1
00:03:23,944 --> 00:03:25,280
(Phone ringing)

2
00:03:26,441 --> 00:03:27,753
(Phone ringing)

3
00:03:28,058 --> 00:03:29,206
Yes, sir.

4
00:03:29,580 --> 00:03:31,421
No, we already went there.

5
00:03:31,936 --> 00:03:33,225
But found nothing.

6
00:03:34,539 --> 00:03:36,539
No, sir. As per the informer,

7
00:03:36,580 --> 00:03:38,830
they sealed the deal
and fled two days ago.

8
00:03:40,664 --> 00:03:42,194
No, I've sent the constable.

9
00:03:42,580 --> 00:03:43,705
Yes, to Bilkha.

10
00:03:44,664 --> 00:03:45,664
Yes.

11
00:03:46,497 --> 00:03:47,991
No, sir. I'm going there too.

12
00:03:48,295 --> 00:03:49,580
Yes, don't worry.

13
00:03:50,580 --> 00:03:51,664
Yes. Yes.

14
00:03:52,539 --> 00:03:53,664
Yes. Jai Hind.

15
00:03:56,539 --> 00:03:58,390
Have they gone to Bilkha?

16
00:04:00,372 --> 00:04:01,580
Sir, there's a complaint.

17
00:04:02,000 --> 00:04:03,160
Who is it?

18
00:04:03,932 --> 00:04:06,539
Who is it?
Whoever they are, send them in.

19
00:04:07,622 --> 00:04:08,580
Yes, tell me.

20
00:04:08,664 --> 00:04:10,997
Sir, she's my neighbour.

21
00:04:11,057 --> 00:04:14,022
Her husband hasn't
come home for two days.

22
00:04:14,413 --> 00:04:16,622
We want to file a
missing person report.

23
00:04:17,330 --> 00:04:20,705
-Aunt, you can't register
an FIR right away. -Why?

24
00:04:20,880 --> 00:04:23,622
You need to submit an application
first… but you don't interfere.

25
00:04:24,330 --> 00:04:26,455
Your husband is missing, right?
Tell me, what happened?

26
00:04:27,372 --> 00:04:30,789
He's been missing for two days.

27
00:04:30,968 --> 00:04:32,580
He hasn't returned home.

28
00:04:33,580 --> 00:04:34,705
What does he do?

29
00:04:35,421 --> 00:04:36,664
He drives an auto rickshaw.

30
00:04:37,143 --> 00:04:38,580
Write down her complaint.

31
00:04:38,664 --> 00:04:40,956
Here's his photo.

32
00:04:41,830 --> 00:04:43,872
Okay, what's his name?

33
00:04:51,455 --> 00:04:52,789
What's your husband's name?

34
00:04:53,789 --> 00:04:55,330
Laalo!

35
00:04:57,539 --> 00:05:01,789
"Even with this rare human life"

36
00:05:02,622 --> 00:05:08,131
"The one who doesn't
worship the Lord"

37
00:05:08,881 --> 00:05:17,622
"But loves only wine,
that person is a fool"

38
00:05:20,455 --> 00:05:30,455
"The one who feels no pain,
but loves only money"

39
00:05:32,539 --> 00:05:36,622
"The greedy among humans"

40
00:05:37,747 --> 00:05:41,580
"He too is a fool"

41
00:05:41,622 --> 00:05:45,830
"You ask me"
"You ask me"

42
00:05:46,539 --> 00:05:49,455
"What do you do?"

43
00:05:49,539 --> 00:05:54,455
"I wander wherever my heart finds joy"

44
00:05:54,539 --> 00:05:59,747
"I wander wherever my heart finds joy"

45
00:06:03,396 --> 00:06:04,826
(Music)

46
00:06:07,372 --> 00:06:08,705
Give me a cup of tea.

47
00:06:08,789 --> 00:06:12,664
Laalo, pay your previous dues.

48
00:06:14,091 --> 00:06:15,914
Don't be so impatient.

49
00:06:16,497 --> 00:06:17,539
First, give me a cup of tea.

50
00:06:17,806 --> 00:06:19,306
Here's your last cup of tea.

51
00:06:19,539 --> 00:06:21,966
From now on, tea only after payment.

52
00:06:22,207 --> 00:06:26,015
(Birds chirping)

53
00:06:36,056 --> 00:06:39,783
(Song)

54
00:06:57,282 --> 00:07:00,789
Laalo, whether you
feed the birds or not,

55
00:07:01,539 --> 00:07:02,914
you won't save anything.

56
00:07:04,144 --> 00:07:07,455
Clear your creditors first.

57
00:07:07,872 --> 00:07:09,747
What about this month's interest?

58
00:07:10,664 --> 00:07:13,308
-Jiga, listen…
-I'm giving you three days, Laalo.

59
00:07:13,580 --> 00:07:15,580
How many days? Three days.

60
00:07:15,957 --> 00:07:18,580
If you don't pay within that time,

61
00:07:19,539 --> 00:07:21,539
I'll seize your rickshaw
along with the passengers.

62
00:07:21,992 --> 00:07:23,455
Is that clear?

63
00:07:24,814 --> 00:07:25,830
Is that clear!

64
00:07:28,413 --> 00:07:30,330
Listen,
I can't arrange it right now.

65
00:07:30,455 --> 00:07:31,413
Look, my passengers are here.

66
00:07:31,455 --> 00:07:32,622
I'll sort your money
in a couple of days.

67
00:07:32,872 --> 00:07:34,413
Don't worry. Trust me.

68
00:07:34,455 --> 00:07:35,705
Laalo, next time I won't
be this soft with you.

69
00:07:35,747 --> 00:07:36,991
Don't worry.

70
00:07:37,051 --> 00:07:38,281
(Horn)

71
00:07:38,762 --> 00:07:42,148
Come on, Majevdi? Bhavnath?
Where do you want to go, sir?

72
00:07:42,413 --> 00:07:43,893
I want to see all of Junagadh.
Will you take me?

73
00:07:43,953 --> 00:07:46,539
Junagadh? Sure.
The fare will be fifteen hundred.

74
00:07:46,830 --> 00:07:49,622
I'll pay you more.
But you'll have to be my guide.

75
00:07:49,914 --> 00:07:52,413
Done. That's my rickshaw.

76
00:07:52,497 --> 00:07:53,664
-Which one?
-That one.

77
00:07:54,071 --> 00:07:55,455
So, where do we start?

78
00:07:55,539 --> 00:07:56,747
Take me to Damodar Kund.

79
00:07:57,664 --> 00:07:59,497
Here's Damodar Kund,
the sacred pond.

80
00:07:59,622 --> 00:08:01,914
Every monsoon, its waters
are naturally replenished.

81
00:08:02,413 --> 00:08:05,186
Above it stands an
ancient Peepal tree.

82
00:08:05,413 --> 00:08:08,104
They say offering water here
brings peace to one's ancestors.

83
00:08:08,539 --> 00:08:10,622
And here lies Girnar,
a mountain older than the Himalayas,

84
00:08:10,664 --> 00:08:11,747
majestic in its presence.

85
00:08:12,539 --> 00:08:14,789
Today, I'll make sure you
experience something unforgettable.

86
00:08:16,299 --> 00:08:17,811
(Music)

87
00:08:27,497 --> 00:08:34,255
"You live entwined in
your endless desires, O soul"

88
00:08:43,933 --> 00:08:47,789
"You live entwined in
your endless desires, O soul"

89
00:08:47,872 --> 00:08:51,830
"Lost in the pleasures
of illusion, O soul"

90
00:08:52,105 --> 00:08:56,330
"Swept by restless yearning"

91
00:08:56,413 --> 00:09:00,622
"You attain nothing, O soul"

92
00:09:01,539 --> 00:09:02,622
Lord Krishna is said to have
performed the divine Raas Leela here.

93
00:09:02,705 --> 00:09:05,455
The temple still stands.
It has been beautifully restored.

94
00:09:05,539 --> 00:09:06,705
Had you come a few years earlier,

95
00:09:06,747 --> 00:09:09,093
I could have shown you the
untouched glimpses of the past.

96
00:09:09,664 --> 00:09:10,789
Look at this.

97
00:09:13,580 --> 00:09:15,413
These are the devotional
hymns composed,

98
00:09:15,539 --> 00:09:17,622
by Saint Narsinh Mehta
in praise of his beloved Krishna.

99
00:09:17,789 --> 00:09:21,455
You know, Lord Krishna
performed 52 miracles here,

100
00:09:21,497 --> 00:09:23,539
for his devotee Narsinh Mehta.

101
00:09:24,319 --> 00:09:26,217
(Song)

102
00:09:26,580 --> 00:09:28,705
-Fifty-two times?
-Yes, you didn't know, did you?

103
00:09:31,580 --> 00:09:33,741
Come along.
There's much more to see.

104
00:09:36,497 --> 00:09:38,622
Come, you get the best meal here.

105
00:09:38,664 --> 00:09:39,729
-How are you, Jayesh?
-What's up, Laalo?

106
00:09:39,789 --> 00:09:41,539
-All good.
-Serve two plates.

107
00:09:41,580 --> 00:09:43,580
We've been together all morning.

108
00:09:43,991 --> 00:09:45,372
What's your name?

109
00:09:45,622 --> 00:09:47,330
People call me Laalo.

110
00:09:47,455 --> 00:09:49,580
Really? Even my name is Laalo.

111
00:09:50,063 --> 00:09:50,705
Let's get started.

112
00:09:50,747 --> 00:09:53,664
‘Police are searching for idols
worth crores in Junagadh,

113
00:09:53,705 --> 00:09:55,539
following a tip-off.'

114
00:09:55,770 --> 00:09:58,944
‘Checks are underway

115
00:09:59,004 --> 00:10:04,325
to find the thieves
who steal large idols

116
00:10:04,497 --> 00:10:06,372
and sell them illegally.'

117
00:10:06,413 --> 00:10:08,455
I've ordered buttermilk.

118
00:10:08,539 --> 00:10:10,413
Bring me the buttermilk.

119
00:10:10,936 --> 00:10:12,963
Guess how old you think I am?

120
00:10:13,455 --> 00:10:15,372
Twenty-four or twenty-five?

121
00:10:15,455 --> 00:10:16,497
Twenty-nine.

122
00:10:16,760 --> 00:10:17,664
-Really?
-Yes.

123
00:10:17,962 --> 00:10:19,539
You don't look that old.

124
00:10:19,664 --> 00:10:21,539
-And you?
-Twenty-five.

125
00:10:21,664 --> 00:10:22,729
You don't look that old either.

126
00:10:23,106 --> 00:10:25,539
I'm married,
and I have a five-year-old daughter.

127
00:10:25,580 --> 00:10:26,497
-Really?
-Yes.

128
00:10:26,580 --> 00:10:28,004
-What's her name?
-Khushi.

129
00:10:28,497 --> 00:10:29,622
And your wife's name?

130
00:10:30,969 --> 00:10:32,012
Tulsi.

131
00:10:34,580 --> 00:10:35,497
-Laalo bhai.
-Yes.

132
00:10:35,580 --> 00:10:36,830
-Can I take your picture?
-Sure.

133
00:10:37,580 --> 00:10:38,872
-Please, pose here.
-Here.

134
00:10:39,539 --> 00:10:40,455
Look at this.

135
00:10:41,096 --> 00:10:44,497
Amazing! Wonderful shot.

136
00:10:46,457 --> 00:10:48,075
(Music)

137
00:11:08,580 --> 00:11:12,262
"Like the pigeons that
fly in every direction"

138
00:11:12,580 --> 00:11:16,223
"O my heart,
do not wander aimlessly"

139
00:11:16,622 --> 00:11:24,412
"That is not your nest,
not your eternal home"

140
00:11:29,055 --> 00:11:32,812
"Like the pigeons that
fly in every direction"

141
00:11:33,156 --> 00:11:36,830
"O my heart,
do not wander aimlessly"

142
00:11:37,253 --> 00:11:45,705
"That is not your nest,
not your eternal home"

143
00:11:45,747 --> 00:11:47,622
-"All else is illusion"
-Kuhuoooo!

144
00:11:47,705 --> 00:11:48,789
Give it a call.

145
00:11:48,914 --> 00:11:50,830
Kuhuoooo!

146
00:11:51,890 --> 00:11:52,914
Kuhuoooo!

147
00:11:55,335 --> 00:11:56,705
Kuhuoooo!

148
00:11:57,705 --> 00:12:00,830
"All else is illusion"

149
00:12:01,747 --> 00:12:07,616
"Only your path is true"

150
00:12:07,830 --> 00:12:09,705
We haven't gone this way yet.

151
00:12:10,283 --> 00:12:11,580
It'll take two days
to see the entire city.

152
00:12:11,622 --> 00:12:12,539
Oh no.

153
00:12:12,622 --> 00:12:15,914
"All else is illusion"

154
00:12:16,372 --> 00:12:19,747
"Only your path is true"

155
00:12:20,413 --> 00:12:27,705
"Clad in the veil of illusion,
you gain nothing, O soul"

156
00:12:27,765 --> 00:12:28,823
"Oh"

157
00:12:28,883 --> 00:12:36,747
"Swept by restless yearning,
you attain nothing, O soul"

158
00:12:43,976 --> 00:12:45,455
Hey, Laalo.

159
00:12:45,539 --> 00:12:47,497
Make my payment.
It's been five months.

160
00:12:47,539 --> 00:12:49,747
I'll pay you. Don't worry.

161
00:12:57,705 --> 00:13:00,664
-Go ahead.
-Pick up the pace a little.

162
00:13:00,747 --> 00:13:08,060
"Swept by restless yearning,
you attain nothing, O soul"

163
00:13:10,158 --> 00:13:11,740
(Camera click)

164
00:13:14,789 --> 00:13:15,789
How is it?

165
00:13:18,914 --> 00:13:21,437
Did you enjoy it?
Yes, indeed. I really enjoyed it.

166
00:13:21,497 --> 00:13:24,455
-How much do I pay?
-Hey, you don't have to pay. Let's go.

167
00:13:24,539 --> 00:13:25,455
But let me pay.

168
00:13:25,539 --> 00:13:27,622
You're our guest… you can't.

169
00:13:27,705 --> 00:13:29,042
Fine, try and pay him.

170
00:13:29,102 --> 00:13:31,539
He won't accept it. Go on, try.

171
00:13:31,580 --> 00:13:33,580
-Let's go.
-You shouldn't give it. Let's go.

172
00:13:33,664 --> 00:13:34,580
You're our guest.

173
00:13:34,622 --> 00:13:37,539
Here's Jai Ranchhod
Gujarati Guest House.

174
00:13:37,622 --> 00:13:39,562
Wow, Laalo!

175
00:13:39,622 --> 00:13:41,395
-Did you enjoy the trip?
-Absolutely!

176
00:13:41,455 --> 00:13:42,622
I enjoyed it too.

177
00:13:42,829 --> 00:13:43,747
I've been driving this
rickshaw for five years,

178
00:13:43,789 --> 00:13:45,539
but I've never had
a passenger like you.

179
00:13:45,622 --> 00:13:46,705
Truly, I've loved every moment.

180
00:13:46,860 --> 00:13:51,372
Rs.1500 as we agreed,
plus Rs.500 extra from me.

181
00:13:51,413 --> 00:13:52,539
No way! Leave it.

182
00:13:52,580 --> 00:13:54,580
-Keep it, Laalo. I want to give it.
-What's this?

183
00:13:54,622 --> 00:13:57,256
I can't accept it. You're our guest.

184
00:13:57,413 --> 00:13:59,622
I'd be happy to.
Buy something for Khushi.

185
00:13:59,872 --> 00:14:01,622
-Keep it.
-Okay.

186
00:14:02,285 --> 00:14:04,705
Call me whenever you're around.
I've given you my number. Save it.

187
00:14:04,747 --> 00:14:06,455
-Definitely.
-Okay?

188
00:14:06,539 --> 00:14:07,705
-Bye.
-Bye.

189
00:14:07,747 --> 00:14:09,539
-Bye.
-Bye.

190
00:14:10,136 --> 00:14:11,664
-Take care.
-Yes.

191
00:14:11,705 --> 00:14:12,580
See you again.

192
00:14:12,622 --> 00:14:14,539
Sure. Call me when you're around.

193
00:14:14,580 --> 00:14:15,747
-Sure.
-Bye.

194
00:14:16,306 --> 00:14:18,345
(Engine revs)

195
00:14:23,197 --> 00:14:25,025
Where's Laalo? Why is he late?

196
00:14:25,455 --> 00:14:26,622
Don't worry, he'll be here.

197
00:14:27,497 --> 00:14:30,664
-Here he comes!
-How's it going, Rasik?

198
00:14:31,539 --> 00:14:32,664
And Babu's here too.

199
00:14:33,622 --> 00:14:35,455
Have you brought
something to munch on?

200
00:14:35,497 --> 00:14:38,455
I've brought mushrooms
for all of you.

201
00:14:38,497 --> 00:14:41,455
Wow, bro… look at this, Laalo.

202
00:14:42,664 --> 00:14:45,330
Hey, imported alcohol?
Where'd you get this?

203
00:14:45,372 --> 00:14:47,413
Got it just for you.

204
00:14:47,455 --> 00:14:49,539
Fix me a drink. I have to rush home.

205
00:14:49,622 --> 00:14:50,789
Oh, come on.

206
00:14:51,497 --> 00:14:53,194
You're terrified of your wife.

207
00:14:53,979 --> 00:14:57,377
(Laughter)

208
00:14:57,830 --> 00:14:59,497
What's so funny? Tell me.

209
00:14:59,705 --> 00:15:00,830
Why are you laughing?

210
00:15:01,330 --> 00:15:01,914
What's so funny?

211
00:15:02,372 --> 00:15:03,622
I'll knock all your teeth out,

212
00:15:03,872 --> 00:15:06,413
and things will get messy.
Tell them, Rasik.

213
00:15:06,497 --> 00:15:08,539
Sit down. Calm down. Hey!

214
00:15:08,830 --> 00:15:11,914
Don't say a word. He is my buddy.

215
00:15:14,009 --> 00:15:16,539
Laalo, you're terrified
of your wife.

216
00:15:16,580 --> 00:15:17,872
Of course they'll laugh.

217
00:15:18,216 --> 00:15:19,435
(Laughs)

218
00:15:23,872 --> 00:15:27,455
I've told you so many times,
but you never listen.

219
00:15:28,539 --> 00:15:30,539
You're the man of the house.
Who are you?

220
00:15:30,889 --> 00:15:32,002
-The man.
-Yes!

221
00:15:32,413 --> 00:15:34,664
A man's word is law at home.

222
00:15:35,413 --> 00:15:36,705
So be a man.

223
00:15:38,317 --> 00:15:41,154
(Mobile ringing)

224
00:15:42,872 --> 00:15:43,956
Yes, dear…

225
00:15:44,212 --> 00:15:45,580
And don't you dare laugh.

226
00:15:45,789 --> 00:15:48,455
-I'm warning you both!
-I'll get curry for myself.

227
00:15:48,705 --> 00:15:49,958
Have you eaten?

228
00:15:51,413 --> 00:15:53,455
Fine, I'll bring soda for you.

229
00:15:53,789 --> 00:15:55,413
Okay, Rasik.

230
00:15:55,539 --> 00:15:56,580
I'm going.

231
00:15:57,622 --> 00:15:59,789
Hey, wait a minute!

232
00:16:00,497 --> 00:16:01,539
Wait.

233
00:16:01,664 --> 00:16:02,664
What?

234
00:16:03,705 --> 00:16:05,622
Now you're going to teach me, huh?

235
00:16:05,956 --> 00:16:07,664
I can handle myself.

236
00:16:08,257 --> 00:16:09,622
I'm not following your orders!

237
00:16:11,664 --> 00:16:13,747
Hang up. Right now.

238
00:16:17,664 --> 00:16:20,497
Rasik, you're a real man.

239
00:16:21,140 --> 00:16:23,145
Lend me 200 or 300 rupees.

240
00:16:24,497 --> 00:16:25,539
Don't ever hesitate.

241
00:16:26,121 --> 00:16:28,455
I'm still alive.
Here, take 300 rupees.

242
00:16:28,539 --> 00:16:30,539
Thanks buddy.

243
00:16:30,832 --> 00:16:32,872
But remember… who are you?

244
00:16:32,914 --> 00:16:34,580
-A man.
-Yes.

245
00:16:34,924 --> 00:16:37,622
I'm the man. Okay, bye.

246
00:16:46,455 --> 00:16:47,622
Coloring your artwork?

247
00:16:48,993 --> 00:16:52,330
Did you go to school today, dear?

248
00:16:52,931 --> 00:16:54,580
How would she go?

249
00:16:54,664 --> 00:16:56,664
She can't go unless
you pay her fees.

250
00:16:56,838 --> 00:17:00,048
No talking or kissing
her when you're drunk.

251
00:17:00,271 --> 00:17:01,622
Sit there and study. Go.

252
00:17:01,942 --> 00:17:03,082
Coming home drunk, as always!

253
00:17:03,142 --> 00:17:05,705
The fees will be paid. Don't worry.

254
00:17:05,747 --> 00:17:07,539
They sent her back from school.

255
00:17:07,622 --> 00:17:10,705
Four months' fees are pending.
I called you several times.

256
00:17:10,747 --> 00:17:11,664
Where was your phone?

257
00:17:11,705 --> 00:17:15,580
Do you expect me to pick
up your calls while I'm driving?

258
00:17:15,622 --> 00:17:18,116
Khushi was sent back from school.
The house owner came over.

259
00:17:18,176 --> 00:17:20,747
I've been telling you all
week… Do you have any sense?

260
00:17:20,789 --> 00:17:24,747
I've told you not
to irritate me at night.

261
00:17:24,789 --> 00:17:27,539
But you're never home
in the morning when we wake up.

262
00:17:27,622 --> 00:17:28,664
So, when am I supposed
to talk to you?

263
00:17:28,747 --> 00:17:30,664
Should I go out to
earn a living, or not?

264
00:17:30,705 --> 00:17:32,604
And tell me, how much
did you spend on your drink?

265
00:17:32,664 --> 00:17:34,664
So now you go to work.
You could work too.

266
00:17:34,705 --> 00:17:37,497
I've never done any
work at my father's house.

267
00:17:37,539 --> 00:17:39,070
I'm not some village chief.

268
00:17:39,330 --> 00:17:40,539
What do you do at home?

269
00:17:40,580 --> 00:17:42,330
Make reels, and do makeup.

270
00:17:42,413 --> 00:17:43,539
Can't you go out to work?

271
00:17:43,580 --> 00:17:45,413
Don't you know the
state of our house?

272
00:17:45,747 --> 00:17:46,923
It's useless talking to you.

273
00:17:46,983 --> 00:17:48,747
Before marriage,
you promised me the world.

274
00:17:48,789 --> 00:17:50,539
That you'd do everything for me.

275
00:17:50,622 --> 00:17:52,705
If I'd listened to my parents, I
wouldn't be living like this every day.

276
00:17:52,747 --> 00:17:55,539
Be quiet. Keep quiet now.

277
00:17:55,580 --> 00:17:57,747
-No, I won't. So what will you do?
-And listen to me.

278
00:17:57,789 --> 00:18:01,497
Listen, do you know how much
I borrowed for Khushi's surgery?

279
00:18:01,539 --> 00:18:04,539
That medical shop owner
came asking for money today.

280
00:18:04,622 --> 00:18:07,580
In that case, you shouldn't
go out drinking with your friend.

281
00:18:07,664 --> 00:18:10,539
-Shut up! Don't argue.
-No, I won't be quiet.

282
00:18:10,580 --> 00:18:13,622
-I'll speak today, come what may.
-Keep quiet!

283
00:18:13,664 --> 00:18:15,455
-I will…
-How many times…

284
00:18:15,497 --> 00:18:17,497
-What now?
-Hit me. Hit me as much as you want.

285
00:18:17,539 --> 00:18:19,664
This has turned into
a daily nightmare.

286
00:18:19,747 --> 00:18:22,705
-May you be damned!
-I'll bury you alive.

287
00:18:22,747 --> 00:18:24,413
After all, I'm Laalo.

288
00:18:24,455 --> 00:18:25,539
Don't you know who I am?

289
00:18:25,580 --> 00:18:26,747
So, what wonders did your
father's house have?

290
00:18:26,789 --> 00:18:28,580
What comforts did
you have there anyway?

291
00:18:28,664 --> 00:18:30,664
Hey, coward!

292
00:18:30,705 --> 00:18:34,455
Can't fight the world,
so you beat her instead?

293
00:18:34,539 --> 00:18:35,455
Auntie.

294
00:18:35,539 --> 00:18:36,622
Be a man.

295
00:18:36,747 --> 00:18:39,497
You went to her house to marry her.

296
00:18:39,580 --> 00:18:40,914
-Should I be a man?
-Yes.

297
00:18:41,622 --> 00:18:42,705
Aunt, go home.

298
00:18:42,914 --> 00:18:45,372
Why? So you can hit her more?

299
00:18:45,622 --> 00:18:46,622
Don't say a word. She is the aunt.

300
00:18:46,664 --> 00:18:47,705
Or what? What will you do?

301
00:18:47,747 --> 00:18:49,580
-Back off.
-So what if she's an aunt?

302
00:18:49,664 --> 00:18:52,497
Aunt, you don't know a thing.
Stop meddling.

303
00:18:52,580 --> 00:18:53,455
Stay within your limits.

304
00:18:53,539 --> 00:18:55,789
Do you even have a family?
Is your husband even there?

305
00:18:56,455 --> 00:18:58,372
She's lucky that…

306
00:18:59,789 --> 00:19:01,705
-How dare you slap me, old woman?
-Hey!

307
00:19:01,747 --> 00:19:02,872
Slapping me!

308
00:19:03,789 --> 00:19:05,178
Idiot!

309
00:19:10,664 --> 00:19:13,622
Krishna, bless my Laalo
with a good conscience.

310
00:19:14,967 --> 00:19:17,474
(Engine revs)

311
00:19:46,039 --> 00:19:47,492
(Horn)

312
00:20:06,395 --> 00:20:08,363
(Engine revs)

313
00:20:10,747 --> 00:20:12,580
Why worry?

314
00:20:12,664 --> 00:20:14,497
Take me to the Hinglaj Hotel bypass.

315
00:20:14,539 --> 00:20:16,497
-Rs. 300.
-Alright.

316
00:20:17,747 --> 00:20:18,789
Yes.

317
00:20:18,872 --> 00:20:20,830
Sir, I'm already in a rickshaw.

318
00:20:21,497 --> 00:20:24,413
Don't worry. The money is with me.

319
00:20:24,539 --> 00:20:27,789
I've dealt in crore,
and you're scared of lakhs?

320
00:20:28,539 --> 00:20:31,347
Rest assured.
Your money will reach safely.

321
00:20:32,050 --> 00:20:33,664
It's my responsibility.

322
00:20:33,914 --> 00:20:36,982
I'll ensure your money reaches
safely and let you know. Okay?

323
00:20:37,042 --> 00:20:39,664
Stop worrying. Just trust me.

324
00:20:39,967 --> 00:20:42,789
Okay, I'll call you later.
I've got another call.

325
00:20:43,747 --> 00:20:44,872
Yes, tell me.

326
00:20:46,622 --> 00:20:48,276
Yes, I've reached.

327
00:20:49,664 --> 00:20:50,789
-Where are you?
-I don't have change.

328
00:20:51,047 --> 00:20:51,956
Keep the change.

329
00:20:52,622 --> 00:20:53,789
Where's the key?

330
00:20:54,281 --> 00:20:56,705
Huh? How can you keep it there?

331
00:21:04,535 --> 00:21:06,433
(Engine revs)

332
00:22:49,552 --> 00:22:52,645
(Door opens)

333
00:23:28,413 --> 00:23:29,413
Yes, sir.

334
00:23:29,580 --> 00:23:30,747
I've kept your money.

335
00:23:31,581 --> 00:23:32,580
No, everything's fine.

336
00:23:33,580 --> 00:23:35,448
Yes, I'll inform him.

337
00:23:36,034 --> 00:23:37,705
No worries. It's safe.

338
00:23:39,124 --> 00:23:41,081
Yes, I'm leaving. Yes.

339
00:23:49,313 --> 00:23:50,427
(Door opens)

340
00:23:50,626 --> 00:23:52,876
(Water droplet)

341
00:23:56,705 --> 00:23:57,974
What?

342
00:24:00,497 --> 00:24:02,003
No, I've left.

343
00:24:02,063 --> 00:24:05,580
Tickets are booked. Don't worry.

344
00:24:13,506 --> 00:24:18,369
(Bell ringing)

345
00:24:24,539 --> 00:24:26,789
Mom, where's Dad?

346
00:24:27,271 --> 00:24:29,110
He must be lying drunk
somewhere on the road.

347
00:24:29,455 --> 00:24:30,580
Go have some milk.

348
00:24:48,261 --> 00:24:49,597
(Coughing)

349
00:25:27,774 --> 00:25:30,059
(Door opens)

350
00:25:48,929 --> 00:25:50,511
(Door opens)

351
00:26:26,622 --> 00:26:29,110
‘If you don't pay within three days'

352
00:26:29,372 --> 00:26:31,413
‘I'll seize your rickshaw
along with the passengers.'

353
00:26:31,830 --> 00:26:33,872
‘Make my payment.
It's been five months.'

354
00:26:33,956 --> 00:26:35,580
‘They sent her back from school.'

355
00:26:35,622 --> 00:26:37,580
‘Four months' fees are pending.'

356
00:26:41,965 --> 00:26:43,789
Everybody wants money.

357
00:26:46,747 --> 00:26:48,539
Laalo has money too.

358
00:27:05,681 --> 00:27:08,142
(Beep)

359
00:27:12,665 --> 00:27:14,458
(Panting)

360
00:27:28,747 --> 00:27:30,497
Is anyone there?

361
00:27:54,539 --> 00:27:56,274
Is anyone there?

362
00:28:01,413 --> 00:28:02,539
Is anyone there?

363
00:28:04,830 --> 00:28:06,455
Is anyone there?

364
00:28:09,057 --> 00:28:10,628
(Chirping)

365
00:28:13,956 --> 00:28:15,622
Help!

366
00:28:18,830 --> 00:28:20,830
Is anyone here?

367
00:28:23,622 --> 00:28:25,789
Someone, please reply.

368
00:28:35,220 --> 00:28:37,377
(Panting)

369
00:29:00,904 --> 00:29:02,474
(Chirping)

370
00:30:17,148 --> 00:30:18,472
(Panting)

371
00:30:22,580 --> 00:30:24,580
Someone, please listen to me.

372
00:30:37,622 --> 00:30:38,580
Hey!

373
00:30:38,705 --> 00:30:39,705
Hey, listen!

374
00:30:40,497 --> 00:30:41,580
I'm here.

375
00:30:41,747 --> 00:30:43,622
Hey, listen to me! I'm here.

376
00:30:43,778 --> 00:30:46,579
(Engine revs)

377
00:30:48,275 --> 00:30:49,664
Hey!!!

378
00:32:44,216 --> 00:32:45,306
(Throat clearing)

379
00:32:45,705 --> 00:32:46,664
Rasikbhai.

380
00:32:48,747 --> 00:32:49,747
Yes, Khushi.

381
00:32:50,747 --> 00:32:51,830
Well…

382
00:32:52,455 --> 00:32:53,705
Has Laalo come here?

383
00:32:54,413 --> 00:32:55,705
No, he hasn't.

384
00:32:57,330 --> 00:32:58,539
Any idea where he could be?

385
00:32:58,580 --> 00:33:00,539
Must be at Bhura's betel leaf shop.

386
00:33:00,664 --> 00:33:01,914
Can you call him?

387
00:33:02,330 --> 00:33:02,956
Yes.

388
00:33:09,068 --> 00:33:11,107
(Mobile ringing)

389
00:33:12,455 --> 00:33:13,539
Bhura!

390
00:33:14,497 --> 00:33:15,622
Did Laalo come by?

391
00:33:21,455 --> 00:33:22,539
No, he hasn't.

392
00:33:23,413 --> 00:33:24,497
Has something happened?

393
00:33:27,455 --> 00:33:28,497
No, not really.

394
00:33:28,580 --> 00:33:29,705
Let me know if there is anything.
I'll be there.

395
00:33:29,747 --> 00:33:31,664
-Sure.
-Okay.

396
00:33:51,480 --> 00:33:53,719
(Door opens)

397
00:34:10,413 --> 00:34:13,580
"Live in this world"

398
00:34:13,874 --> 00:34:19,497
"As Lord Ram keeps you"

399
00:34:20,372 --> 00:34:29,455
"Just live, and don't
speak no ill of anyone"

400
00:34:29,539 --> 00:34:33,705
"Just live in this world
as Lord Ram keeps you"

401
00:34:33,747 --> 00:34:40,747
"Just live in this world
as Lord Ram keeps you"

402
00:34:53,539 --> 00:34:59,413
"The one who worships
the Lord gains the first"

403
00:34:59,497 --> 00:35:04,747
"The one who worships
the Lord gains the first"

404
00:35:05,455 --> 00:35:09,747
"Faces the greatest trials in life"

405
00:35:10,747 --> 00:35:18,747
"A saw was placed
on Mordhawaj's head"

406
00:35:19,705 --> 00:35:26,622
"A saw was placed
on Mordhawaj's head"

407
00:35:28,497 --> 00:35:33,664
"God claimed half his body"

408
00:35:34,098 --> 00:35:38,747
"God claimed half his body"

409
00:35:39,539 --> 00:35:43,539
"Live in this world
as Lord Ram keeps you"

410
00:35:43,705 --> 00:35:44,705
Hey!

411
00:35:47,789 --> 00:35:50,705
Yesterday I came here,
and got locked in.

412
00:35:51,622 --> 00:35:54,539
Please, send someone.
The door is locked.

413
00:35:56,539 --> 00:35:58,413
Send someone!
Turn off the electricity.

414
00:35:58,497 --> 00:36:00,413
I'm stuck up here.
You can't do this!

415
00:36:00,914 --> 00:36:01,872
Hey!

416
00:36:03,270 --> 00:36:04,705
Is anyone even listening?

417
00:36:05,455 --> 00:36:06,497
Hey!

418
00:36:17,362 --> 00:36:18,604
(Switch on)

419
00:36:19,436 --> 00:36:22,214
(Temple bell)

420
00:37:28,747 --> 00:37:30,497
Hey!

421
00:37:30,622 --> 00:37:33,455
Tractor! Come here!

422
00:37:34,497 --> 00:37:36,705
Stop! I'm trapped here!

423
00:37:38,622 --> 00:37:40,413
Hey!

424
00:37:42,020 --> 00:37:43,622
Hey, tractor!

425
00:37:46,578 --> 00:37:48,477
(Coughing)

426
00:37:50,142 --> 00:37:51,431
Hey, tractor!

427
00:37:52,455 --> 00:37:55,497
Stop! I'm trapped here!
Someone, please listen!

428
00:37:57,081 --> 00:37:59,003
Someone, please listen!
(Coughing)

429
00:38:00,268 --> 00:38:02,497
Someone, please stop!

430
00:38:03,413 --> 00:38:04,622
Look here!

431
00:38:05,413 --> 00:38:07,497
Please… someone stop!

432
00:38:13,733 --> 00:38:17,096
(Sobbing)

433
00:38:35,290 --> 00:38:37,411
(Music)

434
00:39:04,455 --> 00:39:05,664
What's in this?

435
00:39:08,923 --> 00:39:09,830
Let me see!

436
00:39:12,872 --> 00:39:14,325
Oh my!

437
00:39:17,664 --> 00:39:19,455
These are antique idols.

438
00:39:22,580 --> 00:39:24,455
Dwarkadheesh. Kanha!

439
00:39:25,102 --> 00:39:26,622
Dakor's Thakor.

440
00:39:30,372 --> 00:39:31,580
Help me get out of here!

441
00:39:33,914 --> 00:39:36,330
You know how long I've been trapped!

442
00:39:39,622 --> 00:39:41,539
Tulsi and Khushi
will be waiting at home.

443
00:39:46,664 --> 00:39:47,664
Please, help me get out of here.

444
00:39:47,843 --> 00:39:52,877
"Madhav"

445
00:39:53,455 --> 00:39:55,664
What if you're carrying
electric current too?

446
00:39:56,580 --> 00:39:59,413
Everything here is bizarre, God.

447
00:40:00,120 --> 00:40:01,413
Okay, fine.

448
00:40:03,455 --> 00:40:04,763
Glory to Dwarkadheesh.

449
00:40:05,622 --> 00:40:06,664
Help me.

450
00:40:10,634 --> 00:40:12,455
Lakshmi Narayan.

451
00:40:16,791 --> 00:40:19,205
What would You be
doing with this, Lord?

452
00:40:20,580 --> 00:40:22,747
Watching me this closely, huh?

453
00:40:25,887 --> 00:40:28,580
I'm keeping this, alright?

454
00:40:32,238 --> 00:40:33,497
Hey, Natraj!

455
00:40:35,836 --> 00:40:37,413
Mahadev!

456
00:40:38,308 --> 00:40:39,622
Let me cover them up.

457
00:40:40,539 --> 00:40:42,539
What if you get angry
and don't help me out of here?

458
00:40:43,539 --> 00:40:46,413
And all you gods here,
please listen.

459
00:40:46,580 --> 00:40:49,413
You all have to get
me out of here, alright?

460
00:40:49,580 --> 00:40:51,580
Don't dump the
responsibility on each other.

461
00:40:53,778 --> 00:40:55,255
Do it fast.

462
00:41:09,425 --> 00:41:10,866
(Music)

463
00:41:18,622 --> 00:41:19,705
Please, get me out of this place.

464
00:41:21,705 --> 00:41:22,747
Don't forget.

465
00:41:29,705 --> 00:41:31,998
Glory to Dwarkadheesh.

466
00:41:34,497 --> 00:41:36,146
Oh, so you're here?

467
00:41:37,622 --> 00:41:40,497
Tulsi, come and eat something.

468
00:41:41,185 --> 00:41:43,622
You haven't eaten anything
for the past two days.

469
00:41:44,580 --> 00:41:46,986
Even Khushi has gone so quiet.

470
00:41:47,497 --> 00:41:49,977
If you act like this,
who'll look after Khushi?

471
00:41:50,037 --> 00:41:52,539
Come on, eat something. Get up now.

472
00:41:52,664 --> 00:41:54,497
Then we'll go to the police station.
Let's go.

473
00:41:54,924 --> 00:41:56,424
(Chirping)

474
00:42:00,131 --> 00:42:02,428
(Chirping)

475
00:42:06,506 --> 00:42:07,573
Hmm.

476
00:42:40,789 --> 00:42:43,029
You came in handy,
even if it was late.

477
00:42:43,914 --> 00:42:45,010
‘What does he do?'

478
00:42:45,244 --> 00:42:46,627
‘He drives an auto rickshaw.'

479
00:42:55,357 --> 00:42:56,963
‘Here's his photo.'

480
00:43:02,732 --> 00:43:04,455
‘What's your husband's name?'

481
00:43:04,705 --> 00:43:05,747
‘Laalo!'

482
00:43:11,287 --> 00:43:13,372
Is that his real name or a nickname?

483
00:43:14,013 --> 00:43:15,705
Give me his full name.
It'll help with the search.

484
00:43:17,622 --> 00:43:20,201
Laalji Dhansukhbhai Parmar.

485
00:43:24,430 --> 00:43:26,580
Did anything happen
before he left home?

486
00:43:30,372 --> 00:43:33,497
Just a small argument
over household expenses…

487
00:43:33,580 --> 00:43:35,330
The night before.

488
00:43:35,789 --> 00:43:37,580
After that, he didn't return home.

489
00:43:43,423 --> 00:43:45,622
Does he have any addictions?
Smoking or drinking?

490
00:43:46,045 --> 00:43:48,413
We can narrow the
search if we have a clue.

491
00:43:51,026 --> 00:43:52,705
He used to drink occasionally.

492
00:43:52,747 --> 00:43:54,077
Occasionally or daily?

493
00:43:58,119 --> 00:43:59,268
Daily.

494
00:44:02,268 --> 00:44:04,747
From his photo and what you told me,
I got a hint.

495
00:44:06,346 --> 00:44:08,455
Go home, doll.

496
00:44:08,682 --> 00:44:10,539
Dad will be back this evening.

497
00:44:11,284 --> 00:44:13,622
We'll let you know
if there's any update.

498
00:44:14,372 --> 00:44:15,372
Go.

499
00:44:15,983 --> 00:44:18,497
Should we chase the idol
thieves or these drunkards?

500
00:44:20,580 --> 00:44:23,455
Dhana bhai, bring something to eat.

501
00:44:23,830 --> 00:44:25,580
I've been starving since morning.

502
00:44:43,029 --> 00:44:45,760
(Fire ignites)

503
00:44:55,156 --> 00:44:56,832
(Engine revs)

504
00:45:12,497 --> 00:45:13,872
Hey, tractor!

505
00:45:14,747 --> 00:45:15,872
Hey!

506
00:45:18,497 --> 00:45:19,747
This way!

507
00:45:26,239 --> 00:45:27,376
Hey!

508
00:45:30,705 --> 00:45:32,455
Help!

509
00:45:33,128 --> 00:45:35,190
(Engine revs)

510
00:45:37,413 --> 00:45:38,455
Hey!

511
00:45:40,497 --> 00:45:41,580
This way!

512
00:45:41,800 --> 00:45:42,867
(Coughs)

513
00:45:44,705 --> 00:45:45,956
Hey!

514
00:45:47,050 --> 00:45:48,316
Help!

515
00:46:18,750 --> 00:46:20,379
(Music)

516
00:46:26,822 --> 00:46:28,216
‘Hello!'

517
00:46:28,955 --> 00:46:34,497
‘This is the rule of life,
we all must face difficulties.'

518
00:46:35,539 --> 00:46:38,497
‘At different points in life,
big or small,'

519
00:46:38,580 --> 00:46:42,455
‘Everyone goes through hardships.'

520
00:46:43,497 --> 00:46:46,705
‘But we must never run from them.'

521
00:46:47,789 --> 00:46:49,539
‘We must face them.'

522
00:46:51,372 --> 00:46:54,455
‘We must keep trying,
in every way possible.'

523
00:46:55,258 --> 00:46:57,539
‘If you fail once,'

524
00:46:58,497 --> 00:47:00,168
‘Don't give up.'

525
00:47:01,580 --> 00:47:02,875
‘Try again.'

526
00:47:03,580 --> 00:47:05,580
‘And if you fail again,
try once more.'

527
00:47:06,947 --> 00:47:08,580
‘Try a third time.'

528
00:47:09,664 --> 00:47:11,497
‘Try a fourth time.'

529
00:47:12,467 --> 00:47:14,497
‘But never give up.'

530
00:47:17,455 --> 00:47:22,580
‘Face pain and struggle
with determination.'

531
00:47:24,622 --> 00:47:29,622
‘Do it with a calm mind.'

532
00:47:31,114 --> 00:47:32,825
‘Without losing patience'

533
00:47:33,580 --> 00:47:37,580
‘Keep making efforts steadily.'

534
00:47:37,956 --> 00:47:39,580
Ah!

535
00:47:39,664 --> 00:47:42,664
‘Sometimes you may stumble'

536
00:47:43,330 --> 00:47:44,664
‘But rise again.'

537
00:47:44,789 --> 00:47:48,455
‘Stand up and keep going.'

538
00:47:51,053 --> 00:47:52,497
I'm ready.

539
00:47:53,455 --> 00:47:55,539
-Keep trying.
-‘So, often in life,'

540
00:47:55,580 --> 00:47:57,622
‘We wonder, ‘What should I do?'

541
00:47:57,886 --> 00:48:00,622
Never lose courage.

542
00:48:01,296 --> 00:48:04,497
-Never lose courage.
-‘Whatever you do, keep trying.'

543
00:48:04,580 --> 00:48:06,539
Keep trying with determination.

544
00:48:06,816 --> 00:48:09,539
Keep trying… keep trying.

545
00:48:09,622 --> 00:48:12,158
Keep trying with determination.

546
00:48:38,063 --> 00:48:40,395
(screaming)

547
00:48:56,085 --> 00:48:58,499
(Mobile ringing)

548
00:49:02,914 --> 00:49:03,830
Hello!

549
00:49:03,872 --> 00:49:05,914
Hello, ma'am. I'm calling
from the insurance company.

550
00:49:06,330 --> 00:49:08,622
We have a good scheme
for you if you are…

551
00:49:19,755 --> 00:49:20,810
(Mobile ringing)

552
00:49:33,286 --> 00:49:34,997
(Mobile ringing)

553
00:49:36,357 --> 00:49:37,833
-Hello!
-Hello!

554
00:49:39,040 --> 00:49:40,482
Is this Laalo's father?

555
00:49:42,497 --> 00:49:43,539
Yes, who's this?

556
00:49:44,413 --> 00:49:46,497
Tulsi, Laalo's wife.

557
00:49:47,817 --> 00:49:50,413
Who asked you to call?
Don't ever call again

558
00:49:50,497 --> 00:49:51,580
Please listen, dad.

559
00:49:52,580 --> 00:49:55,372
Laalo hasn't returned
home for a week.

560
00:49:55,497 --> 00:49:57,664
I called to check if he's there.

561
00:49:58,455 --> 00:50:00,240
I'm really worried about him.

562
00:50:00,497 --> 00:50:04,095
Listen, ever since
you both left the village,

563
00:50:04,259 --> 00:50:06,455
we've cut all ties with Laalo.

564
00:50:06,539 --> 00:50:08,497
He's never called me.

565
00:50:08,858 --> 00:50:10,720
If your dad finds out,

566
00:50:10,780 --> 00:50:13,914
I might have to leave Ravni too, right?

567
00:50:14,455 --> 00:50:15,539
Now, hang up.

568
00:50:21,819 --> 00:50:23,553
(Music)

569
00:50:36,928 --> 00:50:38,497
Fix it properly.

570
00:50:38,557 --> 00:50:40,373
(Indistinct chatter)

571
00:50:40,678 --> 00:50:43,221
Yes, exactly.

572
00:50:44,334 --> 00:50:47,555
(Phone ringing)

573
00:50:48,705 --> 00:50:51,413
Hello! Who's this?

574
00:50:51,497 --> 00:50:52,664
Mom, it's me.

575
00:50:54,413 --> 00:50:58,580
Laalo and I had a small argument.

576
00:51:00,622 --> 00:51:02,580
Laalo hasn't returned
home for a week.

577
00:51:03,789 --> 00:51:05,914
I don't know what to do.

578
00:51:06,580 --> 00:51:08,622
Please, let me speak to Dad.

579
00:51:10,914 --> 00:51:13,497
After all these years,
you finally remember us?

580
00:51:14,455 --> 00:51:15,914
From the day you walked
out of this house,

581
00:51:16,372 --> 00:51:18,455
you were dead to us.

582
00:51:18,830 --> 00:51:20,914
Don't call again.

583
00:51:21,705 --> 00:51:23,747
If your father finds out,

584
00:51:24,622 --> 00:51:26,497
he'll kill me too.

585
00:51:37,705 --> 00:51:40,622
You've been here since morning.
Pick up the pace now.

586
00:51:43,850 --> 00:51:45,561
(Music)

587
00:51:51,533 --> 00:51:53,079
(Crying)

588
00:51:53,497 --> 00:51:56,455
Tulsi, don't cry, sweetheart.

589
00:51:56,664 --> 00:51:57,705
Auntie.

590
00:51:58,622 --> 00:52:02,455
No one's listening to me. Not
Laalo's father, not my own mother.

591
00:52:02,539 --> 00:52:04,705
I think Laalo left because of me.

592
00:52:06,580 --> 00:52:08,705
It's my fault.
If I hadn't brought up that topic,

593
00:52:08,747 --> 00:52:10,705
none of this would've happened.

594
00:52:11,539 --> 00:52:13,705
I messed up.
He asked me to take a job.

595
00:52:14,372 --> 00:52:16,789
But I refused.
I'm responsible for all of this.

596
00:52:17,313 --> 00:52:18,580
Calm down, dear.

597
00:52:18,754 --> 00:52:21,622
It's not your fault.

598
00:52:21,845 --> 00:52:25,232
Where is Laalo now?
What's he doing? I have no idea.

599
00:52:25,396 --> 00:52:28,413
Even the police aren't helping.

600
00:52:28,497 --> 00:52:29,705
What should I do?

601
00:52:30,224 --> 00:52:33,705
Even my parents
aren't talking to me.

602
00:52:34,063 --> 00:52:35,580
He'll come back, dear.

603
00:52:35,664 --> 00:52:37,622
It's my fault.
I made a huge mistake.

604
00:52:37,705 --> 00:52:40,321
I shouldn't have
brought up that topic.

605
00:52:40,539 --> 00:52:43,497
I spoke about it,
and he left the house.

606
00:52:43,539 --> 00:52:46,282
I don't know what to do.

607
00:52:46,342 --> 00:52:47,539
Hey.

608
00:52:48,086 --> 00:52:51,309
"Hey crazy people, recognize me"

609
00:52:51,754 --> 00:52:54,869
"Where have I come from?
And who am I?"

610
00:52:55,497 --> 00:52:56,789
Get me out of here.

611
00:52:57,580 --> 00:52:58,789
I am stuck here.

612
00:53:00,283 --> 00:53:03,539
Get me out.

613
00:53:03,729 --> 00:53:05,241
Get me out of here.

614
00:53:06,073 --> 00:53:09,497
Can anyone hear me?
I'll die in here!

615
00:53:09,705 --> 00:53:11,580
Get me out!

616
00:53:11,664 --> 00:53:13,497
Someone, please get me out!

617
00:53:15,872 --> 00:53:17,622
Is anyone there?

618
00:53:31,076 --> 00:53:32,763
(Music)

619
00:53:40,905 --> 00:53:44,268
‘Get up. Wake up. Do your work.'

620
00:53:44,761 --> 00:53:46,085
(Coughing)

621
00:53:46,580 --> 00:53:48,705
‘Conquer hunger and thirst.'

622
00:53:49,956 --> 00:53:54,664
‘Yes. But remember,
don't change who you are.'

623
00:53:58,372 --> 00:54:01,789
‘If you conquer hunger and thirst'

624
00:54:02,497 --> 00:54:03,455
Conquer.

625
00:54:03,497 --> 00:54:06,497
-‘You can do anything in life.'
-Keep quiet.

626
00:54:06,747 --> 00:54:09,767
-Shut up.
-‘But… for that…'

627
00:54:13,539 --> 00:54:14,990
Triumphed!!!

628
00:54:18,435 --> 00:54:20,287
(crying)

629
00:54:34,284 --> 00:54:36,382
Rasik, make me drink
liquor from your hand.

630
00:54:39,497 --> 00:54:40,622
-The brain's unlocked.
-Especially for you.

631
00:54:40,705 --> 00:54:41,705
Hey, Laalo.

632
00:54:45,455 --> 00:54:47,497
Come and eat.

633
00:55:00,128 --> 00:55:02,742
(Engine revs)

634
00:55:07,705 --> 00:55:09,497
-Eat this.
-I don't want it.

635
00:55:09,875 --> 00:55:12,268
-Don't insult the food. Eat.
-I don't care.

636
00:55:12,910 --> 00:55:14,879
I came to your house
yesterday to give this.

637
00:55:15,312 --> 00:55:17,913
Take it and go now. I'm busy.

638
00:55:21,622 --> 00:55:22,888
Take it.

639
00:55:31,664 --> 00:55:33,043
It's really nice.

640
00:55:34,977 --> 00:55:36,770
Now go home. I'm busy.

641
00:55:37,262 --> 00:55:38,580
Wait a minute. Listen.

642
00:55:39,172 --> 00:55:40,705
Go home. I'll hear you later.

643
00:55:41,372 --> 00:55:43,455
-Listen to me.
-I don't want to.

644
00:55:44,865 --> 00:55:46,580
First go and tell your dad,

645
00:55:46,775 --> 00:55:48,789
Tulsi belongs to Laalo. Got it?

646
00:55:50,497 --> 00:55:51,705
Say that first, then we'll talk.

647
00:55:59,580 --> 00:56:00,580
Not even this, huh?

648
00:56:10,497 --> 00:56:11,455
Really?

649
00:56:21,227 --> 00:56:22,691
(Slaps)

650
00:56:23,664 --> 00:56:25,153
Do you even know who I am?

651
00:56:25,809 --> 00:56:27,379
Tulsi is my daughter.

652
00:56:28,024 --> 00:56:30,622
And listen to this carefully.

653
00:56:30,965 --> 00:56:33,961
If I see you anywhere
near this house.

654
00:56:34,580 --> 00:56:36,246
I'll break your bones.

655
00:56:37,981 --> 00:56:39,705
Out. Get out!

656
00:56:40,580 --> 00:56:42,580
You two, get inside.

657
00:56:43,127 --> 00:56:44,539
Go on. Inside

658
00:57:21,848 --> 00:57:23,277
Hey, throw the things.

659
00:57:23,337 --> 00:57:25,413
Hey! Where are you going?

660
00:57:25,497 --> 00:57:27,169
Listen! Where's he going?

661
00:57:27,229 --> 00:57:28,664
Why did he go inside?

662
00:57:34,497 --> 00:57:36,705
Brother,
why are you throwing my things?

663
00:57:36,789 --> 00:57:38,622
Please, tell them not to do this.

664
00:57:38,705 --> 00:57:42,664
Please, talk to them.
Why is he throwing everything out?

665
00:57:42,925 --> 00:57:45,455
Please, stop… please.

666
00:57:45,580 --> 00:57:46,687
Tell him.

667
00:57:47,320 --> 00:57:50,497
Laalo borrowed five lakh rupees from us.

668
00:57:51,000 --> 00:57:52,747
I gave him three days.

669
00:57:53,622 --> 00:57:56,497
But he hasn't returned the money.

670
00:57:56,705 --> 00:57:58,335
So, I had to come here.

671
00:57:58,898 --> 00:58:00,497
I'm begging you.

672
00:58:00,622 --> 00:58:04,687
When Laalo comes back.
He'll return your money.

673
00:58:05,085 --> 00:58:08,892
Please don't do this.
Please don't throw out my things.

674
00:58:09,056 --> 00:58:10,455
I'm begging you.

675
00:58:10,664 --> 00:58:11,705
Ten days.

676
00:58:12,664 --> 00:58:13,914
I'm giving ten days,
only for your sake.

677
00:58:15,337 --> 00:58:17,188
But if you fail to pay…

678
00:58:17,705 --> 00:58:20,293
-you won't stay alive.
-Hey!!!

679
00:58:20,580 --> 00:58:22,580
Shameless! Leave her hand.

680
00:58:22,910 --> 00:58:26,062
How dare you touch her?
Get out.

681
00:58:26,308 --> 00:58:27,818
Laalo took money from you.

682
00:58:27,878 --> 00:58:29,789
So come back when he returns.
Now get lost.

683
00:58:31,183 --> 00:58:33,413
And don't you ever show up again.

684
00:58:33,539 --> 00:58:35,455
Don't you dare look at my daughter.

685
00:58:35,705 --> 00:58:36,705
Shut up.

686
00:58:37,878 --> 00:58:40,622
Whether Laalo comes back or not,
I want my money.

687
00:58:40,705 --> 00:58:42,413
-Get lost.
-Shut up.

688
00:58:42,497 --> 00:58:43,455
Auntie.

689
00:58:43,872 --> 00:58:45,539
I won't come next time.

690
00:58:45,977 --> 00:58:47,455
My boss will.

691
00:58:47,794 --> 00:58:49,622
This time,
I only threw your things out.

692
00:58:50,330 --> 00:58:52,872
Next time, I'll throw
you out along with the things.

693
00:58:53,196 --> 00:58:57,163
Let's go. Get lost. Come here
again, and I'll break your bones.

694
00:59:06,653 --> 00:59:08,388
(Music)

695
00:59:53,580 --> 00:59:59,497
"Far away from the world"

696
00:59:59,622 --> 01:00:04,455
"Where my soul can breathe"

697
01:00:04,580 --> 01:00:10,455
"Take me to that place"

698
01:00:12,664 --> 01:00:17,497
"Take me there"

699
01:00:20,789 --> 01:00:26,705
"Without you, I lose myself"

700
01:00:26,747 --> 01:00:29,789
"Every fleeting moment is you"

701
01:00:30,455 --> 01:00:33,664
"Or just a mirage of you"

702
01:00:39,497 --> 01:00:45,413
"Without you, I lose myself"

703
01:00:45,497 --> 01:00:48,413
"Every fleeting moment is you"

704
01:00:48,497 --> 01:00:51,455
"Or just a mirage of you"

705
01:00:51,497 --> 01:01:00,497
"Now only memories remain"
of you, and your presence"

706
01:01:03,622 --> 01:01:09,455
"Now only memories remain
of you, and your presence"

707
01:01:09,664 --> 01:01:19,664
"Take me to that place
where I find only you"

708
01:01:22,580 --> 01:01:27,789
"Take me to that place"

709
01:01:54,497 --> 01:01:58,580
Go, my cub, and get me
betel chews from the shop.

710
01:01:58,664 --> 01:02:01,413
What are you doing? Why
send her for your betel chew?

711
01:02:01,497 --> 01:02:03,664
It's nothing. The shop's
just across the lane. So what?

712
01:02:03,705 --> 01:02:06,497
-Go on, dear.-She's just a little
girl. You shouldn't send her there.

713
01:02:06,580 --> 01:02:07,664
-Go, dear.-Don't teach her wrong things.

714
01:02:07,705 --> 01:02:10,789
Go get the betel chew.
It's nothing like that.

715
01:02:11,455 --> 01:02:13,413
Don't you always give her the phone?

716
01:02:13,497 --> 01:02:16,413
Phones are one thing, but here,
you're sending her to the shop.

717
01:02:16,497 --> 01:02:18,580
Nothing will happen.

718
01:02:21,497 --> 01:02:23,580
Khushi! Khushi!

719
01:02:23,664 --> 01:02:27,664
"Now only memories remain"

720
01:02:28,580 --> 01:02:35,497
"Of you and your presence"

721
01:02:36,789 --> 01:02:46,455
"Take me to that place"

722
01:02:47,789 --> 01:02:57,747
"Where I find only you"

723
01:03:00,539 --> 01:03:07,455
"Take me to that place"

724
01:03:07,497 --> 01:03:08,747
I give money at 10% interest.

725
01:03:09,356 --> 01:03:10,681
It's okay, no worries.

726
01:03:12,497 --> 01:03:14,413
-Give this to me.
-It's Tulsi's gift.

727
01:03:14,455 --> 01:03:15,942
Never mind. You'll get another.

728
01:03:16,153 --> 01:03:17,455
Take this.

729
01:03:17,539 --> 01:03:21,455
And you can also
mortgage this rickshaw.

730
01:03:22,744 --> 01:03:24,413
Don't worry.
Everything will be managed.

731
01:03:25,580 --> 01:03:26,664
Take this.

732
01:03:28,872 --> 01:03:30,539
Here, have a drink.

733
01:03:31,253 --> 01:03:32,455
I don't drink, Rasik.

734
01:03:32,497 --> 01:03:33,956
-Come on, drink it today.
-Come on.

735
01:03:34,206 --> 01:03:35,539
Boss gave it.

736
01:03:36,539 --> 01:03:37,664
Drink it for Khushi's sake.

737
01:03:38,553 --> 01:03:39,812
(Laughs)

738
01:03:39,872 --> 01:03:41,622
-It's so bitter.
-Drink more.

739
01:03:41,664 --> 01:03:43,413
Drink it, man.

740
01:03:43,872 --> 01:03:51,413
"The secret I kept,
today I will speak"

741
01:03:56,455 --> 01:04:02,455
"The secret I kept,
today I will speak"

742
01:04:02,497 --> 01:04:08,455
"My heart won't listen,
yet I try to convince it"

743
01:04:08,539 --> 01:04:14,539
"Convince this heart,
for you are my life"

744
01:04:14,622 --> 01:04:19,580
"I am yours"

745
01:04:20,699 --> 01:04:26,622
"Belonging only to you"
"I love you"

746
01:04:26,664 --> 01:04:32,413
"Becoming yours,
I take each step forward"

747
01:04:32,664 --> 01:04:42,664
"Come and tell me,
of a place where only you exist"

748
01:04:43,664 --> 01:04:49,622
"Take me to that place"

749
01:04:50,705 --> 01:04:55,705
"Take me there…"

750
01:04:58,622 --> 01:05:08,622
"I am the setting, sinking sun…"

751
01:05:12,539 --> 01:05:22,539
"Where is my morning light?

752
01:05:24,622 --> 01:05:31,372
"There is a fierce”

753
01:05:31,413 --> 01:05:36,622
"Hunger of the ocean"

754
01:05:36,664 --> 01:05:46,664
"Evening falls, where should I go?"

755
01:05:49,726 --> 01:05:51,226
(Music)

756
01:05:53,539 --> 01:05:55,455
-Laalo.
-Yes?

757
01:05:56,413 --> 01:05:57,747
-Listen to me.
-I'm listening.

758
01:05:57,956 --> 01:05:59,664
Just a second, please.

759
01:06:00,580 --> 01:06:03,539
Khushi was admitted to the hospital;
you came home drunk.

760
01:06:04,323 --> 01:06:06,372
You were tense that day.
I understand.

761
01:06:07,358 --> 01:06:08,664
But what's with this daily drama?

762
01:06:09,539 --> 01:06:12,372
-Come inside, we'll talk.
-It's fine. Everyone knows.

763
01:06:12,413 --> 01:06:14,060
That company you keep,
it's ruined you.

764
01:06:15,150 --> 01:06:16,455
You better not become like them.

765
01:06:16,539 --> 01:06:17,455
Give me the betel chew.

766
01:06:17,497 --> 01:06:19,455
Listen to me first.

767
01:06:19,779 --> 01:06:21,330
Yesterday, you were drunk
and home the entire day.

768
01:06:21,413 --> 01:06:23,455
Do you even know the time?

769
01:06:24,778 --> 01:06:26,539
Do you know how much
money we have left?

770
01:06:26,872 --> 01:06:27,914
Look at me.

771
01:06:28,129 --> 01:06:29,899
Do you know how much?

772
01:06:30,731 --> 01:06:32,372
Two hundred rupees.

773
01:06:32,995 --> 01:06:34,872
Please, quit drinking.

774
01:06:35,664 --> 01:06:37,497
Or you'll end up seeing us dead.

775
01:06:37,539 --> 01:06:38,789
Don't ever say that.

776
01:06:39,580 --> 01:06:40,539
Never say that.

777
01:06:40,622 --> 01:06:42,618
Laalo, please stop drinking.

778
01:06:42,678 --> 01:06:43,872
Yes, I will. I'll quit.

779
01:06:44,497 --> 01:06:47,664
My Laalo wasn't like this.
He really wasn't.

780
01:06:48,497 --> 01:06:50,600
-‘Don't turn into one of them.'
-Okay.

781
01:06:50,799 --> 01:06:52,455
Stop drinking for good.

782
01:06:54,372 --> 01:06:57,121
‘You've ruined my life.'

783
01:06:58,372 --> 01:07:02,277
‘Your nonstop bickering
over money has destroyed my life.'

784
01:07:03,847 --> 01:07:05,664
‘You're always drunk
and passed out at home.'

785
01:07:05,747 --> 01:07:07,761
‘You'll die like this.'

786
01:07:09,038 --> 01:07:12,497
‘If not the alcohol,
you'll end up killing me one day.'

787
01:07:19,551 --> 01:07:22,664
‘Sometimes I feel Khushi and
I are better off just drinking poison.'

788
01:07:22,821 --> 01:07:27,305
‘Do one thing, just die.
Either you die, or I will.'

789
01:07:28,020 --> 01:07:30,580
‘Dresses sponsored by Jaybhai Vyas.'

790
01:07:30,809 --> 01:07:33,924
'Snacks sponsored
by Arjunbhai Vaghasiya.'

791
01:07:33,984 --> 01:07:39,642
‘As every year, Laaljibhai Dhansukhbhai
Parmar has sponsored the water.'

792
01:07:39,702 --> 01:07:41,539
-Khushi.
-Yes, Mom.

793
01:07:45,413 --> 01:07:47,580
-Here, drink your milk.
-No.

794
01:07:49,187 --> 01:07:52,455
-Why do you refuse? Come on, drink it.
-No.

795
01:07:52,667 --> 01:07:54,372
Quit the drama, drink it.

796
01:07:54,455 --> 01:07:57,455
Leave it. Why force
her if she doesn't want it?

797
01:07:57,789 --> 01:08:00,747
-Khushi, go dance the garba.
-Yes.

798
01:08:01,025 --> 01:08:03,372
And what's this?
You still haven't put on your bindi.

799
01:08:03,455 --> 01:08:05,580
Come on, get ready.
I'll lock the door and join you.

800
01:08:05,664 --> 01:08:09,580
Everyone, please take your seats.

801
01:08:09,622 --> 01:08:11,830
‘Children, please sit down.'

802
01:08:12,455 --> 01:08:14,158
‘Children, please sit down.'

803
01:08:14,413 --> 01:08:18,154
‘On the occasion of Krishna Ashtami,
Radha and Krishna'

804
01:08:18,330 --> 01:08:20,372
‘The Mahila Mandal girls
will perform the Raas.'

805
01:08:27,528 --> 01:08:29,075
(Music)

806
01:08:31,642 --> 01:08:32,849
(Clapping)

807
01:08:42,825 --> 01:08:48,455
"O Kanha,
your flute weaves pure magic"

808
01:08:48,580 --> 01:08:54,580
"That magic has stolen
my heart away, O Kanha"

809
01:08:54,705 --> 01:09:00,622
"O Kanha,
your flute weaves pure magic"

810
01:09:01,372 --> 01:09:04,705
"That magic has stolen
my heart away, O Kanha"

811
01:09:04,747 --> 01:09:10,580
"O Kanha,
your flute weaves pure magic"

812
01:09:11,372 --> 01:09:15,580
"You have enchanted
us with pure wonder"

813
01:09:16,372 --> 01:09:20,705
"With the gopis and with Radha"

814
01:09:21,372 --> 01:09:25,664
"You dance the divine Raas"

815
01:09:26,372 --> 01:09:30,747
"Yet, O Giridhari,
you've never forgotten me"

816
01:09:31,413 --> 01:09:35,622
"For only you know
the truth of love"

817
01:09:36,413 --> 01:09:39,664
"You know the truth of love"

818
01:09:39,705 --> 01:09:48,372
"O Kanha,
your flute weaves pure magic"

819
01:09:48,622 --> 01:09:53,539
"You have enchanted
us with pure wonder"

820
01:10:13,664 --> 01:10:18,455
"I've kept my bell adorned anklets, in my mind"

821
01:10:18,622 --> 01:10:23,580
"Playfully teasing
Radha with a gentle glance"

822
01:10:23,664 --> 01:10:28,580
"Step by step,
softly, come, my beloved"

823
01:10:28,622 --> 01:10:32,705
"O Shyam,
come to me, light of my world"

824
01:10:38,622 --> 01:10:45,413
"He is the refuge
of all His devotees"

825
01:10:46,413 --> 01:10:48,580
"I am mesmerized by Him"

826
01:10:48,664 --> 01:10:51,413
"He has countless forms"
"How can I ever describe them all"

827
01:10:51,455 --> 01:11:01,413
"His way of sacrificing is beautiful"

828
01:11:01,455 --> 01:11:05,664
"He is a symbol of love,
see him firmly"

829
01:11:06,413 --> 01:11:14,539
"Please give courage to my heart"
"O Kanha, "O Kanha”

830
01:11:14,789 --> 01:11:20,622
"O Kanha,
your flute weaves pure magic"

831
01:11:20,664 --> 01:11:24,747
"You have enchanted
us with pure wonder"

832
01:11:25,664 --> 01:11:29,539
"Radhe Radhe, Shyam, Radhe Radhe"

833
01:11:29,622 --> 01:11:33,455
"Radhe Radhe, Shyam, Radhe Radhe"

834
01:11:33,539 --> 01:11:36,789
"Radhe Radhe, Shyam, Radhe Radhe"

835
01:11:37,413 --> 01:11:40,664
"Radhe Radhe, Shyam, Radhe Radhe"

836
01:11:40,705 --> 01:11:44,622
"Radhe Radhe, Shyam, Radhe Radhe"

837
01:11:44,664 --> 01:11:48,539
"Radhe Radhe, Shyam, Radhe Radhe"

838
01:11:48,580 --> 01:11:51,747
"Radhe Radhe, Shyam, Radhe Radhe"

839
01:11:51,789 --> 01:11:55,622
"Radhe Radhe, Shyam, Radhe Radhe"

840
01:11:55,705 --> 01:11:59,539
"Radhe Radhe, Shyam, Radhe Radhe"

841
01:11:59,580 --> 01:12:03,455
"O Supreme Lord,
Narayana, son of Vasudeva!"

842
01:12:03,497 --> 01:12:06,789
"O Supreme Lord,
Narayana, son of Vasudeva!"

843
01:12:07,413 --> 01:12:10,664
"O Lord Krishna, O Govinda, O Hari,
O destroyer of the demon Mura”

844
01:12:10,705 --> 01:12:14,539
"O Supreme Lord,
Narayana, son of Vasudeva!"

845
01:12:14,580 --> 01:12:20,747
"He won the war, despite losing the gamble,
Such is the magic of Kanha!"

846
01:12:21,580 --> 01:12:24,539
"Arrows were drawn and the world was won”

847
01:12:24,622 --> 01:12:28,622
"Such is the magic of Kanha!"

848
01:12:29,622 --> 01:12:32,372
"With stubborn love
burning in our hearts"

849
01:12:32,455 --> 01:12:36,455
"Such is the magic of Kanha!"

850
01:12:36,622 --> 01:12:39,580
"He is the savior
of Narsinh and Meera"

851
01:12:39,664 --> 01:12:43,622
"Such is the magic of Kanha!"

852
01:12:44,580 --> 01:12:47,580
"Krishna, Radhe Krishna"

853
01:12:47,664 --> 01:12:51,539
"Krishna Krishna, Radhe Radhe"

854
01:12:51,622 --> 01:12:55,413
"Radhe Krishna, Radhe Krishna"

855
01:12:55,455 --> 01:12:58,705
"Krishna Krishna, Radhe Radhe"

856
01:12:58,747 --> 01:13:02,539
"Radhe Krishna, Radhe Krishna"

857
01:13:02,622 --> 01:13:06,580
"Krishna Krishna, Radhe Radhe"

858
01:13:09,333 --> 01:13:10,845
(Music)

859
01:13:39,539 --> 01:13:42,580
‘You know, Lord Krishna
performed 52 miracles here'

860
01:13:42,622 --> 01:13:44,664
‘For His devotee Narsinh Mehta.'

861
01:13:46,183 --> 01:13:47,455
-‘Fifty-two times?
-Yes.'

862
01:13:47,497 --> 01:13:48,664
'You didn't know, did you?'

863
01:13:50,381 --> 01:13:54,435
(Thunder sound)

864
01:14:05,344 --> 01:14:14,228
LAALO!
SHRI KRISHNA, THE ETERNAL SAVIOUR.

865
01:14:14,437 --> 01:14:17,554
(Thunder sound)

866
01:14:20,413 --> 01:14:22,622
"Krishna! Krishna!"

867
01:14:24,372 --> 01:14:27,497
"Krishna! Krishna!"

868
01:14:28,413 --> 01:14:31,497
"Krishna! Krishna!"

869
01:14:32,455 --> 01:14:35,455
"Krishna! Krishna!"

870
01:14:36,497 --> 01:14:39,497
"I bow to Krishna,
The supreme teacher of the world"

871
01:14:40,539 --> 01:14:43,664
"Madhava,
Beloved of the three worlds"

872
01:14:44,455 --> 01:14:47,622
"I bow to Krishna,
The supreme teacher of the world"

873
01:14:48,539 --> 01:14:51,580
"Madhava,
Beloved of the three worlds"

874
01:15:04,975 --> 01:15:06,747
"Keshava (Krishna) Himself
turns the wheel of Time"

875
01:15:06,789 --> 01:15:09,030
"The wheel of the Universe"
"And the wheel of the Ages"

876
01:15:09,090 --> 01:15:11,233
"Through His divine power of Yoga"

877
01:15:11,455 --> 01:15:13,497
"The Lord sets them
eternally in motion"

878
01:15:13,539 --> 01:15:15,216
"Keshava (Krishna) Himself
turns the wheel of Time"

879
01:15:15,455 --> 01:15:17,497
"The wheel of the Universe
And the wheel of the Ages"

880
01:15:17,580 --> 01:15:19,497
"Through His divine power of Yoga"

881
01:15:19,539 --> 01:15:22,497
"The Lord sets them
eternally in motion"

882
01:15:37,622 --> 01:15:41,580
"Salutations again and again
To Krishna, the son of Vasudeva,"

883
01:15:41,664 --> 01:15:45,664
"To Hari, the Supreme Self"

884
01:15:45,705 --> 01:15:50,747
"I bow to Govinda,
Who removes the sorrows of all

885
01:15:50,830 --> 01:15:52,830
Who surrender to Him"

886
01:15:53,455 --> 01:15:58,789
"I bow to Govinda,"

887
01:16:01,497 --> 01:16:03,539
"You are my breath"

888
01:16:03,580 --> 01:16:06,705
"You are my word"

889
01:16:09,497 --> 01:16:12,830
"You are my word"

890
01:16:13,455 --> 01:16:17,622
"You are fire,
You are wind"

891
01:16:17,664 --> 01:16:21,622
"You are the water"
"You are the sky"

892
01:16:21,705 --> 01:16:27,580
"You are the earth"
"You are the creator"

893
01:16:30,580 --> 01:16:32,497
"Keshava (Krishna) Himself
turns the wheel of Time"

894
01:16:32,580 --> 01:16:34,539
"The wheel of the Universe
And the wheel of the Ages"

895
01:16:34,580 --> 01:16:38,580
"Through His divine power of Yoga,
The Lord sets them eternally in motion"

896
01:16:38,622 --> 01:16:40,580
"Keshava (Krishna) Himself
turns the wheel of Time"

897
01:16:40,622 --> 01:16:42,622
"The wheel of the Universe
And the wheel of the Ages"

898
01:16:42,705 --> 01:16:47,664
"Through His divine power of Yoga,
The Lord sets them eternally in motion"

899
01:16:47,705 --> 01:16:49,747
"Krishna! Krishna!"

900
01:16:50,622 --> 01:16:54,664
"Krishna! Krishna!"

901
01:16:54,747 --> 01:16:56,747
"Krishna! Krishna!"

902
01:16:56,830 --> 01:17:00,497
"Krishna! Krishna!"

903
01:17:01,281 --> 01:17:03,074
(Chirping)

904
01:17:16,622 --> 01:17:19,455
Laalbhai, did you drink the water?

905
01:17:19,580 --> 01:17:21,413
Hey, Laalbhai!!!

906
01:17:21,539 --> 01:17:23,580
Thank God, you sent someone.

907
01:17:23,664 --> 01:17:26,455
Come this way. Please, come this way.

908
01:17:27,580 --> 01:17:29,580
This side. Come here.

909
01:17:30,789 --> 01:17:32,539
Have you truly come here?

910
01:17:33,413 --> 01:17:34,580
Laalbhai…

911
01:17:35,036 --> 01:17:38,580
Mahadev! God has sent you to me.

912
01:17:38,622 --> 01:17:40,353
Laalbhai, don't touch there.

913
01:17:40,413 --> 01:17:42,497
The electric current is
running through these iron rods.

914
01:17:43,305 --> 01:17:44,705
Yesterday, God made it rain.

915
01:17:44,789 --> 01:17:46,854
Otherwise, I wouldn't be
standing here before you today.

916
01:17:47,539 --> 01:17:49,622
I filled all these vessels
and drank the water.

917
01:17:51,372 --> 01:17:53,580
-How long have you been here?
-A week.

918
01:17:53,811 --> 01:17:55,580
-A week?
-Yes.

919
01:17:55,747 --> 01:17:56,942
How did you get trapped inside?

920
01:17:57,002 --> 01:17:59,580
That day I dropped you
at the guest house, right?

921
01:17:59,986 --> 01:18:01,455
Then I was going home.

922
01:18:01,539 --> 01:18:02,747
That's when I got a call from my friend.

923
01:18:03,154 --> 01:18:06,058
He said there's a passenger.
Will you take him? I agreed.

924
01:18:06,118 --> 01:18:07,413
He had a big trunk.

925
01:18:07,455 --> 01:18:12,413
He dragged it from the gate all the
way here and kept it in the kitchen.

926
01:18:12,497 --> 01:18:13,747
Water had spilled there.

927
01:18:14,539 --> 01:18:17,213
I slipped,
hit my head on the door, and fainted.

928
01:18:17,872 --> 01:18:21,497
The next day,
when I came to, the door was locked.

929
01:18:21,539 --> 01:18:23,664
I tried to open it and got
an electric shock. See this mark?

930
01:18:24,580 --> 01:18:26,497
It was quite big on the first day.

931
01:18:27,539 --> 01:18:28,789
But how did you get here?

932
01:18:29,993 --> 01:18:31,539
This farm belongs to my friend.

933
01:18:32,067 --> 01:18:33,263
Really?

934
01:18:34,141 --> 01:18:35,872
Is this your friend's farm?

935
01:18:36,330 --> 01:18:37,580
Please, call him and
ask him to send the key.

936
01:18:37,664 --> 01:18:38,914
Let me out of here.

937
01:18:39,372 --> 01:18:41,497
He's out of town. I don't have the key.

938
01:18:42,330 --> 01:18:43,830
That's why, please call him.

939
01:18:43,914 --> 01:18:45,497
He must have left the key with someone.

940
01:18:45,580 --> 01:18:47,497
I came here to take care of the cows.

941
01:18:47,580 --> 01:18:48,956
Cows? Where are the cows?

942
01:18:51,914 --> 01:18:55,539
Until yesterday, there were none.
How is there one today?

943
01:18:55,580 --> 01:18:56,956
Laalbhai, I'm sure there was no cow.

944
01:18:57,372 --> 01:18:58,539
No, no. The cows were here.

945
01:18:58,622 --> 01:19:00,664
I've been stuck here for a week.
But the cows…

946
01:19:00,747 --> 01:19:03,622
-Never mind that… this…
-Coming.

947
01:19:03,664 --> 01:19:06,413
Why are you running after a cow's call?

948
01:19:06,455 --> 01:19:08,413
Listen to this human being first.

949
01:19:08,705 --> 01:19:10,455
Please, get me out of this place.

950
01:19:10,664 --> 01:19:13,664
I can't believe your story
about getting trapped here.

951
01:19:13,705 --> 01:19:15,455
What's so unbelievable about it?

952
01:19:15,539 --> 01:19:18,497
See, I came here.
The trunk was heavy. Water spilled here.

953
01:19:18,539 --> 01:19:19,622
I slipped, and my head hit the door.

954
01:19:19,664 --> 01:19:20,705
-That's when…
-Speak the truth!

955
01:19:22,360 --> 01:19:24,189
Laalbhai, I'm serious. I slipped here.

956
01:19:24,249 --> 01:19:26,015
I had come here to steal.

957
01:19:26,075 --> 01:19:29,413
"Krishna! Krishna!"

958
01:19:30,927 --> 01:19:32,950
Laalbhai came to steal.

959
01:19:33,455 --> 01:19:35,422
But I haven't stolen anything yet.

960
01:19:35,705 --> 01:19:37,580
I haven't stolen anything.
The bag is right there.

961
01:19:37,622 --> 01:19:39,266
You can check. It's still there.

962
01:19:40,110 --> 01:19:41,622
Where are you going?

963
01:19:42,020 --> 01:19:43,497
Listen to me.

964
01:19:43,830 --> 01:19:45,622
I had taken you around
the city like a friend,

965
01:19:45,664 --> 01:19:47,310
and now you're leaving me alone.

966
01:19:49,789 --> 01:19:51,622
I had even fed him!

967
01:19:52,349 --> 01:19:54,497
I even offered you
a concoction last night.

968
01:19:54,539 --> 01:19:56,705
Krishna! Krishna! Krishna!

969
01:19:57,413 --> 01:20:00,664
Krishna! Krishna! Krishna!
(Cows mooing)

970
01:20:01,497 --> 01:20:07,605
Krishna! Krishna! Krishna!

971
01:20:08,050 --> 01:20:14,580
Krishna!

972
01:20:32,823 --> 01:20:35,378
(Engine revs)

973
01:21:10,033 --> 01:21:11,664
Yes, I was about to inform you.

974
01:21:11,966 --> 01:21:13,622
A drunkard's dead body has been found.

975
01:21:13,747 --> 01:21:15,083
Face is unrecognizable.

976
01:21:15,622 --> 01:21:16,664
You can check.

977
01:21:17,322 --> 01:21:18,664
Dhanabhai.

978
01:21:18,747 --> 01:21:20,539
Show her the dead body.

979
01:21:21,497 --> 01:21:22,497
Go and check.

980
01:21:23,664 --> 01:21:25,330
Hello!

981
01:21:25,497 --> 01:21:27,697
What have you been doing till now?

982
01:21:28,413 --> 01:21:29,455
Yes.

983
01:21:41,559 --> 01:21:44,465
(Engine revs)

984
01:22:06,924 --> 01:22:07,780
Hey.

985
01:22:30,327 --> 01:22:32,173
Mom, does God exist?

986
01:22:32,712 --> 01:22:34,497
Yes, of course.

987
01:22:34,739 --> 01:22:36,497
Mom, does God really come down to us?

988
01:22:38,782 --> 01:22:40,047
Yes.
God does come.

989
01:22:40,107 --> 01:22:41,911
If we call Him from our heart,

990
01:22:42,837 --> 01:22:44,455
He always comes to us.

991
01:22:44,622 --> 01:22:45,622
Have you eaten?

992
01:22:54,455 --> 01:22:56,580
Great.
So, you're full.

993
01:22:58,703 --> 01:23:01,413
Laalbhai.
I ate in my dream.

994
01:23:01,497 --> 01:23:03,622
How did you know whether
I had eaten or not?

995
01:23:04,130 --> 01:23:06,122
I served you food in your dream.

996
01:23:06,413 --> 01:23:07,539
See, the lentil is still on your cheek.

997
01:23:08,622 --> 01:23:09,664
Oh yes.

998
01:23:10,823 --> 01:23:12,455
Laalbhai,
say something, I can understand.

999
01:23:12,497 --> 01:23:14,539
These days my mind isn't stable.

1000
01:23:16,497 --> 01:23:17,580
I'm God.

1001
01:23:18,497 --> 01:23:19,622
You're God?

1002
01:23:20,372 --> 01:23:21,455
Which God?

1003
01:23:21,539 --> 01:23:24,781
Rama! Krishna!
Mighty Hanuman! Or Lord Shankar?

1004
01:23:24,841 --> 01:23:26,330
Which God are you?

1005
01:23:27,384 --> 01:23:28,497
Krishna.

1006
01:23:29,455 --> 01:23:30,497
So, you're Krishna.

1007
01:23:30,622 --> 01:23:33,094
Kaliya Thakor… Ranchhodrai

1008
01:23:33,413 --> 01:23:34,497
My Dakor's Thakor…

1009
01:23:34,711 --> 01:23:35,645
Huh.

1010
01:23:35,705 --> 01:23:36,705
Dwarkadheesh.

1011
01:23:36,747 --> 01:23:38,580
The one who gives 30 when asked for 20.
Are you that?

1012
01:23:40,413 --> 01:23:41,622
Wait a minute.

1013
01:23:42,497 --> 01:23:43,539
Just a minute.

1014
01:23:48,216 --> 01:23:49,413
Take a look at this, Laalbhai.

1015
01:23:51,789 --> 01:23:52,914
Look carefully.

1016
01:23:55,022 --> 01:23:56,497
He's my Dwarkadheesh.

1017
01:23:56,757 --> 01:23:58,456
Do you look anything like Him?

1018
01:23:59,616 --> 01:24:02,413
See for yourself.
God, huh? Yeah, whatever you say!

1019
01:24:03,580 --> 01:24:06,455
Do you remember how,
as a child, you'd offer food to Krishna?

1020
01:24:07,127 --> 01:24:09,830
No matter where you were,
you'd always run back to feed me.

1021
01:24:10,580 --> 01:24:12,539
Yes, I remember.

1022
01:24:12,888 --> 01:24:15,413
You fed me then.
Today, I've fed you.

1023
01:24:20,306 --> 01:24:21,622
Are you sure you're God?

1024
01:24:24,185 --> 01:24:26,889
Don't laugh, Laalbhai.
Are you really God?

1025
01:24:27,674 --> 01:24:30,622
All right, sleep now.
I have to wake up early tomorrow.

1026
01:24:33,721 --> 01:24:35,497
Don't go, Laalbhai.

1027
01:24:36,122 --> 01:24:37,950
Please, clarify.

1028
01:24:38,539 --> 01:24:40,497
If you're really God,
then get me out of here.

1029
01:24:40,786 --> 01:24:42,622
You know I'm stuck in this place.

1030
01:24:44,454 --> 01:24:47,580
I was only joking. I'm not God.
Go to sleep.

1031
01:24:47,769 --> 01:24:50,043
Laalbhai, please, don't do this.

1032
01:24:50,103 --> 01:24:52,539
Get me out of here.
You know I've been stuck here for days.

1033
01:24:52,867 --> 01:24:54,539
Aren't you my friend?

1034
01:24:54,707 --> 01:24:56,389
Do you want to step outside?

1035
01:24:58,497 --> 01:24:59,705
Fine, take me out tomorrow morning.

1036
01:25:00,456 --> 01:25:02,830
I'm sure.

1037
01:25:02,872 --> 01:25:05,178
-The cow wasn't here.
-Laalo.

1038
01:25:05,539 --> 01:25:07,223
Yes, Laalbhai.

1039
01:25:37,612 --> 01:25:39,299
(Door opens)

1040
01:25:42,721 --> 01:25:45,815
(Chirping)

1041
01:25:51,580 --> 01:25:55,789
Well, today's the second day.

1042
01:25:55,830 --> 01:25:58,580
He said he'd talk about it, but…

1043
01:26:00,016 --> 01:26:02,705
I don't think Laalbhai is God.

1044
01:26:03,730 --> 01:26:06,622
Laalo, he's outside, you're inside.

1045
01:26:07,622 --> 01:26:09,372
Right now, he's your God.

1046
01:26:09,497 --> 01:26:10,747
Only he can get you out of here.

1047
01:26:13,817 --> 01:26:15,446
(Chirping)

1048
01:26:16,497 --> 01:26:19,413
Listen, yesterday you
said we'd talk in the morning.

1049
01:26:19,455 --> 01:26:20,622
It's morning now.

1050
01:26:21,539 --> 01:26:22,705
Please, take me out of here.

1051
01:26:26,303 --> 01:26:28,460
(Chirping)

1052
01:26:30,057 --> 01:26:32,049
I have a five-year-old daughter.

1053
01:26:32,622 --> 01:26:34,322
My wife is waiting for me.

1054
01:26:37,664 --> 01:26:38,872
Please, just take me out.

1055
01:26:39,664 --> 01:26:41,283
Oh, now you remember them.

1056
01:26:42,033 --> 01:26:44,747
You came here to steal.
And you'd stumble home drunk every night.

1057
01:26:44,789 --> 01:26:48,525
-Didn't you remember then?
-Please, don't start all that now.

1058
01:26:48,865 --> 01:26:50,372
I know.

1059
01:26:50,939 --> 01:26:52,085
Why do you keep lecturing me?

1060
01:26:52,145 --> 01:26:54,372
Stop laughing. You're too much.

1061
01:26:54,664 --> 01:26:56,664
When I was a kid,
my grandmother used to say,

1062
01:26:56,705 --> 01:26:59,539
if you ever get into trouble,

1063
01:27:00,653 --> 01:27:02,789
God will come to your rescue.

1064
01:27:03,418 --> 01:27:05,539
But you haven't helped me at all.

1065
01:27:07,747 --> 01:27:09,789
You don't even look at me.
You're too busy peeling oranges.

1066
01:27:10,747 --> 01:27:12,830
And the moment I say anything,
you just smile.

1067
01:27:15,754 --> 01:27:17,455
I don't want to leave this place!

1068
01:27:18,580 --> 01:27:21,226
Fine. Don't help me.
I'll figure my own way out.

1069
01:27:22,867 --> 01:27:23,747
I don't want to go!

1070
01:27:25,116 --> 01:27:26,956
Honestly, it would've been better
if I'd just died.

1071
01:27:27,622 --> 01:27:29,664
You just enjoy yourself
and keep smiling.

1072
01:27:29,980 --> 01:27:31,413
And keep giving advice.

1073
01:27:31,984 --> 01:27:34,622
There he started laughing!
He just doesn't listen!

1074
01:27:34,705 --> 01:27:36,413
Sir, I know my education is limited.

1075
01:27:36,497 --> 01:27:38,455
and I don't have much experience either.

1076
01:27:38,580 --> 01:27:41,772
But if you hire me, I'm a quick learner.
I'll catch up fast.

1077
01:27:41,832 --> 01:27:44,664
I'll learn everything.
I'll learn everything on the job.

1078
01:27:44,705 --> 01:27:46,705
But I really need this job.

1079
01:27:47,025 --> 01:27:49,437
"Krishna! Krishna!"

1080
01:27:49,497 --> 01:27:50,497
Sir, just a second.

1081
01:27:52,664 --> 01:27:54,079
Sir, are you interested in this bike?

1082
01:27:54,413 --> 01:27:58,995
This is the Arya Commander
India's first e-bullet.

1083
01:27:59,055 --> 01:28:02,622
Completely eco- friendly.
No fuel required.

1084
01:28:02,887 --> 01:28:04,963
It has a range of nearly 125 km.

1085
01:28:05,023 --> 01:28:07,539
And a top speed of 90 km/h.

1086
01:28:07,945 --> 01:28:09,664
The best part about this bike?

1087
01:28:09,937 --> 01:28:13,138
No fuel, no expenses.

1088
01:28:13,198 --> 01:28:14,580
And it's great for the environment.

1089
01:28:14,705 --> 01:28:18,049
Zero air pollution.
No noise pollution either.

1090
01:28:18,372 --> 01:28:20,872
Plus, the battery fully
charges in just 3 hours.

1091
01:28:20,914 --> 01:28:24,413
Charge it for 3 hours,
and it runs perfectly.

1092
01:28:24,497 --> 01:28:29,497
Sir, looking at your personality,
this bike will suit you perfectly.

1093
01:28:30,413 --> 01:28:31,580
Are you interested in buying it?

1094
01:28:32,263 --> 01:28:34,580
You've explained everything
so well. I think I'll buy it.

1095
01:28:35,372 --> 01:28:36,580
What's the next step?

1096
01:28:37,418 --> 01:28:38,312
Uh!

1097
01:28:38,372 --> 01:28:40,622
The manager will explain the rest, sir.

1098
01:28:41,372 --> 01:28:42,455
Thank you.

1099
01:28:43,497 --> 01:28:44,705
This way, sir.

1100
01:29:00,325 --> 01:29:02,539
It's evening, but he hasn't come yet.

1101
01:29:03,606 --> 01:29:04,622
We argued this morning.

1102
01:29:04,664 --> 01:29:07,497
I hope he didn't feel hurt and leave.

1103
01:29:09,808 --> 01:29:11,413
I shouldn't have done that.

1104
01:29:12,413 --> 01:29:13,664
Wow!

1105
01:29:14,622 --> 01:29:16,330
Looks like you got a new bike.

1106
01:29:16,455 --> 01:29:18,330
I bought it, for someone's sake.

1107
01:29:19,236 --> 01:29:20,580
-Are you hungry, Laalo?
-Very much.

1108
01:29:21,064 --> 01:29:22,539
I've brought this pudding for you.

1109
01:29:25,999 --> 01:29:27,956
-Coming.
-Great bike.

1110
01:29:28,705 --> 01:29:30,622
Are you going to feed it to the cows?

1111
01:29:31,015 --> 01:29:32,140
Go ahead.

1112
01:29:32,200 --> 01:29:33,580
I'm coming.

1113
01:29:33,827 --> 01:29:35,093
(Chirping)

1114
01:29:35,984 --> 01:29:38,199
He got himself a nice bike.

1115
01:29:38,259 --> 01:29:39,300
(Chirping)

1116
01:29:39,705 --> 01:29:40,872
Aunt!

1117
01:29:41,372 --> 01:29:42,497
I got a job.

1118
01:29:43,372 --> 01:29:46,854
I knew it.
That's why I made this pudding.

1119
01:29:46,914 --> 01:29:50,247
Come, offer it to my Krishna.

1120
01:29:51,413 --> 01:29:53,539
This tastes just like we make at home.

1121
01:29:55,455 --> 01:30:06,189
"I bow to you, Govind!"

1122
01:30:07,033 --> 01:30:09,774
Today you've fed the cows so much.

1123
01:30:11,413 --> 01:30:13,032
And your pudding…

1124
01:30:13,455 --> 01:30:16,360
I finished it all.
I didn't save any for you.

1125
01:30:19,171 --> 01:30:21,117
Hey! How did you get in here?

1126
01:30:21,177 --> 01:30:22,709
There's electric current
running in every corner.

1127
01:30:22,769 --> 01:30:24,497
Where did you come from?
That side is the kitchen.

1128
01:30:24,705 --> 01:30:25,705
Did you come from this side?

1129
01:30:26,622 --> 01:30:28,830
-Tell me.
-Drink your milk, Laalo.

1130
01:30:30,455 --> 01:30:33,372
I'll drink it, but you must tell me,
where did you enter from?

1131
01:30:33,455 --> 01:30:34,539
Tell me, from where?

1132
01:30:44,631 --> 01:30:46,600
(Music)

1133
01:30:59,622 --> 01:31:01,372
Do you know how you
were back then, Laalo?

1134
01:31:03,372 --> 01:31:04,455
Do you remember?

1135
01:31:05,455 --> 01:31:09,372
I remember a little… but…

1136
01:31:09,497 --> 01:31:11,455
You liked Tulsi a lot, didn't you?

1137
01:31:12,539 --> 01:31:14,413
You left Ravni and came to Junagadh for her.

1138
01:31:16,114 --> 01:31:17,747
You took bold steps for love back then.

1139
01:31:18,539 --> 01:31:21,094
That was six years ago.

1140
01:31:21,645 --> 01:31:22,817
It's ancient history now.

1141
01:31:24,580 --> 01:31:26,455
Then Khushi came into your life.

1142
01:31:29,960 --> 01:31:31,664
But you destroyed
that happiness yourself.

1143
01:31:34,542 --> 01:31:35,936
(Music)

1144
01:31:37,413 --> 01:31:40,664
I understand, you faced hardships
when Khushi met with the accident.

1145
01:31:42,294 --> 01:31:43,539
But what did you do after that?

1146
01:31:44,978 --> 01:31:47,216
I never intended to do that.

1147
01:31:49,413 --> 01:31:51,413
But I never realized
how it kept happening.

1148
01:31:57,206 --> 01:31:58,580
You borrowed money at interest.

1149
01:31:59,455 --> 01:32:01,664
You got into the wrong
company and started drinking.

1150
01:32:02,978 --> 01:32:04,497
You drank every day, didn't you?

1151
01:32:07,580 --> 01:32:09,622
Do you remember the state
you used to come home in?

1152
01:32:11,497 --> 01:32:12,539
How would you remember?

1153
01:32:17,168 --> 01:32:19,539
You came to Junagadh for Tulsi…

1154
01:32:20,248 --> 01:32:21,956
but you'd beat her every single day.

1155
01:32:26,764 --> 01:32:29,539
-Do you know who Aunt Shanta is to you?
-She's like my mother.

1156
01:32:29,988 --> 01:32:31,455
Like your mother.

1157
01:32:32,133 --> 01:32:33,956
You remember pushing her?

1158
01:32:35,191 --> 01:32:37,705
What did you say back then?
Man.

1159
01:32:38,355 --> 01:32:40,372
There's no man in your house like me.

1160
01:32:40,455 --> 01:32:41,823
And you call yourself a man?

1161
01:32:44,872 --> 01:32:46,622
But you've been trapped in this house.

1162
01:32:46,979 --> 01:32:48,303
You can't even step outside on your own.

1163
01:32:48,580 --> 01:32:49,956
And now this ‘man' is crying?

1164
01:32:50,213 --> 01:32:51,455
The ‘man' is crying.

1165
01:32:53,076 --> 01:32:54,857
This same ‘man' almost
died just two days ago.

1166
01:33:02,416 --> 01:33:05,372
Laalo, do you think
death will solve everything?

1167
01:33:06,869 --> 01:33:08,334
Do you really believe that?

1168
01:33:12,455 --> 01:33:13,539
You've been stuck here
in this house for so long,

1169
01:33:13,580 --> 01:33:14,664
everyone's been missing you.

1170
01:33:14,705 --> 01:33:16,622
Do you even know the state of your home?

1171
01:33:20,017 --> 01:33:22,580
And Tulsi, and Khushi,
do you know how they're doing?

1172
01:33:22,801 --> 01:33:25,664
They must be crying and missing me too.

1173
01:33:26,094 --> 01:33:27,078
(Sobbing)

1174
01:33:27,413 --> 01:33:28,622
Why did you do this, Laalo?

1175
01:33:29,539 --> 01:33:31,539
I don't know how it happened.

1176
01:33:32,164 --> 01:33:35,053
Life was going on smoothly.
Why did you do this?

1177
01:33:35,455 --> 01:33:37,497
I don't know, it just kept happening.

1178
01:33:37,580 --> 01:33:42,705
"Krishna"

1179
01:33:43,664 --> 01:33:45,372
"Krishna"

1180
01:33:45,413 --> 01:33:47,497
Mom, when will dad return?

1181
01:33:47,580 --> 01:33:51,195
That day, I heard someone.
Is dad dead?

1182
01:33:52,027 --> 01:33:54,664
No, he's still alive.

1183
01:33:55,448 --> 01:33:58,497
Look, this pink is so pretty.
Start painting it.

1184
01:34:07,832 --> 01:34:09,906
(Music)

1185
01:34:23,846 --> 01:34:26,413
Laalo, if I wanted,
I could get you out right now.

1186
01:34:28,308 --> 01:34:29,664
But this isn't my fight.

1187
01:34:32,539 --> 01:34:34,355
Your own karmas have trapped you here.

1188
01:34:38,173 --> 01:34:39,622
I'll guide you… but…

1189
01:34:40,539 --> 01:34:42,193
you must do your own karma.

1190
01:34:46,189 --> 01:34:50,803
God, no one has ever reasoned
with me so lovingly.

1191
01:34:53,322 --> 01:34:54,580
Tulsi used to talk sense into me.

1192
01:34:56,497 --> 01:34:59,455
But I stopped listening. So…

1193
01:35:00,705 --> 01:35:02,413
Now she doesn't try
to reason with me anymore.

1194
01:35:04,175 --> 01:35:05,622
You're right.

1195
01:35:07,327 --> 01:35:09,881
It must be my mistake.
It must be my fault.

1196
01:35:13,948 --> 01:35:15,789
Actually, I just ended up alone.

1197
01:35:17,921 --> 01:35:19,343
I don't have any real friends.

1198
01:35:21,979 --> 01:35:23,580
You're right.

1199
01:35:24,147 --> 01:35:28,854
I don't have good friends,
but when Khushi had that accident,

1200
01:35:29,148 --> 01:35:32,968
they helped me borrow money,
on interest.

1201
01:35:34,622 --> 01:35:35,539
But still.

1202
01:35:37,714 --> 01:35:39,622
I don't have a true friend.

1203
01:35:45,281 --> 01:35:46,852
Will you be my friend?

1204
01:35:48,586 --> 01:35:49,828
(Music)

1205
01:35:54,219 --> 01:35:55,664
Laalo, I'm within you.

1206
01:35:56,664 --> 01:35:58,273
That's why I'm here with you.

1207
01:36:01,702 --> 01:36:03,342
Will you be with me till the end?

1208
01:36:08,147 --> 01:36:09,455
Leave that to me.

1209
01:36:10,877 --> 01:36:11,872
Sure?

1210
01:36:12,455 --> 01:36:13,497
I won't let anything happen to you.

1211
01:36:17,134 --> 01:36:18,481
(Sobbing)

1212
01:36:20,731 --> 01:36:22,372
(Music)

1213
01:36:42,188 --> 01:36:44,860
God's been here for five days now,

1214
01:36:46,137 --> 01:36:48,270
but He still hasn't given
me a way out of this place.

1215
01:36:48,330 --> 01:36:50,664
He promised He'd guide me.

1216
01:36:51,830 --> 01:36:53,145
But…

1217
01:36:54,327 --> 01:36:55,622
Should I ask Him or not?

1218
01:36:56,038 --> 01:36:58,194
What if he gets upset and leaves?

1219
01:37:00,372 --> 01:37:01,622
Let me ask him.

1220
01:37:02,622 --> 01:37:04,497
-God?
-Hmm.

1221
01:37:05,150 --> 01:37:07,622
It's been five days since you came…

1222
01:37:07,664 --> 01:37:10,705
and I've been trapped
here for twelve days.

1223
01:37:10,747 --> 01:37:12,872
Tell me when you'll
take me out of this place.

1224
01:37:13,622 --> 01:37:15,622
Only then will I finally be at peace.

1225
01:37:16,789 --> 01:37:18,124
Right, God?

1226
01:37:19,683 --> 01:37:20,872
God!

1227
01:37:28,194 --> 01:37:29,307
Please, take me out.

1228
01:37:30,151 --> 01:37:31,745
(Door opens)

1229
01:37:54,007 --> 01:37:55,941
(Exhales)

1230
01:37:57,622 --> 01:38:00,372
God, should I go? Can I?

1231
01:38:05,413 --> 01:38:07,329
Money! Money!

1232
01:38:19,580 --> 01:38:21,413
God! God!

1233
01:38:22,622 --> 01:38:23,956
What are you doing?

1234
01:38:24,497 --> 01:38:25,539
Open it, please God.

1235
01:38:26,152 --> 01:38:27,539
You opened it just a
while ago and shut it again.

1236
01:38:27,622 --> 01:38:29,093
What kind of prank is this?

1237
01:38:29,738 --> 01:38:32,785
Please, open it.
I'm stuck here. I want to go home.

1238
01:38:34,261 --> 01:38:35,455
Open it, please.

1239
01:38:37,539 --> 01:38:39,580
Laalo, I said so much,
but you just listened.

1240
01:38:41,986 --> 01:38:43,193
You didn't understand a thing.

1241
01:38:46,764 --> 01:38:49,061
(Chirping)

1242
01:38:49,588 --> 01:38:52,834
(Footsteps)

1243
01:38:53,455 --> 01:38:55,131
What am I supposed to understand?

1244
01:38:55,293 --> 01:38:56,497
Tell me, only then will I know.

1245
01:38:56,699 --> 01:38:58,117
Do your karma, I'll show you the way.

1246
01:38:58,177 --> 01:38:59,830
Explain it clearly. I don't get it.

1247
01:39:00,622 --> 01:39:02,622
I'm stuck here!
Do you think I haven't tried my best?

1248
01:39:03,132 --> 01:39:04,832
(Chirping)

1249
01:39:05,418 --> 01:39:07,622
Show me. I'll do it.

1250
01:39:09,795 --> 01:39:11,072
Come on, God. Tell me.

1251
01:39:11,413 --> 01:39:12,413
Touch the wall.

1252
01:39:18,271 --> 01:39:19,539
Did anything happen?

1253
01:39:21,747 --> 01:39:25,279
"O Madhav!"

1254
01:39:32,214 --> 01:39:35,296
"Madhav!"

1255
01:39:37,839 --> 01:39:42,413
"O enchanter of the heart, O Madhava"

1256
01:39:42,633 --> 01:39:44,976
"My very breath is Yours"

1257
01:39:45,036 --> 01:39:47,455
"My very breath is Yours"

1258
01:39:47,497 --> 01:39:51,973
"O enchanter of the heart, O Madhava"

1259
01:39:52,372 --> 01:39:54,455
"My very breath is Yours"

1260
01:39:54,539 --> 01:39:56,413
"My very breath is Yours"

1261
01:39:56,455 --> 01:40:00,622
"I am a lone traveler on Your path"

1262
01:40:00,747 --> 01:40:04,372
"You are the ocean to my river"

1263
01:40:04,413 --> 01:40:05,705
"You are the ocean to my river"

1264
01:40:06,372 --> 01:40:10,539
"The whole world is Yours,
I am just a dweller in it"

1265
01:40:10,580 --> 01:40:15,455
"Not like Meera,
not like Narsinh, just Yours alone"

1266
01:40:15,497 --> 01:40:20,705
"You are the lone sailor
of my soul's voyage, O Kanha"

1267
01:40:21,330 --> 01:40:25,580
"O enchanter of the heart, O Madhava"

1268
01:40:25,622 --> 01:40:28,372
"My very breath is Yours"

1269
01:40:28,413 --> 01:40:30,539
"My very breath is Yours"

1270
01:40:30,580 --> 01:40:35,413
"O enchanter of the heart, O Madhava"

1271
01:40:35,455 --> 01:40:37,580
"My very breath is Yours"

1272
01:40:37,622 --> 01:40:40,539
"My very breath is Yours"

1273
01:40:59,455 --> 01:41:03,747
"Born in Mathura,
and playful in Gokul"

1274
01:41:04,413 --> 01:41:08,898
"At Vansivat, You became
Radha's dark beloved"

1275
01:41:09,085 --> 01:41:13,580
"You shone in Vrindavan,
and stood as Dwarka's mighty protector"

1276
01:41:13,622 --> 01:41:18,580
"Even arrows could not
dim Your youthful smile."

1277
01:41:18,622 --> 01:41:23,580
"Kanha"

1278
01:41:23,930 --> 01:41:25,413
Has Laalo come home?

1279
01:41:25,455 --> 01:41:26,747
No, not yet.

1280
01:41:27,455 --> 01:41:30,022
Talk to your dad.
He's the village chief.

1281
01:41:30,186 --> 01:41:34,497
The police won't ignore him.
They'll take this case seriously.

1282
01:41:34,557 --> 01:41:35,975
(Mobile ringing)

1283
01:41:38,372 --> 01:41:40,539
-Hello.
-Dad, it's Tulsi.

1284
01:41:40,622 --> 01:41:43,539
Didn't I tell you
you're dead to us?

1285
01:41:43,622 --> 01:41:44,580
Hang up now. Don't you understand?

1286
01:41:44,622 --> 01:41:47,539
-Don't hang up. Listen to me.
-Mom, I'm hungry.

1287
01:41:47,580 --> 01:41:48,622
-Just once.
-Give me something to eat.

1288
01:41:48,664 --> 01:41:50,580
-Talk to me just once.
-Mom, I'm hungry.

1289
01:41:50,664 --> 01:41:52,780
Just talk to them once.

1290
01:41:53,155 --> 01:41:55,413
Dad, please do this for me.

1291
01:41:55,455 --> 01:41:56,964
Keep quiet!

1292
01:41:58,497 --> 01:42:00,539
Your father's been missing for ten days.

1293
01:42:00,622 --> 01:42:01,916
My dad isn't answering me.

1294
01:42:01,976 --> 01:42:03,539
No food at home
and you want me to feed you?

1295
01:42:04,747 --> 01:42:09,497
"Born in Mathura,
and playful in Gokul"

1296
01:42:09,539 --> 01:42:13,664
"At Vansivat, You became
Radha's dark beloved"

1297
01:42:14,455 --> 01:42:19,330
"You shone in Vrindavan,
and stood as Dwarka's mighty protector"

1298
01:42:19,413 --> 01:42:23,455
"Even arrows could not
dim Your youthful smile."

1299
01:42:23,497 --> 01:42:28,497
"You live in every word of Radha"
"You are Vamana, Rama, and Buddha too"

1300
01:42:32,622 --> 01:42:37,497
"You live in every word of Radha"
"You are Vamana, Rama, and Buddha too"

1301
01:42:37,539 --> 01:42:42,705
"O Creator, O my Kanha,"

1302
01:42:43,413 --> 01:42:50,497
"O charismatic, beloved cowherd
O nurturer"

1303
01:42:50,539 --> 01:42:52,539
"Darling son of Nanda"

1304
01:42:52,622 --> 01:42:59,580
"O playful one, you Laala"
"Darling son of Nanda"

1305
01:42:59,705 --> 01:43:01,539
"O nurturer"

1306
01:43:01,580 --> 01:43:07,330
"You are the lone sailor
of my soul's voyage, O Kanha"

1307
01:43:07,413 --> 01:43:11,580
"O enchanter of the heart, O Madhava"

1308
01:43:11,664 --> 01:43:14,413
"My very breath is Yours"

1309
01:43:14,455 --> 01:43:16,580
"My very breath is Yours"

1310
01:43:16,622 --> 01:43:21,372
"O enchanter of the heart, O Madhava"

1311
01:43:21,539 --> 01:43:23,705
"My very breath is Yours"

1312
01:43:24,330 --> 01:43:25,705
"My very breath is Yours"

1313
01:43:26,330 --> 01:43:30,413
"I am a lone traveler on Your path"

1314
01:43:30,497 --> 01:43:33,455
"You are the ocean to my river"

1315
01:43:33,539 --> 01:43:35,372
"You are the ocean to my river"

1316
01:43:35,413 --> 01:43:39,664
"The whole world is Yours,
I am just a dweller in it"

1317
01:43:39,705 --> 01:43:44,622
"Not like Meera,
not like Narsinh, just Yours alone"

1318
01:43:44,664 --> 01:43:50,413
"You are the lone sailor
of my soul's voyage, O Kanha"

1319
01:43:50,455 --> 01:43:54,664
"O enchanter of the heart, O Madhava"

1320
01:43:54,747 --> 01:43:57,455
"My very breath is Yours"

1321
01:43:57,539 --> 01:43:59,580
"My very breath is Yours"

1322
01:43:59,664 --> 01:44:04,539
"O enchanter of the heart, O Madhava"

1323
01:44:04,622 --> 01:44:07,330
"My very breath is Yours"

1324
01:44:07,413 --> 01:44:10,455
"My very breath is Yours"

1325
01:44:12,455 --> 01:44:14,747
What are you doing there? Come here.

1326
01:44:16,789 --> 01:44:18,497
Jujube Berries!

1327
01:44:18,622 --> 01:44:20,789
Wow, you got Jujube
berries for me today.

1328
01:44:22,413 --> 01:44:23,455
It's delicious.

1329
01:44:23,705 --> 01:44:25,849
-Keep breaking!
-It's very sweet.

1330
01:44:26,881 --> 01:44:28,413
It's very sweet.

1331
01:44:28,455 --> 01:44:29,455
Yes, it will break.

1332
01:44:30,068 --> 01:44:32,330
-The work is in progress,
-But…

1333
01:44:32,497 --> 01:44:35,215
-It will break.
-It will break

1334
01:44:38,413 --> 01:44:44,442
"My mind yearns for
Your sweet voice."

1335
01:44:59,580 --> 01:45:03,539
What's the update on rickshaw
driver Laalo's missing complaint?

1336
01:45:03,705 --> 01:45:04,705
Sir?

1337
01:45:05,455 --> 01:45:07,318
Can't you see how busy we are?

1338
01:45:08,455 --> 01:45:10,283
It's been ten days, sir.

1339
01:45:11,877 --> 01:45:13,413
Don't teach us our job.

1340
01:45:14,539 --> 01:45:16,372
Such drunkard cases are very common.

1341
01:45:16,928 --> 01:45:19,952
You're talking about my son.

1342
01:45:20,455 --> 01:45:22,664
What if it were your son?

1343
01:45:23,338 --> 01:45:26,539
His wife comes here daily,
hoping for news.

1344
01:45:28,315 --> 01:45:30,372
He has a five-year-old daughter.

1345
01:45:30,413 --> 01:45:32,897
Show some humanity, sir.

1346
01:45:33,413 --> 01:45:34,914
Pay attention.

1347
01:45:35,455 --> 01:45:36,830
He will pay attention now.

1348
01:45:38,455 --> 01:45:40,194
-Here. Talk to him.
-Who is that?

1349
01:45:40,358 --> 01:45:41,497
Talk to him.

1350
01:45:42,303 --> 01:45:43,455
Hello!

1351
01:45:44,664 --> 01:45:46,413
Yes, Jai Hind, sir.

1352
01:45:46,707 --> 01:45:48,782
No, sir. I'm paying
attention to this case.

1353
01:45:49,622 --> 01:45:50,705
Yes.

1354
01:45:50,914 --> 01:45:53,872
No, the case in Bilkha is still on,
the idol thief case. Yes.

1355
01:45:54,922 --> 01:45:55,872
We are searching.

1356
01:45:56,156 --> 01:45:58,230
Yes, we are investigating
on Mendada Road, sir.

1357
01:45:58,290 --> 01:45:59,580
I'll personally check it out, sir.

1358
01:46:00,789 --> 01:46:02,372
Yes, yes.

1359
01:46:02,789 --> 01:46:04,664
Yes, sir. It will be done.

1360
01:46:04,933 --> 01:46:06,789
I'll handle Laalo's case myself, sir.

1361
01:46:07,413 --> 01:46:08,413
Jai Hind, sir.

1362
01:46:08,641 --> 01:46:11,664
You should've told me
you knew the SP.

1363
01:46:11,852 --> 01:46:13,235
Want some tea or refreshments?

1364
01:46:13,622 --> 01:46:14,789
Do your job.

1365
01:46:14,993 --> 01:46:16,413
It will be done, sir.

1366
01:46:16,455 --> 01:46:17,539
Note it down.

1367
01:46:23,455 --> 01:46:24,455
Sister.

1368
01:46:25,539 --> 01:46:27,413
Do many people come this way?

1369
01:46:27,622 --> 01:46:29,789
Not much, sir.

1370
01:46:30,455 --> 01:46:31,455
Okay.

1371
01:46:31,539 --> 01:46:33,455
Where are the farms along this route?

1372
01:46:33,539 --> 01:46:35,372
We came here just a few days ago.

1373
01:46:35,413 --> 01:46:37,539
Don't know about that side.
Cars do pass from this road.

1374
01:46:37,622 --> 01:46:38,539
Okay.

1375
01:46:38,622 --> 01:46:39,622
Let's go there.

1376
01:46:58,889 --> 01:47:01,057
(Engine revs)

1377
01:47:07,789 --> 01:47:09,413
Hello!

1378
01:47:09,455 --> 01:47:10,497
Whose farm is this?

1379
01:47:10,622 --> 01:47:12,857
Don't know, sir.

1380
01:47:12,917 --> 01:47:14,830
But there are many snakes inside.

1381
01:47:15,413 --> 01:47:16,455
Have you seen anyone go there?

1382
01:47:16,664 --> 01:47:18,312
No, sir. It's been locked for years.

1383
01:47:18,372 --> 01:47:19,680
No one visits.
Who would come?

1384
01:47:19,740 --> 01:47:21,622
-Is that so?
-It's evening now.

1385
01:47:21,664 --> 01:47:23,137
You should leave.

1386
01:47:23,197 --> 01:47:25,580
-Wild animals often come here.
-Yes.

1387
01:47:25,830 --> 01:47:28,856
There's another farm on the left.

1388
01:47:28,916 --> 01:47:30,455
You can check there if you want.

1389
01:47:30,497 --> 01:47:31,664
Alright, let's go.

1390
01:47:31,894 --> 01:47:33,008
(Engine revs)

1391
01:47:44,226 --> 01:47:46,136
(Music)

1392
01:48:06,767 --> 01:48:08,818
(Music)

1393
01:48:15,579 --> 01:48:16,622
Don't you want to come out, Laalo?

1394
01:48:19,270 --> 01:48:22,364
I don't think I can break
this wall in this life.

1395
01:48:24,497 --> 01:48:26,270
Make one last attempt.

1396
01:48:27,125 --> 01:48:28,413
It will break.

1397
01:48:30,539 --> 01:48:32,223
I'm very tired.

1398
01:48:36,216 --> 01:48:37,372
Laalo.

1399
01:48:43,412 --> 01:48:44,818
(Music)

1400
01:48:55,747 --> 01:48:59,413
So, Lord Krishna says
this in this chapter.

1401
01:48:59,455 --> 01:49:04,172
That no one is a friend,
and no one is an enemy.

1402
01:49:04,372 --> 01:49:06,664
So should we make more
friends or more enemies?

1403
01:49:06,705 --> 01:49:08,372
Friends!

1404
01:49:08,413 --> 01:49:13,622
"You are the lone sailor
of my soul's voyage, O Kanha"

1405
01:49:13,664 --> 01:49:18,539
"O enchanter of the heart, O Madhava"

1406
01:49:18,622 --> 01:49:20,747
"My very breath is Yours"

1407
01:49:21,372 --> 01:49:23,455
"My very breath is Yours"

1408
01:49:23,539 --> 01:49:27,664
"Enchanter of the heart, O Madhava"

1409
01:49:28,413 --> 01:49:29,622
The exams are coming soon, right?

1410
01:49:30,315 --> 01:49:31,539
In March and April.

1411
01:49:32,580 --> 01:49:34,622
-How do you feel? Scared?
-Yes.

1412
01:49:35,940 --> 01:49:39,631
The 10th class exam
isn't the exam of life.

1413
01:49:40,372 --> 01:49:41,973
You'll have to study even after that.

1414
01:49:43,074 --> 01:49:45,372
There will be many exams in life.

1415
01:49:45,946 --> 01:49:49,705
If we get scared or feel low,
it won't help.

1416
01:49:50,012 --> 01:49:53,135
Sometimes we read in the news,

1417
01:49:53,372 --> 01:49:56,413
someone consumed poison
and ended their life.

1418
01:49:56,622 --> 01:49:57,705
That's wrong.

1419
01:49:59,330 --> 01:50:00,497
Think of the students.

1420
01:50:00,729 --> 01:50:03,580
How scared they must feel inside.

1421
01:50:04,812 --> 01:50:06,230
You should overcome that fear.

1422
01:50:07,402 --> 01:50:09,413
We just have to work hard.

1423
01:50:09,792 --> 01:50:10,882
You know Arjun, right?

1424
01:50:13,193 --> 01:50:15,830
What did Lord Krishna tell Arjun?

1425
01:50:16,849 --> 01:50:21,497
Victory is not in your control,
karma is.

1426
01:50:22,333 --> 01:50:23,497
Do your karma.

1427
01:50:23,979 --> 01:50:26,413
Don't worry about the result.

1428
01:50:27,539 --> 01:50:29,580
Right? So, do your karma.

1429
01:50:29,979 --> 01:50:32,622
Work hard, no matter what the outcome.

1430
01:50:35,370 --> 01:50:36,894
(Music)

1431
01:50:40,433 --> 01:50:44,789
"The whole world gazes
at Your radiant face"

1432
01:50:45,413 --> 01:50:49,256
"Come, enchant me, O Kanuda"

1433
01:50:49,970 --> 01:50:54,497
"Born in Mathura,
and playful in Gokul"

1434
01:50:54,622 --> 01:50:59,413
"At Vansivat, You became
Radha's dark beloved"

1435
01:50:59,580 --> 01:51:04,455
"You shone in Vrindavan,
and stood as Dwarka's mighty protector"

1436
01:51:04,497 --> 01:51:08,413
"Even arrows could not
dim Your youthful smile."

1437
01:51:08,497 --> 01:51:10,622
"You live in every word of Radha"

1438
01:51:10,664 --> 01:51:13,580
"You are Vamana, Rama, and Buddha too"

1439
01:51:17,747 --> 01:51:20,455
"You live in every word of Radha"

1440
01:51:20,497 --> 01:51:22,622
"You are Vamana, Rama, and Buddha too"

1441
01:51:22,664 --> 01:51:28,664
"O Creator, O my Kanha,"

1442
01:51:33,957 --> 01:51:35,891
Send me all the photos.

1443
01:51:37,539 --> 01:51:39,266
Yes, hurry up.

1444
01:51:52,497 --> 01:51:57,011
"O enchanter of the heart, O Madhava"

1445
01:51:57,175 --> 01:51:59,497
"My very breath is Yours"

1446
01:51:59,539 --> 01:52:01,622
"My very breath is Yours"

1447
01:52:01,705 --> 01:52:06,539
"O enchanter of the heart, O Madhava"

1448
01:52:06,580 --> 01:52:08,789
"My very breath is Yours"

1449
01:52:09,413 --> 01:52:11,664
"My very breath is Yours"

1450
01:52:12,622 --> 01:52:16,114
The police are working day and night.

1451
01:52:16,622 --> 01:52:19,497
People's emotions are involved.
Can you crack it?

1452
01:52:19,829 --> 01:52:21,705
No, you must trust the police.

1453
01:52:21,747 --> 01:52:24,705
We'll work tirelessly,
around the clock.

1454
01:52:24,789 --> 01:52:27,413
Trust the police.

1455
01:52:27,916 --> 01:52:30,517
(Mobile vibrating)

1456
01:52:32,455 --> 01:52:33,497
Yes, sir.

1457
01:52:35,872 --> 01:52:38,705
You'll get answers
to all your questions.

1458
01:52:39,497 --> 01:52:40,622
Have patience.

1459
01:52:41,281 --> 01:52:42,933
The police are doing their job.

1460
01:52:43,215 --> 01:52:45,850
-And according to our sources,
-Yes.

1461
01:52:45,910 --> 01:52:48,664
The thieves have hidden
the precious idols,

1462
01:52:48,705 --> 01:52:50,539
in a farm near Bilkha.

1463
01:52:50,956 --> 01:52:52,789
The moment we catch the thieves,

1464
01:52:53,095 --> 01:52:55,413
they will be brought before you.

1465
01:52:55,455 --> 01:52:57,699
The police will take strict action.

1466
01:52:57,759 --> 01:53:00,769
So don't worry.
To all whose hearts are tied to this

1467
01:53:00,829 --> 01:53:02,372
please be patient.

1468
01:53:02,664 --> 01:53:03,580
Once I'm out of this place,

1469
01:53:03,622 --> 01:53:05,455
the first thing I want
to do is go to Ravni,

1470
01:53:05,539 --> 01:53:06,961
with Khushi and Tulsi.

1471
01:53:09,399 --> 01:53:12,580
Khushi has never seen
her grandparents.

1472
01:53:14,712 --> 01:53:16,664
So, that will be my first stop.

1473
01:53:19,201 --> 01:53:20,664
And honestly,

1474
01:53:22,095 --> 01:53:25,011
I haven't been to Ravni
again, since I left.

1475
01:53:26,413 --> 01:53:27,580
I want to go home.

1476
01:53:32,863 --> 01:53:36,580
God, don't you ever
feel like going to Gokul?

1477
01:53:44,622 --> 01:53:48,664
"Come to Gokul, just once."

1478
01:53:49,224 --> 01:53:53,580
"Show your face to your mother"

1479
01:53:54,664 --> 01:54:00,649
"Came and caress the cows lovingly "

1480
01:54:02,840 --> 01:54:08,601
"O Odhavji, I pray,
sway the heart of my beloved for me”

1481
01:54:16,497 --> 01:54:17,988
Everyone complains, Laalo…

1482
01:54:20,580 --> 01:54:22,413
That I never visit Gokul anymore.

1483
01:54:26,976 --> 01:54:29,948
But once I left Gokul,
I could never go back again.

1484
01:54:34,108 --> 01:54:35,622
I wish I could, though.

1485
01:54:40,539 --> 01:54:41,622
I don't know.

1486
01:54:51,539 --> 01:54:55,789
"Odhavji, please deliver this message"

1487
01:54:57,455 --> 01:55:00,497
"to my beloved Kanha"

1488
01:55:25,497 --> 01:55:27,622
"You live in every word of Radha"

1489
01:55:27,664 --> 01:55:30,622
"You are Vamana, Rama, and Buddha too"

1490
01:55:30,794 --> 01:55:34,455
"O creator

1491
01:55:34,705 --> 01:55:37,413
"You live in every word of Radha"

1492
01:55:37,455 --> 01:55:39,580
"You are Vamana, Rama, and Buddha too"

1493
01:55:39,664 --> 01:55:45,413
"O Creator, O my Kanha,"

1494
01:55:45,455 --> 01:55:52,497
"O charismatic, beloved cowherd
O nurturer"

1495
01:55:52,539 --> 01:55:54,664
"Darling son of Nanda,"

1496
01:55:54,705 --> 01:55:57,705
"O playful one, you Laala"

1497
01:55:58,497 --> 01:56:00,622
"Darling son of Nanda,"

1498
01:56:00,664 --> 01:56:01,789
Flash there.

1499
01:56:03,539 --> 01:56:05,705
-Laalo's rickshaw has been found.
-Where?

1500
01:56:06,539 --> 01:56:08,705
Send me the location and photos quickly.

1501
01:56:08,789 --> 01:56:13,664
-On my way. Coming now.
-"O enchanter of the heart, O Madhava"

1502
01:56:13,747 --> 01:56:16,455
"My very breath is Yours"

1503
01:56:16,539 --> 01:56:18,622
"My very breath is Yours"

1504
01:56:18,747 --> 01:56:23,580
"O enchanter of the heart, O Madhava"

1505
01:56:23,664 --> 01:56:25,705
"My very breath is Yours"

1506
01:56:25,789 --> 01:56:28,413
"My very breath is Yours"

1507
01:56:45,497 --> 01:56:47,455
"Not like Meera, not like Narsinh"

1508
01:56:47,497 --> 01:56:52,539
"You are the lone sailor
of my soul's voyage, O Kanha"

1509
01:56:52,580 --> 01:56:57,413
"O enchanter of the heart, O Madhava"

1510
01:56:57,455 --> 01:56:59,539
"My very breath is Yours"

1511
01:56:59,580 --> 01:57:01,664
"My very breath is Yours"

1512
01:57:01,789 --> 01:57:06,664
"O enchanter of the heart, O Madhava"

1513
01:57:06,747 --> 01:57:09,455
"My very breath is Yours"

1514
01:57:09,539 --> 01:57:12,455
"My very breath is Yours"

1515
01:57:12,539 --> 01:57:13,789
"Radha"

1516
01:57:43,044 --> 01:57:44,884
(Inhales)

1517
01:58:52,395 --> 01:58:54,715
(Music)

1518
01:59:30,258 --> 01:59:32,695
(Inhales)

1519
01:59:34,086 --> 01:59:35,903
(Laughs)

1520
01:59:54,688 --> 01:59:56,106
(Music)

1521
02:00:42,032 --> 02:00:44,399
‘Laalo, if I wanted,
I could get you out right now'

1522
02:00:46,539 --> 02:00:47,789
‘But this isn't my fight.'

1523
02:00:49,372 --> 02:00:50,747
‘I'll guide you… but…'

1524
02:00:51,664 --> 02:00:53,539
‘you must do your own karma.'

1525
02:01:05,371 --> 02:01:06,895
(Music)

1526
02:01:31,664 --> 02:01:33,664
Yes, sir. I have reached.

1527
02:01:33,705 --> 02:01:36,539
I'm removing the stuff.

1528
02:01:37,143 --> 02:01:38,760
Hey, you…!!

1529
02:01:41,539 --> 02:01:43,143
Hey… hey!

1530
02:01:44,455 --> 02:01:46,108
Who are you? What are you doing?

1531
02:01:46,622 --> 02:01:48,182
-Hey…!!!
-Khushi.

1532
02:01:55,999 --> 02:01:57,370
(Music)

1533
02:02:15,251 --> 02:02:17,794
(Music)

1534
02:02:26,649 --> 02:02:28,009
(Inhales)

1535
02:02:38,580 --> 02:02:45,664
"Without you, I lose myself"

1536
02:02:45,747 --> 02:02:51,580
"Every fleeting moment is you
Or just a mirage of you"

1537
02:02:58,413 --> 02:03:03,705
"Without you, I lose myself"

1538
02:03:04,539 --> 02:03:09,747
"Every fleeting moment is you
Or just a mirage of you"

1539
02:03:09,789 --> 02:03:18,455
"Now only memories remain"
of you, and your presence"

1540
02:03:19,539 --> 02:03:21,664
I made a mistake. I am sorry.

1541
02:03:22,539 --> 02:03:28,497
"Now only memories remain
of you, and your presence"

1542
02:03:28,580 --> 02:03:32,705
"Where I find only you"

1543
02:03:33,455 --> 02:03:38,747
"Take me to that place"

1544
02:03:41,539 --> 02:03:45,747
"Take me to that place"
-Supreme Lord!

1545
02:04:13,931 --> 02:04:16,966
(Chirping)

1546
02:04:33,664 --> 02:04:38,115
Glory to Lord Shiva!

1547
02:04:39,345 --> 02:04:43,322
Glory to Lord Shiva!

1548
02:04:49,861 --> 02:04:55,705
"A light shine"

1549
02:04:56,296 --> 02:05:00,580
"A nectar divine"

1550
02:05:03,747 --> 02:05:07,747
Tulsi, hurry up!
You'll be late otherwise.

1551
02:05:08,497 --> 02:05:09,664
Yes, coming!

1552
02:05:11,747 --> 02:05:18,497
"This is the moment of joy,
a time of pure happiness"

1553
02:05:18,580 --> 02:05:24,664
"A time of pure happiness"

1554
02:05:26,664 --> 02:05:29,580
"This is a new dawn"

1555
02:05:39,664 --> 02:05:42,580
-Khushi is ready.
-Okay.

1556
02:05:43,455 --> 02:05:44,455
Shall we go? Bye.

1557
02:05:50,580 --> 02:05:55,747
"Slowly, gently,
a colorful moment unfolds"

1558
02:05:56,747 --> 02:06:02,747
"Tiny blossoms bloom,
arriving like spring itself"

1559
02:06:03,497 --> 02:06:08,580
"Softly, a tune begins,
bringing life back to me"

1560
02:06:08,705 --> 02:06:14,789
"May this moment never fade away"

1561
02:06:18,664 --> 02:06:24,622
"For this is a new dawn"

1562
02:06:24,830 --> 02:06:30,830
"Yes, a new dawn"

1563
02:06:31,580 --> 02:06:37,580
-"Yes, a new dawn"
-I'll wait here.

1564
02:06:41,622 --> 02:06:45,539
The court has sentenced an idol thief,
caught eight months ago…

1565
02:06:45,580 --> 02:06:46,779
from a farm in Bilkha.

1566
02:06:46,839 --> 02:06:49,393
Five years in prison for stealing
an idol worth crore of rupees.

1567
02:06:50,071 --> 02:06:51,413
Laalbhai…

1568
02:06:51,622 --> 02:06:54,020
-Will you give me a tour of Junagadh?
-Sure, why not?

1569
02:06:56,329 --> 02:06:57,664
God… you?!

1570
02:07:00,580 --> 02:07:01,580
You!

1571
02:07:01,924 --> 02:07:03,580
Where had you gone?

1572
02:07:04,795 --> 02:07:06,812
I searched everywhere for you
these past eight months.

1573
02:07:07,045 --> 02:07:08,100
I went everywhere.

1574
02:07:08,372 --> 02:07:10,705
I even went to Dwarka twice.
But I couldn't find you there.

1575
02:07:11,752 --> 02:07:13,627
(Chirping)

1576
02:07:14,705 --> 02:07:16,789
Laalo!

1577
02:07:26,085 --> 02:07:27,413
You know what?

1578
02:07:27,539 --> 02:07:30,187
My dad, Tulsi, Aunt Shanta,

1579
02:07:30,878 --> 02:07:32,705
they all told me I'd been
hungry and thirsty for 21 days.

1580
02:07:32,747 --> 02:07:34,539
And no one was there.

1581
02:07:34,580 --> 02:07:36,175
But I had an illusion
of someone's presence.

1582
02:07:36,925 --> 02:07:38,237
Please come home with me.

1583
02:07:39,034 --> 02:07:40,539
Tell them you were there.

1584
02:07:41,539 --> 02:07:43,218
Where had you gone, God?

1585
02:07:46,580 --> 02:07:49,539
Laalo, you searched everywhere,
except one place.

1586
02:07:50,366 --> 02:07:51,747
Kanabhai!

1587
02:07:52,370 --> 02:07:54,455
Come quickly!

1588
02:07:54,580 --> 02:07:57,455
He's coming. Just a moment.

1589
02:07:58,539 --> 02:07:59,664
Tell me, where?

1590
02:08:08,805 --> 02:08:10,580
‘Laalo, I'm within you.'

1591
02:08:11,805 --> 02:08:13,455
‘That's why I'm here with you.'

1592
02:08:16,024 --> 02:08:17,830
If you had looked for me within,

1593
02:08:19,372 --> 02:08:20,580
you would have found me everywhere.

1594
02:08:28,539 --> 02:08:32,789
"Govinda!"

1595
02:08:36,664 --> 02:08:40,339
"You are my breath"

1596
02:08:44,664 --> 02:08:48,622
"You are my word"

1597
02:08:48,705 --> 02:08:52,705
"You are fire"
"You are wind"

1598
02:08:52,747 --> 02:08:56,705
"You are the water"
"You are the sky"

1599
02:08:56,789 --> 02:09:00,747
"You are the earth,
You are the creator"

1600
02:09:00,789 --> 02:09:04,705
"You are the entire universe"

1601
02:09:05,747 --> 02:09:07,664
"Keshava (Krishna) Himself
turns the wheel of Time"

1602
02:09:07,747 --> 02:09:09,664
"The wheel of the Universe
And the wheel of the Ages"

1603
02:09:09,747 --> 02:09:13,664
"Through His divine power of Yoga,
The Lord sets them eternally in motion"

1604
02:09:13,747 --> 02:09:15,747
"Keshava (Krishna) Himself
turns the wheel of Time"

1605
02:09:15,789 --> 02:09:17,789
"The wheel of the Universe
And the wheel of the Ages"

1606
02:09:18,413 --> 02:09:22,455
"Through His divine power of Yoga,
The Lord sets them eternally in motion"

1607
02:09:22,539 --> 02:09:25,580
"Krishna! Krishna!"

1608
02:09:26,497 --> 02:09:29,580
"Krishna! Krishna!"

1609
02:09:30,497 --> 02:09:33,747
"Krishna! Krishna!"

1610
02:09:34,539 --> 02:09:37,664
"Krishna! Krishna!"

1611
02:10:08,872 --> 02:10:19,664
"O son of Yashoda,
my king is Ranchhod"

1612
02:10:20,539 --> 02:10:26,705
"He has cast His spell of love upon me"

1613
02:10:28,664 --> 02:10:30,580
Come on.

1614
02:10:32,747 --> 02:10:33,747
O, yes.

1615
02:10:35,789 --> 02:10:37,580
Come, everyone!

1616
02:10:43,455 --> 02:10:44,747
Brother.

1617
02:10:50,830 --> 02:10:54,747
"O Lord of Dwarka,
my king is Ranchhod"

1618
02:10:54,830 --> 02:10:58,455
"He has cast His spell of love upon me"

1619
02:10:58,539 --> 02:11:01,747
"O Lord of Dwarka,
my king is Ranchhod"

1620
02:11:02,455 --> 02:11:05,539
"He has cast His spell of love upon me"

1621
02:11:05,580 --> 02:11:12,664
"He has cast His spell of love upon me"

1622
02:11:12,747 --> 02:11:16,455
"He has cast His spell of love upon me"

1623
02:11:16,497 --> 02:11:19,664
"He has cast His spell of love upon me"

1624
02:11:19,705 --> 02:11:23,455
"O Lord of Dwarka,
my king is Ranchhod"

1625
02:11:23,622 --> 02:11:26,539
"He has cast His spell of love upon me"

1626
02:11:26,622 --> 02:11:29,622
"The friend of Sudama…"

1627
02:11:30,539 --> 02:11:33,830
"The friend of Sudama,
my king is Ranchhod…"

1628
02:11:34,455 --> 02:11:37,539
"He has cast His spell of love upon me"

1629
02:11:37,580 --> 02:11:41,455
"O Lord of Dwarka,
my king is Ranchhod"

1630
02:11:41,539 --> 02:11:44,622
"He has cast His spell of love upon me"

1631
02:11:47,497 --> 02:11:49,622
Come on, everyone, play!

1632
02:11:50,539 --> 02:11:52,830
Yeah, flute player!

1633
02:11:53,830 --> 02:11:55,705
Radhe!

1634
02:12:01,622 --> 02:12:02,789
Brother!

1635
02:12:07,705 --> 02:12:09,539
"Radhe… Radhe…"

1636
02:12:09,622 --> 02:12:16,539
"Radha's Shyam, Shabari's Rama"

1637
02:12:16,580 --> 02:12:19,622
"Radha's Shyam"

1638
02:12:19,664 --> 02:12:22,830
"Shabari's Rama"

1639
02:12:23,539 --> 02:12:26,622
"The butter…"

1640
02:12:27,497 --> 02:12:30,789
"The butter thief, my king is Ranchhod"

1641
02:12:31,497 --> 02:12:32,830
"He has cast His spell"

1642
02:12:34,539 --> 02:12:37,664
"O Lord of Dwarka,
my king is Ranchhod…"

1643
02:12:37,747 --> 02:12:41,497
"He has cast His spell of love upon me"

1644
02:12:41,580 --> 02:12:45,455
"He has cast His spell of love upon me"

1645
02:12:45,497 --> 02:12:48,580
"He has cast His spell"

1646
02:12:48,622 --> 02:12:51,789
"He has cast His spell of love upon me"

1647
02:12:51,830 --> 02:12:55,622
"He has cast His spell of love upon me"

1648
02:12:55,664 --> 02:12:59,539
"O Lord of Dwarka, my king is Ranchhod"

1649
02:12:59,622 --> 02:13:02,664
"He has cast His spell of love upon me"

1650
02:13:02,705 --> 02:13:06,580
"Upon me"
"O Lord of Dwarka, my king is Ranchhod"

1651
02:13:06,622 --> 02:13:09,622
"He has cast His spell of love upon me"

1652
02:13:09,705 --> 02:13:13,539
"The cowherd of cows,
my king is Ranchhod"

1653
02:13:13,622 --> 02:13:16,747
"He has cast His spell of love upon me"

1654
02:13:16,789 --> 02:13:20,580
"O son of Yashoda, my king is Ranchhod"

1655
02:13:20,622 --> 02:13:24,413
"He has cast His spell of love upon me"

1656
02:13:24,497 --> 02:13:27,705
"O Lord of Dwarka, my king is Ranchhod"

1657
02:13:27,747 --> 02:13:31,455
"He has cast His spell of love upon me"

1658
02:13:31,497 --> 02:13:34,789
"O Lord of Dwarka, my king is Ranchhod"

1659
02:13:34,830 --> 02:13:39,127
"He has cast His spell of love upon me"

