1
00:00:06,000 --> 00:00:08,750
Waarom hebben jullie
Ora over Badshah verteld?

2
00:00:09,791 --> 00:00:11,166
Het was ons geheim.

3
00:00:11,250 --> 00:00:16,000
De laatste keer
dat we de politie aanvielen…

4
00:00:16,083 --> 00:00:18,625
…was er oorlog in de hele stad.

5
00:00:19,833 --> 00:00:24,875
Wij werden uiteindelijk begraven
onder de gevolgen daarvan.

6
00:00:24,958 --> 00:00:25,958
Maar, Meera…

7
00:00:26,666 --> 00:00:29,041
…zodra Badshah mij aanwijst,
is het voorbij.

8
00:00:30,458 --> 00:00:33,083
Ora zal zien dat mijn tand mist
en het is klaar.

9
00:00:33,166 --> 00:00:35,541
Waarom is die nog niet gemaakt?

10
00:00:35,625 --> 00:00:37,458
Je gaat steeds bovengronds.

11
00:00:37,541 --> 00:00:38,541
Wat doe je daar?

12
00:00:39,208 --> 00:00:40,583
Het ligt ingewikkeld.

13
00:00:40,666 --> 00:00:45,083
Omdat jij naar
een nutteloze tandarts gaat.

14
00:00:45,166 --> 00:00:46,208
Incompetent.

15
00:00:46,291 --> 00:00:49,125
Probeer te begrijpen hoe zij zich voelt.

16
00:00:49,208 --> 00:00:52,166
Al die afspraken
zijn niet alleen voor een tand.

17
00:00:52,666 --> 00:00:55,041
Groeit er iets tussen jullie twee?

18
00:00:56,666 --> 00:00:59,666
Helemaal niet. Zodra hij mijn tand maakt…

19
00:00:59,750 --> 00:01:02,375
…bijt ik hem
en neem ik zijn maagdenbloed mee.

20
00:01:04,125 --> 00:01:07,208
Vergeet nooit de vergissing
die Abdul Hakim maakte.

21
00:01:07,291 --> 00:01:11,791
In onze wereld
kost verliefdheid je de kop.

22
00:01:50,666 --> 00:01:53,875
Wat is dit?

23
00:01:53,958 --> 00:01:57,375
Laat me raden.
Een sapje met watermeloen en bieten.

24
00:01:58,250 --> 00:01:59,125
Correct?

25
00:01:59,208 --> 00:02:01,791
Het bloed van een vrouw met diabetes.

26
00:02:02,375 --> 00:02:03,541
Vind je het lekker?

27
00:02:03,625 --> 00:02:05,000
Sorry, wat?

28
00:02:05,083 --> 00:02:06,666
Prediabetes vrouwenbloed.

29
00:02:09,125 --> 00:02:11,000
Geen reden tot paniek.

30
00:02:11,083 --> 00:02:12,291
Je bent hier veilig.

31
00:02:13,833 --> 00:02:17,958
Je wilde net nog het bloed van een agent
zuigen in het ziekenhuis.

32
00:02:19,458 --> 00:02:20,666
Ik?

33
00:02:20,750 --> 00:02:23,958
Ik hield je net op tijd tegen
en bracht je hier.

34
00:02:24,041 --> 00:02:27,708
Bro, ik snap niet…
-Neem me geen bro.

35
00:02:27,791 --> 00:02:30,291
Ik ben eeuwen ouder dan jij.

36
00:02:30,375 --> 00:02:31,208
Echt?

37
00:02:31,291 --> 00:02:33,791
Is het een soort ziekte?

38
00:02:34,500 --> 00:02:39,583
Een ziekte die iedereen wil,
maar slechts enkelen lijden eraan.

39
00:02:39,666 --> 00:02:43,500
Gelukkig heb jij het nu ook.

40
00:02:47,208 --> 00:02:49,708
Dit is niet jouw mensenhuid.

41
00:02:49,791 --> 00:02:53,083
Klopt. Het is polyetheen.

42
00:02:53,166 --> 00:02:55,166
Daar ben je gebeten.

43
00:03:14,416 --> 00:03:15,500
Dat werkt niet.

44
00:03:16,458 --> 00:03:18,000
Je wond is genezen.

45
00:03:18,708 --> 00:03:23,041
Zie het als jouw welkomstgeschenk
voor jouw komst in onze wereld.

46
00:03:24,000 --> 00:03:26,500
Hoe heet je trouwens?

47
00:03:27,791 --> 00:03:28,625
Badshah.

48
00:03:28,708 --> 00:03:31,541
Badshah, wat nog meer? Akbar, Babar?

49
00:03:31,625 --> 00:03:33,000
Gewoon Badshah.

50
00:03:35,958 --> 00:03:37,625
Hij kan in Sreela's capsule.

51
00:03:37,708 --> 00:03:42,083
Als je kleren kunt vinden die hij past,
geef hem die dan ook.

52
00:03:45,166 --> 00:03:46,375
Badshah.

53
00:03:58,291 --> 00:04:00,250
'Slimme, mooie, intelligente…

54
00:04:01,041 --> 00:04:04,416
…meid van 23 zoekt een geschikte match.'

55
00:04:05,416 --> 00:04:06,833
Wel wat jong, niet?

56
00:04:07,541 --> 00:04:10,041
'Mag Bengaals zijn,
maar geen moederskindje.'

57
00:04:10,833 --> 00:04:12,208
Zoek maar verder.

58
00:04:14,916 --> 00:04:17,625
'Niet-vegetarische vrouw
zoekt met spoed bruidegom.'

59
00:04:17,708 --> 00:04:19,916
Hoe kunnen wij nou vegetariërs zijn?

60
00:04:20,583 --> 00:04:23,750
We doen zelfs vissenkoppen
in onze chutney.

61
00:04:23,833 --> 00:04:27,916
'Seksueel ongeschikt door scheiding.'

62
00:04:28,000 --> 00:04:31,125
Mijn hemel. Volgende.

63
00:04:31,208 --> 00:04:33,083
'Schuilt een rode koningin in jou?

64
00:04:33,166 --> 00:04:37,041
Wil jij de hoofden
van zij die ons bloed zuigen?

65
00:04:37,125 --> 00:04:39,083
Wij zoeken jonge koppensnellers…'

66
00:04:39,166 --> 00:04:41,041
Vreemde contactadvertentie.

67
00:04:41,625 --> 00:04:43,083
Wacht, deze is goed.

68
00:04:43,833 --> 00:04:47,000
'Blond, geen Kashyap of Mangalik.

69
00:04:47,083 --> 00:04:48,875
Kayastha-vrouw, slank, zoekt…'

70
00:04:48,958 --> 00:04:51,000
Waarom zoeken jullie iemand voor me?

71
00:04:51,083 --> 00:04:53,625
Dat zou niet hoeven als jij dat zelf deed.

72
00:04:53,708 --> 00:04:57,833
We willen dat je een partner vindt.

73
00:04:57,916 --> 00:05:01,458
Iemand die er voor je is
in tijden van vreugde en verdriet.

74
00:05:01,541 --> 00:05:04,333
Als je iemand had in je leven,
zouden we graag…

75
00:05:04,416 --> 00:05:07,333
Er is iemand in mijn leven.

76
00:05:07,416 --> 00:05:09,083
Echt?
-Leugenaar.

77
00:05:09,916 --> 00:05:11,208
Waarom zou ik liegen?

78
00:05:11,291 --> 00:05:12,333
Neem haar mee.

79
00:05:12,416 --> 00:05:13,750
We maken graag kennis.

80
00:05:21,583 --> 00:05:24,458
Voor bescherming. Om te redden.

81
00:05:24,541 --> 00:05:27,750
We roepen het stralende gouden licht aan.

82
00:05:28,458 --> 00:05:31,333
We vragen de hemelse krachten
ons bij te staan.

83
00:05:31,416 --> 00:05:34,166
Wat zijn ze aan het doen?

84
00:05:35,416 --> 00:05:36,708
Stil.

85
00:05:46,625 --> 00:05:48,125
Goedemorgen, Luna.

86
00:05:48,208 --> 00:05:49,208
Wie is hij?

87
00:05:49,750 --> 00:05:51,875
Dit is mijn kleinzoon.

88
00:05:51,958 --> 00:05:57,083
Hij is nog maar 15,
maar wil bij de Cutmundus.

89
00:05:57,791 --> 00:06:00,333
Hij zag de advertentie in de krant.

90
00:06:00,416 --> 00:06:02,625
Hij sleepte me mee hiernaartoe.

91
00:06:02,708 --> 00:06:04,375
Praat het hem maar uit z'n hoofd.

92
00:06:04,916 --> 00:06:06,041
Hoe heet je?

93
00:06:06,875 --> 00:06:09,916
Helpen die gezangen
of mompelen ze maar wat?

94
00:06:10,666 --> 00:06:11,875
Hoe?

95
00:06:11,958 --> 00:06:13,291
Ben je echt een heks?

96
00:06:15,958 --> 00:06:17,166
Wat denk je zelf?

97
00:06:17,250 --> 00:06:19,416
Het kan nep zijn.

98
00:06:19,500 --> 00:06:21,125
Daarom vraag ik het.

99
00:06:21,208 --> 00:06:23,708
Dat moet je niet zeggen.

100
00:06:23,791 --> 00:06:27,208
Als je bij onze kring komt,
kom je er vanzelf achter.

101
00:06:27,291 --> 00:06:30,375
Ik wil geen rondjes lopen
als een soort draaimolen.

102
00:06:31,208 --> 00:06:32,833
Ik wil hun koppen eraf hakken.

103
00:06:33,500 --> 00:06:35,583
Als lid van het Cutmundus-leger.

104
00:06:35,666 --> 00:06:39,250
De kracht die nodig is
om de vijand te verslaan…

105
00:06:40,041 --> 00:06:42,500
…zit niet alleen in spierkracht.

106
00:06:43,166 --> 00:06:44,750
Het komt vanuit de natuur.

107
00:06:45,916 --> 00:06:47,541
De kracht zit in jou.

108
00:06:48,166 --> 00:06:51,500
Morgen begint een nieuwe Wicca-groep.

109
00:06:51,583 --> 00:06:54,500
Als je bij de Cutmundus wilt…

110
00:06:55,708 --> 00:06:57,333
…is dit jouw kans.

111
00:06:57,416 --> 00:07:00,833
Madam Luna, er is een agent voor je.

112
00:07:03,125 --> 00:07:04,291
Waarom?

113
00:07:04,375 --> 00:07:05,500
Dat zei hij niet.

114
00:07:18,958 --> 00:07:20,833
Ze is klaar je te ontvangen.

115
00:07:20,916 --> 00:07:22,166
Waar?
-Volg mij.

116
00:07:34,166 --> 00:07:37,250
ANTISTOLLINGSMIDDEL

117
00:07:50,583 --> 00:07:51,750
Wat is er gebeurd?

118
00:07:52,500 --> 00:07:53,541
Schrok je van me?

119
00:07:55,125 --> 00:07:59,041
Hier komt bijna nooit iemand.

120
00:07:59,125 --> 00:08:03,041
Jij moet hier ook maar niet meer komen.

121
00:08:04,291 --> 00:08:08,583
Je kwam je belofte niet na.

122
00:08:08,666 --> 00:08:12,875
Maar Hemalin 3.0 is veel effectiever.

123
00:08:13,833 --> 00:08:16,583
Dat is waar,
maar de effecten zijn tijdelijk.

124
00:08:16,666 --> 00:08:21,500
Ik kan niet toezien hoe Mamata
om de paar weken moeten lijden.

125
00:08:25,041 --> 00:08:27,291
Ik wil een permanente oplossing.

126
00:08:27,375 --> 00:08:29,125
Daar werk ik aan.

127
00:08:29,958 --> 00:08:34,083
De proeven zijn niet officieel,
dus de resultaten lopen vertraging op.

128
00:08:35,166 --> 00:08:39,625
Je moet ook steeds
al het bloed mengen en testen.

129
00:08:41,583 --> 00:08:45,958
Een lid is net overleden.
Er komt snel een nieuw iemand.

130
00:08:47,250 --> 00:08:50,958
Dan kan je gaan werken aan hemalin 4.0.

131
00:09:12,916 --> 00:09:13,958
Kan ik u helpen?

132
00:09:16,000 --> 00:09:19,083
Waar kan ik hier roken?

133
00:09:19,166 --> 00:09:20,666
Meen je dat nou?

134
00:09:20,750 --> 00:09:24,791
Denkt u soms dat ik te jong ben? Bedankt.

135
00:09:24,875 --> 00:09:26,333
Dit is een ziekenhuis.

136
00:09:27,708 --> 00:09:28,916
Zuster.
-Ja.

137
00:09:29,458 --> 00:09:31,208
Breng hem naar zijn kamer.

138
00:09:31,291 --> 00:09:32,291
Ga.

139
00:09:33,750 --> 00:09:35,458
Waarom bent u boos?
-Kom maar.

140
00:09:35,541 --> 00:09:37,750
Wie is die toneelspeler met die pruik?

141
00:09:44,500 --> 00:09:47,250
Wat deed je vrijdagavond
bij tandartspraktijk Roy?

142
00:09:47,750 --> 00:09:48,583
Hoezo?

143
00:09:48,666 --> 00:09:53,666
Is er iets als vermist opgegeven?

144
00:09:53,750 --> 00:09:56,958
Huisvredebreuk is een strafbaar misdrijf.

145
00:09:57,041 --> 00:09:58,583
Het is een tandartspraktijk.

146
00:09:59,416 --> 00:10:02,416
Misschien heb ik tandproblemen.

147
00:10:02,500 --> 00:10:05,000
Daar zou een tandarts voor nodig zijn.

148
00:10:05,083 --> 00:10:06,291
En hij was er niet.

149
00:10:06,375 --> 00:10:07,791
Was hij er niet?

150
00:10:07,875 --> 00:10:11,500
Ik kan zo een arrestatiebevel krijgen.

151
00:10:17,791 --> 00:10:21,416
Mensen noemen me Luna Di.

152
00:10:21,500 --> 00:10:24,541
Mensen noemen mij
assistent-commissaris Kartik Pal.

153
00:10:24,625 --> 00:10:25,625
Pal?

154
00:10:26,916 --> 00:10:29,958
Dus jij bent de zoon van Biren Pal?

155
00:10:30,666 --> 00:10:32,041
Ken je mijn vader?

156
00:10:32,125 --> 00:10:35,125
Je bent precies zoals je vader.

157
00:10:35,833 --> 00:10:39,500
Ongeduldig. Altijd nieuwsgierig.

158
00:10:39,583 --> 00:10:42,000
Wat weet je allemaal over mijn vader?

159
00:10:43,000 --> 00:10:47,083
Je hebt vast wel gehoord
over de Cutmundus.

160
00:10:47,166 --> 00:10:49,333
Ik ken verhalen van mijn moeder.

161
00:10:50,958 --> 00:10:55,750
Dat het een stel gekken waren
die mijn vader zijn verstand kostte.

162
00:10:57,250 --> 00:11:03,125
Ik zal je nog een verhaal vertellen
over die gekken.

163
00:11:04,583 --> 00:11:06,250
Een verhaal uit de jaren 70.

164
00:11:08,666 --> 00:11:10,958
Het Oosten was toen rood gekleurd.

165
00:11:11,583 --> 00:11:14,375
De oorlog in Vietnam liep op zijn einde.

166
00:11:15,541 --> 00:11:19,333
De culturele revolutie
van Mao Zedong stond in vuur en vlam.

167
00:11:19,916 --> 00:11:22,958
Charu Majumdar, oprichter
van de naxalieten…

168
00:11:23,041 --> 00:11:25,083
…was in hechtenis vermoord.

169
00:11:25,166 --> 00:11:27,958
Het was een bloedbad in Calcutta.

170
00:11:30,375 --> 00:11:34,541
Naxalieten hadden het gemunt op
het onderwijssysteem van de bourgeoisie.

171
00:11:34,625 --> 00:11:40,041
Ze vielen vertegenwoordigers aan
van de staten die zij wilden overnemen.

172
00:11:44,208 --> 00:11:46,375
Het was de politie…

173
00:11:47,125 --> 00:11:48,833
…tegen de demonstranten.

174
00:11:51,250 --> 00:11:56,625
Veel naxalieten en sympathisanten
kwamen om in zogenaamde confrontaties.

175
00:11:56,708 --> 00:11:58,250
HEF HET GEWEER, LEG DE EED AF

176
00:12:02,250 --> 00:12:04,666
Het was chaos alom.

177
00:12:07,250 --> 00:12:09,416
Na de invoering van sectie 144…

178
00:12:09,500 --> 00:12:12,583
…moesten onze bloeddorstige vrienden…

179
00:12:12,666 --> 00:12:15,541
…in een soort van lockdown.

180
00:12:16,083 --> 00:12:18,666
Zonder mensen op straat…

181
00:12:18,750 --> 00:12:22,166
…was alleen het bloed
van agenten beschikbaar.

182
00:12:23,041 --> 00:12:27,416
Velen moesten gedwongen…

183
00:12:27,500 --> 00:12:32,750
…hun schuilplek verlaten
en agenten tot doelwit maken.

184
00:12:35,916 --> 00:12:41,166
Commissaris Biren Pal had dienst
toen zijn bureau werd aangevallen.

185
00:12:47,083 --> 00:12:50,000
Zijn collega's gingen er één voor één aan.

186
00:12:51,666 --> 00:12:53,916
Hij heeft het als enige overleefd.

187
00:12:54,500 --> 00:12:58,875
Misschien kwam het door zijn moed.

188
00:12:58,958 --> 00:13:01,041
Of zijn zilveren ketting om zijn nek.

189
00:13:02,416 --> 00:13:05,916
De media gaven de naxalieten de schuld.

190
00:13:06,000 --> 00:13:11,541
Maar Biren Pal had het
met zijn eigen ogen gezien.

191
00:13:12,375 --> 00:13:14,833
Maar niemand geloofde hem.

192
00:13:15,750 --> 00:13:18,875
Het was toen dat hij
een jonge vrouw ontmoette.

193
00:13:18,958 --> 00:13:22,791
Ze had het theater verlaten
en begon net hekserij te leren.

194
00:13:24,000 --> 00:13:27,458
Samen richtten zij de Cutmundus op.

195
00:13:29,750 --> 00:13:33,583
Jouw vader vocht als een leeuw.

196
00:13:33,666 --> 00:13:37,000
Hij was de moedigste man die ik kende.

197
00:13:37,083 --> 00:13:42,166
Anderen konden zijn moed
en waarheid niet begrijpen.

198
00:13:42,708 --> 00:13:44,208
Niemand geloofde hem.

199
00:13:45,125 --> 00:13:50,916
Net zoals jij geen woord gelooft
van wat ik zeg.

200
00:13:51,000 --> 00:13:54,750
Ik geloof het wel.

201
00:13:56,083 --> 00:13:59,666
Ik zag een van hen van dichtbij.

202
00:14:06,583 --> 00:14:08,041
Kijk goed en wijs aan.

203
00:14:09,458 --> 00:14:11,291
Dat probeer ik ook.

204
00:14:12,791 --> 00:14:15,208
Wie het was,
heeft jou niet gehypnotiseerd.

205
00:14:15,291 --> 00:14:17,375
Je kunt je de aanval nog herinneren.

206
00:14:18,333 --> 00:14:19,750
Kijk rond en wijs aan.

207
00:14:20,416 --> 00:14:23,583
Ze was uitzonderlijk mooi.

208
00:14:30,375 --> 00:14:31,291
Hoe is het?

209
00:14:54,333 --> 00:14:55,375
Geen van hen.

210
00:14:58,041 --> 00:15:01,666
Je doet je naam eer aan.
Je bent volkomen nutteloos.

211
00:15:02,625 --> 00:15:03,958
Badshah.

212
00:15:04,041 --> 00:15:07,416
Laat het 'Bad' vallen.
Je heet vanaf nu alleen nog Shah.

213
00:15:07,500 --> 00:15:08,583
Alleen Shah.

214
00:15:09,083 --> 00:15:13,375
Ze veranderen nu weer mensen.

215
00:15:13,458 --> 00:15:14,500
Dus…

216
00:15:15,250 --> 00:15:20,916
…misschien was het meisje dat je aanviel
het meisje dat Badshah veranderde.

217
00:15:23,041 --> 00:15:24,333
Misschien.

218
00:15:31,916 --> 00:15:33,500
Waar heb je die vandaan?

219
00:15:33,583 --> 00:15:35,958
Hij is vast afgebroken tijdens de jacht.

220
00:15:36,583 --> 00:15:41,833
Die ik doodde, had beide hoektanden nog.

221
00:15:41,916 --> 00:15:45,958
Misschien heeft de tandarts
haar tand gemaakt.

222
00:15:47,166 --> 00:15:51,833
Het kan ook zijn dat ze hem
nog kende van daarvoor.

223
00:15:52,666 --> 00:15:54,291
Weet je wie die tandarts is?

224
00:15:55,125 --> 00:15:57,125
Nee, ik heb hem nooit ontmoet.

225
00:15:57,708 --> 00:15:58,791
Ik wel.

226
00:15:59,666 --> 00:16:02,250
En ik verdenk hem sindsdien.

227
00:16:02,333 --> 00:16:03,458
Verdenken?

228
00:16:04,666 --> 00:16:06,583
Denk je dat hij ook…?

229
00:16:06,666 --> 00:16:08,625
Waarschijnlijk.

230
00:16:11,208 --> 00:16:12,458
We moeten hem stoppen.

231
00:16:13,208 --> 00:16:14,958
We moeten de tandarts ontmaskeren.

232
00:16:16,375 --> 00:16:17,916
Ik zal je zeggen hoe.

233
00:16:18,000 --> 00:16:19,041
Wat is dit?

234
00:16:19,125 --> 00:16:21,583
Mijn tand. De originele.

235
00:16:21,666 --> 00:16:23,083
Deze kan niet van jou zijn.

236
00:16:24,500 --> 00:16:25,916
Je hebt zulke mooie tanden.

237
00:16:26,000 --> 00:16:27,750
Deze is vast van een dier.

238
00:16:27,833 --> 00:16:29,250
Hoe kom je hieraan?

239
00:16:32,250 --> 00:16:33,333
Hij is van mij.

240
00:16:33,958 --> 00:16:35,875
Hij zit vooral in mijn tandvlees.

241
00:16:35,958 --> 00:16:39,041
Dan zie je niet
hoe groot hij eigenlijk is.

242
00:16:39,791 --> 00:16:42,125
Ik ben misschien niet de beste tandarts.

243
00:16:42,875 --> 00:16:45,250
Maar ik heb wel vier jaar gestudeerd.

244
00:16:45,333 --> 00:16:46,166
Dus…

245
00:16:47,375 --> 00:16:49,083
Natuurlijk, dat bedoelde ik niet.

246
00:16:49,166 --> 00:16:50,250
Goed, laat maar zien.

247
00:16:51,625 --> 00:16:53,250
Doe je mond open.

248
00:16:53,875 --> 00:16:56,250
Zelfs de kleur komt niet overeen.

249
00:16:56,333 --> 00:16:57,208
Dit is hem niet.

250
00:16:57,916 --> 00:17:00,791
Prima. Maar als dit mijn hoektand was…

251
00:17:01,666 --> 00:17:03,208
…hoe zou je hem maken?

252
00:17:06,708 --> 00:17:09,291
Ik zou eerst de wortel schoonmaken.

253
00:17:09,375 --> 00:17:11,291
Laat maar zien, dokter.

254
00:17:11,375 --> 00:17:14,708
Laat maar zien
wat je in die vier jaar geleerd hebt.

255
00:17:28,125 --> 00:17:29,625
Je doet het heel goed.

256
00:17:29,708 --> 00:17:31,166
Hopelijk doet het geen pijn.

257
00:17:31,250 --> 00:17:33,291
Ik kan het plaatselijk verdoven.

258
00:17:33,375 --> 00:17:34,458
Dat hoeft niet.

259
00:17:35,750 --> 00:17:36,666
Goed.

260
00:17:41,541 --> 00:17:44,958
Normaal gesproken zou ik
wat glasionomeercement plaatsen…

261
00:17:45,041 --> 00:17:47,208
…en dan de tand aanzetten.

262
00:17:47,291 --> 00:17:48,666
Laat maar zien.

263
00:17:54,416 --> 00:17:55,416
Hier.

264
00:17:56,791 --> 00:17:57,875
Breng maar aan.

265
00:18:01,750 --> 00:18:02,625
Goed.

266
00:18:29,583 --> 00:18:31,125
Mijn hemel.

267
00:18:51,833 --> 00:18:53,083
Dat was makkelijk.

268
00:18:53,166 --> 00:18:55,708
Dat was raar.

269
00:18:57,458 --> 00:18:59,291
Ik wist wel dat je het kon.

270
00:18:59,375 --> 00:19:01,916
Echt?

271
00:19:02,750 --> 00:19:05,083
Ik deed niet echt iets.

272
00:19:05,166 --> 00:19:06,666
Je deed alles.

273
00:19:06,750 --> 00:19:08,458
Dank je.

274
00:20:14,291 --> 00:20:20,250
Ga je binnenkort toevallig
nog een tand afbreken?

275
00:20:21,250 --> 00:20:22,166
Hoezo?

276
00:20:22,833 --> 00:20:27,583
Dit kan niet onze laatste afspraak zijn.

277
00:20:30,666 --> 00:20:32,833
Ik weet dat je niet wilt antwoorden…

278
00:20:32,916 --> 00:20:37,500
…maar ik moet weten wat dit betekent.

279
00:20:41,625 --> 00:20:42,875
Ik weet het niet.

280
00:20:43,708 --> 00:20:46,250
Zodra ik het weet, zal ik het uitleggen.

281
00:20:46,333 --> 00:20:47,250
Goed?

282
00:20:50,458 --> 00:20:51,833
Ja, goed.

283
00:20:52,416 --> 00:20:56,750
Maar wat moet ik betalen voor jouw werk?

284
00:20:58,000 --> 00:20:59,791
Niets.

285
00:20:59,875 --> 00:21:00,916
Alsjeblieft.

286
00:21:01,000 --> 00:21:01,916
Nee.

287
00:21:03,041 --> 00:21:04,708
Wil je mijn ouders ontmoeten?

288
00:21:06,500 --> 00:21:07,416
Wat?

289
00:21:07,500 --> 00:21:11,791
Ze koppelen me steeds aan meisjes
die me niet interesseren.

290
00:21:11,875 --> 00:21:15,708
Als ze jou ontmoeten, houden ze op.

291
00:21:16,583 --> 00:21:20,458
Dus je wilt me voorstellen
als jouw vriendin?

292
00:21:20,541 --> 00:21:23,083
Nee, niet vriendin.

293
00:21:23,708 --> 00:21:24,791
Meer zoals…

294
00:21:25,291 --> 00:21:30,166
…die avond dat ik me voordeed
als jouw vriendje.

295
00:21:30,250 --> 00:21:31,250
Op die manier.

296
00:21:34,833 --> 00:21:38,833
Wat voor meisje
zouden jouw ouders goedkeuren?

297
00:21:42,208 --> 00:21:44,166
Ik zeg al mijn afspraken af.

298
00:21:51,000 --> 00:21:55,083
Voor je mijn ouders ontmoet,
zal ik me alvast voor ze verontschuldigen.

299
00:21:55,166 --> 00:21:58,250
Mijn ouders zijn een beetje vreemd.

300
00:21:58,958 --> 00:22:00,125
Net zoals hun zoon?

301
00:22:00,708 --> 00:22:01,625
Zoon?

302
00:22:03,333 --> 00:22:04,791
Ja.

303
00:22:04,875 --> 00:22:06,833
Ik weet dat ik een beetje raar ben.

304
00:22:06,916 --> 00:22:08,625
Nog meer bij jou in de buurt.

305
00:22:08,708 --> 00:22:10,125
Dat is niet erg.

306
00:22:11,833 --> 00:22:13,000
Het maakt je anders.

307
00:22:13,791 --> 00:22:14,625
Uniek.

308
00:22:14,708 --> 00:22:15,708
Uniek?

309
00:22:16,500 --> 00:22:17,791
Zoals een eenhoorn.

310
00:22:17,875 --> 00:22:20,083
Ik ken geen ander mens als jij.

311
00:22:23,833 --> 00:22:25,416
Door jou wil ik beter zijn.

312
00:22:28,041 --> 00:22:28,916
Echt?

313
00:22:35,583 --> 00:22:37,166
Je bent zo simpel.

314
00:22:38,500 --> 00:22:40,458
Je doet je niet toffer voor.

315
00:22:41,166 --> 00:22:44,375
Er zit zoveel waarheid in jou.

316
00:22:47,250 --> 00:22:51,875
Wat voor jongen neemt anders
een meisje mee naar een kunstgalerij?

317
00:22:57,958 --> 00:22:58,791
Het spijt me.

318
00:22:58,875 --> 00:23:03,208
Ik dacht dat je indruk kon maken op Baba
door wat over kunst op te steken.

319
00:23:08,916 --> 00:23:10,250
Ik zie jou, dokter Roy.

320
00:23:14,791 --> 00:23:15,625
Rumi.

321
00:23:16,250 --> 00:23:17,083
Dokter Roy.

322
00:23:17,958 --> 00:23:19,583
Waar zijn we mee bezig?

323
00:23:22,333 --> 00:23:23,250
Hoezo?

324
00:23:25,916 --> 00:23:28,625
Kunnen we alleen
verkering hebben voor anderen?

325
00:23:30,625 --> 00:23:32,083
Niet voor onszelf?

326
00:23:34,166 --> 00:23:35,708
Voor onszelf?

327
00:23:36,416 --> 00:23:37,500
Jij en ik.

328
00:23:39,708 --> 00:23:40,958
Dat zou kunnen, toch?

329
00:23:42,333 --> 00:23:43,458
Kunnen?

330
00:23:43,541 --> 00:23:45,750
Het is lastig, maar we komen er wel uit.

331
00:23:46,333 --> 00:23:48,916
Ja? Zeg ja.

332
00:23:49,000 --> 00:23:50,750
Ja.

333
00:23:57,625 --> 00:23:58,958
Het komt goed met je.

334
00:24:00,666 --> 00:24:02,083
Je zult veilig zijn.

335
00:24:09,958 --> 00:24:12,583
Ik zal je nergens toe dwingen.

336
00:24:13,833 --> 00:24:15,500
Ik laat niemand dat doen.

337
00:24:19,750 --> 00:24:20,916
Je zult me nog zien.

338
00:24:23,000 --> 00:24:24,375
Beloofd.

339
00:24:47,250 --> 00:24:48,958
Ik heb je altijd al gehaat.

340
00:24:53,458 --> 00:24:56,041
Door jou stuurde Maa mij weg.

341
00:24:59,125 --> 00:25:01,708
Maa heeft zich
van het leven beroofd door jou.

342
00:25:03,125 --> 00:25:06,541
Door jou moest ik mijn functie
in Faridabad opgeven…

343
00:25:06,625 --> 00:25:08,250
…en hier terugkeren.

344
00:25:08,333 --> 00:25:11,041
Ze noemen me nog steeds
de zoon van die gek…

345
00:25:12,083 --> 00:25:14,250
…achter mijn rug om op het bureau.

346
00:25:15,583 --> 00:25:20,458
Iedereen is gek.

347
00:25:21,666 --> 00:25:23,500
Maar ik heb ze gisteravond gezien.

348
00:25:26,333 --> 00:25:27,291
Gezien?

349
00:25:29,041 --> 00:25:30,250
Wat heb je gezien?

350
00:25:31,833 --> 00:25:33,125
Vertel het me.

351
00:25:33,208 --> 00:25:34,291
Dat ze bestaan.

352
00:25:39,000 --> 00:25:40,500
Je had gelijk.

353
00:25:43,291 --> 00:25:44,833
Ze zijn onder ons.

354
00:25:44,916 --> 00:25:46,791
En ze zijn enorm machtig.

355
00:25:46,875 --> 00:25:49,958
Het is geen verbeelding. Het is echt.

356
00:25:50,958 --> 00:25:53,416
Net als de wind.

357
00:25:54,166 --> 00:25:55,833
Kun je de wind zien?

358
00:25:57,666 --> 00:25:59,833
Ik zal niet dezelfde fout maken als jij.

359
00:26:01,416 --> 00:26:03,208
Ik zal hun bestaan niet onthullen.

360
00:26:04,500 --> 00:26:06,500
Ik zal het bewijzen.

361
00:26:07,458 --> 00:26:08,958
Ik zal bewijzen…

362
00:26:11,083 --> 00:26:15,416
…dat Biren Pal niet gek was
en geen leugenaar.

363
00:26:32,541 --> 00:26:35,208
Ik zal de tandarts ontmaskeren.

364
00:26:37,958 --> 00:26:40,416
Ik laat hem Rumi niet veranderen.

365
00:26:44,500 --> 00:26:45,625
Wat is dit?

366
00:26:46,583 --> 00:26:47,583
Zilver.

367
00:26:50,333 --> 00:26:54,375
Pas op voor de hoektanden.

368
00:27:06,625 --> 00:27:09,708
Majesteit, wie zoekt u op dit uur?

369
00:27:10,375 --> 00:27:11,958
Ik kan niet slapen.

370
00:27:12,708 --> 00:27:15,583
Mijn tijdsgevoel is in de war,
dus ik verveelde me.

371
00:27:15,666 --> 00:27:17,750
Maar niemand is er.

372
00:27:17,833 --> 00:27:20,541
Hier begint het feest na zonsondergang.

373
00:27:20,625 --> 00:27:23,041
Maar nu je toch wakker bent…

374
00:27:23,125 --> 00:27:25,791
…laat me je de regels hier uitleggen.

375
00:27:26,958 --> 00:27:28,208
Assistent-commissaris?

376
00:27:28,291 --> 00:27:29,541
De tandarts.

377
00:27:30,125 --> 00:27:32,375
Als u komt voor de zaak…

378
00:27:32,458 --> 00:27:33,958
…heb ik verder niets te zeggen.

379
00:27:34,041 --> 00:27:36,416
Het gaat niet over de inbraak.

380
00:27:36,500 --> 00:27:39,666
Laten we buiten verder praten.
Het is sluitingstijd.

381
00:27:39,750 --> 00:27:41,666
Niet waar.

382
00:27:42,791 --> 00:27:44,000
Hoe bedoelt u?

383
00:27:44,875 --> 00:27:50,125
Heb je geen eed afgelegd
dat je geen patiënten mag weigeren?

384
00:27:50,208 --> 00:27:55,125
Ja, maar ik ben maar een tandarts.

385
00:27:55,208 --> 00:27:57,333
Mijn kennis is beperkt tot de kaken.

386
00:27:57,416 --> 00:27:59,708
Laat een echte dokter naar uw voet kijken.

387
00:27:59,791 --> 00:28:01,208
Ik kom niet voor mijn voet.

388
00:28:03,250 --> 00:28:04,625
Ik kom voor mijn kaken.

389
00:28:07,625 --> 00:28:09,625
Wat is het probleem?

390
00:28:10,208 --> 00:28:11,958
Mijn verstandskies komt door.

391
00:28:12,041 --> 00:28:15,916
Normaal gesproken komen deze door
na je twintigste.

392
00:28:16,541 --> 00:28:19,250
Zo jong bent u niet.

393
00:28:19,333 --> 00:28:21,750
Maar ik zal kijken.

394
00:28:22,416 --> 00:28:23,583
Nu ik onder ede ben.

395
00:28:24,791 --> 00:28:27,416
Waarom hebben jullie moeite met de zon?

396
00:28:28,291 --> 00:28:31,458
Zonlicht heeft
een verwoestende werking op ons.

397
00:28:32,333 --> 00:28:33,875
Het zet ons in brand.

398
00:28:33,958 --> 00:28:38,208
Niet het soort dat het hart in vlam zet.

399
00:28:39,041 --> 00:28:43,166
Het verbrandt onze huid.

400
00:28:44,250 --> 00:28:46,333
Ik heb je openingstijden bekeken.

401
00:28:47,166 --> 00:28:49,000
Ben je er alleen 's avonds?

402
00:28:49,083 --> 00:28:51,416
Nooit 's ochtends, ik ben een nachtmens.

403
00:28:51,500 --> 00:28:52,875
Of een vleermuis.

404
00:28:52,958 --> 00:28:54,000
Vliegende ratten.

405
00:28:55,416 --> 00:28:56,916
Gevleugelde knaagdieren.

406
00:28:58,333 --> 00:28:59,458
Fascinerend…

407
00:29:00,541 --> 00:29:03,375
…wat jullie moeten
om zonlicht te vermijden.

408
00:29:03,458 --> 00:29:05,000
Waarom vermijden?

409
00:29:05,083 --> 00:29:06,708
Je hebt het nodig.

410
00:29:06,791 --> 00:29:08,416
Je hebt vitamine D nodig.

411
00:29:08,500 --> 00:29:11,791
Je hebt meer gaatjes dan tanden,
dat verklaart de pijn.

412
00:29:12,500 --> 00:29:14,458
Duidelijk geen verstand…

413
00:29:14,541 --> 00:29:17,041
…-skies. Dat bedoelde ik, verstandskies.

414
00:29:18,083 --> 00:29:21,041
Wat vind je van knoflook?

415
00:29:21,125 --> 00:29:23,000
Helpt tegen winderigheid.

416
00:29:25,458 --> 00:29:27,333
Hier is knoflook geen eten.

417
00:29:27,416 --> 00:29:28,875
Maar een wapen.

418
00:29:29,875 --> 00:29:33,041
Het wapen van de vijand
en onze grootste zwakheid.

419
00:29:33,125 --> 00:29:35,375
Je kunt er maar beter van wegblijven.

420
00:29:35,458 --> 00:29:37,333
Knoflook en zilver.

421
00:29:37,416 --> 00:29:39,750
Zilver ook?

422
00:29:40,708 --> 00:29:41,791
Wat is dit?

423
00:29:43,125 --> 00:29:44,208
Dit is zilver.

424
00:29:46,125 --> 00:29:49,458
Gebruiken tandartsen
geen zilver voor vullingen?

425
00:29:49,541 --> 00:29:51,708
Wie gebruikt dat nog? Wij niet.

426
00:29:51,791 --> 00:29:53,333
Omdat je er niet tegen kunt.

427
00:29:53,416 --> 00:29:54,333
Wat?

428
00:29:55,000 --> 00:29:59,333
Zilveren vullingen bevatten kwik,
wat in het bloed kan komen.

429
00:30:00,041 --> 00:30:01,083
Het is niet veilig.

430
00:30:01,166 --> 00:30:02,583
Goede smoes.

431
00:30:03,916 --> 00:30:07,291
Komen je patiënten wel weer thuis?

432
00:30:07,375 --> 00:30:09,666
Of verander je ze in jouw soort?

433
00:30:09,750 --> 00:30:11,708
Heeft u teveel op vanavond?

434
00:30:13,708 --> 00:30:14,875
Toe, doe maar om.

435
00:30:17,291 --> 00:30:18,375
Dit?
-Doe hem om.

436
00:30:19,208 --> 00:30:20,708
Prima, ik doe hem om.

437
00:30:24,916 --> 00:30:25,875
Stop hem erin.

438
00:30:33,541 --> 00:30:34,583
Geef maar terug.

439
00:30:34,666 --> 00:30:36,083
Nog een ding.

440
00:30:36,166 --> 00:30:38,958
Als je in de buurt bent van mensen…

441
00:30:39,041 --> 00:30:42,833
…houd je dan in en zuig hun bloed niet.

442
00:30:42,916 --> 00:30:46,750
Wat is dan het nut van dit leven?

443
00:30:46,833 --> 00:30:51,875
Er komt een dag waarop wij
weer onszelf kunnen zijn.

444
00:30:51,958 --> 00:30:53,916
Wees een goede Shah, Badshah.

445
00:30:57,458 --> 00:30:59,541
Wat doe je?
-Je denkt slim te zijn.

446
00:31:00,875 --> 00:31:01,791
Slim?

447
00:31:01,875 --> 00:31:05,125
Je verbergt je zwaktes
maar ik kan mijn ogen niet afwenden.

448
00:31:06,166 --> 00:31:10,041
Ik zag hoe bang je werd
van mijn bloederige voet.

449
00:31:11,333 --> 00:31:15,166
Dat ik dokter ben,
betekent niet dat ik van bloed hou.

450
00:31:15,250 --> 00:31:16,833
Ik weet dat je ervan houdt.

451
00:31:17,708 --> 00:31:19,000
Van mensenbloed.

452
00:31:20,125 --> 00:31:23,000
Heeft Rumi je
over mijn aandoening verteld?

453
00:31:24,875 --> 00:31:25,958
Rumi weet ervan?

454
00:31:26,833 --> 00:31:29,625
Rumi kent jouw smerige geheimpje.

455
00:31:29,708 --> 00:31:31,666
Wat is er smerig aan?

456
00:31:31,750 --> 00:31:32,708
Niet zo oordelen.

457
00:31:32,791 --> 00:31:34,541
Het is een medische aandoening.

458
00:31:34,625 --> 00:31:35,958
Toch is ze met jou.

459
00:31:37,791 --> 00:31:39,666
Zo'n fantastische meid.

460
00:31:39,750 --> 00:31:41,541
Dat is ze ook, maar…

461
00:31:42,458 --> 00:31:44,666
Een monster zoals jij verdient haar niet.

462
00:31:44,750 --> 00:31:46,708
Wie zegt nou zoiets?

463
00:31:46,791 --> 00:31:50,000
Stop maar met je onschuldige act.

464
00:31:50,083 --> 00:31:52,791
Toon je ware zelf en je ware tanden.

465
00:31:53,666 --> 00:31:56,083
Doe je mond open en toon je tanden.

466
00:31:56,916 --> 00:31:57,916
Laat ze eruit komen.

467
00:31:58,500 --> 00:32:00,333
Laat je lange tanden zien.

468
00:32:00,416 --> 00:32:01,625
Lange tanden?

469
00:32:01,708 --> 00:32:03,958
Dat is onmogelijk. Echt, ik ben tandarts.

470
00:32:04,041 --> 00:32:06,375
Ze kunnen niet langer groeien.

471
00:32:06,458 --> 00:32:08,250
Dus je geeft niet gemakkelijk toe.

472
00:32:10,041 --> 00:32:10,958
Goed.

473
00:32:15,000 --> 00:32:17,208
Kijk me aan.
-Nee.

474
00:32:17,291 --> 00:32:19,833
Doe je mond open. Laat me je tanden zien.

475
00:32:19,916 --> 00:32:22,000
Laat je tanden zien. Maak ze langer.

476
00:32:22,083 --> 00:32:24,250
Ik kan niet meer doen dan dit.

477
00:32:29,666 --> 00:32:31,375
Ben je een soort halfbloed?

478
00:32:32,000 --> 00:32:33,083
Een hybride?

479
00:32:35,708 --> 00:32:38,708
Wat je ook bent, knoop dit in je oren.

480
00:32:39,958 --> 00:32:42,375
Als je dat meisje ooit kwaad doet…

481
00:32:42,958 --> 00:32:45,416
…laat ik de Cutmundus je hoofd afhakken.

482
00:32:45,500 --> 00:32:46,875
Cut-wie?

483
00:32:47,916 --> 00:32:49,166
Wat heb je gebruikt?

484
00:32:50,166 --> 00:32:54,166
Ik weet dat dit is
om Rumi en mij uit elkaar te houden.

485
00:32:54,250 --> 00:32:57,666
Maar ik laat dit niet gebeuren.

486
00:32:57,750 --> 00:32:59,750
Watje.

487
00:33:00,666 --> 00:33:04,791
Je komt van angst niet uit je stoel.
Je kunt je tanden niet langer maken.

488
00:33:04,875 --> 00:33:07,291
Niets in je lichaam kun je langer maken.

489
00:33:07,375 --> 00:33:09,041
En dan wil je mij bedreigen?

490
00:33:10,041 --> 00:33:11,291
Blijf bij je leest.

491
00:33:13,166 --> 00:33:14,416
Vleermuis.

492
00:33:32,583 --> 00:33:34,000
MONSTERS AFKEER VOOR KNOFLOOK

493
00:33:34,083 --> 00:33:36,625
HUN ZWAKTE - ZILVER

494
00:34:04,583 --> 00:34:07,416
Is dat Rumi?

495
00:34:20,416 --> 00:34:23,083
Dit is Rumi.

496
00:34:24,000 --> 00:34:25,500
Dat hoeft niet.

497
00:34:26,958 --> 00:34:28,375
Wees gezegend.

498
00:34:29,375 --> 00:34:32,208
Kijk dan hoe knap ze is.

499
00:34:33,916 --> 00:34:38,083
Je ziet er bekend uit.

500
00:34:39,041 --> 00:34:41,791
Ben je een heldin op de Bengaalse tv?

501
00:34:42,750 --> 00:34:45,291
Nee. Ik spreek niet eens Bengaals.

502
00:34:46,916 --> 00:34:47,833
Dat leer je wel.

503
00:34:51,416 --> 00:34:52,541
Kumar Bose?

504
00:34:53,250 --> 00:34:54,666
Is het een origineel?

505
00:34:55,708 --> 00:34:56,791
Ja.

506
00:34:56,875 --> 00:34:59,166
Mr Bose was een patiënt van mij.

507
00:34:59,250 --> 00:35:01,666
Hij kwam op een dag aan
met dit schilderij.

508
00:35:01,750 --> 00:35:04,458
Die dag was het het waard
om tandarts te zijn.

509
00:35:05,750 --> 00:35:09,375
Niet alleen dit schilderij
maar dit hele huis…

510
00:35:09,458 --> 00:35:10,750
…is gebouwd door tanden.

511
00:35:10,833 --> 00:35:12,708
Wat zeg je nou?

512
00:35:14,166 --> 00:35:15,458
Door tanden te maken.

513
00:35:16,416 --> 00:35:18,125
Wat doen jouw ouders?

514
00:35:25,375 --> 00:35:28,583
Mijn moeder was een kathak-danseres.

515
00:35:28,666 --> 00:35:30,583
Mijn vader was adviseur.

516
00:35:30,666 --> 00:35:33,250
Hij had veel bekende klanten.

517
00:35:33,333 --> 00:35:36,500
Als een soort bedrijfsadviseur?

518
00:35:37,166 --> 00:35:39,375
Meer een soort lifecoach.

519
00:35:39,458 --> 00:35:41,333
En wat doe jij?

520
00:35:41,416 --> 00:35:42,583
Winning.

521
00:35:42,666 --> 00:35:44,250
En wat win je dan?

522
00:35:45,916 --> 00:35:47,125
Data.

523
00:35:47,208 --> 00:35:48,625
Data-winning.

524
00:35:50,500 --> 00:35:53,125
Hou je van muziek?

525
00:35:54,333 --> 00:35:56,958
Ja. Maar ik heb geen gemiddelde smaak.

526
00:35:57,041 --> 00:35:58,500
Niet iedereen snapt het.

527
00:35:59,500 --> 00:36:00,791
Waar hou je dan van?

528
00:36:00,875 --> 00:36:03,250
Laat maar. Het is te specifiek.

529
00:36:03,333 --> 00:36:04,916
Ik wil het weten.

530
00:36:06,833 --> 00:36:09,666
Ik hou vooral
van Hindoestaanse klassieke muziek.

531
00:36:09,750 --> 00:36:11,750
Dat doet de deur dicht.

532
00:36:12,333 --> 00:36:13,708
Wat bedoel je?

533
00:36:14,416 --> 00:36:17,166
Ik ben dol op
Hindoestaanse klassieke muziek.

534
00:36:17,750 --> 00:36:18,583
Echt?

535
00:36:20,583 --> 00:36:23,666
Ik mocht willen
dat mijn zoon hetzelfde vond.

536
00:36:25,458 --> 00:36:27,541
Je moet er van leren houden.

537
00:36:28,250 --> 00:36:31,666
Maar als je eenmaal
dieper kunt duiken in de noten…

538
00:36:31,750 --> 00:36:33,875
…van Joshi's 'Miya ki malhar'…

539
00:36:33,958 --> 00:36:38,083
…verdwijnt al je pijn meteen.

540
00:36:39,583 --> 00:36:42,833
Zoveel kennis op zo'n jonge leeftijd.

541
00:36:44,541 --> 00:36:46,791
Ik moet 'Miya ki malhar' opzetten.

542
00:36:47,375 --> 00:36:48,583
Kom mee.

543
00:36:49,625 --> 00:36:50,583
Ga maar.

544
00:37:03,666 --> 00:37:06,833
Waar is het toetje? Kom maar door.

545
00:37:06,916 --> 00:37:08,375
Hier is het.

546
00:37:08,458 --> 00:37:14,666
Babu Shona liet het zo laat weten…

547
00:37:15,375 --> 00:37:17,375
…dat ik maar weinig kon maken.

548
00:37:18,541 --> 00:37:20,291
Waarom lieg je tegen haar?

549
00:37:20,375 --> 00:37:22,625
Ze staat al sinds vanochtend in de keuken.

550
00:37:22,708 --> 00:37:24,041
Hou je mond.

551
00:37:24,125 --> 00:37:26,916
Laat je er niet door overmannen.

552
00:37:27,000 --> 00:37:28,083
Wees sterk, heb moed.

553
00:37:28,916 --> 00:37:30,541
Alles moet op.

554
00:37:32,500 --> 00:37:36,333
Ik eet zo weinig
dat ik vogeltje genoemd wordt.

555
00:37:36,416 --> 00:37:37,833
Net genoeg om te overleven.

556
00:37:37,916 --> 00:37:40,208
Waarom als je kunt genieten?

557
00:37:41,208 --> 00:37:43,041
We zullen je vandaag leren eten.

558
00:37:44,000 --> 00:37:48,875
Als dit gezin één ding goed kan,
dan is het wel eten.

559
00:37:48,958 --> 00:37:50,083
Stil.

560
00:37:50,666 --> 00:37:52,041
Neem.

561
00:37:52,125 --> 00:37:53,541
Probeer de kip.

562
00:37:54,166 --> 00:37:55,583
Kip met knoflook.

563
00:37:56,416 --> 00:37:59,750
Babu Shona heeft het
speciaal voor jou gemaakt.

564
00:38:02,625 --> 00:38:04,833
Maar ik ben vegetariër.

565
00:38:05,958 --> 00:38:07,125
Mijn hemel.

566
00:38:07,750 --> 00:38:09,125
Waarom zei je dat niet?

567
00:38:09,791 --> 00:38:14,041
Ik had wat vegetarisch kunnen maken.

568
00:38:14,125 --> 00:38:15,500
Hoe kon ik dat weten?

569
00:38:15,583 --> 00:38:17,083
Ze eet nooit waar ik bij ben.

570
00:38:17,166 --> 00:38:18,083
Waarom?

571
00:38:18,666 --> 00:38:20,791
Heb je anorexia?

572
00:38:20,875 --> 00:38:22,083
Serieus?

573
00:38:22,166 --> 00:38:23,708
Wat is dat?

574
00:38:23,791 --> 00:38:26,041
Dat is het helemaal niet.
-Goed dan.

575
00:38:27,625 --> 00:38:28,583
Eet, alsjeblieft.

576
00:38:29,250 --> 00:38:32,125
Probeert tenminste de knoflook,
zonder de kip.

577
00:38:33,833 --> 00:38:34,750
Ik schep wel op.

578
00:38:34,833 --> 00:38:36,791
Dat is het bijzondere ingrediënt.

579
00:38:38,166 --> 00:38:39,666
Het smelt in je mond.

580
00:38:41,333 --> 00:38:43,291
Speciaal voor jou gemaakt.

581
00:38:45,041 --> 00:38:46,000
Eet.

582
00:38:48,583 --> 00:38:49,458
Eet.

583
00:39:06,166 --> 00:39:07,833
Je zoon is meesterkok.

584
00:39:08,625 --> 00:39:11,250
Tuurlijk.

585
00:39:11,333 --> 00:39:13,208
Hij kan niet doen wat hij moet doen.

586
00:39:13,291 --> 00:39:14,750
Koning van de keuken.

587
00:39:16,041 --> 00:39:17,375
Ik moet naar het toilet.

588
00:39:17,458 --> 00:39:18,625
Ik loop wel mee.

589
00:39:19,500 --> 00:39:21,750
Zeg maar waar het is. Je hoeft niet mee.

590
00:39:23,500 --> 00:39:25,375
Rechtdoor, trap op.

591
00:40:11,541 --> 00:40:12,875
Gaat het?

592
00:40:13,416 --> 00:40:14,333
Ja.

593
00:40:15,666 --> 00:40:16,500
Zeker weten?

594
00:40:16,583 --> 00:40:18,708
Het wordt al laat.

595
00:40:21,125 --> 00:40:23,041
Maa wilde je nog iets geven.

596
00:40:24,750 --> 00:40:25,916
Wat is dit?

597
00:40:27,083 --> 00:40:28,083
Zilver.

598
00:40:28,166 --> 00:40:29,041
Ja.

599
00:40:29,833 --> 00:40:30,875
Hou vast.

600
00:40:33,666 --> 00:40:37,375
Toen ik met je oom ging trouwen…

601
00:40:38,125 --> 00:40:40,500
…gaf zijn moeder mij dit.

602
00:40:41,750 --> 00:40:46,291
Het wordt al 14 generaties doorgegeven
door de Roy-vrouwen.

603
00:40:46,375 --> 00:40:49,583
Maar ik ben geen Roy-vrouw.

604
00:40:50,833 --> 00:40:52,000
Eerlijk gezegd…

605
00:40:52,666 --> 00:40:55,791
…wilde ik dit niet vandaag geven.

606
00:40:56,666 --> 00:40:58,916
Maar Babu Shona stond erop.

607
00:40:59,875 --> 00:41:03,916
Nu ik jou heb ontmoet, ben ik overtuigd.

608
00:41:04,500 --> 00:41:06,000
Jij bent de ware.

609
00:41:08,625 --> 00:41:09,583
Kom hier.

610
00:41:26,166 --> 00:41:27,083
Dag, tante.

611
00:41:27,708 --> 00:41:28,791
Tot ziens.

612
00:41:29,500 --> 00:41:30,500
Kom snel weer.

613
00:41:38,333 --> 00:41:39,250
Rumi.

614
00:41:42,916 --> 00:41:45,541
Bedankt voor vandaag.

615
00:41:46,125 --> 00:41:47,875
Ik moet jou bedanken.

616
00:41:47,958 --> 00:41:50,666
Voor alles wat je geregeld had.

617
00:41:53,750 --> 00:41:55,833
Mijn ouders deden vrij serieus…

618
00:41:56,583 --> 00:41:57,625
…over jou.

619
00:42:01,458 --> 00:42:03,541
Kan ik je naar huis brengen?

620
00:42:04,916 --> 00:42:08,666
Dan hebben we nog wat tijd samen.

621
00:42:08,750 --> 00:42:11,458
Alleen jij en ik.

622
00:42:15,458 --> 00:42:16,916
Geduld, dokter Roy.

623
00:42:17,833 --> 00:42:19,416
Rumi neemt haar tijd.

624
00:42:29,666 --> 00:42:30,583
Laten we gaan.

625
00:42:31,208 --> 00:42:32,125
Snel.

626
00:47:28,708 --> 00:47:33,708
Ondertiteld door: Leonie Klaassen

