00:41:17,021 --> 00:41:21,229
<i>♪ But his hawk and his hound
And his lady fair-O ♪</i>

644
00:41:21,230 --> 00:41:25,520
<i>♪ His hawk and his hound
And his lady fair ♪</i>

645
00:41:25,521 --> 00:41:30,270
<i>♪ His hound is tae the hunting gane ♪</i>

646
00:41:30,271 --> 00:41:34,895
<i>♪ His hawk tae fetch the wildfowl hame ♪</i>

647
00:41:34,896 --> 00:41:40,270
<i>♪ His lady's ta'en another mate-O ♪</i>

648
00:41:40,271 --> 00:41:44,645
<i>♪ So we may make our dinner sweet-O ♪</i>

649
00:41:44,646 --> 00:41:49,145
<i>♪ We may make our dinner sweet ♪</i>

650
00:41:49,146 --> 00:41:53,604
<i>♪ Ye'll sit on his white hause-bane ♪</i>

651
00:41:53,605 --> 00:41:58,104
<i>♪ And I'll bite out his bonny blue eyen ♪</i>

652
00:41:58,105 --> 00:42:03,562
<i>♪ Wi' mony a lock of his golden hair-O ♪</i>

653
00:42:03,563 --> 00:42:07,812
<i>♪ We'll theek our nest
When it grows bare-O ♪</i>

654
00:42:07,813 --> 00:42:12,645
<i>♪ Theek our nest when it grows bare ♪</i>

655
00:42:12,646 --> 00:42:17,062
<i>♪ Mony a one for him lies slain ♪</i>

656
00:42:17,063 --> 00:42:21,770
<i>♪ But nane shall ken where he is gane ♪</i>

657
00:42:21,771 --> 00:42:27,395
<i>♪ Oer his white bones
When they are bare-O ♪</i>

658
00:42:27,396 --> 00:42:31,770
<i>♪ The wind shall blow forevermare-O ♪</i>

659
00:42:31,771 --> 00:42:36,855
<i>♪ The wind shall blow forevermare ♪</i>

