1
00:03:28,042 --> 00:03:29,125
Yes, sir.

2
00:03:29,375 --> 00:03:31,250
No, we already went there.

3
00:03:31,584 --> 00:03:33,125
But found nothing.

4
00:03:34,334 --> 00:03:36,334
No, sir. As per the informer,

5
00:03:36,375 --> 00:03:38,500
they sealed the deal
and fled two days ago.

6
00:03:40,417 --> 00:03:42,125
No, I've sent the constable.

7
00:03:42,375 --> 00:03:43,459
Yes, to Bilkha.

8
00:03:44,417 --> 00:03:45,417
Yes.

9
00:03:46,292 --> 00:03:47,626
No, sir. I'm going there too.

10
00:03:48,167 --> 00:03:49,375
Yes, don't worry.

11
00:03:50,375 --> 00:03:51,417
Yes. Yes.

12
00:03:52,334 --> 00:03:53,417
Yes. Jai Hind.

13
00:03:56,334 --> 00:03:58,250
Have they gone to Bilkha?

14
00:04:00,250 --> 00:04:01,375
Sir, there's a complaint.

15
00:04:02,000 --> 00:04:03,083
Who is it?

16
00:04:03,584 --> 00:04:06,334
Who is it?
Whoever they are, send them in.

17
00:04:07,375 --> 00:04:08,375
Yes, tell me.

18
00:04:08,417 --> 00:04:10,626
Sir, she's my neighbour.

19
00:04:11,042 --> 00:04:14,000
Her husband hasn't
come home for two days.

20
00:04:14,250 --> 00:04:16,375
We want to file a
missing person report.

21
00:04:17,209 --> 00:04:20,459
-Aunt, you can't register
an FIR right away. - Why?

22
00:04:20,542 --> 00:04:23,375
You need to submit an application
first… but you don't interfere.

23
00:04:24,209 --> 00:04:26,292
Your husband is missing, right?
Tell me, what happened?

24
00:04:27,250 --> 00:04:30,500
He's been missing for two days.

25
00:04:30,626 --> 00:04:32,375
He hasn't returned home.

26
00:04:33,375 --> 00:04:34,459
What does he do?

27
00:04:35,250 --> 00:04:36,417
He drives an auto rickshaw.

28
00:04:37,083 --> 00:04:38,375
Write down her complaint.

29
00:04:38,417 --> 00:04:40,584
Here's his photo.

30
00:04:41,500 --> 00:04:43,542
Okay, what's his name?

31
00:04:51,292 --> 00:04:52,500
What's your husband's name?

32
00:04:53,500 --> 00:04:55,209
Laalo!

33
00:04:57,334 --> 00:05:01,500
"Even with this rare human life"

34
00:05:02,375 --> 00:05:08,083
"The one who doesn't
worship the Lord"

35
00:05:08,542 --> 00:05:17,375
"But loves only wine,
that person is a fool"

36
00:05:20,292 --> 00:05:30,292
"The one who feels no pain,
but loves only money"

37
00:05:32,334 --> 00:05:36,375
"The greedy among humans"

38
00:05:37,459 --> 00:05:41,375
"He too is a fool"

39
00:05:41,375 --> 00:05:45,500
"You ask me"
"You ask me"

40
00:05:46,334 --> 00:05:49,292
"What do you do?"

41
00:05:49,334 --> 00:05:54,292
"I wander wherever my heart finds joy"

42
00:05:54,334 --> 00:05:59,459
"I wander wherever my heart finds joy"

43
00:06:07,250 --> 00:06:08,459
Give me a cup of tea.

44
00:06:08,500 --> 00:06:12,417
Laalo, pay your previous dues.

45
00:06:14,042 --> 00:06:15,584
Don't be so impatient.

46
00:06:16,292 --> 00:06:17,334
First, give me a cup of tea.

47
00:06:17,500 --> 00:06:19,209
Here's your last cup of tea.

48
00:06:19,334 --> 00:06:21,584
From now on, tea only after payment.

49
00:06:57,167 --> 00:07:00,500
Laalo, whether you
feed the birds or not,

50
00:07:01,334 --> 00:07:02,584
you won't save anything.

51
00:07:04,083 --> 00:07:07,292
Clear your creditors first.

52
00:07:07,542 --> 00:07:09,459
What about this month's interest?

53
00:07:10,417 --> 00:07:13,209
-Jiga, listen…
-I'm giving you three days, Laalo.

54
00:07:13,375 --> 00:07:15,375
How many days? Three days.

55
00:07:15,584 --> 00:07:18,375
If you don't pay within that time,

56
00:07:19,334 --> 00:07:21,334
I'll seize your rickshaw
along with the passengers.

57
00:07:21,626 --> 00:07:23,292
Is that clear?

58
00:07:24,500 --> 00:07:25,500
Is that clear!

59
00:07:28,250 --> 00:07:30,209
Listen,
I can't arrange it right now.

60
00:07:30,292 --> 00:07:31,250
Look, my passengers are here.

61
00:07:31,292 --> 00:07:32,375
I'll sort your money
in a couple of days.

62
00:07:32,542 --> 00:07:34,250
Don't worry. Trust me.

63
00:07:34,292 --> 00:07:35,459
Laalo, next time I won't
be this soft with you.

64
00:07:35,459 --> 00:07:36,626
Don't worry.

65
00:07:38,459 --> 00:07:42,083
Come on, Majevdi? Bhavnath?
Where do you want to go, sir?

66
00:07:42,250 --> 00:07:43,542
I want to see all of Junagadh.
Will you take me?

67
00:07:43,584 --> 00:07:46,334
Junagadh? Sure.
The fare will be fifteen hundred.

68
00:07:46,500 --> 00:07:49,375
I'll pay you more.
But you'll have to be my guide.

69
00:07:49,584 --> 00:07:52,250
Done. That's my rickshaw.

70
00:07:52,292 --> 00:07:53,417
-Which one?
-That one.

71
00:07:54,042 --> 00:07:55,292
So, where do we start?

72
00:07:55,334 --> 00:07:56,459
Take me to Damodar Kund.

73
00:07:57,417 --> 00:07:59,292
Here's Damodar Kund,
the sacred pond.

74
00:07:59,375 --> 00:08:01,584
Every monsoon, its waters
are naturally replenished.

75
00:08:02,250 --> 00:08:05,125
Above it stands an
ancient Peepal tree.

76
00:08:05,250 --> 00:08:08,083
They say offering water here
brings peace to one's ancestors.

77
00:08:08,334 --> 00:08:10,375
And here lies Girnar,
a mountain older than the Himalayas,

78
00:08:10,417 --> 00:08:11,459
majestic in its presence.

79
00:08:12,334 --> 00:08:14,500
Today, I'll make sure you
experience something unforgettable.

80
00:08:27,292 --> 00:08:34,167
"You live entwined in
your endless desires, O soul"

81
00:08:43,584 --> 00:08:47,500
"You live entwined in
your endless desires, O soul"

82
00:08:47,542 --> 00:08:51,500
"Lost in the pleasures
of illusion, O soul"

83
00:08:52,083 --> 00:08:56,209
"Swept by restless yearning"

84
00:08:56,250 --> 00:09:00,375
"You attain nothing, O soul"

85
00:09:01,334 --> 00:09:02,375
Lord Krishna is said to have
performed the divine Raas Leela here.

86
00:09:02,459 --> 00:09:05,292
The temple still stands.
It has been beautifully restored.

87
00:09:05,334 --> 00:09:06,459
Had you come a few years earlier,

88
00:09:06,459 --> 00:09:09,042
I could have shown you the
untouched glimpses of the past.

89
00:09:09,417 --> 00:09:10,500
Look at this.

90
00:09:13,375 --> 00:09:15,250
These are the devotional
hymns composed,

91
00:09:15,334 --> 00:09:17,375
by Saint Narsinh Mehta
in praise of his beloved Krishna.

92
00:09:17,500 --> 00:09:21,292
You know, Lord Krishna
performed 52 miracles here,

93
00:09:21,292 --> 00:09:23,334
for his devotee Narsinh Mehta.

94
00:09:26,375 --> 00:09:28,459
-Fifty-two times?
-Yes, you didn't know, did you?

95
00:09:31,375 --> 00:09:33,459
Come along.
There's much more to see.

96
00:09:36,292 --> 00:09:38,375
Come, you get the best meal here.

97
00:09:38,417 --> 00:09:39,459
-How are you, Jayesh?
-What's up, Laalo?

98
00:09:39,500 --> 00:09:41,334
-All good.
-Serve two plates.

99
00:09:41,375 --> 00:09:43,375
We've been together all morning.

100
00:09:43,626 --> 00:09:45,250
What's your name?

101
00:09:45,375 --> 00:09:47,209
People call me Laalo.

102
00:09:47,292 --> 00:09:49,375
Really? Even my name is Laalo.

103
00:09:50,042 --> 00:09:50,459
Let's get started.

104
00:09:50,459 --> 00:09:53,417
‘Police are searching for idols
worth crores in Junagadh,

105
00:09:53,459 --> 00:09:55,334
following a tip-off.'

106
00:09:55,500 --> 00:09:58,584
‘Checks are underway

107
00:09:59,000 --> 00:10:04,209
to find the thieves
who steal large idols

108
00:10:04,292 --> 00:10:06,250
and sell them illegally.'

109
00:10:06,250 --> 00:10:08,292
I've ordered buttermilk.

110
00:10:08,334 --> 00:10:10,250
Bring me the buttermilk.

111
00:10:10,584 --> 00:10:12,584
Guess how old you think I am?

112
00:10:13,292 --> 00:10:15,250
Twenty-four or twenty-five?

113
00:10:15,292 --> 00:10:16,292
Twenty-nine.

114
00:10:16,459 --> 00:10:17,417
-Really?
-Yes.

115
00:10:17,584 --> 00:10:19,334
You don't look that old.

116
00:10:19,417 --> 00:10:21,334
-And you?
-Twenty-five.

117
00:10:21,417 --> 00:10:22,459
You don't look that old either.

118
00:10:23,083 --> 00:10:25,334
I'm married,
and I have a five year old daughter.

119
00:10:25,375 --> 00:10:26,292
-Really?
-Yes.

120
00:10:26,375 --> 00:10:28,000
-What's her name?
-Khushi.

121
00:10:28,292 --> 00:10:29,375
And your wife's name?

122
00:10:30,626 --> 00:10:32,000
Tulsi.

123
00:10:34,375 --> 00:10:35,292
-Laalo bhai.
-Yes.

124
00:10:35,375 --> 00:10:36,500
-Can I take your picture?
-Sure.

125
00:10:37,375 --> 00:10:38,542
-Please, pose here.
-Here.

126
00:10:39,334 --> 00:10:40,292
Look at this.

127
00:10:41,042 --> 00:10:44,292
Amazing! Wonderful shot.

128
00:11:08,375 --> 00:11:12,167
"Like the pigeons that
fly in every direction"

129
00:11:12,375 --> 00:11:16,125
"O my heart,
do not wander aimlessly"

130
00:11:16,375 --> 00:11:24,250
"That is not your nest,
not your eternal home"

131
00:11:29,042 --> 00:11:32,500
"Like the pigeons that
fly in every direction"

132
00:11:33,083 --> 00:11:36,500
"O my heart,
do not wander aimlessly"

133
00:11:37,167 --> 00:11:45,459
"That is not your nest,
not your eternal home"

134
00:11:45,459 --> 00:11:47,375
-"All else is illusion"
-Kuhuoooo!

135
00:11:47,459 --> 00:11:48,500
Give it a call.

136
00:11:48,584 --> 00:11:50,500
Kuhuoooo!

137
00:11:51,542 --> 00:11:52,584
Kuhuoooo!

138
00:11:55,209 --> 00:11:56,459
Kuhuoooo!

139
00:11:57,459 --> 00:12:00,500
"All else is illusion"

140
00:12:01,459 --> 00:12:07,375
"Only your path is true."

141
00:12:07,500 --> 00:12:09,459
We haven't gone this way yet.

142
00:12:10,167 --> 00:12:11,375
It'll take two days
to see the entire city.

143
00:12:11,375 --> 00:12:12,334
Oh no.

144
00:12:12,375 --> 00:12:15,584
"All else is illusion"

145
00:12:16,250 --> 00:12:19,459
"Only your path is true"

146
00:12:20,250 --> 00:12:27,459
"Clad in the veil of illusion,
you gain nothing, O soul"

147
00:12:27,459 --> 00:12:28,500
"Oh"

148
00:12:28,542 --> 00:12:36,459
"Swept by restless yearning,
you attain nothing, O soul"

149
00:12:43,626 --> 00:12:45,292
Hey, Laalo.

150
00:12:45,334 --> 00:12:47,292
Make my payment.
It's been five months.

151
00:12:47,334 --> 00:12:49,459
I'll pay you. Don't worry.

152
00:12:57,459 --> 00:13:00,417
-Go ahead.
-Pick up the pace a little.

153
00:13:00,459 --> 00:13:08,042
"Swept by restless yearning,
you attain nothing, O soul"

154
00:13:14,500 --> 00:13:15,500
How is it?

155
00:13:18,584 --> 00:13:21,292
Did you enjoy it?
Yes, indeed. I really enjoyed it.

156
00:13:21,292 --> 00:13:24,292
-How much do I pay?
-Hey, you don't have to pay. Let's go.

157
00:13:24,334 --> 00:13:25,292
But let me pay.

158
00:13:25,334 --> 00:13:27,375
You're our guest… you can't.

159
00:13:27,459 --> 00:13:29,042
Fine, try and pay him.

160
00:13:29,083 --> 00:13:31,334
He won't accept it. Go on, try.

161
00:13:31,375 --> 00:13:33,375
-Let's go.
-You shouldn't give it. Let's go.

162
00:13:33,417 --> 00:13:34,375
You're our guest.

163
00:13:34,375 --> 00:13:37,334
Here's Jai Ranchhod
Gujarati Guest House.

164
00:13:37,375 --> 00:13:39,334
Wow, Laalo!

165
00:13:39,375 --> 00:13:41,250
-Did you enjoy the trip?
-Absolutely!

166
00:13:41,292 --> 00:13:42,375
I enjoyed it too.

167
00:13:42,500 --> 00:13:43,459
I've been driving this
rickshaw for five years,

168
00:13:43,500 --> 00:13:45,334
but I've never had
a passenger like you.

169
00:13:45,375 --> 00:13:46,459
Truly, I've loved every moment.

170
00:13:46,542 --> 00:13:51,250
Rs.1500 as we agreed,
plus Rs.500 extra from me.

171
00:13:51,250 --> 00:13:52,334
No way! Leave it.

172
00:13:52,375 --> 00:13:54,375
-Keep it, Laalo. I want to give it.
-What's this?

173
00:13:54,375 --> 00:13:57,167
I can't accept it. You're our guest.

174
00:13:57,250 --> 00:13:59,375
I'd be happy to.
Buy something for Khushi.

175
00:13:59,542 --> 00:14:01,375
-Keep it.
-Okay.

176
00:14:02,167 --> 00:14:04,459
And call me whenever you're around.
I've given you my number. Save it.

177
00:14:04,459 --> 00:14:06,292
-Definitely.
-Okay?

178
00:14:06,334 --> 00:14:07,459
-Bye.
-Bye.

179
00:14:07,459 --> 00:14:09,334
-Bye.
-Bye.

180
00:14:10,083 --> 00:14:11,417
-Take care.
-Yes.

181
00:14:11,459 --> 00:14:12,375
See you again.

182
00:14:12,375 --> 00:14:14,334
Sure. Call me when you're around.

183
00:14:14,375 --> 00:14:15,459
-Sure.
-Bye.

184
00:14:23,125 --> 00:14:25,000
Where's Laalo? Why is he late?

185
00:14:25,292 --> 00:14:26,375
Don't worry, he'll be here.

186
00:14:27,292 --> 00:14:30,417
-Here he comes!
-How's it going, Rasik?

187
00:14:31,334 --> 00:14:32,417
And Babu's here too.

188
00:14:33,375 --> 00:14:35,292
Have you brought
something to munch on?

189
00:14:35,292 --> 00:14:38,292
I've brought mushrooms
for all of you.

190
00:14:38,292 --> 00:14:41,292
Wow, bro… look at this, Laalo.

191
00:14:42,417 --> 00:14:45,209
Hey, imported alcohol?
Where'd you get this?

192
00:14:45,250 --> 00:14:47,250
Got it just for you.

193
00:14:47,292 --> 00:14:49,334
Fix me a drink. I have to rush home.

194
00:14:49,375 --> 00:14:50,500
Oh, come on.

195
00:14:51,292 --> 00:14:53,125
You're terrified of your wife.

196
00:14:57,500 --> 00:14:59,292
What's so funny? Tell me.

197
00:14:59,459 --> 00:15:00,500
Why are you laughing?

198
00:15:01,209 --> 00:15:01,584
What's so funny?

199
00:15:02,250 --> 00:15:03,375
I'll knock all your teeth out,

200
00:15:03,542 --> 00:15:06,250
and things will get messy.
Tell them, Rasik.

201
00:15:06,292 --> 00:15:08,334
Sit down. Calm down. Hey!

202
00:15:08,500 --> 00:15:11,584
Don't say a word. He is my buddy.

203
00:15:14,000 --> 00:15:16,334
Laalo, you're terrified
of your wife.

204
00:15:16,375 --> 00:15:17,542
Of course they'll laugh.

205
00:15:23,542 --> 00:15:27,292
AALO_Sound_Copy from sony
render team close caption

206
00:15:28,334 --> 00:15:30,334
You're the man of the house.
Who are you?

207
00:15:30,542 --> 00:15:32,000
-The man.
-Yes!

208
00:15:32,250 --> 00:15:34,417
A man's word is law at home.

209
00:15:35,250 --> 00:15:36,459
So be a man.

210
00:15:42,542 --> 00:15:43,584
Yes, dear…

211
00:15:44,125 --> 00:15:45,375
And don't you dare laugh.

212
00:15:45,500 --> 00:15:48,292
-I'm warning you both!
-I'll get curry for myself.

213
00:15:48,459 --> 00:15:49,584
Have you eaten?

214
00:15:51,250 --> 00:15:53,292
Fine, I'll bring soda for you.

215
00:15:53,500 --> 00:15:55,250
Okay, Rasik.

216
00:15:55,334 --> 00:15:56,375
I'm going.

217
00:15:57,375 --> 00:15:59,500
Hey, wait a minute!

218
00:16:00,292 --> 00:16:01,334
Wait.

219
00:16:01,417 --> 00:16:02,417
What?

220
00:16:03,459 --> 00:16:05,375
Now you're going to teach me, huh?

221
00:16:05,584 --> 00:16:07,417
I can handle myself.

222
00:16:08,167 --> 00:16:09,375
I'm not following your orders!

223
00:16:11,417 --> 00:16:13,459
Hang up. Right now.

224
00:16:17,417 --> 00:16:20,292
Rasik, you're a real man.

225
00:16:21,083 --> 00:16:23,083
Lend me 200 or 300 rupees.

226
00:16:24,292 --> 00:16:25,334
Don't ever hesitate.

227
00:16:26,083 --> 00:16:28,292
I'm still alive.
Here, take 300 rupees.

228
00:16:28,334 --> 00:16:30,334
Thanks buddy.

229
00:16:30,500 --> 00:16:32,542
But remember… who are you?

230
00:16:32,584 --> 00:16:34,375
-A man.
-Yes.

231
00:16:34,584 --> 00:16:37,375
I'm the man. Okay, bye.

232
00:16:46,292 --> 00:16:47,375
Coloring your artwork?

233
00:16:48,626 --> 00:16:52,209
Did you go to school today, dear?

234
00:16:52,584 --> 00:16:54,375
How would she go?

235
00:16:54,417 --> 00:16:56,417
She can't go unless
you pay her fees.

236
00:16:56,542 --> 00:17:00,042
No talking or kissing
her when you're drunk.

237
00:17:00,167 --> 00:17:01,375
Sit there and study. Go.

238
00:17:01,584 --> 00:17:03,042
Coming home drunk, as always!

239
00:17:03,083 --> 00:17:05,459
The fees will be paid. Don't worry.

240
00:17:05,459 --> 00:17:07,334
They sent her back from school.

241
00:17:07,375 --> 00:17:10,459
Four months' fees are pending.
I called you several times.

242
00:17:10,459 --> 00:17:11,417
Where was your phone?

243
00:17:11,459 --> 00:17:15,375
Do you expect me to pick
up your calls while I'm driving?

244
00:17:15,375 --> 00:17:18,083
Khushi was sent back from school.
The house owner came over.

245
00:17:18,125 --> 00:17:20,459
I've been telling you all
week… Do you have any sense?

246
00:17:20,500 --> 00:17:24,459
I've told you not
to irritate me at night.

247
00:17:24,500 --> 00:17:27,334
But you're never home
in the morning when we wake up.

248
00:17:27,375 --> 00:17:28,417
So, when am I supposed
to talk to you?

249
00:17:28,459 --> 00:17:30,417
Should I go out to
earn a living, or not?

250
00:17:30,459 --> 00:17:32,375
And tell me, how much
did you spend on your drink?

251
00:17:32,417 --> 00:17:34,417
So now you go to work.
You could work too.

252
00:17:34,459 --> 00:17:37,292
I've never done any
work at my father's house.

253
00:17:37,334 --> 00:17:39,042
I'm not some village chief.

254
00:17:39,209 --> 00:17:40,334
What do you do at home?

255
00:17:40,375 --> 00:17:42,209
Make reels, and do makeup.

256
00:17:42,250 --> 00:17:43,334
Can't you go out to work?

257
00:17:43,375 --> 00:17:45,250
Don't you know the
state of our house?

258
00:17:45,459 --> 00:17:46,584
It's useless talking to you.

259
00:17:46,626 --> 00:17:48,459
Before marriage,
you promised me the world.

260
00:17:48,500 --> 00:17:50,334
That you'd do everything for me.

261
00:17:50,375 --> 00:17:52,459
If I'd listened to my parents, I
wouldn't be living like this every day.

262
00:17:52,459 --> 00:17:55,334
Be quiet. Keep quiet now.

263
00:17:55,375 --> 00:17:57,459
-No, I won't. So what will you do?
-And listen to me.

264
00:17:57,500 --> 00:18:01,292
Listen, do you know how much
I borrowed for Khushi's surgery?

265
00:18:01,334 --> 00:18:04,334
That medical shop owner
came asking for money today.

266
00:18:04,375 --> 00:18:07,375
In that case, you shouldn't
go out drinking with your friend.

267
00:18:07,417 --> 00:18:10,334
-Shut up! Don't argue.
-No, I won't be quiet.

268
00:18:10,375 --> 00:18:13,375
-I'll speak today, come what may.
-Keep quiet!

269
00:18:13,417 --> 00:18:15,292
-I will…
-How many times…

270
00:18:15,292 --> 00:18:17,292
-What now?
-Hit me. Hit me as much as you want.

271
00:18:17,334 --> 00:18:19,417
This has turned into
a daily nightmare.

272
00:18:19,459 --> 00:18:22,459
-May you be damned!
-I'll bury you alive.

273
00:18:22,459 --> 00:18:24,250
After all, I'm Laalo.

274
00:18:24,292 --> 00:18:25,334
Don't you know who I am?

275
00:18:25,375 --> 00:18:26,459
So, what wonders did your father's house have?

276
00:18:26,500 --> 00:18:28,375
What comforts did
you have there anyway?

277
00:18:28,417 --> 00:18:30,417
Hey, coward!

278
00:18:30,459 --> 00:18:34,292
Can't fight the world,
so you beat her instead?

279
00:18:34,334 --> 00:18:35,292
Auntie.

280
00:18:35,334 --> 00:18:36,375
Be a man.

281
00:18:36,459 --> 00:18:39,292
You went to her house to marry her.

282
00:18:39,375 --> 00:18:40,584
-Should I be a man?
-Yes.

283
00:18:41,375 --> 00:18:42,459
Aunt, go home.

284
00:18:42,584 --> 00:18:45,250
Why? So you can hit her more?

285
00:18:45,375 --> 00:18:46,375
Don't say a word. She is the aunt.

286
00:18:46,417 --> 00:18:47,459
Or what? What will you do?

287
00:18:47,459 --> 00:18:49,375
-Back off.
-So what if she's an aunt?

288
00:18:49,417 --> 00:18:52,292
Aunt, you don't know a thing.
Stop meddling.

289
00:18:52,375 --> 00:18:53,292
Stay within your limits.

290
00:18:53,334 --> 00:18:55,500
Do you even have a family?
Is your husband even there?

291
00:18:56,292 --> 00:18:58,250
She's lucky that…

292
00:18:59,500 --> 00:19:01,459
-How dare you slap me, old woman?
-Hey!

293
00:19:01,459 --> 00:19:02,542
Slapping me!

294
00:19:03,500 --> 00:19:05,125
Idiot!

295
00:19:10,417 --> 00:19:13,375
Krishna, bless my Laalo
with a good conscience.

296
00:20:10,459 --> 00:20:12,375
Why worry?

297
00:20:12,417 --> 00:20:14,292
Take me to the Hinglaj Hotel bypass.

298
00:20:14,334 --> 00:20:16,292
-Rs. 300.
-Alright.

299
00:20:17,459 --> 00:20:18,500
Yes.

300
00:20:18,542 --> 00:20:20,500
Sir, I'm already in a rickshaw.

301
00:20:21,292 --> 00:20:24,250
Don't worry. The money is with me.

302
00:20:24,334 --> 00:20:27,500
I've dealt in crore,
and you're scared of lakhs?

303
00:20:28,334 --> 00:20:31,209
Rest assured.
Your money will reach safely.

304
00:20:32,042 --> 00:20:33,417
It's my responsibility.

305
00:20:33,584 --> 00:20:36,626
I'll ensure your money reaches
safely and let you know. Okay?

306
00:20:37,042 --> 00:20:39,417
Stop worrying. Just trust me.

307
00:20:39,626 --> 00:20:42,500
Okay, I'll call you later.
I've got another call.

308
00:20:43,459 --> 00:20:44,542
Yes, tell me.

309
00:20:46,375 --> 00:20:48,167
Yes, I've reached.

310
00:20:49,417 --> 00:20:50,500
-Where are you?
-I don't have change.

311
00:20:51,042 --> 00:20:51,584
Keep the change.

312
00:20:52,375 --> 00:20:53,500
Where's the key?

313
00:20:54,167 --> 00:20:56,459
Huh? How can you keep it there?

314
00:23:28,250 --> 00:23:29,250
Yes, sir.

315
00:23:29,375 --> 00:23:30,459
I've kept your money.

316
00:23:31,375 --> 00:23:32,375
No, everything's fine.

317
00:23:33,375 --> 00:23:35,292
Yes, I'll inform him.

318
00:23:36,042 --> 00:23:37,459
No worries. It's safe.

319
00:23:39,083 --> 00:23:41,042
Yes, I'm leaving. Yes.

320
00:23:56,459 --> 00:23:57,626
What?

321
00:24:00,292 --> 00:24:02,000
No, I've left.

322
00:24:02,042 --> 00:24:05,375
Tickets are booked. Don't worry.

323
00:24:24,334 --> 00:24:26,500
Mom, where's Dad?

324
00:24:27,167 --> 00:24:29,083
He must be lying drunk
somewhere on the road.

325
00:24:29,292 --> 00:24:30,375
Go have some milk.

326
00:26:26,375 --> 00:26:29,083
‘If you don't pay within three days'

327
00:26:29,250 --> 00:26:31,250
‘I'll seize your rickshaw
along with the passengers.'

328
00:26:31,500 --> 00:26:33,542
‘Make my payment.
It's been five months.'

329
00:26:33,584 --> 00:26:35,375
‘They sent her back from school.'

330
00:26:35,375 --> 00:26:37,375
‘Four months' fees are pending.'

331
00:26:41,584 --> 00:26:43,500
Everybody wants money.

332
00:26:46,459 --> 00:26:48,334
Laalo has money too.

333
00:27:28,459 --> 00:27:30,292
Is anyone there?

334
00:27:54,334 --> 00:27:56,167
Is anyone there?

335
00:28:01,250 --> 00:28:02,334
Is anyone there?

336
00:28:04,500 --> 00:28:06,292
Is anyone there?

337
00:28:13,584 --> 00:28:15,375
Help!

338
00:28:18,500 --> 00:28:20,500
Is anyone here?

339
00:28:23,375 --> 00:28:25,500
Someone, please reply.

340
00:30:22,375 --> 00:30:24,375
Someone, please listen to me.

341
00:30:37,375 --> 00:30:38,375
Hey!

342
00:30:38,459 --> 00:30:39,459
Hey, listen!

343
00:30:40,292 --> 00:30:41,375
I'm here.

344
00:30:41,459 --> 00:30:43,375
Hey, listen to me! I'm here.

345
00:30:48,167 --> 00:30:49,417
Hey!!!

346
00:32:45,459 --> 00:32:46,417
Rasikbhai.

347
00:32:48,459 --> 00:32:49,459
Yes, Khushi.

348
00:32:50,459 --> 00:32:51,500
Well…

349
00:32:52,292 --> 00:32:53,459
Has Laalo come here?

350
00:32:54,250 --> 00:32:55,459
No, he hasn't.

351
00:32:57,209 --> 00:32:58,334
Any idea where he could be?

352
00:32:58,375 --> 00:33:00,334
Must be at Bhura's betel leaf shop.

353
00:33:00,417 --> 00:33:01,584
Can you call him?

354
00:33:02,209 --> 00:33:02,584
Yes.

355
00:33:12,292 --> 00:33:13,334
Bhura!

356
00:33:14,292 --> 00:33:15,375
Did Laalo come by?

357
00:33:21,292 --> 00:33:22,334
No, he hasn't.

358
00:33:23,250 --> 00:33:24,292
Has something happened?

359
00:33:27,292 --> 00:33:28,292
No, not really.

360
00:33:28,375 --> 00:33:29,459
Let me know if there is anything.
I'll be there.

361
00:33:29,459 --> 00:33:31,417
-Sure.
-Okay.

362
00:34:10,250 --> 00:34:13,375
"Live in this world"

363
00:34:13,542 --> 00:34:19,292
"As Lord Ram keeps you"

364
00:34:20,250 --> 00:34:29,292
"Just live, and don't
speak no ill of anyone"

365
00:34:29,334 --> 00:34:33,459
"Just live in this world
as Lord Ram keeps you"

366
00:34:33,459 --> 00:34:40,459
"Just live in this world
as Lord Ram keeps you"

367
00:34:53,334 --> 00:34:59,250
"The one who worships
the Lord gains the first"

368
00:34:59,292 --> 00:35:04,459
"The one who worships
the Lord gains the first"

369
00:35:05,292 --> 00:35:09,459
"Faces the greatest trials in life"

370
00:35:10,459 --> 00:35:18,459
"A saw was placed
on Mordhawaj's head"

371
00:35:19,459 --> 00:35:26,375
"A saw was placed
on Mordhawaj's head"

372
00:35:28,292 --> 00:35:33,417
"God claimed half his body"

373
00:35:34,042 --> 00:35:38,459
"God claimed half his body"

374
00:35:39,334 --> 00:35:43,334
"Live in this world
as Lord Ram keeps you"

375
00:35:43,459 --> 00:35:44,459
Hey!

376
00:35:47,500 --> 00:35:50,459
Yesterday I came here,
and got locked in.

377
00:35:51,375 --> 00:35:54,334
Please, send someone.
The door is locked.

378
00:35:56,334 --> 00:35:58,250
Send someone!
Turn off the electricity.

379
00:35:58,292 --> 00:36:00,250
I'm stuck up here.
You can't do this!

380
00:36:00,584 --> 00:36:01,542
Hey!

381
00:36:03,167 --> 00:36:04,459
Is anyone even listening?

382
00:36:05,292 --> 00:36:06,292
Hey!

383
00:37:28,459 --> 00:37:30,292
Hey!

384
00:37:30,375 --> 00:37:33,292
Tractor! Come here!

385
00:37:34,292 --> 00:37:36,459
Stop! I'm trapped here!

386
00:37:38,375 --> 00:37:40,250
Hey!

387
00:37:42,000 --> 00:37:43,375
Hey, tractor!

388
00:37:50,083 --> 00:37:51,250
Hey, tractor!

389
00:37:52,292 --> 00:37:55,292
Stop! I'm trapped here!
Someone, please listen!

390
00:37:57,042 --> 00:37:59,000
Someone, please listen!

391
00:38:00,167 --> 00:38:02,292
Someone, please stop!

392
00:38:03,250 --> 00:38:04,375
Look here!

393
00:38:05,250 --> 00:38:07,292
Please… someone stop!

394
00:39:04,292 --> 00:39:05,417
What's in this?

395
00:39:08,584 --> 00:39:09,500
Let me see!

396
00:39:12,542 --> 00:39:14,209
Oh my!

397
00:39:17,417 --> 00:39:19,292
These are antique idols.

398
00:39:22,375 --> 00:39:24,292
Dwarkadheesh. Kanha!

399
00:39:25,083 --> 00:39:26,375
Dakor's Thakor.

400
00:39:30,250 --> 00:39:31,375
Help me get out of here!

401
00:39:33,584 --> 00:39:36,209
You know how long I've been trapped!

402
00:39:39,375 --> 00:39:41,334
Tulsi and Khushi
will be waiting at home.

403
00:39:46,417 --> 00:39:47,417
Please, help me get out of here.

404
00:39:47,542 --> 00:39:52,542
"Madhav"

405
00:39:53,292 --> 00:39:55,417
What if you're carrying
electric current too?

406
00:39:56,375 --> 00:39:59,250
Everything here is bizarre, God.

407
00:40:00,083 --> 00:40:01,250
Okay, fine.

408
00:40:03,292 --> 00:40:04,459
Glory to Dwarkadheesh.

409
00:40:05,375 --> 00:40:06,417
Help me.

410
00:40:10,417 --> 00:40:12,292
Lakshmi Narayan.

411
00:40:16,500 --> 00:40:19,125
What would You be
doing with this, Lord?

412
00:40:20,375 --> 00:40:22,459
Watching me this closely, huh?

413
00:40:25,542 --> 00:40:28,375
I'm keeping this, alright?

414
00:40:32,167 --> 00:40:33,292
Hey, Natraj!

415
00:40:35,542 --> 00:40:37,250
Mahadev!

416
00:40:38,209 --> 00:40:39,375
Let me cover them up.

417
00:40:40,334 --> 00:40:42,334
What if you get angry
and don't help me out of here?

418
00:40:43,334 --> 00:40:46,250
And all you gods here,
please listen.

419
00:40:46,375 --> 00:40:49,250
You all have to get
me out of here, alright?

420
00:40:49,375 --> 00:40:51,375
Don't dump the
responsibility on each other.

421
00:40:53,500 --> 00:40:55,167
Do it fast.

422
00:41:18,375 --> 00:41:19,459
Please, get me out of this place.

423
00:41:21,459 --> 00:41:22,459
Don't forget.

424
00:41:29,459 --> 00:41:31,626
Glory to Dwarkadheesh.

425
00:41:34,292 --> 00:41:36,083
Oh, so you're here?

426
00:41:37,375 --> 00:41:40,292
Tulsi, come and eat something.

427
00:41:41,125 --> 00:41:43,375
You haven't eaten anything
for the past two days.

428
00:41:44,375 --> 00:41:46,626
Even Khushi has gone so quiet.

429
00:41:47,292 --> 00:41:49,626
If you act like this,
who'll look after Khushi?

430
00:41:50,042 --> 00:41:52,334
Come on, eat something. Get up now.

431
00:41:52,417 --> 00:41:54,292
Then we'll go to the police station.
Let's go.

432
00:42:40,500 --> 00:42:43,000
You came in handy,
even if it was late.

433
00:42:43,584 --> 00:42:45,000
‘What does he do?'

434
00:42:45,167 --> 00:42:46,375
‘He drives an auto rickshaw.'

435
00:42:55,209 --> 00:42:56,584
‘Here's his photo.'

436
00:43:02,459 --> 00:43:04,292
‘What's your husband's name?'

437
00:43:04,459 --> 00:43:05,459
‘Laalo!'

438
00:43:11,167 --> 00:43:13,250
Is that his real name or a nickname?

439
00:43:14,000 --> 00:43:15,459
Give me his full name.
It'll help with the search.

440
00:43:17,375 --> 00:43:20,125
Laalji Dhansukhbhai Parmar.

441
00:43:24,250 --> 00:43:26,375
Did anything happen
before he left home?

442
00:43:30,250 --> 00:43:33,292
Just a small argument
over household expenses…

443
00:43:33,375 --> 00:43:35,209
The night before.

444
00:43:35,500 --> 00:43:37,375
After that, he didn't return home.

445
00:43:43,250 --> 00:43:45,375
Does he have any addictions?
Smoking or drinking?

446
00:43:46,042 --> 00:43:48,250
We can narrow the
search if we have a clue.

447
00:43:51,000 --> 00:43:52,459
He used to drink occasionally.

448
00:43:52,459 --> 00:43:54,042
Occasionally or daily?

449
00:43:58,083 --> 00:43:59,167
Daily.

450
00:44:02,167 --> 00:44:04,459
From his photo and what you told me,
I got a hint.

451
00:44:06,209 --> 00:44:08,292
Go home, doll.

452
00:44:08,417 --> 00:44:10,334
Dad will be back this evening.

453
00:44:11,167 --> 00:44:13,375
We'll let you know
if there's any update.

454
00:44:14,250 --> 00:44:15,250
Go.

455
00:44:15,626 --> 00:44:18,292
Should we chase the idol
thieves or these drunkards?

456
00:44:20,375 --> 00:44:23,292
Dhana bhai, bring something to eat.

457
00:44:23,500 --> 00:44:25,375
I've been starving since morning.

458
00:45:12,292 --> 00:45:13,542
Hey, tractor!

459
00:45:14,459 --> 00:45:15,542
Hey!

460
00:45:18,292 --> 00:45:19,459
This way!

461
00:45:26,167 --> 00:45:27,250
Hey!

462
00:45:30,459 --> 00:45:32,292
Help!

463
00:45:37,250 --> 00:45:38,292
Hey!

464
00:45:40,292 --> 00:45:41,375
This way!

465
00:45:44,459 --> 00:45:45,584
Hey!

466
00:45:47,042 --> 00:45:48,209
Help!

467
00:46:26,500 --> 00:46:28,125
‘Hello!'

468
00:46:28,584 --> 00:46:34,292
‘This is the rule of life,
we all must face difficulties.'

469
00:46:35,334 --> 00:46:38,292
‘At different points in life,
big or small,'

470
00:46:38,375 --> 00:46:42,292
‘Everyone goes through hardships.'

471
00:46:43,292 --> 00:46:46,459
‘But we must never run from them.'

472
00:46:47,500 --> 00:46:49,334
‘We must face them.'

473
00:46:51,250 --> 00:46:54,292
‘We must keep trying,
in every way possible.'

474
00:46:55,167 --> 00:46:57,334
‘If you fail once,'

475
00:46:58,292 --> 00:47:00,125
‘Don't give up.'

476
00:47:01,375 --> 00:47:02,542
‘Try again.'

477
00:47:03,375 --> 00:47:05,375
‘And if you fail again,
try once more.'

478
00:47:06,584 --> 00:47:08,375
‘Try a third time.'

479
00:47:09,417 --> 00:47:11,292
‘Try a fourth time.'

480
00:47:12,292 --> 00:47:14,292
‘But never give up.'

481
00:47:17,292 --> 00:47:22,375
‘Face pain and struggle
with determination.'

482
00:47:24,375 --> 00:47:29,375
‘Do it with a calm mind.'

483
00:47:31,083 --> 00:47:32,500
‘Without losing patience'

484
00:47:33,375 --> 00:47:37,375
‘Keep making efforts steadily.'

485
00:47:37,584 --> 00:47:39,375
Ah!

486
00:47:39,417 --> 00:47:42,417
‘Sometimes you may stumble'

487
00:47:43,209 --> 00:47:44,417
‘But rise again.'

488
00:47:44,500 --> 00:47:48,292
‘Stand up and keep going.'

489
00:47:51,042 --> 00:47:52,292
I'm ready.

490
00:47:53,292 --> 00:47:55,334
-Keep trying.
-‘So, often in life,'

491
00:47:55,375 --> 00:47:57,375
‘We wonder, ‘What should I do?'

492
00:47:57,542 --> 00:48:00,375
Never lose courage.

493
00:48:01,167 --> 00:48:04,292
-Never lose courage.
-‘Whatever you do, keep trying.'

494
00:48:04,375 --> 00:48:06,334
Keep trying with determination.

495
00:48:06,500 --> 00:48:09,334
Keep trying… keep trying.

496
00:48:09,375 --> 00:48:12,083
Keep trying with determination.

497
00:49:02,584 --> 00:49:03,500
Hello!

498
00:49:03,542 --> 00:49:05,584
Hello, ma'am. I'm calling
from the insurance company.

499
00:49:06,209 --> 00:49:08,375
We have a good scheme
for you if you are…

500
00:49:36,209 --> 00:49:37,500
-Hello!
-Hello!

501
00:49:39,042 --> 00:49:40,292
Is this Laalo's father?

502
00:49:42,292 --> 00:49:43,334
Yes, who's this?

503
00:49:44,250 --> 00:49:46,292
Tulsi, Laalo's wife.

504
00:49:47,500 --> 00:49:50,250
Who asked you to call?
Don't ever call again

505
00:49:50,292 --> 00:49:51,375
Please listen, dad.

506
00:49:52,375 --> 00:49:55,250
Laalo hasn't returned
home for a week.

507
00:49:55,292 --> 00:49:57,417
I called to check if he's there.

508
00:49:58,292 --> 00:50:00,167
I'm really worried about him.

509
00:50:00,292 --> 00:50:04,042
Listen, ever since
you both left the village,

510
00:50:04,167 --> 00:50:06,292
we've cut all ties with Laalo.

511
00:50:06,334 --> 00:50:08,292
He's never called me.

512
00:50:08,542 --> 00:50:10,459
If your dad finds out,

513
00:50:10,500 --> 00:50:13,584
I might have to leave
Ravni too, right?

514
00:50:14,292 --> 00:50:15,334
Now, hang up.

515
00:50:36,584 --> 00:50:38,292
Fix it properly.

516
00:50:40,417 --> 00:50:43,125
Yes, exactly.

517
00:50:48,459 --> 00:50:51,250
Hello! Who's this?

518
00:50:51,292 --> 00:50:52,417
Mom, it's me.

519
00:50:54,250 --> 00:50:58,375
Laalo and I had a small argument.

520
00:51:00,375 --> 00:51:02,375
Laalo hasn't returned
home for a week.

521
00:51:03,500 --> 00:51:05,584
I don't know what to do.

522
00:51:06,375 --> 00:51:08,375
Please, let me speak to Dad.

523
00:51:10,584 --> 00:51:13,292
After all these years,
you finally remember us?

524
00:51:14,292 --> 00:51:15,584
From the day you walked
out of this house,

525
00:51:16,250 --> 00:51:18,292
you were dead to us.

526
00:51:18,500 --> 00:51:20,584
Don't call again.

527
00:51:21,459 --> 00:51:23,459
If your father finds out,

528
00:51:24,375 --> 00:51:26,292
he'll kill me too.

529
00:51:37,459 --> 00:51:40,375
You've been here since morning.
Pick up the pace now.

530
00:51:53,292 --> 00:51:56,292
Tulsi, don't cry, sweetheart.

531
00:51:56,417 --> 00:51:57,459
Auntie.

532
00:51:58,375 --> 00:52:02,292
No one's listening to me. Not
Laalo's father, not my own mother.

533
00:52:02,334 --> 00:52:04,459
I think Laalo left because of me.

534
00:52:06,375 --> 00:52:08,459
It's my fault.
If I hadn't brought up that topic,

535
00:52:08,459 --> 00:52:10,459
none of this would've happened.

536
00:52:11,334 --> 00:52:13,459
I messed up.
He asked me to take a job.

537
00:52:14,250 --> 00:52:16,500
But I refused.
I'm responsible for all of this.

538
00:52:17,209 --> 00:52:18,375
Calm down, dear.

539
00:52:18,459 --> 00:52:21,375
It's not your fault.

540
00:52:21,542 --> 00:52:25,125
Where is Laalo now?
What's he doing? I have no idea.

541
00:52:25,250 --> 00:52:28,250
Even the police aren't helping.

542
00:52:28,292 --> 00:52:29,459
What should I do?

543
00:52:30,125 --> 00:52:33,459
Even my parents
aren't talking to me.

544
00:52:34,042 --> 00:52:35,375
He'll come back, dear.

545
00:52:35,417 --> 00:52:37,375
It's my fault.
I made a huge mistake.

546
00:52:37,459 --> 00:52:40,209
I shouldn't have
brought up that topic.

547
00:52:40,334 --> 00:52:43,292
I spoke about it,
and he left the house.

548
00:52:43,334 --> 00:52:46,167
I don't know what to do.

549
00:52:46,209 --> 00:52:47,334
Hey.

550
00:52:48,042 --> 00:52:51,209
"Hey crazy people, recognize me"

551
00:52:51,459 --> 00:52:54,542
"Where have I come from?
And who am I?"

552
00:52:55,292 --> 00:52:56,500
Get me out of here.

553
00:52:57,375 --> 00:52:58,500
I am stuck here.

554
00:53:00,167 --> 00:53:03,334
Get me out.

555
00:53:03,459 --> 00:53:05,167
Get me out of here.

556
00:53:06,042 --> 00:53:09,292
Can anyone hear me?
I'll die in here!

557
00:53:09,459 --> 00:53:11,375
Get me out!

558
00:53:11,417 --> 00:53:13,292
Someone, please get me out!

559
00:53:15,542 --> 00:53:17,375
Is anyone there?

560
00:53:40,584 --> 00:53:44,167
‘Get up. Wake up. Do your work.'

561
00:53:46,375 --> 00:53:48,459
‘Conquer hunger and thirst.'

562
00:53:49,584 --> 00:53:54,417
‘Yes. But remember,
don't change who you are.'

563
00:53:58,250 --> 00:54:01,500
‘If you conquer hunger and thirst'

564
00:54:02,292 --> 00:54:03,292
Conquer.

565
00:54:03,292 --> 00:54:06,292
-‘You can do anything in life.'
-Keep quiet.

566
00:54:06,459 --> 00:54:09,500
-Shut up.
-‘But… for that…'

567
00:54:13,334 --> 00:54:14,626
Triumphed!!!

568
00:54:34,167 --> 00:54:36,250
Rasik, make me drink
liquor from your hand.

569
00:54:39,292 --> 00:54:40,375
-The brain's unlocked.
-Especially for you.

570
00:54:40,459 --> 00:54:41,459
Hey, Laalo.

571
00:54:45,292 --> 00:54:47,292
Come and eat.

572
00:55:07,459 --> 00:55:09,292
-Eat this.
-I don't want it.

573
00:55:09,542 --> 00:55:12,167
-Don't insult the food. Eat.
-I don't care.

574
00:55:12,584 --> 00:55:14,542
I came to your house
yesterday to give this.

575
00:55:15,209 --> 00:55:17,584
Take it and go now. I'm busy.

576
00:55:21,375 --> 00:55:22,542
Take it.

577
00:55:31,417 --> 00:55:33,042
It's really nice.

578
00:55:34,626 --> 00:55:36,500
Now go home. I'm busy.

579
00:55:37,167 --> 00:55:38,375
Wait a minute. Listen.

580
00:55:39,125 --> 00:55:40,459
Go home. I'll hear you later.

581
00:55:41,250 --> 00:55:43,292
-Listen to me.
-I don't want to.

582
00:55:44,542 --> 00:55:46,375
First go and tell your dad,

583
00:55:46,500 --> 00:55:48,500
Tulsi belongs to Laalo. Got it?

584
00:55:50,292 --> 00:55:51,459
Say that first, then we'll talk.

585
00:55:59,375 --> 00:56:00,375
Not even this, huh?

586
00:56:10,292 --> 00:56:11,292
Really?

587
00:56:23,417 --> 00:56:25,083
Do you even know who I am?

588
00:56:25,500 --> 00:56:27,250
Tulsi is my daughter.

589
00:56:28,000 --> 00:56:30,375
And listen to this carefully.

590
00:56:30,584 --> 00:56:33,584
If I see you anywhere
near this house.

591
00:56:34,375 --> 00:56:36,167
I'll break your bones.

592
00:56:37,626 --> 00:56:39,459
Out. Get out!

593
00:56:40,375 --> 00:56:42,375
You two, get inside.

594
00:56:43,083 --> 00:56:44,334
Go on. Inside

595
00:57:21,542 --> 00:57:23,167
Hey, throw the things.

596
00:57:23,209 --> 00:57:25,250
Hey! Where are you going?

597
00:57:25,292 --> 00:57:27,125
Listen! Where's he going?

598
00:57:27,125 --> 00:57:28,417
Why did he go inside?

599
00:57:34,292 --> 00:57:36,459
Brother,
why are you throwing my things?

600
00:57:36,500 --> 00:57:38,375
Please, tell them not to do this.

601
00:57:38,459 --> 00:57:42,417
Please, talk to them.
Why is he throwing everything out?

602
00:57:42,584 --> 00:57:45,292
Please, stop… please.

603
00:57:45,375 --> 00:57:46,417
Tell him.

604
00:57:47,209 --> 00:57:50,292
Laalo borrowed five lakh rupees from us.

605
00:57:51,000 --> 00:57:52,459
I gave him three days.

606
00:57:53,375 --> 00:57:56,292
But he hasn't returned the money.

607
00:57:56,459 --> 00:57:58,209
So, I had to come here.

608
00:57:58,542 --> 00:58:00,292
I'm begging you.

609
00:58:00,375 --> 00:58:04,417
When Laalo comes back.
He'll return your money.

610
00:58:05,042 --> 00:58:08,542
Please don't do this.
Please don't throw out my things.

611
00:58:09,042 --> 00:58:10,292
I'm begging you.

612
00:58:10,417 --> 00:58:11,459
Ten days.

613
00:58:12,417 --> 00:58:13,584
I'm giving ten days,
only for your sake.

614
00:58:15,209 --> 00:58:17,125
But if you fail to pay…

615
00:58:17,459 --> 00:58:20,167
-You won't stay alive.
-Hey!!!

616
00:58:20,375 --> 00:58:22,375
Shameless! Leave her hand.

617
00:58:22,584 --> 00:58:26,042
How dare you touch her?
Get out.

618
00:58:26,209 --> 00:58:27,500
Laalo took money from you.

619
00:58:27,542 --> 00:58:29,500
So come back when he returns.
Now get lost.

620
00:58:31,125 --> 00:58:33,250
And don't you ever show up again.

621
00:58:33,334 --> 00:58:35,292
Don't you dare look at my daughter.

622
00:58:35,459 --> 00:58:36,459
Shut up.

623
00:58:37,542 --> 00:58:40,375
Whether Laalo comes back or not,
I want my money.

624
00:58:40,459 --> 00:58:42,250
-Get lost.
-Shut up.

625
00:58:42,292 --> 00:58:43,292
Auntie.

626
00:58:43,542 --> 00:58:45,334
I won't come next time.

627
00:58:45,626 --> 00:58:47,292
My boss will.

628
00:58:47,500 --> 00:58:49,375
This time,
I only threw your things out.

629
00:58:50,209 --> 00:58:52,542
Next time, I'll throw
you out along with the things.

630
00:58:53,125 --> 00:58:57,083
Let's go. Get lost. Come here
again, and I'll break your bones.

631
00:59:53,375 --> 00:59:59,292
"Far away from the world"

632
00:59:59,375 --> 01:00:04,292
"Where my soul can breathe"

633
01:00:04,375 --> 01:00:10,292
"Take me to that place"

634
01:00:12,417 --> 01:00:17,292
"Take me there"

635
01:00:20,500 --> 01:00:26,459
"Without you, I lose myself"

636
01:00:26,459 --> 01:00:29,500
"Every fleeting moment is you"

637
01:00:30,292 --> 01:00:33,417
"Or just a mirage of you"

638
01:00:39,292 --> 01:00:45,250
"Without you, I lose myself"

639
01:00:45,292 --> 01:00:48,250
"Every fleeting moment is you"

640
01:00:48,292 --> 01:00:51,292
"Or just a mirage of you"

641
01:00:51,292 --> 01:01:00,292
"Now only memories remain"
of you, and your presence"

642
01:01:03,375 --> 01:01:09,292
"Now only memories remain
of you, and your presence"

643
01:01:09,417 --> 01:01:19,417
"Take me to that place
where I find only you"

644
01:01:22,375 --> 01:01:27,500
"Take me to that place"

645
01:01:54,292 --> 01:01:58,375
Go, my cub, and get me
betel chews from the shop.

646
01:01:58,417 --> 01:02:01,250
What are you doing? Why
send her for your betel chew?

647
01:02:01,292 --> 01:02:03,417
It's nothing. The shop's
just across the lane. So what?

648
01:02:03,459 --> 01:02:06,292
Go on, dear. - She's just a little
girl. You shouldn't send her there.

649
01:02:06,375 --> 01:02:07,417
Go, dear. - Don't teach her wrong things.

650
01:02:07,459 --> 01:02:10,500
Go get the betel chew.
It's nothing like that.

651
01:02:11,292 --> 01:02:13,250
Don't you always give her the phone?

652
01:02:13,292 --> 01:02:16,250
Phones are one thing, but here,
you're sending her to the shop.

653
01:02:16,292 --> 01:02:18,375
Nothing will happen.

654
01:02:21,292 --> 01:02:23,375
Khushi! Khushi!

655
01:02:23,417 --> 01:02:27,417
"Now only memories remain"

656
01:02:28,375 --> 01:02:35,292
"Of you and your presence"

657
01:02:36,500 --> 01:02:46,292
"Take me to that place"

658
01:02:47,500 --> 01:02:57,459
"Where I find only you"

659
01:03:00,334 --> 01:03:07,292
"Take me to that place"

660
01:03:07,292 --> 01:03:08,459
I give money at 10% interest.

661
01:03:09,209 --> 01:03:10,417
It's okay, no worries.

662
01:03:12,292 --> 01:03:14,250
-Give this to me.
-It's Tulsi's gift.

663
01:03:14,292 --> 01:03:15,584
Never mind. You'll get another.

664
01:03:16,083 --> 01:03:17,292
Take this.

665
01:03:17,334 --> 01:03:21,292
And you can also
mortgage this rickshaw.

666
01:03:22,459 --> 01:03:24,250
Don't worry.
Everything will be managed.

667
01:03:25,375 --> 01:03:26,417
Take this.

668
01:03:28,542 --> 01:03:30,334
Here, have a drink.

669
01:03:31,167 --> 01:03:32,292
I don't drink, Rasik.

670
01:03:32,292 --> 01:03:33,584
-Come on, drink it today.
-Come on.

671
01:03:34,125 --> 01:03:35,334
Boss gave it.

672
01:03:36,334 --> 01:03:37,417
Drink it for Khushi's sake.

673
01:03:39,542 --> 01:03:41,375
-It's so bitter.
-Drink more.

674
01:03:41,417 --> 01:03:43,250
Drink it, man.

675
01:03:43,542 --> 01:03:51,250
"The secret I kept,
today I will speak"

676
01:03:56,292 --> 01:04:02,292
"The secret I kept,
today I will speak"

677
01:04:02,292 --> 01:04:08,292
"My heart won't listen,
yet I try to convince it"

678
01:04:08,334 --> 01:04:14,334
"Convince this heart,
for you are my life"

679
01:04:14,375 --> 01:04:19,375
"I am yours"

680
01:04:20,417 --> 01:04:26,375
"Belonging only to you"
"I love you"

681
01:04:26,417 --> 01:04:32,250
"Becoming yours,
I take each step forward"

682
01:04:32,417 --> 01:04:42,417
"Come and tell me,
of a place where only you exist"

683
01:04:43,417 --> 01:04:49,375
"Take me to that place"

684
01:04:50,459 --> 01:04:55,459
"Take me there…"

685
01:04:58,375 --> 01:05:08,375
"I am the setting, sinking sun…"

686
01:05:12,334 --> 01:05:22,334
"Where is my morning light?

687
01:05:24,375 --> 01:05:31,250
"There is a fierce”

688
01:05:31,250 --> 01:05:36,375
" Hunger of the ocean"

689
01:05:36,417 --> 01:05:46,417
"Evening falls, where should I go?"

690
01:05:53,334 --> 01:05:55,292
-Laalo.
-Yes?

691
01:05:56,250 --> 01:05:57,459
-Listen to me.
-I'm listening.

692
01:05:57,584 --> 01:05:59,417
Just a second, please.

693
01:06:00,375 --> 01:06:03,334
Khushi was admitted to the hospital;
you came home drunk.

694
01:06:04,209 --> 01:06:06,250
You were tense that day.
I understand.

695
01:06:07,209 --> 01:06:08,417
But what's with this daily drama?

696
01:06:09,334 --> 01:06:12,250
-Come inside, we'll talk.
-It's fine. Everyone knows.

697
01:06:12,250 --> 01:06:14,042
That company you keep,
it's ruined you.

698
01:06:15,083 --> 01:06:16,292
You better not become like them.

699
01:06:16,334 --> 01:06:17,292
Give me the betel chew.

700
01:06:17,292 --> 01:06:19,292
Listen to me first.

701
01:06:19,500 --> 01:06:21,209
Yesterday, you were drunk
and home the entire day.

702
01:06:21,250 --> 01:06:23,292
Do you even know the time?

703
01:06:24,500 --> 01:06:26,334
Do you know how much
money we have left?

704
01:06:26,542 --> 01:06:27,584
Look at me.

705
01:06:28,083 --> 01:06:29,542
Do you know how much?

706
01:06:30,459 --> 01:06:32,250
Two hundred rupees.

707
01:06:32,626 --> 01:06:34,542
Please, quit drinking.

708
01:06:35,417 --> 01:06:37,292
Or you'll end up seeing us dead.

709
01:06:37,334 --> 01:06:38,500
Don't ever say that.

710
01:06:39,375 --> 01:06:40,334
Never say that.

711
01:06:40,375 --> 01:06:42,375
Laalo, please stop drinking.

712
01:06:42,417 --> 01:06:43,542
Yes, I will. I'll quit.

713
01:06:44,292 --> 01:06:47,417
My Laalo wasn't like this.
He really wasn't.

714
01:06:48,292 --> 01:06:50,375
-‘Don't turn into one of them.'
-Okay.

715
01:06:50,500 --> 01:06:52,292
Stop drinking for good.

716
01:06:54,250 --> 01:06:57,083
‘You've ruined my life.'

717
01:06:58,250 --> 01:07:02,167
‘Your nonstop bickering
over money has destroyed my life.'

718
01:07:03,542 --> 01:07:05,417
‘You're always drunk
and passed out at home.'

719
01:07:05,459 --> 01:07:07,459
‘You'll die like this.'

720
01:07:09,042 --> 01:07:12,292
‘If not the alcohol,
you'll end up killing me one day.'

721
01:07:19,334 --> 01:07:22,417
‘Sometimes I feel Khushi and
I are better off just drinking poison.'

722
01:07:22,500 --> 01:07:27,209
‘Do one thing, just die.
Either you die, or I will.'

723
01:07:28,000 --> 01:07:30,375
‘Dresses sponsored by Jaybhai Vyas.'

724
01:07:30,500 --> 01:07:33,584
‘Snacks sponsored
by Arjunbhai Vaghasiya.'

725
01:07:33,626 --> 01:07:39,417
‘As every year, Laaljibhai Dhansukhbhai
Parmar has sponsored the water.'

726
01:07:39,459 --> 01:07:41,334
-Khushi.
-Yes, Mom.

727
01:07:45,250 --> 01:07:47,375
-Here, drink your milk.
-No.

728
01:07:49,125 --> 01:07:52,292
-Why do you refuse? Come on, drink it.
-No.

729
01:07:52,417 --> 01:07:54,250
Quit the drama, drink it.

730
01:07:54,292 --> 01:07:57,292
Leave it. Why force
her if she doesn't want it?

731
01:07:57,500 --> 01:08:00,459
-Khushi, go dance the garba.
-Yes.

732
01:08:01,000 --> 01:08:03,250
And what's this?
You still haven't put on your bindi.

733
01:08:03,292 --> 01:08:05,375
Come on, get ready.
I'll lock the door and join you.

734
01:08:05,417 --> 01:08:09,375
Everyone, please take your seats.

735
01:08:09,375 --> 01:08:11,500
‘Children, please sit down.'

736
01:08:12,292 --> 01:08:14,083
‘Children, please sit down.'

737
01:08:14,250 --> 01:08:18,083
‘On the occasion of Krishna Ashtami,
Radha and Krishna'

738
01:08:18,209 --> 01:08:20,250
‘The Mahila Mandal girls
will perform the Raas.'

739
01:08:42,500 --> 01:08:48,292
"O Kanha,
your flute weaves pure magic"

740
01:08:48,375 --> 01:08:54,375
"That magic has stolen
my heart away, O Kanha"

741
01:08:54,459 --> 01:09:00,375
"O Kanha,
your flute weaves pure magic"

742
01:09:01,250 --> 01:09:04,459
"That magic has stolen
my heart away, O Kanha"

743
01:09:04,459 --> 01:09:10,375
"O Kanha,
your flute weaves pure magic"

744
01:09:11,250 --> 01:09:15,375
"You have enchanted
us with pure wonder"

745
01:09:16,250 --> 01:09:20,459
"With the gopis and with Radha"

746
01:09:21,250 --> 01:09:25,417
"You dance the divine Raas"

747
01:09:26,250 --> 01:09:30,459
"Yet, O Giridhari,
you've never forgotten me"

748
01:09:31,250 --> 01:09:35,375
"For only you know
the truth of love"

749
01:09:36,250 --> 01:09:39,417
"You know the truth of love"

750
01:09:39,459 --> 01:09:48,250
"O Kanha,
your flute weaves pure magic"

751
01:09:48,375 --> 01:09:53,334
"You have enchanted
us with pure wonder"

752
01:10:13,417 --> 01:10:18,292
"I've kept my bell
adorned anklets, in my mind"

753
01:10:18,375 --> 01:10:23,375
"Playfully teasing
Radha with a gentle glance"

754
01:10:23,417 --> 01:10:28,375
"Step by step,
softly, come, my beloved"

755
01:10:28,375 --> 01:10:32,459
"O Shyam,
come to me, light of my world"

756
01:10:38,375 --> 01:10:45,250
"He is the refuge
of all His devotees"

757
01:10:46,250 --> 01:10:48,375
"I am mesmerized by Him"

758
01:10:48,417 --> 01:10:51,250
"He has countless forms"
"How can I ever describe them all?"

759
01:10:51,292 --> 01:11:01,250
"His way of sacrificing is beautiful"

760
01:11:01,292 --> 01:11:05,417
"He is a symbol of love,
see him firmly"

761
01:11:06,250 --> 01:11:14,334
"Please give courage to my heart"
"O Kanha, "O Kanha”

762
01:11:14,500 --> 01:11:20,375
"O Kanha,
your flute weaves pure magic"

763
01:11:20,417 --> 01:11:24,459
"You have enchanted
us with pure wonder"

764
01:11:25,417 --> 01:11:29,334
"Radhe Radhe, Shyam, Radhe Radhe"

765
01:11:29,375 --> 01:11:33,292
"Radhe Radhe, Shyam, Radhe Radhe"

766
01:11:33,334 --> 01:11:36,500
"Radhe Radhe, Shyam, Radhe Radhe"

767
01:11:37,250 --> 01:11:40,417
"Radhe Radhe, Shyam, Radhe Radhe"

768
01:11:40,459 --> 01:11:44,375
"Radhe Radhe, Shyam, Radhe Radhe"

769
01:11:44,417 --> 01:11:48,334
"Radhe Radhe, Shyam, Radhe Radhe"

770
01:11:48,375 --> 01:11:51,459
"Radhe Radhe, Shyam, Radhe Radhe"

771
01:11:51,500 --> 01:11:55,375
"Radhe Radhe, Shyam, Radhe Radhe"

772
01:11:55,459 --> 01:11:59,334
"Radhe Radhe, Shyam, Radhe Radhe"

773
01:11:59,375 --> 01:12:03,292
"O Supreme Lord,
Narayana, son of Vasudeva!"

774
01:12:03,292 --> 01:12:06,500
"O Supreme Lord,
Narayana, son of Vasudeva!"

775
01:12:07,250 --> 01:12:10,417
"O Lord Krishna, O Govinda, O Hari,
O destroyer of the demon Mura”

776
01:12:10,459 --> 01:12:14,334
"O Supreme Lord,
Narayana, son of Vasudeva!"

777
01:12:14,375 --> 01:12:20,459
"He won the war, despite losing the gamble,
Such is the magic of Kanha!"

778
01:12:21,375 --> 01:12:24,334
"Arrows were drawn and the world was won”

779
01:12:24,375 --> 01:12:28,375
"Such is the magic of Kanha!"

780
01:12:29,375 --> 01:12:32,250
"With stubborn love
burning in our hearts"

781
01:12:32,292 --> 01:12:36,292
"Such is the magic of Kanha!"

782
01:12:36,375 --> 01:12:39,375
"He is the savior
of Narsinh and Meera"

783
01:12:39,417 --> 01:12:43,375
"Such is the magic of Kanha!"

784
01:12:44,375 --> 01:12:47,375
"Krishna, Radhe Krishna"

785
01:12:47,417 --> 01:12:51,334
"Krishna Krishna, Radhe Radhe"

786
01:12:51,375 --> 01:12:55,250
"Radhe Krishna, Radhe Krishna"

787
01:12:55,292 --> 01:12:58,459
"Krishna Krishna, Radhe Radhe"

788
01:12:58,459 --> 01:13:02,334
"Radhe Krishna, Radhe Krishna"

789
01:13:02,375 --> 01:13:06,375
"Krishna Krishna, Radhe Radhe"

790
01:13:39,334 --> 01:13:42,375
‘You know, Lord Krishna
performed 52 miracles here'

791
01:13:42,375 --> 01:13:44,417
‘For His devotee Narsinh Mehta.'

792
01:13:46,125 --> 01:13:47,292
-‘Fifty-two times?
-Yes.'

793
01:13:47,292 --> 01:13:48,417
'You didn't know, did you?'

794
01:14:05,209 --> 01:14:14,125
LAALO!
SHRI KRISHNA, THE ETERNAL SAVIOUR.

795
01:14:20,250 --> 01:14:22,375
"Krishna! Krishna!"

796
01:14:24,250 --> 01:14:27,292
"Krishna! Krishna!"

797
01:14:28,250 --> 01:14:31,292
"Krishna! Krishna!"

798
01:14:32,292 --> 01:14:35,292
"Krishna! Krishna!"

799
01:14:36,292 --> 01:14:39,292
"I bow to Krishna,
The supreme teacher of the world"

800
01:14:40,334 --> 01:14:43,417
"Madhava,
Beloved of the three worlds"

801
01:14:44,292 --> 01:14:47,375
"I bow to Krishna,
The supreme teacher of the world"

802
01:14:48,334 --> 01:14:51,375
"Madhava,
Beloved of the three worlds"

803
01:15:04,626 --> 01:15:06,459
"Keshava (Krishna) Himself
turns the wheel of Time"

804
01:15:06,500 --> 01:15:09,000
"The wheel of the Universe"
"And the wheel of the Ages"

805
01:15:09,042 --> 01:15:11,125
"Through His divine power of Yoga"

806
01:15:11,292 --> 01:15:13,292
"The Lord sets them
eternally in motion"

807
01:15:13,334 --> 01:15:15,125
"Keshava (Krishna) Himself
turns the wheel of Time"

808
01:15:15,292 --> 01:15:17,292
"The wheel of the Universe
And the wheel of the Ages"

809
01:15:17,375 --> 01:15:19,292
"Through His divine power of Yoga"

810
01:15:19,334 --> 01:15:22,292
"The Lord sets them
eternally in motion"

811
01:15:37,375 --> 01:15:41,375
"Salutations again and again
To Krishna, the son of Vasudeva,"

812
01:15:41,417 --> 01:15:45,417
"To Hari, the Supreme Self"

813
01:15:45,459 --> 01:15:50,459
"I bow to Govinda,
Who removes the sorrows of all

814
01:15:50,500 --> 01:15:52,500
Who surrender to Him"

815
01:15:53,292 --> 01:15:58,500
"I bow to Govinda,"

816
01:16:01,292 --> 01:16:03,334
"You are my breath"

817
01:16:03,375 --> 01:16:06,459
"You are my word"

818
01:16:09,292 --> 01:16:12,500
"You are my word"

819
01:16:13,292 --> 01:16:17,375
"You are fire,
You are wind"

820
01:16:17,417 --> 01:16:21,375
"You are the water"
"You are the sky"

821
01:16:21,459 --> 01:16:27,375
"You are the earth"
"You are the creator"

822
01:16:30,375 --> 01:16:32,292
"Keshava (Krishna) Himself
turns the wheel of Time"

823
01:16:32,375 --> 01:16:34,334
"The wheel of the Universe
And the wheel of the Ages"

824
01:16:34,375 --> 01:16:38,375
"Through His divine power of Yoga,
The Lord sets them eternally in motion"

825
01:16:38,375 --> 01:16:40,375
"Keshava (Krishna) Himself
turns the wheel of Time"

826
01:16:40,375 --> 01:16:42,375
"The wheel of the Universe
And the wheel of the Ages"

827
01:16:42,459 --> 01:16:47,417
"Through His divine power of Yoga,
The Lord sets them eternally in motion"

828
01:16:47,459 --> 01:16:49,459
"Krishna! Krishna!"

829
01:16:50,375 --> 01:16:54,417
"Krishna! Krishna!"

830
01:16:54,459 --> 01:16:56,459
"Krishna! Krishna!"

831
01:16:56,500 --> 01:17:00,292
"Krishna! Krishna!"

832
01:17:16,375 --> 01:17:19,292
Laalbhai, did you drink the water?

833
01:17:19,375 --> 01:17:21,250
Hey, Laalbhai!!!

834
01:17:21,334 --> 01:17:23,375
Thank God, you sent someone.

835
01:17:23,417 --> 01:17:26,292
Come this way. Please, come this way.

836
01:17:27,375 --> 01:17:29,375
This side. Come here.

837
01:17:30,500 --> 01:17:32,334
Have you truly come here?

838
01:17:33,250 --> 01:17:34,375
Laalbhai…

839
01:17:35,042 --> 01:17:38,375
Mahadev! God has sent you to me.

840
01:17:38,375 --> 01:17:40,209
Laalbhai, don't touch there.

841
01:17:40,250 --> 01:17:42,292
The electric current is
running through these iron rods.

842
01:17:43,209 --> 01:17:44,459
Yesterday, God made it rain.

843
01:17:44,500 --> 01:17:46,542
Otherwise, I wouldn't be
standing here before you today.

844
01:17:47,334 --> 01:17:49,375
I filled all these vessels
and drank the water.

845
01:17:51,250 --> 01:17:53,375
-How long have you been here?
-A week.

846
01:17:53,500 --> 01:17:55,375
-A week?
-Yes.

847
01:17:55,459 --> 01:17:56,584
How did you get trapped inside?

848
01:17:57,000 --> 01:17:59,375
That day I dropped you
at the guest house, right?

849
01:17:59,626 --> 01:18:01,292
Then I was going home.

850
01:18:01,334 --> 01:18:02,459
That's when I got a call from my friend.

851
01:18:03,083 --> 01:18:06,042
He said there's a passenger.
Will you take him? I agreed.

852
01:18:06,083 --> 01:18:07,250
He had a big trunk.

853
01:18:07,292 --> 01:18:12,250
He dragged it from the gate all the
way here and kept it in the kitchen.

854
01:18:12,292 --> 01:18:13,459
Water had spilled there.

855
01:18:14,334 --> 01:18:17,125
I slipped,
hit my head on the door, and fainted.

856
01:18:17,542 --> 01:18:21,292
The next day,
when I came to, the door was locked.

857
01:18:21,334 --> 01:18:23,417
I tried to open it and got
an electric shock. See this mark?

858
01:18:24,375 --> 01:18:26,292
It was quite big on the first day.

859
01:18:27,334 --> 01:18:28,500
But how did you get here?

860
01:18:29,626 --> 01:18:31,334
This farm belongs to my friend.

861
01:18:32,042 --> 01:18:33,167
Really?

862
01:18:34,083 --> 01:18:35,542
Is this your friend's farm?

863
01:18:36,209 --> 01:18:37,375
Please, call him and
ask him to send the key.

864
01:18:37,417 --> 01:18:38,584
Let me out of here.

865
01:18:39,250 --> 01:18:41,292
He's out of town. I don't have the key.

866
01:18:42,209 --> 01:18:43,500
That's why, please call him.

867
01:18:43,584 --> 01:18:45,292
He must have left the key with someone.

868
01:18:45,375 --> 01:18:47,292
I came here to take care of the cows.

869
01:18:47,375 --> 01:18:48,584
Cows? Where are the cows?

870
01:18:51,584 --> 01:18:55,334
Until yesterday, there were none.
How is there one today?

871
01:18:55,375 --> 01:18:56,584
Laalbhai, I'm sure there was no cow.

872
01:18:57,250 --> 01:18:58,334
No, no. The cows were here.

873
01:18:58,375 --> 01:19:00,417
I've been stuck here for a week.
But the cows…

874
01:19:00,459 --> 01:19:03,375
-Never mind that… this…
-Coming.

875
01:19:03,417 --> 01:19:06,250
Why are you running after a cow's call?

876
01:19:06,292 --> 01:19:08,250
Listen to this human being first.

877
01:19:08,459 --> 01:19:10,292
Please, get me out of this place.

878
01:19:10,417 --> 01:19:13,417
I can't believe your story
about getting trapped here.

879
01:19:13,459 --> 01:19:15,292
What's so unbelievable about it?

880
01:19:15,334 --> 01:19:18,292
See, I came here.
The trunk was heavy. Water spilled here.

881
01:19:18,334 --> 01:19:19,375
I slipped, and my head hit the door.

882
01:19:19,417 --> 01:19:20,459
-That's when…
-Speak the truth!

883
01:19:22,209 --> 01:19:24,125
Laalbhai, I'm serious. I slipped here.

884
01:19:24,167 --> 01:19:26,000
I had come here to steal.

885
01:19:26,042 --> 01:19:29,250
"Krishna! Krishna!"

886
01:19:30,584 --> 01:19:32,584
Laalbhai came to steal.

887
01:19:33,292 --> 01:19:35,250
But I haven't stolen anything yet.

888
01:19:35,459 --> 01:19:37,375
I haven't stolen anything.
The bag is right there.

889
01:19:37,375 --> 01:19:39,167
You can check. It's still there.

890
01:19:40,083 --> 01:19:41,375
Where are you going?

891
01:19:42,000 --> 01:19:43,292
Listen to me.

892
01:19:43,500 --> 01:19:45,375
I had taken you around
the city like a friend,

893
01:19:45,417 --> 01:19:47,209
and now you're leaving me alone.

894
01:19:49,500 --> 01:19:51,375
I had even fed him!

895
01:19:52,209 --> 01:19:54,292
I even offered you
a concoction last night.

896
01:19:54,334 --> 01:19:56,459
Krishna! Krishna! Krishna!

897
01:19:57,250 --> 01:20:00,417
Krishna! Krishna! Krishna!

898
01:20:01,292 --> 01:20:07,375
Krishna! Krishna! Krishna!

899
01:20:08,042 --> 01:20:14,375
Krishna!

900
01:21:10,000 --> 01:21:11,417
Yes, I was about to inform you.

901
01:21:11,584 --> 01:21:13,375
A drunkard's dead body has been found.

902
01:21:13,459 --> 01:21:15,042
Face is unrecognizable.

903
01:21:15,375 --> 01:21:16,417
You can check.

904
01:21:17,209 --> 01:21:18,417
Dhanabhai.

905
01:21:18,459 --> 01:21:20,334
Show her the dead body.

906
01:21:21,292 --> 01:21:22,292
Go and check.

907
01:21:23,417 --> 01:21:25,209
Hello!

908
01:21:25,292 --> 01:21:27,417
What have you been doing till now?

909
01:21:28,250 --> 01:21:29,292
Yes.

910
01:22:06,584 --> 01:22:07,500
Hey.

911
01:22:30,209 --> 01:22:32,125
Mom, does God exist?

912
01:22:32,459 --> 01:22:34,292
Yes, of course.

913
01:22:34,459 --> 01:22:36,292
Mom, does God really come down to us?

914
01:22:38,500 --> 01:22:40,042
Yes.
God does come.

915
01:22:40,083 --> 01:22:41,584
If we call Him from our heart,

916
01:22:42,542 --> 01:22:44,292
He always comes to us.

917
01:22:44,375 --> 01:22:45,375
Have you eaten?

918
01:22:54,292 --> 01:22:56,375
Great.
So, you're full.

919
01:22:58,459 --> 01:23:01,250
Laalbhai.
I ate in my dream.

920
01:23:01,292 --> 01:23:03,375
How did you know whether
I had eaten or not?

921
01:23:04,083 --> 01:23:06,083
I served you food in your dream.

922
01:23:06,250 --> 01:23:07,334
See, the lentil is still on your cheek.

923
01:23:08,375 --> 01:23:09,417
Oh yes.

924
01:23:10,500 --> 01:23:12,292
Laalbhai,
say something, I can understand.

925
01:23:12,292 --> 01:23:14,334
These days my mind isn't stable.

926
01:23:16,292 --> 01:23:17,375
I'm God.

927
01:23:18,292 --> 01:23:19,375
You're God?

928
01:23:20,250 --> 01:23:21,292
Which God?

929
01:23:21,334 --> 01:23:24,500
Rama! Krishna!
Mighty Hanuman! Or Lord Shankar?

930
01:23:24,542 --> 01:23:26,209
Which God are you?

931
01:23:27,250 --> 01:23:28,292
Krishna.

932
01:23:29,292 --> 01:23:30,292
So, you're Krishna.

933
01:23:30,375 --> 01:23:33,042
Kaliya Thakor… Ranchhodrai

934
01:23:33,250 --> 01:23:34,292
My Dakor's Thakor…

935
01:23:34,459 --> 01:23:35,417
Huh.

936
01:23:35,459 --> 01:23:36,459
Dwarkadheesh.

937
01:23:36,459 --> 01:23:38,375
The one who gives 30 when asked for 20.
Are you that?

938
01:23:40,250 --> 01:23:41,375
Wait a minute.

939
01:23:42,292 --> 01:23:43,334
Just a minute.

940
01:23:48,125 --> 01:23:49,250
Take a look at this, Laalbhai.

941
01:23:51,500 --> 01:23:52,584
Look carefully.

942
01:23:55,000 --> 01:23:56,292
He's my Dwarkadheesh.

943
01:23:56,459 --> 01:23:58,292
Do you look anything like Him?

944
01:23:59,375 --> 01:24:02,250
See for yourself.
God, huh? Yeah, whatever you say!

945
01:24:03,375 --> 01:24:06,292
Do you remember how,
as a child, you'd offer food to Krishna?

946
01:24:07,083 --> 01:24:09,500
No matter where you were,
you'd always run back to feed me.

947
01:24:10,375 --> 01:24:12,334
Yes, I remember.

948
01:24:12,542 --> 01:24:15,250
You fed me then.
Today, I've fed you.

949
01:24:20,209 --> 01:24:21,375
Are you sure you're God?

950
01:24:24,125 --> 01:24:26,542
Don't laugh, Laalbhai.
Are you really God?

951
01:24:27,417 --> 01:24:30,375
All right, sleep now.
I have to wake up early tomorrow.

952
01:24:33,459 --> 01:24:35,292
Don't go, Laalbhai.

953
01:24:36,083 --> 01:24:37,584
Please, clarify.

954
01:24:38,334 --> 01:24:40,292
If you're really God,
then get me out of here.

955
01:24:40,500 --> 01:24:42,375
You know I'm stuck in this place.

956
01:24:44,292 --> 01:24:47,375
I was only joking. I'm not God.
Go to sleep.

957
01:24:47,500 --> 01:24:50,042
Laalbhai, please, don't do this.

958
01:24:50,083 --> 01:24:52,334
Get me out of here.
You know I've been stuck here for days.

959
01:24:52,542 --> 01:24:54,334
Aren't you my friend?

960
01:24:54,459 --> 01:24:56,250
Do you want to step outside?

961
01:24:58,292 --> 01:24:59,459
Fine, take me out tomorrow morning.

962
01:25:00,292 --> 01:25:02,500
I'm sure.

963
01:25:02,542 --> 01:25:05,125
-The cow wasn't here.
-Laalo.

964
01:25:05,334 --> 01:25:07,125
Yes, Laalbhai.

965
01:25:51,375 --> 01:25:55,500
Well, today's the second day.

966
01:25:55,500 --> 01:25:58,375
He said he'd talk about it, but…

967
01:26:00,000 --> 01:26:02,459
I don't think Laalbhai is God.

968
01:26:03,459 --> 01:26:06,375
Laalo, he's outside, you're inside.

969
01:26:07,375 --> 01:26:09,250
Right now, he's your God.

970
01:26:09,292 --> 01:26:10,459
Only he can get you out of here.

971
01:26:16,292 --> 01:26:19,250
Listen, yesterday you
said we'd talk in the morning.

972
01:26:19,292 --> 01:26:20,375
It's morning now.

973
01:26:21,334 --> 01:26:22,459
Please, take me out of here.

974
01:26:30,042 --> 01:26:32,042
I have a five year old daughter.

975
01:26:32,375 --> 01:26:34,209
My wife is waiting for me.

976
01:26:37,417 --> 01:26:38,542
Please, just take me out.

977
01:26:39,417 --> 01:26:41,167
Oh, now you remember them.

978
01:26:42,000 --> 01:26:44,459
You came here to steal.
And you'd stumble home drunk every night.

979
01:26:44,500 --> 01:26:48,334
-Didn't you remember then?
-Please, don't start all that now.

980
01:26:48,542 --> 01:26:50,250
I know.

981
01:26:50,584 --> 01:26:52,042
Why do you keep lecturing me?

982
01:26:52,083 --> 01:26:54,250
Stop laughing. You're too much.

983
01:26:54,417 --> 01:26:56,417
When I was a kid,
my grandmother used to say,

984
01:26:56,459 --> 01:26:59,334
if you ever get into trouble,

985
01:27:00,417 --> 01:27:02,500
God will come to your rescue.

986
01:27:03,250 --> 01:27:05,334
But you haven't helped me at all.

987
01:27:07,459 --> 01:27:09,500
You don't even look at me.
You're too busy peeling oranges.

988
01:27:10,459 --> 01:27:12,500
And the moment I say anything,
you just smile.

989
01:27:15,459 --> 01:27:17,292
I don't want to leave this place!

990
01:27:18,375 --> 01:27:21,125
Fine. Don't help me.
I'll figure my own way out.

991
01:27:22,542 --> 01:27:23,459
I don't want to go!

992
01:27:25,083 --> 01:27:26,584
Honestly, it would've been better
if I'd just died.

993
01:27:27,375 --> 01:27:29,417
You just enjoy yourself
and keep smiling.

994
01:27:29,626 --> 01:27:31,250
And keep giving advice.

995
01:27:31,626 --> 01:27:34,375
There he started laughing!
He just doesn't listen!

996
01:27:34,459 --> 01:27:36,250
Sir, I know my education is limited.

997
01:27:36,292 --> 01:27:38,292
and I don't have much experience either.

998
01:27:38,375 --> 01:27:41,500
But if you hire me, I'm a quick learner.
I'll catch up fast.

999
01:27:41,500 --> 01:27:44,417
I'll learn everything.
I'll learn everything on the job.

1000
01:27:44,459 --> 01:27:46,459
But I really need this job.

1001
01:27:47,000 --> 01:27:49,292
"Krishna! Krishna!"

1002
01:27:49,292 --> 01:27:50,292
Sir, just a second.

1003
01:27:52,417 --> 01:27:54,042
Sir, are you interested in this bike?

1004
01:27:54,250 --> 01:27:58,626
This is the Arya Commander
India's first e-bullet.

1005
01:27:59,042 --> 01:28:02,375
Completely eco-friendly.
No fuel required.

1006
01:28:02,542 --> 01:28:04,584
It has a range of nearly 125 km.

1007
01:28:05,000 --> 01:28:07,334
And a top speed of 90 km/h.

1008
01:28:07,584 --> 01:28:09,417
The best part about this bike?

1009
01:28:09,584 --> 01:28:13,083
No fuel, no expenses.

1010
01:28:13,125 --> 01:28:14,375
And it's great for the environment.

1011
01:28:14,459 --> 01:28:18,042
Zero air pollution.
No noise pollution either.

1012
01:28:18,250 --> 01:28:20,542
Plus, the battery fully
charges in just 3 hours.

1013
01:28:20,584 --> 01:28:24,250
Charge it for 3 hours,
and it runs perfectly.

1014
01:28:24,292 --> 01:28:29,292
Sir, looking at your personality,
this bike will suit you perfectly.

1015
01:28:30,250 --> 01:28:31,375
Are you interested in buying it?

1016
01:28:32,167 --> 01:28:34,375
You've explained everything
so well. I think I'll buy it.

1017
01:28:35,250 --> 01:28:36,375
What's the next step?

1018
01:28:37,250 --> 01:28:38,209
Uh!

1019
01:28:38,250 --> 01:28:40,375
The manager will explain the rest, sir.

1020
01:28:41,250 --> 01:28:42,292
Thank you.

1021
01:28:43,292 --> 01:28:44,459
This way, sir.

1022
01:29:00,209 --> 01:29:02,334
It's evening, but he hasn't come yet.

1023
01:29:03,375 --> 01:29:04,375
We argued this morning.

1024
01:29:04,417 --> 01:29:07,292
I hope he didn't feel hurt and leave.

1025
01:29:09,500 --> 01:29:11,250
I shouldn't have done that.

1026
01:29:12,250 --> 01:29:13,417
Wow!

1027
01:29:14,375 --> 01:29:16,209
Looks like you got a new bike.

1028
01:29:16,292 --> 01:29:18,209
I bought it, for someone's sake.

1029
01:29:19,167 --> 01:29:20,375
-Are you hungry, Laalo?
-Very much.

1030
01:29:21,042 --> 01:29:22,334
I've brought this pudding for you.

1031
01:29:25,626 --> 01:29:27,584
-Coming.
-Great bike.

1032
01:29:28,459 --> 01:29:30,375
Are you going to feed it to the cows?

1033
01:29:31,000 --> 01:29:32,083
Go ahead.

1034
01:29:32,125 --> 01:29:33,375
I'm coming.

1035
01:29:35,626 --> 01:29:38,125
He got himself a nice bike.

1036
01:29:39,459 --> 01:29:40,542
Aunt!

1037
01:29:41,250 --> 01:29:42,292
I got a job.

1038
01:29:43,250 --> 01:29:46,542
I knew it.
That's why I made this pudding.

1039
01:29:46,584 --> 01:29:50,167
Come, offer it to my Krishna.

1040
01:29:51,250 --> 01:29:53,334
This tastes just like we make at home.

1041
01:29:55,292 --> 01:30:06,125
"I bow to you, Govind!"

1042
01:30:07,000 --> 01:30:09,500
Today you've fed the cows so much.

1043
01:30:11,250 --> 01:30:13,000
And your pudding…

1044
01:30:13,292 --> 01:30:16,209
I finished it all.
I didn't save any for you.

1045
01:30:19,125 --> 01:30:21,083
Hey! How did you get in here?

1046
01:30:21,125 --> 01:30:22,459
There's electric current
running in every corner.

1047
01:30:22,500 --> 01:30:24,292
Where did you come from?
That side is the kitchen.

1048
01:30:24,459 --> 01:30:25,459
Did you come from this side?

1049
01:30:26,375 --> 01:30:28,500
-Tell me.
-Drink your milk, Laalo.

1050
01:30:30,292 --> 01:30:33,250
I'll drink it, but you must tell me,
where did you enter from?

1051
01:30:33,292 --> 01:30:34,334
Tell me, from where?

1052
01:30:59,375 --> 01:31:01,250
Do you know how you
were back then, Laalo?

1053
01:31:03,250 --> 01:31:04,292
Do you remember?

1054
01:31:05,292 --> 01:31:09,250
I remember a little… but…

1055
01:31:09,292 --> 01:31:11,292
You liked Tulsi a lot, didn't you?

1056
01:31:12,334 --> 01:31:14,250
You left Ravni and came
to Junagadh for her.

1057
01:31:16,083 --> 01:31:17,459
You took bold steps
for love back then.

1058
01:31:18,334 --> 01:31:21,042
That was six years ago.

1059
01:31:21,417 --> 01:31:22,500
It's ancient history now.

1060
01:31:24,375 --> 01:31:26,292
Then Khushi came into your life.

1061
01:31:29,584 --> 01:31:31,417
But you destroyed
that happiness yourself.

1062
01:31:37,250 --> 01:31:40,417
I understand, you faced hardships
when Khushi met with the accident.

1063
01:31:42,167 --> 01:31:43,334
But what did you do after that?

1064
01:31:44,626 --> 01:31:47,125
I never intended to do that.

1065
01:31:49,250 --> 01:31:51,250
But I never realized
how it kept happening.

1066
01:31:57,125 --> 01:31:58,375
You borrowed money at interest.

1067
01:31:59,292 --> 01:32:01,417
You got into the wrong
company and started drinking.

1068
01:32:02,626 --> 01:32:04,292
You drank every day, didn't you?

1069
01:32:07,375 --> 01:32:09,375
Do you remember the state
you used to come home in?

1070
01:32:11,292 --> 01:32:12,334
How would you remember?

1071
01:32:17,125 --> 01:32:19,334
You came to Junagadh for Tulsi…

1072
01:32:20,167 --> 01:32:21,584
but you'd beat her every single day.

1073
01:32:26,459 --> 01:32:29,334
-Do you know who Aunt Shanta is to you?
-She's like my mother.

1074
01:32:29,626 --> 01:32:31,292
Like your mother.

1075
01:32:32,083 --> 01:32:33,584
You remember pushing her?

1076
01:32:35,125 --> 01:32:37,459
What did you say back then?
Man.

1077
01:32:38,209 --> 01:32:40,250
There's no man in your house like me.

1078
01:32:40,292 --> 01:32:41,500
And you call yourself a man?

1079
01:32:44,542 --> 01:32:46,375
But you've been trapped in this house.

1080
01:32:46,626 --> 01:32:48,209
You can't even step outside on your own.

1081
01:32:48,375 --> 01:32:49,584
And now this ‘man' is crying?

1082
01:32:50,125 --> 01:32:51,292
The ‘man' is crying.

1083
01:32:53,042 --> 01:32:54,542
This same ‘man' almost
died just two days ago.

1084
01:33:02,250 --> 01:33:05,250
Laalo, do you think
death will solve everything?

1085
01:33:06,542 --> 01:33:08,209
Do you really believe that?

1086
01:33:12,292 --> 01:33:13,334
You've been stuck here
in this house for so long,

1087
01:33:13,375 --> 01:33:14,417
everyone's been missing you.

1088
01:33:14,459 --> 01:33:16,375
Do you even know the
state of your home?

1089
01:33:20,000 --> 01:33:22,375
And Tulsi, and Khushi,
do you know how they're doing?

1090
01:33:22,500 --> 01:33:25,417
They must be crying
and missing me too.

1091
01:33:27,250 --> 01:33:28,375
Why did you do this, Laalo?

1092
01:33:29,334 --> 01:33:31,334
I don't know how it happened.

1093
01:33:32,083 --> 01:33:35,042
Life was going on smoothly.
Why did you do this?

1094
01:33:35,292 --> 01:33:37,292
I don't know, it just kept happening.

1095
01:33:37,375 --> 01:33:42,459
"Krishna"

1096
01:33:43,417 --> 01:33:45,250
"Krishna"

1097
01:33:45,250 --> 01:33:47,292
Mom, when will dad return?

1098
01:33:47,375 --> 01:33:51,125
That day, I heard someone.
Is dad dead?

1099
01:33:52,000 --> 01:33:54,417
No, he's still alive.

1100
01:33:55,292 --> 01:33:58,292
Look, this pink is so pretty.
Start painting it.

1101
01:34:23,542 --> 01:34:26,250
Laalo, if I wanted,
I could get you out right now.

1102
01:34:28,209 --> 01:34:29,417
But this isn't my fight.

1103
01:34:32,334 --> 01:34:34,209
Your own karmas have trapped you here.

1104
01:34:38,125 --> 01:34:39,375
I'll guide you… but…

1105
01:34:40,334 --> 01:34:42,125
you must do your own karma.

1106
01:34:46,125 --> 01:34:50,500
God, no one has ever reasoned
with me so lovingly.

1107
01:34:53,209 --> 01:34:54,375
Tulsi used to talk sense into me.

1108
01:34:56,292 --> 01:34:59,292
But I stopped listening. So…

1109
01:35:00,459 --> 01:35:02,250
Now she doesn't try
to reason with me anymore.

1110
01:35:04,125 --> 01:35:05,375
You're right.

1111
01:35:07,209 --> 01:35:09,542
It must be my mistake.
It must be my fault.

1112
01:35:13,584 --> 01:35:15,500
Actually, I just ended up alone.

1113
01:35:17,584 --> 01:35:19,209
I don't have any real friends.

1114
01:35:21,626 --> 01:35:23,375
You're right.

1115
01:35:24,083 --> 01:35:28,542
I don't have good friends,
but when Khushi had that accident,

1116
01:35:29,083 --> 01:35:32,626
they helped me borrow money,
on interest.

1117
01:35:34,375 --> 01:35:35,334
But still.

1118
01:35:37,459 --> 01:35:39,375
I don't have a true friend.

1119
01:35:45,167 --> 01:35:46,542
Will you be my friend?

1120
01:35:54,125 --> 01:35:55,417
Laalo, I'm within you.

1121
01:35:56,417 --> 01:35:58,167
That's why I'm here with you.

1122
01:36:01,459 --> 01:36:03,209
Will you be with me till the end?

1123
01:36:08,083 --> 01:36:09,292
Leave that to me.

1124
01:36:10,542 --> 01:36:11,542
Sure?

1125
01:36:12,292 --> 01:36:13,292
I won't let anything happen to you.

1126
01:36:42,125 --> 01:36:44,542
God's been here for five days now,

1127
01:36:46,083 --> 01:36:48,167
but He still hasn't given
me a way out of this place.

1128
01:36:48,209 --> 01:36:50,417
He promised He'd guide me.

1129
01:36:51,500 --> 01:36:53,083
But…

1130
01:36:54,209 --> 01:36:55,375
Should I ask Him or not?

1131
01:36:56,042 --> 01:36:58,125
What if he gets upset and leaves?

1132
01:37:00,250 --> 01:37:01,375
Let me ask him.

1133
01:37:02,375 --> 01:37:04,292
-God?
-Hmm.

1134
01:37:05,083 --> 01:37:07,375
It's been five days since you came…

1135
01:37:07,417 --> 01:37:10,459
and I've been trapped
here for twelve days.

1136
01:37:10,459 --> 01:37:12,542
Tell me when you'll
take me out of this place.

1137
01:37:13,375 --> 01:37:15,375
Only then will I finally be at peace.

1138
01:37:16,500 --> 01:37:18,083
Right, God?

1139
01:37:19,417 --> 01:37:20,542
God!

1140
01:37:28,125 --> 01:37:29,209
Please, take me out.

1141
01:37:57,375 --> 01:38:00,250
God, should I go? Can I?

1142
01:38:05,250 --> 01:38:07,209
Money! Money!

1143
01:38:19,375 --> 01:38:21,250
God! God!

1144
01:38:22,375 --> 01:38:23,584
What are you doing?

1145
01:38:24,292 --> 01:38:25,334
Open it, please God.

1146
01:38:26,083 --> 01:38:27,334
You opened it just a
while ago and shut it again.

1147
01:38:27,375 --> 01:38:29,042
What kind of prank is this?

1148
01:38:29,459 --> 01:38:32,500
Please, open it.
I'm stuck here. I want to go home.

1149
01:38:34,167 --> 01:38:35,292
Open it, please.

1150
01:38:37,334 --> 01:38:39,375
Laalo, I said so much,
but you just listened.

1151
01:38:41,626 --> 01:38:43,125
You didn't understand a thing.

1152
01:38:53,292 --> 01:38:55,083
What am I supposed to understand?

1153
01:38:55,167 --> 01:38:56,292
Tell me, only then will I know.

1154
01:38:56,417 --> 01:38:58,083
Do your karma, I'll show you the way.

1155
01:38:58,125 --> 01:38:59,500
Explain it clearly. I don't get it.

1156
01:39:00,375 --> 01:39:02,375
I'm stuck here!
Do you think I haven't tried my best?

1157
01:39:05,250 --> 01:39:07,375
Show me. I'll do it.

1158
01:39:09,500 --> 01:39:11,042
Come on, God. Tell me.

1159
01:39:11,250 --> 01:39:12,250
Touch the wall.

1160
01:39:18,167 --> 01:39:19,334
Did anything happen?

1161
01:39:21,459 --> 01:39:25,167
"O Madhav!"

1162
01:39:32,125 --> 01:39:35,167
"Madhav!"

1163
01:39:37,542 --> 01:39:42,250
"O enchanter of the heart, O Madhava"

1164
01:39:42,375 --> 01:39:44,626
"My very breath is Yours"

1165
01:39:45,042 --> 01:39:47,292
"My very breath is Yours"

1166
01:39:47,292 --> 01:39:51,626
"O enchanter of the heart, O Madhava"

1167
01:39:52,250 --> 01:39:54,292
"My very breath is Yours"

1168
01:39:54,334 --> 01:39:56,250
"My very breath is Yours"

1169
01:39:56,292 --> 01:40:00,375
"I am a lone traveler on Your path"

1170
01:40:00,459 --> 01:40:04,250
"You are the ocean to my river"

1171
01:40:04,250 --> 01:40:05,459
"You are the ocean to my river"

1172
01:40:06,250 --> 01:40:10,334
"The whole world is Yours,
I am just a dweller in it"

1173
01:40:10,375 --> 01:40:15,292
"Not like Meera,
not like Narsinh, just Yours alone"

1174
01:40:15,292 --> 01:40:20,459
"You are the lone sailor
of my soul's voyage, O Kanha"

1175
01:40:21,209 --> 01:40:25,375
"O enchanter of the heart, O Madhava"

1176
01:40:25,375 --> 01:40:28,250
"My very breath is Yours"

1177
01:40:28,250 --> 01:40:30,334
"My very breath is Yours"

1178
01:40:30,375 --> 01:40:35,250
"O enchanter of the heart, O Madhava"

1179
01:40:35,292 --> 01:40:37,375
"My very breath is Yours"

1180
01:40:37,375 --> 01:40:40,334
"My very breath is Yours"

1181
01:40:59,292 --> 01:41:03,459
"Born in Mathura,
and playful in Gokul"

1182
01:41:04,250 --> 01:41:08,542
"At Vansivat, You became
Radha's dark beloved"

1183
01:41:09,042 --> 01:41:13,375
"You shone in Vrindavan, and stood
as Dwarka's mighty protector"

1184
01:41:13,375 --> 01:41:18,375
"Even arrows could not
dim Your youthful smile."

1185
01:41:18,375 --> 01:41:23,375
"Kanha"

1186
01:41:23,584 --> 01:41:25,250
Has Laalo come home?

1187
01:41:25,292 --> 01:41:26,459
No, not yet.

1188
01:41:27,292 --> 01:41:30,000
Talk to your dad.
He's the village chief.

1189
01:41:30,125 --> 01:41:34,292
The police won't ignore him.
They'll take this case seriously.

1190
01:41:38,250 --> 01:41:40,334
-Hello.
-Dad, it's Tulsi.

1191
01:41:40,375 --> 01:41:43,334
Didn't I tell you
you're dead to us?

1192
01:41:43,375 --> 01:41:44,375
Hang up now. Don't you understand?

1193
01:41:44,375 --> 01:41:47,334
-Don't hang up. Listen to me.
-Mom, I'm hungry.

1194
01:41:47,375 --> 01:41:48,375
-Just once.
-Give me something to eat.

1195
01:41:48,417 --> 01:41:50,375
-Talk to me just once.
-Mom, I'm hungry.

1196
01:41:50,417 --> 01:41:52,500
Just talk to them once.

1197
01:41:53,083 --> 01:41:55,250
Dad, please do this for me.

1198
01:41:55,292 --> 01:41:56,584
Keep quiet!

1199
01:41:58,292 --> 01:42:00,334
Your father's been
missing for ten days.

1200
01:42:00,375 --> 01:42:01,584
My dad isn't answering me.

1201
01:42:01,626 --> 01:42:03,334
No food at home
and you want me to feed you?

1202
01:42:04,459 --> 01:42:09,292
"Born in Mathura,
and playful in Gokul"

1203
01:42:09,334 --> 01:42:13,417
"At Vansivat, You became
Radha's dark beloved"

1204
01:42:14,292 --> 01:42:19,209
"You shone in Vrindavan,
and stood as Dwarka's mighty protector"

1205
01:42:19,250 --> 01:42:23,292
"Even arrows could not
dim Your youthful smile."

1206
01:42:23,292 --> 01:42:28,292
"You live in every word of Radha"
"You are Vamana, Rama, and Buddha too"

1207
01:42:32,375 --> 01:42:37,292
"You live in every word of Radha"
"You are Vamana, Rama, and Buddha too"

1208
01:42:37,334 --> 01:42:42,459
"O Creator, O my Kanha,"

1209
01:42:43,250 --> 01:42:50,292
"O charismatic, beloved cowherd
O nurturer"

1210
01:42:50,334 --> 01:42:52,334
"Darling son of Nanda"

1211
01:42:52,375 --> 01:42:59,375
"O playful one, you Laala"
"Darling son of Nanda"

1212
01:42:59,459 --> 01:43:01,334
"O nurturer"

1213
01:43:01,375 --> 01:43:07,209
"You are the lone sailor
of my soul's voyage, O Kanha"

1214
01:43:07,250 --> 01:43:11,375
"O enchanter of the heart, O Madhava"

1215
01:43:11,417 --> 01:43:14,250
"My very breath is Yours"

1216
01:43:14,292 --> 01:43:16,375
"My very breath is Yours"

1217
01:43:16,375 --> 01:43:21,250
"O enchanter of the heart, O Madhava"

1218
01:43:21,334 --> 01:43:23,459
"My very breath is Yours"

1219
01:43:24,209 --> 01:43:25,459
"My very breath is Yours"

1220
01:43:26,209 --> 01:43:30,250
"I am a lone traveler on Your path"

1221
01:43:30,292 --> 01:43:33,292
"You are the ocean to my river"

1222
01:43:33,334 --> 01:43:35,250
"You are the ocean to my river"

1223
01:43:35,250 --> 01:43:39,417
"The whole world is Yours,
I am just a dweller in it"

1224
01:43:39,459 --> 01:43:44,375
"Not like Meera,
not like Narsinh, just Yours alone"

1225
01:43:44,417 --> 01:43:50,250
"You are the lone sailor
of my soul's voyage, O Kanha"

1226
01:43:50,292 --> 01:43:54,417
"O enchanter of the heart, O Madhava"

1227
01:43:54,459 --> 01:43:57,292
"My very breath is Yours"

1228
01:43:57,334 --> 01:43:59,375
"My very breath is Yours"

1229
01:43:59,417 --> 01:44:04,334
"O enchanter of the heart, O Madhava"

1230
01:44:04,375 --> 01:44:07,209
"My very breath is Yours"

1231
01:44:07,250 --> 01:44:10,292
"My very breath is Yours"

1232
01:44:12,292 --> 01:44:14,459
What are you doing there? Come here.

1233
01:44:16,500 --> 01:44:18,292
Jujube Berries!

1234
01:44:18,375 --> 01:44:20,500
Wow, you got Jujube
berries for me today.

1235
01:44:22,250 --> 01:44:23,292
It's delicious.

1236
01:44:23,459 --> 01:44:25,542
-Keep breaking!
-It's very sweet.

1237
01:44:26,542 --> 01:44:28,250
It's very sweet.

1238
01:44:28,292 --> 01:44:29,292
Yes, it will break.

1239
01:44:30,042 --> 01:44:32,209
-The work is in progress,
-But…

1240
01:44:32,292 --> 01:44:35,125
-It will break.
-It will break

1241
01:44:38,250 --> 01:44:44,292
"My mind yearns for
Your sweet voice."

1242
01:44:59,375 --> 01:45:03,334
What's the update on rickshaw
driver Laalo's missing complaint?

1243
01:45:03,459 --> 01:45:04,459
Sir?

1244
01:45:05,292 --> 01:45:07,209
Can't you see how busy we are?

1245
01:45:08,292 --> 01:45:10,167
It's been ten days, sir.

1246
01:45:11,542 --> 01:45:13,250
Don't teach us our job.

1247
01:45:14,334 --> 01:45:16,250
Such drunkard cases are very common.

1248
01:45:16,584 --> 01:45:19,584
You're talking about my son.

1249
01:45:20,292 --> 01:45:22,417
What if it were your son?

1250
01:45:23,209 --> 01:45:26,334
His wife comes here daily,
hoping for news.

1251
01:45:28,209 --> 01:45:30,250
He has a five year old daughter.

1252
01:45:30,250 --> 01:45:32,542
Show some humanity, sir.

1253
01:45:33,250 --> 01:45:34,584
Pay attention.

1254
01:45:35,292 --> 01:45:36,500
He will pay attention now.

1255
01:45:38,292 --> 01:45:40,125
-Here. Talk to him.
-Who is that?

1256
01:45:40,209 --> 01:45:41,292
Talk to him.

1257
01:45:42,209 --> 01:45:43,292
Hello!

1258
01:45:44,417 --> 01:45:46,250
Yes, Jai Hind, sir.

1259
01:45:46,459 --> 01:45:48,500
No, sir. I'm paying
attention to this case.

1260
01:45:49,375 --> 01:45:50,459
Yes.

1261
01:45:50,584 --> 01:45:53,542
No, the case in Bilkha is still on,
the idol thief case. Yes.

1262
01:45:54,584 --> 01:45:55,542
We are searching.

1263
01:45:56,083 --> 01:45:58,125
Yes, we are investigating
on Mendada Road, sir.

1264
01:45:58,167 --> 01:45:59,375
I'll personally check it out, sir.

1265
01:46:00,500 --> 01:46:02,250
Yes, yes.

1266
01:46:02,500 --> 01:46:04,417
Yes, sir. It will be done.

1267
01:46:04,584 --> 01:46:06,500
I'll handle Laalo's case myself, sir.

1268
01:46:07,250 --> 01:46:08,250
Jai Hind, sir.

1269
01:46:08,417 --> 01:46:11,417
You should've told me
you knew the SP.

1270
01:46:11,542 --> 01:46:13,167
Want some tea or refreshments?

1271
01:46:13,375 --> 01:46:14,500
Do your job.

1272
01:46:14,626 --> 01:46:16,250
It will be done, sir.

1273
01:46:16,292 --> 01:46:17,334
Note it down.

1274
01:46:23,292 --> 01:46:24,292
Sister.

1275
01:46:25,334 --> 01:46:27,250
Do many people come this way?

1276
01:46:27,375 --> 01:46:29,500
Not much, sir.

1277
01:46:30,292 --> 01:46:31,292
Okay.

1278
01:46:31,334 --> 01:46:33,292
Where are the farms along this route?

1279
01:46:33,334 --> 01:46:35,250
We came here just a few days ago.

1280
01:46:35,250 --> 01:46:37,334
Don't know about that side.
Cars do pass from this road.

1281
01:46:37,375 --> 01:46:38,334
Okay.

1282
01:46:38,375 --> 01:46:39,375
Let's go there.

1283
01:47:07,500 --> 01:47:09,250
Hello!

1284
01:47:09,292 --> 01:47:10,292
Whose farm is this?

1285
01:47:10,375 --> 01:47:12,542
Don't know, sir.

1286
01:47:12,584 --> 01:47:14,500
But there are many snakes inside.

1287
01:47:15,250 --> 01:47:16,292
Have you seen anyone go there?

1288
01:47:16,417 --> 01:47:18,209
No, sir. It's been locked for years.

1289
01:47:18,250 --> 01:47:19,417
No one visits.
Who would come?

1290
01:47:19,459 --> 01:47:21,375
-Is that so?
-It's evening now.

1291
01:47:21,417 --> 01:47:23,083
You should leave.

1292
01:47:23,125 --> 01:47:25,375
-Wild animals often come here.
-Yes.

1293
01:47:25,500 --> 01:47:28,542
There's another farm on the left.

1294
01:47:28,584 --> 01:47:30,292
You can check there if you want.

1295
01:47:30,292 --> 01:47:31,417
Alright, let's go.

1296
01:48:15,375 --> 01:48:16,375
Don't you want to come out, Laalo?

1297
01:48:19,167 --> 01:48:22,209
I don't think I can break
this wall in this life.

1298
01:48:24,292 --> 01:48:26,167
Make one last attempt.

1299
01:48:27,083 --> 01:48:28,250
It will break.

1300
01:48:30,334 --> 01:48:32,125
I'm very tired.

1301
01:48:36,125 --> 01:48:37,250
Laalo.

1302
01:48:55,459 --> 01:48:59,250
So, Lord Krishna says
this in this chapter.

1303
01:48:59,292 --> 01:49:04,125
That no one is a friend,
and no one is an enemy.

1304
01:49:04,250 --> 01:49:06,417
So should we make more
friends or more enemies?

1305
01:49:06,459 --> 01:49:08,250
Friends!

1306
01:49:08,250 --> 01:49:13,375
"You are the lone sailor
of my soul's voyage, O Kanha"

1307
01:49:13,417 --> 01:49:18,334
"O enchanter of the heart, O Madhava"

1308
01:49:18,375 --> 01:49:20,459
"My very breath is Yours"

1309
01:49:21,250 --> 01:49:23,292
"My very breath is Yours"

1310
01:49:23,334 --> 01:49:27,417
"Enchanter of the heart, O Madhava"

1311
01:49:28,250 --> 01:49:29,375
The exams are coming soon, right?

1312
01:49:30,209 --> 01:49:31,334
In March and April.

1313
01:49:32,375 --> 01:49:34,375
-How do you feel? Scared?
-Yes.

1314
01:49:35,584 --> 01:49:39,375
The 10th class exam
isn't the exam of life.

1315
01:49:40,250 --> 01:49:41,626
You'll have to study even after that.

1316
01:49:43,042 --> 01:49:45,250
There will be many exams in life.

1317
01:49:45,584 --> 01:49:49,459
If we get scared or feel low,
it won't help.

1318
01:49:50,000 --> 01:49:53,083
Sometimes we read in the news,

1319
01:49:53,250 --> 01:49:56,250
someone consumed poison
and ended their life.

1320
01:49:56,375 --> 01:49:57,459
That's wrong.

1321
01:49:59,209 --> 01:50:00,292
Think of the students.

1322
01:50:00,459 --> 01:50:03,375
How scared they must feel inside.

1323
01:50:04,500 --> 01:50:06,125
You should overcome that fear.

1324
01:50:07,250 --> 01:50:09,250
We just have to work hard.

1325
01:50:09,500 --> 01:50:10,542
You know Arjun, right?

1326
01:50:13,125 --> 01:50:15,500
What did Lord Krishna tell Arjun?

1327
01:50:16,542 --> 01:50:21,292
Victory is not in your control,
karma is.

1328
01:50:22,209 --> 01:50:23,292
Do your karma.

1329
01:50:23,626 --> 01:50:26,250
Don't worry about the result.

1330
01:50:27,334 --> 01:50:29,375
Right? So, do your karma.

1331
01:50:29,626 --> 01:50:32,375
Work hard, no matter what the outcome.

1332
01:50:40,250 --> 01:50:44,500
"The whole world gazes
at Your radiant face"

1333
01:50:45,250 --> 01:50:49,167
"Come, enchant me, O Kanuda"

1334
01:50:49,626 --> 01:50:54,292
"Born in Mathura,
and playful in Gokul"

1335
01:50:54,375 --> 01:50:59,250
"At Vansivat, You became
Radha's dark beloved"

1336
01:50:59,375 --> 01:51:04,292
"You shone in Vrindavan,
and stood as Dwarka's mighty protector"

1337
01:51:04,292 --> 01:51:08,250
"Even arrows could not
dim Your youthful smile."

1338
01:51:08,292 --> 01:51:10,375
"You live in every word of Radha"

1339
01:51:10,417 --> 01:51:13,375
"You are Vamana, Rama, and Buddha too"

1340
01:51:17,459 --> 01:51:20,292
"You live in every word of Radha"

1341
01:51:20,292 --> 01:51:22,375
"You are Vamana, Rama, and Buddha too"

1342
01:51:22,417 --> 01:51:28,417
"O Creator, O my Kanha,"

1343
01:51:33,584 --> 01:51:35,542
Send me all the photos.

1344
01:51:37,334 --> 01:51:39,167
Yes, hurry up.

1345
01:51:52,292 --> 01:51:57,000
"O enchanter of the heart, O Madhava"

1346
01:51:57,125 --> 01:51:59,292
"My very breath is Yours"

1347
01:51:59,334 --> 01:52:01,375
"My very breath is Yours"

1348
01:52:01,459 --> 01:52:06,334
"O enchanter of the heart, O Madhava"

1349
01:52:06,375 --> 01:52:08,500
"My very breath is Yours"

1350
01:52:09,250 --> 01:52:11,417
"My very breath is Yours"

1351
01:52:12,375 --> 01:52:16,083
The police are working day and night.

1352
01:52:16,375 --> 01:52:19,292
People's emotions are involved.
Can you crack it?

1353
01:52:19,500 --> 01:52:21,459
No, you must trust the police.

1354
01:52:21,459 --> 01:52:24,459
We'll work tirelessly,
around the clock.

1355
01:52:24,500 --> 01:52:27,250
Trust the police.

1356
01:52:32,292 --> 01:52:33,292
Yes, sir.

1357
01:52:35,542 --> 01:52:38,459
You'll get answers
to all your questions.

1358
01:52:39,292 --> 01:52:40,375
Have patience.

1359
01:52:41,167 --> 01:52:42,584
The police are doing their job.

1360
01:52:43,125 --> 01:52:45,542
-And according to our sources,
-Yes.

1361
01:52:45,584 --> 01:52:48,417
The thieves have hidden
the precious idols,

1362
01:52:48,459 --> 01:52:50,334
in a farm near Bilkha.

1363
01:52:50,584 --> 01:52:52,500
The moment we catch the thieves,

1364
01:52:53,042 --> 01:52:55,250
they will be brought before you.

1365
01:52:55,292 --> 01:52:57,417
The police will take strict action.

1366
01:52:57,459 --> 01:53:00,500
So don't worry.
To all whose hearts are tied to this

1367
01:53:00,500 --> 01:53:02,250
please be patient.

1368
01:53:02,417 --> 01:53:03,375
Once I'm out of this place,

1369
01:53:03,375 --> 01:53:05,292
the first thing I want
to do is go to Ravni,

1370
01:53:05,334 --> 01:53:06,584
with Khushi and Tulsi.

1371
01:53:09,250 --> 01:53:12,375
Khushi has never seen
her grandparents.

1372
01:53:14,459 --> 01:53:16,417
So, that will be my first stop.

1373
01:53:19,125 --> 01:53:20,417
And honestly,

1374
01:53:22,042 --> 01:53:25,000
I haven't been to Ravni
again, since I left.

1375
01:53:26,250 --> 01:53:27,375
I want to go home.

1376
01:53:32,542 --> 01:53:36,375
God, don't you ever
feel like going to Gokul?

1377
01:53:44,375 --> 01:53:48,417
"Come to Gokul, just once."

1378
01:53:49,125 --> 01:53:53,375
"Show your face to your mother"

1379
01:53:54,417 --> 01:54:00,417
"Came and caress the cows lovingly "

1380
01:54:02,542 --> 01:54:08,375
"O Odhavji, I pray,
sway the heart of my beloved for me”

1381
01:54:16,292 --> 01:54:17,626
Everyone complains, Laalo…

1382
01:54:20,375 --> 01:54:22,250
That I never visit Gokul anymore.

1383
01:54:26,626 --> 01:54:29,584
But once I left Gokul,
I could never go back again.

1384
01:54:34,083 --> 01:54:35,375
I wish I could, though.

1385
01:54:40,334 --> 01:54:41,375
I don't know.

1386
01:54:51,334 --> 01:54:55,500
"Odhavji, please deliver this message"

1387
01:54:57,292 --> 01:55:00,292
"to my beloved Kanha"

1388
01:55:25,292 --> 01:55:27,375
"You live in every word of Radha"

1389
01:55:27,417 --> 01:55:30,375
"You are Vamana, Rama, and Buddha too"

1390
01:55:30,500 --> 01:55:34,292
"O creator

1391
01:55:34,459 --> 01:55:37,250
"You live in every word of Radha"

1392
01:55:37,292 --> 01:55:39,375
"You are Vamana, Rama, and Buddha too"

1393
01:55:39,417 --> 01:55:45,250
"O Creator, O my Kanha,"

1394
01:55:45,292 --> 01:55:52,292
"O charismatic, beloved cowherd
O nurturer"

1395
01:55:52,334 --> 01:55:54,417
"Darling son of Nanda,"

1396
01:55:54,459 --> 01:55:57,459
"O playful one, you Laala"

1397
01:55:58,292 --> 01:56:00,375
"Darling son of Nanda,"

1398
01:56:00,417 --> 01:56:01,500
Flash there.

1399
01:56:03,334 --> 01:56:05,459
-Laalo's rickshaw has been found.
-Where?

1400
01:56:06,334 --> 01:56:08,459
Send me the location and photos quickly.

1401
01:56:08,500 --> 01:56:13,417
-On my way. Coming now.
-"O enchanter of the heart, O Madhava"

1402
01:56:13,459 --> 01:56:16,292
"My very breath is Yours"

1403
01:56:16,334 --> 01:56:18,375
"My very breath is Yours"

1404
01:56:18,459 --> 01:56:23,375
"O enchanter of the heart, O Madhava"

1405
01:56:23,417 --> 01:56:25,459
"My very breath is Yours"

1406
01:56:25,500 --> 01:56:28,250
"My very breath is Yours"

1407
01:56:45,292 --> 01:56:47,292
"Not like Meera, not like Narsinh"

1408
01:56:47,292 --> 01:56:52,334
"You are the lone sailor
of my soul's voyage, O Kanha"

1409
01:56:52,375 --> 01:56:57,250
"O enchanter of the heart, O Madhava"

1410
01:56:57,292 --> 01:56:59,334
"My very breath is Yours"

1411
01:56:59,375 --> 01:57:01,417
"My very breath is Yours"

1412
01:57:01,500 --> 01:57:06,417
"O enchanter of the heart, O Madhava"

1413
01:57:06,459 --> 01:57:09,292
"My very breath is Yours"

1414
01:57:09,334 --> 01:57:12,292
"My very breath is Yours"

1415
01:57:12,334 --> 01:57:13,500
"Radha"

1416
02:00:42,000 --> 02:00:44,250
‘Laalo, if I wanted,
I could get you out right now'

1417
02:00:46,334 --> 02:00:47,500
‘But this isn't my fight.'

1418
02:00:49,250 --> 02:00:50,459
‘I'll guide you… but…'

1419
02:00:51,417 --> 02:00:53,334
‘you must do your own karma.'

1420
02:01:31,417 --> 02:01:33,417
Yes, sir. I have reached.

1421
02:01:33,459 --> 02:01:36,334
I'm removing the stuff.

1422
02:01:37,083 --> 02:01:38,459
Hey, you…!!

1423
02:01:41,334 --> 02:01:43,083
Hey… hey!

1424
02:01:44,292 --> 02:01:46,083
Who are you? What are you doing?

1425
02:01:46,375 --> 02:01:48,125
-Hey…!!!
-Khushi.

1426
02:02:38,375 --> 02:02:45,417
"Without you, I lose myself"

1427
02:02:45,459 --> 02:02:51,375
"Every fleeting moment is you
Or just a mirage of you"

1428
02:02:58,250 --> 02:03:03,459
"Without you, I lose myself"

1429
02:03:04,334 --> 02:03:09,459
"Every fleeting moment is you
Or just a mirage of you"

1430
02:03:09,500 --> 02:03:18,292
"Now only memories remain"
of you, and your presence"

1431
02:03:19,334 --> 02:03:21,417
I made a mistake. I am sorry.

1432
02:03:22,334 --> 02:03:28,292
"Now only memories remain
of you, and your presence"

1433
02:03:28,375 --> 02:03:32,459
"Where I find only you"

1434
02:03:33,292 --> 02:03:38,459
"Take me to that place"

1435
02:03:41,334 --> 02:03:45,459
"Take me to that place"
-Supreme Lord!

1436
02:04:33,417 --> 02:04:38,083
Glory to Lord Shiva!

1437
02:04:39,209 --> 02:04:43,209
Glory to Lord Shiva!

1438
02:04:49,542 --> 02:04:55,459
"A light shine"

1439
02:04:56,167 --> 02:05:00,375
"A nectar divine"

1440
02:05:03,459 --> 02:05:07,459
Tulsi, hurry up!
You'll be late otherwise.

1441
02:05:08,292 --> 02:05:09,417
Yes, coming!

1442
02:05:11,459 --> 02:05:18,292
"This is the moment of joy,
a time of pure happiness"

1443
02:05:18,375 --> 02:05:24,417
"A time of pure happiness"

1444
02:05:26,417 --> 02:05:29,375
"This is a new dawn"

1445
02:05:39,417 --> 02:05:42,375
-Khushi is ready.
-Okay.

1446
02:05:43,292 --> 02:05:44,292
Shall we go? Bye.

1447
02:05:50,375 --> 02:05:55,459
"Slowly, gently,
a colorful moment unfolds"

1448
02:05:56,459 --> 02:06:02,459
"Tiny blossoms bloom,
arriving like spring itself"

1449
02:06:03,292 --> 02:06:08,375
"Softly, a tune begins,
bringing life back to me"

1450
02:06:08,459 --> 02:06:14,500
"May this moment never fade away"

1451
02:06:18,417 --> 02:06:24,375
"For this is a new dawn"

1452
02:06:24,500 --> 02:06:30,500
"Yes, a new dawn"

1453
02:06:31,375 --> 02:06:37,375
-"Yes, a new dawn"
-I'll wait here.

1454
02:06:41,375 --> 02:06:45,334
The court has sentenced an idol thief,
caught eight months ago…

1455
02:06:45,375 --> 02:06:46,500
from a farm in Bilkha.

1456
02:06:46,542 --> 02:06:49,250
Five years in prison for stealing
an idol worth crore of rupees.

1457
02:06:50,042 --> 02:06:51,250
Laalbhai…

1458
02:06:51,375 --> 02:06:54,000
-Will you give me a tour of Junagadh?
-Sure, why not?

1459
02:06:56,209 --> 02:06:57,417
God… you?!

1460
02:07:00,375 --> 02:07:01,375
You!

1461
02:07:01,584 --> 02:07:03,375
Where had you gone?

1462
02:07:04,500 --> 02:07:06,500
I searched everywhere for you
these past eight months.

1463
02:07:07,042 --> 02:07:08,083
I went everywhere.

1464
02:07:08,250 --> 02:07:10,459
I even went to Dwarka twice.
But I couldn't find you there.

1465
02:07:14,459 --> 02:07:16,500
Laalo!

1466
02:07:26,042 --> 02:07:27,250
You know what?

1467
02:07:27,334 --> 02:07:30,125
My dad, Tulsi, Aunt Shanta,

1468
02:07:30,542 --> 02:07:32,459
they all told me I'd been
hungry and thirsty for 21 days.

1469
02:07:32,459 --> 02:07:34,334
And no one was there.

1470
02:07:34,375 --> 02:07:36,125
But I had an illusion
of someone's presence.

1471
02:07:36,584 --> 02:07:38,167
Please come home with me.

1472
02:07:39,042 --> 02:07:40,334
Tell them you were there.

1473
02:07:41,334 --> 02:07:43,125
Where had you gone, God?

1474
02:07:46,375 --> 02:07:49,334
Laalo, you searched everywhere,
except one place.

1475
02:07:50,209 --> 02:07:51,459
Kanabhai!

1476
02:07:52,250 --> 02:07:54,292
Come quickly!

1477
02:07:54,375 --> 02:07:57,292
He's coming. Just a moment.

1478
02:07:58,334 --> 02:07:59,417
Tell me, where?

1479
02:08:08,500 --> 02:08:10,375
‘Laalo, I'm within you.'

1480
02:08:11,500 --> 02:08:13,292
‘That's why I'm here with you.'

1481
02:08:16,000 --> 02:08:17,500
If you had looked for me within,

1482
02:08:19,250 --> 02:08:20,375
you would have found me everywhere.

1483
02:08:28,334 --> 02:08:32,500
"Govinda!"

1484
02:08:36,417 --> 02:08:40,209
"You are my breath"

1485
02:08:44,417 --> 02:08:48,375
"You are my word"

1486
02:08:48,459 --> 02:08:52,459
"You are fire"
"You are wind"

1487
02:08:52,459 --> 02:08:56,459
"You are the water"
"You are the sky"

1488
02:08:56,500 --> 02:09:00,459
"You are the earth,
You are the creator"

1489
02:09:00,500 --> 02:09:04,459
"You are the entire universe"

1490
02:09:05,459 --> 02:09:07,417
"Keshava (Krishna) Himself
turns the wheel of Time"

1491
02:09:07,459 --> 02:09:09,417
"The wheel of the Universe
And the wheel of the Ages"

1492
02:09:09,459 --> 02:09:13,417
"Through His divine power of Yoga,
The Lord sets them eternally in motion"

1493
02:09:13,459 --> 02:09:15,459
"Keshava (Krishna) Himself
turns the wheel of Time"

1494
02:09:15,500 --> 02:09:17,500
"The wheel of the Universe
And the wheel of the Ages"

1495
02:09:18,250 --> 02:09:22,292
"Through His divine power of Yoga,
The Lord sets them eternally in motion"

1496
02:09:22,334 --> 02:09:25,375
"Krishna! Krishna!"

1497
02:09:26,292 --> 02:09:29,375
"Krishna! Krishna!"

1498
02:09:30,292 --> 02:09:33,459
"Krishna! Krishna!"

1499
02:09:34,334 --> 02:09:37,417
"Krishna! Krishna!"

1500
02:10:08,542 --> 02:10:19,417
"O son of Yashoda,
my king is Ranchhod"

1501
02:10:20,334 --> 02:10:26,459
"He has cast His spell of love upon me"

1502
02:10:28,417 --> 02:10:30,375
Come on.

1503
02:10:32,459 --> 02:10:33,459
O, yes.

1504
02:10:35,500 --> 02:10:37,375
Come, everyone!

1505
02:10:43,292 --> 02:10:44,459
Brother.

1506
02:10:50,500 --> 02:10:54,459
"O Lord of Dwarka,
my king is Ranchhod"

1507
02:10:54,500 --> 02:10:58,292
"He has cast His spell of love upon me"

1508
02:10:58,334 --> 02:11:01,459
"O Lord of Dwarka,
my king is Ranchhod"

1509
02:11:02,292 --> 02:11:05,334
"He has cast His spell of love upon me"

1510
02:11:05,375 --> 02:11:12,417
"He has cast His spell of love upon me"

1511
02:11:12,459 --> 02:11:16,292
"He has cast His spell of love upon me"

1512
02:11:16,292 --> 02:11:19,417
"He has cast His spell of love upon me"

1513
02:11:19,459 --> 02:11:23,292
"O Lord of Dwarka,
my king is Ranchhod"

1514
02:11:23,375 --> 02:11:26,334
"He has cast His spell of love upon me"

1515
02:11:26,375 --> 02:11:29,375
"The friend of Sudama…"

1516
02:11:30,334 --> 02:11:33,500
"The friend of Sudama,
my king is Ranchhod…"

1517
02:11:34,292 --> 02:11:37,334
"He has cast His spell of love upon me"

1518
02:11:37,375 --> 02:11:41,292
"O Lord of Dwarka,
my king is Ranchhod"

1519
02:11:41,334 --> 02:11:44,375
"He has cast His spell of love upon me"

1520
02:11:47,292 --> 02:11:49,375
Come on, everyone, play!

1521
02:11:50,334 --> 02:11:52,500
Yeah, flute player!

1522
02:11:53,500 --> 02:11:55,459
Radhe!

1523
02:12:01,375 --> 02:12:02,500
Brother!

1524
02:12:07,459 --> 02:12:09,334
"Radhe… Radhe…"

1525
02:12:09,375 --> 02:12:16,334
"Radha's Shyam, Shabari's Rama"

1526
02:12:16,375 --> 02:12:19,375
"Radha's Shyam"

1527
02:12:19,417 --> 02:12:22,500
"Shabari's Rama"

1528
02:12:23,334 --> 02:12:26,375
"The butter…"

1529
02:12:27,292 --> 02:12:30,500
"The butter thief, my king is Ranchhod"

1530
02:12:31,292 --> 02:12:32,500
"He has cast His spell"

1531
02:12:34,334 --> 02:12:37,417
"O Lord of Dwarka,
my king is Ranchhod…"

1532
02:12:37,459 --> 02:12:41,292
"He has cast His spell of love upon me"

1533
02:12:41,375 --> 02:12:45,292
"He has cast His spell of love upon me"

1534
02:12:45,292 --> 02:12:48,375
"He has cast His spell"

1535
02:12:48,375 --> 02:12:51,500
"He has cast His spell of love upon me"

1536
02:12:51,500 --> 02:12:55,375
"He has cast His spell of love upon me"

1537
02:12:55,417 --> 02:12:59,334
"O Lord of Dwarka, my king is Ranchhod"

1538
02:12:59,375 --> 02:13:02,417
"He has cast His spell of love upon me"

1539
02:13:02,459 --> 02:13:06,375
"Upon me"
"O Lord of Dwarka, my king is Ranchhod"

1540
02:13:06,375 --> 02:13:09,375
"He has cast His spell of love upon me"

1541
02:13:09,459 --> 02:13:13,334
"The cowherd of cows,
my king is Ranchhod"

1542
02:13:13,375 --> 02:13:16,459
"He has cast His spell of love upon me"

1543
02:13:16,500 --> 02:13:20,375
"O son of Yashoda, my king is Ranchhod"

1544
02:13:20,375 --> 02:13:24,250
"He has cast His spell of love upon me"

1545
02:13:24,292 --> 02:13:27,459
"O Lord of Dwarka, my king is Ranchhod"

1546
02:13:27,459 --> 02:13:31,292
"He has cast His spell of love upon me"

1547
02:13:31,292 --> 02:13:34,500
"O Lord of Dwarka, my king is Ranchhod"

1548
02:13:34,500 --> 02:13:39,083
"He has cast His spell of love upon me"

