1
00:00:06,000 --> 00:00:08,708
‎तुम दोनों ने ओरा को
‎बादशाह के बारे में क्यों बताया?

2
00:00:09,791 --> 00:00:11,083
‎[अंग्रेजी में] यह हमारा राज़ था।

3
00:00:11,500 --> 00:00:12,625
‎क्योंकि आखिरी बार…

4
00:00:12,833 --> 00:00:15,541
‎जब हममें से किसी ने
‎पुलिस पर हमला किया था न,

5
00:00:15,958 --> 00:00:19,083
‎तो यह पूरा शहर खंडहर हो गया था।

6
00:00:19,958 --> 00:00:23,291
‎[मीरा] और हम सब, यहाँ धरती के बोझ तले,

7
00:00:23,416 --> 00:00:26,208
‎-पूरी तरह दब गए थे।
‎-पर मीरा,

8
00:00:26,541 --> 00:00:29,250
‎[अंग्रेजी में] जिस पल बादशाह ने
‎मुझे पहचान लिया, यह खत्म हो जाएगा।

9
00:00:30,458 --> 00:00:32,833
‎ओरा मेरा लापता दाँत देख लेगा,
‎और यह खत्म हुआ।

10
00:00:32,916 --> 00:00:35,625
‎तो अब तक तुमने वे शार्पीस
‎ठीक क्यों नहीं कराए?

11
00:00:35,708 --> 00:00:38,416
‎ऊपर तो हर रोज़ जाती रहती हो,
‎वहाँ करती क्या हो?

12
00:00:39,000 --> 00:00:42,875
‎-[अंग्रेजी में] यह पेचीदा है, डेविड।
‎-पेचीदा इसलिए हैं क्योंकि तुम उस…

13
00:00:43,208 --> 00:00:45,041
‎बेकार डेंटिस्ट के पास जा रही हो।

14
00:00:45,416 --> 00:00:47,125
‎-[बंगाली बोल रहा है]
‎-[मीरा] डेविड,

15
00:00:47,541 --> 00:00:49,000
‎भावनाओं को समझा करो।

16
00:00:49,208 --> 00:00:52,375
‎इतनी मुलाकातें सिर्फ़ दाँत के लिए
‎थोड़े ही हो सकती हैं।

17
00:00:52,750 --> 00:00:55,291
‎तुम दोनों के बीच कुछ है क्या, रूमी?

18
00:00:56,583 --> 00:00:57,875
‎बिल्कुल भी नहीं।

19
00:00:58,208 --> 00:00:59,708
‎वह जैसे ही मेरा दाँत जोड़ देगा,

20
00:00:59,958 --> 00:01:02,958
‎मैं उसे काट लूँगी और तुम दोनों के लिए
‎कुँवारा खून ले आऊँगी।

21
00:01:03,958 --> 00:01:07,000
‎अब्दुल हकीम को भूलने की गलती मत करना।

22
00:01:07,208 --> 00:01:11,708
‎इस दुनिया में प्यार के बदले
‎सिर की कुर्बानी देनी पड़ती है।

23
00:01:17,708 --> 00:01:23,000
‎[थीम म्यूज़िक बजता है]

24
00:01:25,625 --> 00:01:30,375
‎[थीम म्यूज़िक जारी है]

25
00:01:39,125 --> 00:01:42,875
‎[थीम म्यूज़िक जारी है]

26
00:01:43,208 --> 00:01:45,625
‎टूथ परी

27
00:01:50,791 --> 00:01:53,791
‎वाह! यह क्या चीज़ है।

28
00:01:53,958 --> 00:01:57,708
‎अंदाज़ा लगाने दो। तरबूज
‎और चुकंदर का मिश्रित फलों का जूस।

29
00:01:58,125 --> 00:01:59,000
‎[अंग्रेजी में] है न?

30
00:01:59,166 --> 00:02:01,958
‎मधुमेह से पीड़ित होने वाली औरत का रक्त है।

31
00:02:02,375 --> 00:02:04,875
‎-अच्छा लगा तुम्हें?
‎-मधु कौन?

32
00:02:05,041 --> 00:02:06,375
‎प्रि-डायबेटिक महिला का खून।

33
00:02:08,083 --> 00:02:09,208
‎[खाँसता है]

34
00:02:09,458 --> 00:02:12,208
‎घबराने की ज़रूरत नहीं।
‎यहाँ तुम सुरक्षित हो।

35
00:02:13,875 --> 00:02:17,833
‎कुछ ही देर पहले तुम अस्पताल में
‎एक पुलिस ऑफिसर का खून चूसने वाले थे।

36
00:02:18,125 --> 00:02:19,500
‎[चीख रहा है]

37
00:02:19,833 --> 00:02:20,666
‎मैं?

38
00:02:20,750 --> 00:02:24,000
‎सही मौके पर मैंने तुम्हें रोक लिया
‎और यहाँ ले आया।

39
00:02:24,333 --> 00:02:27,666
‎-ब्रो, मुझे समझ नहीं आ रहा…
‎-ब्रो? नहीं।

40
00:02:27,916 --> 00:02:30,500
‎तुम्हारी और मेरी उम्र में
‎सदियों का फ़र्क है।

41
00:02:30,625 --> 00:02:33,666
‎ऊई! यह कोई बीमारी है क्या?

42
00:02:34,375 --> 00:02:37,416
‎हाँ, ऐसी बीमारी,
‎जिससे सब पीड़ित होना चाहते हैं,

43
00:02:37,500 --> 00:02:39,416
‎लेकिन सबको होती नहीं।

44
00:02:39,833 --> 00:02:43,416
‎और खुशकिस्मती से,
‎आज से यह बीमारी तुम्हें भी है।

45
00:02:47,125 --> 00:02:49,666
‎यह तुम्हारी खुद की चमड़ी नहीं है,

46
00:02:49,833 --> 00:02:53,000
‎वही तो, यह पॉलिएथीन है।

47
00:02:53,208 --> 00:02:55,291
‎ओह, तो यहाँ काटा था उसने तुम्हें।

48
00:02:56,958 --> 00:02:58,125
‎[टकराने की आवाज़]

49
00:02:58,583 --> 00:03:00,875
‎[चूसने की आवाज़]

50
00:03:01,333 --> 00:03:03,333
‎[साँस छोड़ता है]

51
00:03:14,291 --> 00:03:17,958
‎[ओरा] कोई फ़ायदा नहीं।
‎तुम्हारी वह चोट अब ठीक है।

52
00:03:18,708 --> 00:03:22,791
‎इसे अपना उपहार समझो,
‎इस नई दुनिया में पहला कदम लेने के लिए।

53
00:03:24,041 --> 00:03:26,750
‎वैसे, नाम क्या है तुम्हारा?

54
00:03:27,833 --> 00:03:29,791
‎-अम्म। बादशाह।
‎-बादशाह क्या?

55
00:03:30,166 --> 00:03:33,500
‎-अकबर, बाबर?
‎-नहीं। सिर्फ़ बादशाह।

56
00:03:35,958 --> 00:03:37,625
‎इसे श्रीला की कोच दे दो

57
00:03:37,708 --> 00:03:42,250
‎और इसके आकार का
‎अगर कुछ वस्त्र मिल जाए, तो दे दो।

58
00:03:44,000 --> 00:03:46,541
‎[ओरा] हुंह। बादशाह।

59
00:03:46,875 --> 00:03:51,958
‎[लाइट म्यूज़िक बजता है]

60
00:03:58,250 --> 00:04:00,458
‎[आदमी, अंग्रेजी में]
‎स्मार्ट, सुंदर, बुद्धिमान,

61
00:04:01,000 --> 00:04:04,375
‎तेईस साल की लड़की के लिए
‎उपयुक्त वर की तलाश हैं।

62
00:04:05,291 --> 00:04:06,916
‎[बंगाली भाषा बोल रही है]

63
00:04:07,250 --> 00:04:09,875
‎[अंग्रेजी में] तब तो बंगाली लड़का
‎माँ का दुलारा नहीं होना चाहिए।

64
00:04:10,833 --> 00:04:12,916
‎-[बंगाली भाषा बोल रही है]
‎-[आदमी] हम्म।

65
00:04:14,791 --> 00:04:17,583
‎मांसाहारी महिला के लिए
‎एक दूल्हे की जल्द ज़रूरत है।

66
00:04:17,666 --> 00:04:19,958
‎[हिंदी में] तो, हम कौन सा शाकाहारी हैं।

67
00:04:20,416 --> 00:04:23,666
‎[बंगाली लहजे में] हमारे यहाँ तो
‎चटनी में भी मछ्ली का मांस होता है।

68
00:04:24,000 --> 00:04:27,791
‎पहले हुए तलाक के
‎तनाव की वजह से यौन रूप से अयोग्य।

69
00:04:28,541 --> 00:04:29,875
‎[बंगाली में बोल रही है]

70
00:04:30,208 --> 00:04:31,208
‎[अंग्रेजी में] अगला!

71
00:04:31,291 --> 00:04:35,375
‎आपके अंदर रेड क्वीन हैं।
‎आप उन लोगों का सिर चाहते हैं,

72
00:04:35,541 --> 00:04:38,833
‎जो हमारा खून चूसते हैं? हम
‎सिर काटने वाले युवाओं की तलाश में हैं।

73
00:04:39,083 --> 00:04:40,958
‎[बंगाली बोल रही है]

74
00:04:41,291 --> 00:04:43,041
‎यह वाला अच्छा है।

75
00:04:43,625 --> 00:04:47,000
‎[अंग्रेजी में] गोरी,
‎गैर-कश्यप, गैर-मांगलिक…

76
00:04:47,083 --> 00:04:50,750
‎-कायस्थ, पतली लड़की…
‎-आप लोग क्यों मेरे पीछे पड़े हो?

77
00:04:51,000 --> 00:04:53,375
‎और कोई पीछे पड़ा होता,
‎तो हमें पड़ने की ज़रूरत नहीं पड़ती।

78
00:04:53,625 --> 00:04:57,500
‎बाबूशोना, हम चाहते हैं
‎कि तुम्हारा भी कोई साथी हो,

79
00:04:57,916 --> 00:05:01,458
‎जो तुम्हारी खुशी में खुश हो,
‎तुम्हारे दुख में साथ दे।

80
00:05:01,666 --> 00:05:03,750
‎अगर तुम्हारी ज़िंदगी में कोई है

81
00:05:03,833 --> 00:05:06,958
‎-तो हम खुशी-खुशी…
‎-हाँ। है। है मेरी ज़िंदगी में कोई।

82
00:05:07,416 --> 00:05:09,208
‎-सच?
‎-झूठ।

83
00:05:09,916 --> 00:05:11,041
‎मैं झूठ क्यों बोलूँगा?

84
00:05:11,125 --> 00:05:13,333
‎-तो बुलाओ उसे घर पर।
‎-हमें भी मिलवाओ।

85
00:05:21,708 --> 00:05:24,458
‎[समवेत स्वर में]
‎रक्षा के लिए, सुरक्षा के लिए।

86
00:05:24,750 --> 00:05:28,083
‎करते हैं सूर्यदेव की रोशनी का आह्वान।

87
00:05:28,375 --> 00:05:31,083
‎पुकारते हैं आपकी ताकतों को।

88
00:05:31,375 --> 00:05:34,125
‎दादू! [बंगाली में] ये सब क्या कर रहे हैं?

89
00:05:34,250 --> 00:05:35,166
‎[श्श की आवाज़]

90
00:05:35,416 --> 00:05:37,041
‎[बंगाली बोल रहा है]

91
00:05:37,250 --> 00:05:41,500
‎[अस्पष्ट बातचीत]

92
00:05:43,541 --> 00:05:46,166
‎[समवेत स्वर में]
‎कोई नहीं कर सकता मुझे गुमराह।

93
00:05:46,500 --> 00:05:49,166
‎शुभ प्रभात, लूना दी। यह कौन है?

94
00:05:49,666 --> 00:05:51,583
‎यह मेरा पोता है।

95
00:05:52,166 --> 00:05:53,791
‎सिर्फ़ 15 साल उम्र है।

96
00:05:54,166 --> 00:05:56,958
‎लेकिन कटमुंडूस बनने का जोश भरा है इसमें।

97
00:05:57,375 --> 00:06:00,000
‎आज इसने अखबार में विज्ञापन देखा न,

98
00:06:00,250 --> 00:06:02,166
‎तो मुझे ज़बरदस्ती खींच के ले आया यहाँ।

99
00:06:02,750 --> 00:06:05,958
‎-अब तुम ही समझाओ इसे।
‎-नाम क्या है?

100
00:06:06,708 --> 00:06:09,833
‎ये सब लोग कुछ काम का
‎मंत्र जाप कर रहे हैं या फिर यूँ ही।

101
00:06:10,500 --> 00:06:13,125
‎-यूँ ही क्या?
‎-[बंगाली में] सच-सच पूछता हूँ।

102
00:06:15,833 --> 00:06:17,041
‎तुम्हें क्या लगता है?

103
00:06:17,375 --> 00:06:19,708
‎हो भी सकता है कि लोगों को
‎उल्लू बनाकर पैसे बना रहे हो,

104
00:06:19,791 --> 00:06:21,750
‎-पक्का नहीं, इसीलिए तो पूछ रहा हूँ।
‎-ए!

105
00:06:22,375 --> 00:06:25,541
‎-ऐसे बात नहीं करते।
‎-हमारा क्लैन में शामिल होकर देख लो।

106
00:06:25,875 --> 00:06:27,250
‎अपने आप समझ आ जाएगा।

107
00:06:27,375 --> 00:06:30,083
‎मुझे ऐसे घेरे में "मैरी गो राउंड" करके
‎नौटंकी नहीं करना है।

108
00:06:31,041 --> 00:06:35,166
‎मुझे उन सबका मुंडूस काटना है,
‎कटमुंडूस की सेना में शामिल होके।

109
00:06:35,416 --> 00:06:39,375
‎दुश्मन को हराने के लिए
‎जो ताकत चाहिए होती है

110
00:06:39,916 --> 00:06:42,333
‎वह सिर्फ़ मांसपेशी की ताकत नहीं होती।

111
00:06:43,041 --> 00:06:44,458
‎वह प्रकृति में होता है।

112
00:06:45,833 --> 00:06:47,250
‎हमारे अंदर होती है।

113
00:06:48,041 --> 00:06:51,375
‎कल से हमारा नया विकन बैच शुरू हो रहा है।

114
00:06:51,791 --> 00:06:54,291
‎अगर कटमुंडूस में शामिल होना है,

115
00:06:55,625 --> 00:06:58,166
‎-यह तुम्हारा मौका है।
‎-[आदमी] दीदी।

116
00:06:59,000 --> 00:07:00,666
‎कोई पुलिस वाला आया है आपसे मिलने।

117
00:07:03,083 --> 00:07:05,416
‎-क्यों?
‎-कुछ बताया नहीं।

118
00:07:12,250 --> 00:07:13,500
‎[खटखट की आवाज़]

119
00:07:15,000 --> 00:07:16,125
‎[थपथपाने की आवाज़]

120
00:07:18,750 --> 00:07:22,125
‎-दीदी आपसे मिलने के लिए तैयार हैं। आ जाइए।
‎-हाँ।

121
00:07:30,875 --> 00:07:34,083
‎मृत्युंजय

122
00:07:34,291 --> 00:07:37,333
‎हेमालिन

123
00:07:37,541 --> 00:07:39,791
‎[तेज़ आवाज़ हो रही है]

124
00:07:41,833 --> 00:07:43,833
‎[हिलाने की आवाज़]

125
00:07:50,583 --> 00:07:53,333
‎क्या? डर गया।

126
00:07:54,958 --> 00:07:58,791
‎असल में, सर।
‎यहाँ सारा दिन कोई आता-जाता नहीं,

127
00:07:59,208 --> 00:08:03,291
‎…तुम्हारा भी यहाँ आना-जाना बंद करना पड़ेगा।

128
00:08:04,125 --> 00:08:05,958
‎क्योंकि तुमने जो दावे किया था,

129
00:08:07,250 --> 00:08:08,500
‎वह तो सब भूल निकला।

130
00:08:08,875 --> 00:08:12,875
‎पर, सर। [अंग्रेजी में]
‎हेमालिन 3.0 काफ़ी प्रभावी है।

131
00:08:13,750 --> 00:08:16,416
‎प्रभावी तो है, लेकिन प्रभाव अस्थायी है।

132
00:08:16,708 --> 00:08:22,375
‎मेरा मतलब, ममता की हर दो हफ्ते में
‎इतनी यातना मैं नहीं देख सकता।

133
00:08:25,041 --> 00:08:26,791
‎मुझे स्थायी समाधान चाहिए।

134
00:08:27,166 --> 00:08:29,083
‎[आदमी] उसी पे काम चल रहा है, सर।

135
00:08:29,666 --> 00:08:34,083
‎ट्रायल अनाधिकारिक है।
‎तो परिणाम आने में थोड़ा वक्त तो लगता है।

136
00:08:34,875 --> 00:08:39,375
‎ऊपर से ये नए-नए खून मिलाकर देखना पड़ता है।

137
00:08:41,458 --> 00:08:43,750
‎एक अभी-अभी मरा है।

138
00:08:44,541 --> 00:08:46,208
‎नया कोई आ जाएगा।

139
00:08:47,208 --> 00:08:52,083
‎और फिर हेमालिन 4.0 पर
‎तुम्हारा काम शुरू होगा।

140
00:08:54,208 --> 00:08:55,750
‎[टेलीफ़ोन की घंटी बज रही है]

141
00:08:57,458 --> 00:08:59,958
‎[बच्चे के रोने की आवाज़]

142
00:09:03,333 --> 00:09:05,166
‎रक्त विज्ञान

143
00:09:06,833 --> 00:09:07,958
‎[दरवाज़ा खुलता है]

144
00:09:10,958 --> 00:09:12,125
‎[दरवाज़ा बंद होता है]

145
00:09:12,875 --> 00:09:14,250
‎[अंग्रेजी में] क्या मदद कर सकता हूँ?

146
00:09:15,000 --> 00:09:19,041
‎अम्म। इधर सिगरेट पीने के लिए
‎कोई जगह पता है?

147
00:09:19,250 --> 00:09:21,500
‎-[बंगाली बोल रहा है]
‎-अरे!

148
00:09:21,791 --> 00:09:24,750
‎[बंगाली में]… [अंग्रेजी में] धन्यवाद।

149
00:09:25,083 --> 00:09:26,458
‎[अंग्रेजी में] यह एक अस्पताल है।

150
00:09:27,583 --> 00:09:28,916
‎-सिस्टर!
‎-[नर्स] जी, सर।

151
00:09:29,500 --> 00:09:32,166
‎[हिंदी में] इनको ले जाइए
‎इनके कमरे में। जाओ!

152
00:09:32,458 --> 00:09:33,791
‎[अस्पष्ट बातचीत]

153
00:09:34,000 --> 00:09:36,125
‎-अभी छोड़ो प्लीज़!
‎-आप गुस्से में क्यों आ गए?

154
00:09:36,416 --> 00:09:38,333
‎[बंगला बोल रहा है]

155
00:09:41,125 --> 00:09:43,125
‎[तेज़ आवाज़ होती है]

156
00:09:44,458 --> 00:09:47,166
‎[कार्तिक] शुक्रवार रात को
‎आप रॉय डेंटल क्लीनिक में क्या कर रही थीं?

157
00:09:47,625 --> 00:09:50,916
‎क्यों? कोई चोरी हुई है या

158
00:09:51,125 --> 00:09:53,583
‎किसी ने रिपोर्ट लिखवाया है?

159
00:09:53,750 --> 00:09:56,708
‎देखिए, मैडम। [अंग्रेजी में] निजी संपत्ति
‎में जबरन घुसना दंडनीय अपराध होता है।

160
00:09:56,958 --> 00:09:59,000
‎वह एक डेंटिस्ट का क्लीनिक है।

161
00:09:59,333 --> 00:10:02,541
‎मुझे भी कुछ दाँतों की समस्या हो सकती है।

162
00:10:02,625 --> 00:10:04,750
‎पर उसके लिए वहाँ
‎डेंटिस्ट का वहाँ होना ज़रूरी है न।

163
00:10:05,041 --> 00:10:07,500
‎-और वह तो वहाँ था ही नहीं।
‎-नहीं था?

164
00:10:07,791 --> 00:10:11,375
‎देखिए, मुझे वारंट निकाल के आपको गिरफ्तार
‎करने में देर नहीं लगेगी, मैडम लुका।

165
00:10:17,500 --> 00:10:21,291
‎सब मुझे लूना दी बुलाते हैं, इंस्पेक्टर।

166
00:10:21,791 --> 00:10:24,000
‎सब मुझे सब-इंस्पेक्टर कार्तिक पाल
‎बुलाते हैं।

167
00:10:24,625 --> 00:10:25,583
‎पाल?

168
00:10:26,833 --> 00:10:30,083
‎तो तुम बिरेन दा के बेटे हो?

169
00:10:30,625 --> 00:10:35,375
‎-आप बाबा को जानती हैं?
‎-तुम बिल्कुल अपने बाबा पर गए हो।

170
00:10:35,708 --> 00:10:39,333
‎सब कुछ जानने की जल्दी, करने की जल्दी।

171
00:10:39,541 --> 00:10:41,708
‎आप सही-सही जानती क्या हैं
‎मेरे बाबा के बारे में?

172
00:10:42,833 --> 00:10:46,666
‎तुमने कटमुंडूस के बारे में तो सुना होगा?

173
00:10:47,083 --> 00:10:49,291
‎कहानियाँ सुनी हैं, अपनी माँ से।

174
00:10:50,833 --> 00:10:53,375
‎बताती थीं कि कुछ पागल थे,

175
00:10:53,458 --> 00:10:55,666
‎जिन्होंने बाबा को भी
‎अपनी तरह पागल बना दिया।

176
00:10:57,166 --> 00:10:59,333
‎उन्हीं पागलों के बारे में,

177
00:11:00,333 --> 00:11:03,000
‎मैं तुम्हें एक और कहानी सुनाती हूँ।

178
00:11:04,458 --> 00:11:06,125
‎-[बैकग्राउंड से] इंकलाब।
‎-साल 1970 की कहानी।

179
00:11:08,583 --> 00:11:11,000
‎[लूना, अंग्रेजी में] पूर्व में तब
‎मार्क्सवादियों का बोलबाला था।

180
00:11:11,500 --> 00:11:14,125
‎वियतनाम युद्ध ख़त्म होने वाला था।

181
00:11:15,166 --> 00:11:18,250
‎माओ ज़ेडॉन्ग की
‎सांस्कृतिक क्रांति आग की तरह

182
00:11:18,541 --> 00:11:21,458
‎फैल रहा था। नक्सली आंदोलन के संस्थापक

183
00:11:21,583 --> 00:11:24,708
‎चारु मजूमदार की
‎पुलिस संरक्षण में हत्या हो गई थी।

184
00:11:25,083 --> 00:11:27,416
‎पूरा कलकत्ता खून के रंग में रंगा था।

185
00:11:27,625 --> 00:11:28,708
‎[बोतल टूटने की आवाज़]

186
00:11:30,291 --> 00:11:34,166
‎नक्सली छात्रों ने
‎बुर्जुआधनी शिक्षा प्रणाली को लक्ष्य बनाया

187
00:11:34,541 --> 00:11:37,125
‎और जिन राज्यों पर उन्हें कब्ज़ा करना था

188
00:11:37,416 --> 00:11:39,250
‎उनके प्रतिनिधियों पर हमला किया।

189
00:11:39,375 --> 00:11:40,291
‎कोलकाता

190
00:11:40,375 --> 00:11:41,250
‎[गिरने की आवाज़ आती है]

191
00:11:44,458 --> 00:11:46,000
‎एक तरफ़ प्रदर्शनकारी

192
00:11:46,916 --> 00:11:49,166
‎और दूसरी तरफ़ पुलिस।

193
00:11:49,500 --> 00:11:50,875
‎[लाठी से पीटने की आवाज़]

194
00:11:51,208 --> 00:11:54,375
‎बहुत से नक्सली कार्यकर्ता और उनके समर्थक

195
00:11:54,708 --> 00:11:56,625
‎नकली एनकाउंटर में मारे गए।

196
00:11:59,916 --> 00:12:01,333
‎[बम फटने की आवाज़]

197
00:12:02,125 --> 00:12:04,958
‎सब जगह तबाही मच गई।

198
00:12:06,666 --> 00:12:08,041
‎द इंडियन हेराल्ड
‎कलकत्ता में धारा 144

199
00:12:08,125 --> 00:12:09,666
‎धारा 144 घोषित हो गई और…

200
00:12:10,000 --> 00:12:15,416
‎हमारे खून के प्यासे दोस्तों को
‎एक तरह के लॉकडाउन में जाना पड़ा।

201
00:12:16,125 --> 00:12:18,416
‎रातों को निकलना मुश्किल हो गया था।

202
00:12:18,791 --> 00:12:22,250
‎खाली सड़कों पर सिर्फ़ पुलिसवाले थे।

203
00:12:22,791 --> 00:12:25,208
‎बात यहाँ तक पहुँच गई थी कि वे लोग

204
00:12:25,500 --> 00:12:27,000
‎खुद को रोक नहीं सके

205
00:12:27,416 --> 00:12:29,541
‎और अपने ठिकानों से निकलकर

206
00:12:29,666 --> 00:12:32,500
‎उन्होंने पुलिस को ही लक्ष्य बनाया।

207
00:12:35,750 --> 00:12:38,625
‎उस रात इंस्पेक्टर बिरेन पाल ड्यूटी पर थे।

208
00:12:39,083 --> 00:12:41,208
‎जब उनकी पोस्ट पर हमला हुआ।

209
00:12:47,125 --> 00:12:50,375
‎एक-एक करके उनके साथी मरते गए।

210
00:12:51,458 --> 00:12:53,625
‎एक अकेला बिरेन दा खड़ा रहा

211
00:12:54,500 --> 00:12:58,625
‎शायद उसकी हिम्मत थी, जो उसे बचाए रखी।

212
00:12:59,083 --> 00:13:01,500
‎या फिर वह चाँदी की चेन।

213
00:13:02,583 --> 00:13:05,291
‎मीडिया ने यह हमला नक्सलियों पर डाल दिया।

214
00:13:06,041 --> 00:13:11,541
‎लेकिन, [गोली की आवाज़] बिरेन पाल ने खुद
‎अपनी आँखों से उन लोगों को देखा था।

215
00:13:12,291 --> 00:13:14,875
‎पर किसी ने उनकी बात नहीं मानी।

216
00:13:15,583 --> 00:13:18,708
‎फिर उसने एक ऐसी लड़की को ढूँढ़ निकाला,

217
00:13:19,041 --> 00:13:22,666
‎जो थिएटर छोड़कर,
‎विचक्राफ्ट सीखना शुरू किया था।

218
00:13:23,833 --> 00:13:27,291
‎उन दोनों ने मिलकर
‎कटमुंडूस की शुरुआत की थी।

219
00:13:29,458 --> 00:13:33,500
‎तुम्हारे बाबा
‎एक शेर की तरह लड़े थे, कार्तिक।

220
00:13:33,708 --> 00:13:36,916
‎उनसे बहादुर मैंने आज तक किसी को नहीं देखा।

221
00:13:37,250 --> 00:13:40,208
‎उनका यह साहस, उनका सच,

222
00:13:40,791 --> 00:13:43,875
‎किसी को समझ में नहीं आया। [अंग्रेजी में]
‎किसी ने उन पर विश्वास नहीं किया।

223
00:13:45,000 --> 00:13:46,250
‎जैसे, इस वक्त…

224
00:13:47,625 --> 00:13:50,875
‎तुम भी मेरे बात का विश्वास नहीं कर रहे हो।

225
00:13:51,125 --> 00:13:51,958
‎हुंहु।

226
00:13:52,875 --> 00:13:54,791
‎मैं आपकी हर बात का विश्वास कर रहा हूँ।

227
00:13:56,125 --> 00:14:00,000
‎क्योंकि मैंने ऐसे एक को
‎खुद अपनी आँखों से देखा है।

228
00:14:06,583 --> 00:14:08,500
‎[ओरा] आराम से देखो और पहचानो।

229
00:14:09,666 --> 00:14:11,958
‎[अंग्रेजी में]
‎यही कोशिश कर रहा हूँ। नन्हे यार।

230
00:14:12,708 --> 00:14:14,916
‎जो भी था, वह तुम्हें
‎सम्मोहित नहीं कर पाया।

231
00:14:15,208 --> 00:14:17,250
‎तुम्हें वह हमला अच्छी तरह से याद है।

232
00:14:18,208 --> 00:14:19,958
‎देखो और पहचानो।

233
00:14:20,250 --> 00:14:24,041
‎[बादशाह] वह बहुत सुंदर थी और…

234
00:14:29,916 --> 00:14:31,250
‎क्या हुआ?

235
00:14:31,500 --> 00:14:36,333
‎[धीमा म्यूज़िक बज रहा है]

236
00:14:54,083 --> 00:14:55,875
‎इनमें से कोई नहीं है।

237
00:14:58,000 --> 00:15:00,166
‎[ओरा] जैसा नाम, वैसा काम।

238
00:15:00,458 --> 00:15:01,416
‎बिल्कुल बेकार।

239
00:15:02,583 --> 00:15:05,291
‎बादशाह, बैड को छोड़ दो,

240
00:15:05,458 --> 00:15:08,625
‎आज से तुम्हारा नाम शाह है, सिर्फ़ शाह।

241
00:15:09,000 --> 00:15:13,291
‎तो उन लोगों ने फिर से
‎इंसानों को टर्न करना शुरू कर दिया है।

242
00:15:13,500 --> 00:15:14,458
‎अच्छा।

243
00:15:15,041 --> 00:15:16,875
‎वह जिस लड़की पर आपने…

244
00:15:17,250 --> 00:15:18,375
‎हमला किया, वह…

245
00:15:18,916 --> 00:15:21,041
‎शायद उसने ही बादशाह को कन्वर्ट किया हो।

246
00:15:23,000 --> 00:15:24,125
‎[अंग्रेजी में] संभव है।

247
00:15:31,875 --> 00:15:35,666
‎-[लूना] यह कहाँ से मिला?
‎-[कार्तिक] उसके शिकार के वक्त टूट गया था।

248
00:15:36,416 --> 00:15:37,416
‎लेकिन,

249
00:15:38,250 --> 00:15:41,541
‎मैंने जिसका सिर काटा था,
‎उसके दोनों दाँत थे।

250
00:15:41,958 --> 00:15:45,583
‎यह भी तो हो सकता है कि उस डेंटिस्ट ने
‎उसके दाँत को ठीक कर दिया हो।

251
00:15:47,041 --> 00:15:49,000
‎और यह भी हो सकता है कि…

252
00:15:50,000 --> 00:15:51,875
‎उसे पहले से ही जानती हो।

253
00:15:52,333 --> 00:15:53,875
‎आप उस डेंटिस्ट से मिली हैं?

254
00:15:55,000 --> 00:15:58,375
‎-नहीं, मैं नहीं मिली।
‎-मैं मिला हूँ।

255
00:15:59,500 --> 00:16:03,375
‎-जबसे उसे मिला हूँ, मुझे उस पर शक है।
‎-शक।

256
00:16:04,375 --> 00:16:08,458
‎-तुम्हें लगता है वह भी…
‎-हाँ, शायद।

257
00:16:11,083 --> 00:16:15,000
‎उसे तो रोकना होगा।
‎उस डेंटिस्ट का पोल खोलना होगा।

258
00:16:16,208 --> 00:16:17,833
‎[अंग्रेजी में] तुम्हें बताती हूँ कि कैसे?

259
00:16:18,041 --> 00:16:21,375
‎-[रॉय] क्या है यह?
‎-मेरा दाँत। असली।

260
00:16:21,666 --> 00:16:23,375
‎[अंग्रेजी में] तुम्हारा नहीं हो सकता। यह…

261
00:16:24,291 --> 00:16:27,416
‎तुम्हारे कमाल के दाँत हैं। [हिंदी में]
‎यह तो किसी जानवर का लग रहा है।

262
00:16:27,833 --> 00:16:28,833
‎कहाँ से मिला यह तुम्हें?

263
00:16:29,125 --> 00:16:30,333
‎[आग की लपटों की आवाज़]

264
00:16:32,250 --> 00:16:33,541
‎यह मेरा ही दाँत है।

265
00:16:33,833 --> 00:16:35,625
‎[अंग्रेजी में] अधिकतर भाग
‎मसूड़े के अंदर होता है।

266
00:16:35,750 --> 00:16:38,750
‎शायद इसलिए हमें पता नहीं चलता
‎कि दाँत कितना लंबा है।

267
00:16:39,833 --> 00:16:42,208
‎[अंग्रेजी में] पता है शहर का
‎सबसे अच्छा डेंटिस्ट नहीं हूँ। पर…

268
00:16:42,625 --> 00:16:46,166
‎मैंने चार साल डेंटिस्ट्री पढ़ी है, तो…

269
00:16:47,250 --> 00:16:50,125
‎-बेशक, मेरा वह मतलब नहीं था।
‎-अच्छा ठीक है, दिखाओ।

270
00:16:51,541 --> 00:16:53,541
‎देखो। एक बार आ करो।

271
00:16:53,791 --> 00:16:57,375
‎ये देखो। आकार भी नहीं मिल रहा है।
‎यह तुम्हारा नहीं है।

272
00:16:57,750 --> 00:17:00,750
‎पर, अगर मान लो,
‎अगर मेरे नियमित कैनाइन जितना होता।

273
00:17:01,541 --> 00:17:03,541
‎तो, तुम इसको कैसे ठीक करते?

274
00:17:06,375 --> 00:17:09,250
‎तो मैं सबसे पहले
‎तुम्हारे रूट स्टेम को थोड़ा साफ़ करता…

275
00:17:09,375 --> 00:17:14,666
‎डॉक, करके दिखाओ। मैं भी तो देखूँ
‎चार साल तुमने क्या डेंटिस्ट्री पढ़ी है।

276
00:17:17,166 --> 00:17:18,000
‎[रिकॉर्ड की आवाज़]

277
00:17:19,500 --> 00:17:20,375
‎आ।

278
00:17:20,916 --> 00:17:24,041
‎[रिकॉर्ड प्लेयर में गाना बज रहा है]

279
00:17:24,500 --> 00:17:26,000
‎[रूट साफ़ करने की आवाज़]

280
00:17:26,791 --> 00:17:27,666
‎हाँ।

281
00:17:27,916 --> 00:17:29,458
‎[अंग्रेजी में] बढ़िया कर रहे हैं, डॉक रॉय।

282
00:17:29,583 --> 00:17:33,083
‎[अंग्रेजी में] आशा है कि दर्द नहीं
‎हो रहा है। लोकल अनेस्थेसिया दे सकता हूँ।

283
00:17:33,416 --> 00:17:34,916
‎[अंग्रेजी में] मेरी चिंता मत करो।

284
00:17:35,583 --> 00:17:36,500
‎हम्म।

285
00:17:37,416 --> 00:17:39,708
‎[सक्शन की आवाज़]

286
00:17:41,208 --> 00:17:44,833
‎साधारण स्थिति में
‎ग्लास-आयनोमर सीमेंट का इस्तेमाल करता

287
00:17:44,916 --> 00:17:48,083
‎-स्टंप के आसपास, और फिर फिक्स कर…
‎-करके दिखाओ।

288
00:17:51,166 --> 00:17:53,750
‎[मिक्स करने की आवाज़]

289
00:17:54,541 --> 00:17:57,666
‎-यह लो।
‎-लगाकर दिखाओ।

290
00:18:01,750 --> 00:18:02,625
‎ठीक है।

291
00:18:08,583 --> 00:18:09,541
‎ठीक है।

292
00:18:19,250 --> 00:18:20,166
‎ठीक है।

293
00:18:28,750 --> 00:18:30,000
‎[तेज़ आवाज़ होती है]

294
00:18:33,708 --> 00:18:35,666
‎[चिंघाड़ने की आवाज़ होती है]

295
00:18:36,291 --> 00:18:41,458
‎[तेज़ म्यूज़िक बजता है]

296
00:18:47,791 --> 00:18:51,166
‎[तेज़ म्यूज़िक जारी है]

297
00:18:51,666 --> 00:18:56,375
‎-[अंग्रेजी में] यह आसान था।
‎-[अंग्रेजी में] यह… यह तो कमाल का था।

298
00:18:57,333 --> 00:18:59,166
‎पता था कि तुम यह कर सकते हो, डॉक रॉय।

299
00:18:59,375 --> 00:19:02,041
‎मैं… मैंने सच में नहीं…

300
00:19:03,416 --> 00:19:08,208
‎-सच में। मैंने कुछ नहीं किया।
‎-तुमने सब कर दिया। शुक्रिया। शुक्रिया।

301
00:19:09,541 --> 00:19:10,500
‎[राहत की साँस लेती है]

302
00:19:21,583 --> 00:19:23,416
‎[दरकने की आवाज़]

303
00:19:24,916 --> 00:19:28,875
‎[तेज़ म्यूज़िक बजता है]

304
00:19:42,625 --> 00:19:47,208
‎[रोमांटिक म्यूज़िक बजता है]

305
00:20:14,166 --> 00:20:17,333
‎यह… किसी संयोग से…

306
00:20:17,958 --> 00:20:20,125
‎तुम्हारा कोई और दाँत भी टूटने वाला है।

307
00:20:21,458 --> 00:20:23,750
‎-क्यों?
‎-क्योंकि…

308
00:20:23,958 --> 00:20:27,416
‎यह हमारी आखिरी अपॉइंटमेंट
‎तो नहीं होनी चाहिए न?

309
00:20:28,458 --> 00:20:29,916
‎[दोनों हँसते हैं]

310
00:20:30,416 --> 00:20:33,333
‎देखो, रूमी, जानता हूँ कि तुम्हें
‎जवाब देना पसंद नहीं है, पर…

311
00:20:34,666 --> 00:20:37,541
‎मुझे जानना है कि यह क्या था?

312
00:20:41,583 --> 00:20:43,083
‎समझ सा नहीं आ रहा है।

313
00:20:43,541 --> 00:20:47,166
‎जब आ जाएगा, तो मैं तुम्हें भी समझा दूँगी।
‎[अंग्रेजी में] बढ़िया।

314
00:20:50,333 --> 00:20:51,958
‎[अंग्रेजी में] ठीक है। बढ़िया।

315
00:20:52,250 --> 00:20:56,791
‎पर सच में, दाँत के
‎इस काम के लिए तुम्हें क्या दूँ?

316
00:20:58,791 --> 00:21:01,833
‎-कुछ नहीं, कुछ नहीं। नहीं, नहीं।
‎-बोलो न, प्लीज़।

317
00:21:03,000 --> 00:21:04,833
‎दरअसल तुम मेरे माँ-पापा से मिल सकती हो?

318
00:21:06,500 --> 00:21:07,333
‎क्या?

319
00:21:07,708 --> 00:21:11,666
‎हाँ। वे रोज़ मेरे लिए नए-नए रिश्ते
‎लेकर आते हैं, जिनमें मेरी रुचि नहीं है।

320
00:21:11,791 --> 00:21:15,750
‎अगर वे तुमसे मिल लेंगे,
‎तो मुझे तंग करना बंद कर देंगे।

321
00:21:16,666 --> 00:21:20,458
‎[अंग्रेजी में] तो, तुम चाहते हो
‎कि तुम्हारी प्रेमिका बनकर मिलूँ?

322
00:21:20,708 --> 00:21:24,625
‎प्रेमिका? नहीं, नहीं।
‎प्रेमिका बनकर नहीं। इस तरह से…

323
00:21:25,208 --> 00:21:29,208
‎जैसे उस रात
‎सब-इंस्पेक्टर के सामने मैं तुम्हारा…

324
00:21:29,583 --> 00:21:32,625
‎-प्रेमी था, वैसे।
‎-हम्म।

325
00:21:34,666 --> 00:21:38,666
‎तो तुम्हारे माँ-पापा को कैसी लड़की पसंद है?

326
00:21:39,958 --> 00:21:41,000
‎[साँस छोड़ता है]

327
00:21:41,875 --> 00:21:44,916
‎[अंग्रेजी में] मुझे
‎अपने सब अपॉइंटमेंट रद्द करने दो।

328
00:21:45,250 --> 00:21:48,750
‎[खुशनुमा म्यूज़िक बज रहा है]

329
00:21:48,875 --> 00:21:50,041
‎अम्म।

330
00:21:51,083 --> 00:21:55,000
‎इससे पहले कि तुम माँ-बाबा से मिलो,
‎तुमसे पहले से ही माफ़ी माँग लूँ।

331
00:21:55,125 --> 00:22:00,083
‎-मेरे माँ-पापा थोड़े से अजीब हैं।
‎-[अंग्रेजी में] बेटे की तरह?

332
00:22:00,416 --> 00:22:01,458
‎बेटे की तरह?

333
00:22:03,041 --> 00:22:06,583
‎हाँ। हाँ। पता है कि मैं अजीब हूँ।

334
00:22:06,791 --> 00:22:08,458
‎तुम्हारे सामने तो
‎और भी ज़्यादा हो जाता हूँ।

335
00:22:08,750 --> 00:22:09,791
‎यह कोई बुरी चीज़ नहीं है।

336
00:22:11,833 --> 00:22:15,583
‎-यह तुम्हें अलग बनाता है। असाधारण।
‎-असाधारण।

337
00:22:16,208 --> 00:22:20,083
‎-यूनिकॉर्न की तरह।
‎-तुम्हारे जैसे इंसान से कभी नहीं मिली।

338
00:22:23,708 --> 00:22:25,791
‎[अंग्रेजी में] तुम मुझ में
‎बेहतर बनने की इच्छा जगाते हो।

339
00:22:27,916 --> 00:22:29,125
‎सच में?

340
00:22:35,708 --> 00:22:37,375
‎तुम बहुत सहज हो, डॉक्टर।

341
00:22:38,375 --> 00:22:40,500
‎तुम ढोंग नहीं करते कि तुम बहुत बढ़िया हो।

342
00:22:40,958 --> 00:22:44,458
‎यह… तुममें बहुत सच्चाई है।

343
00:22:47,041 --> 00:22:48,416
‎वरना तुम ही कहो…

344
00:22:49,541 --> 00:22:52,166
‎कौन सा लड़का एक लड़की को
‎आर्ट गैलरी लेके आता है।

345
00:22:54,291 --> 00:22:55,416
‎[हँसती है]

346
00:22:58,166 --> 00:23:01,625
‎माफ़ करना। असल में, बाबा को आर्ट पसंद है,
‎तो मैंने सोचा कि तुम यहाँ पर आके…

347
00:23:01,708 --> 00:23:03,291
‎-थोड़ा आर्ट समझ लो, तो वह…
‎-[श्श की आवाज़]

348
00:23:04,833 --> 00:23:07,875
‎[रोमांटिक म्यूज़िक बजता है]

349
00:23:08,875 --> 00:23:10,666
‎[अंग्रेजी में]
‎तुम्हें देख रही हूँ, डॉक राय।

350
00:23:14,708 --> 00:23:17,041
‎-रूमी।
‎-डॉक रॉय।

351
00:23:17,875 --> 00:23:20,166
‎[अंग्रेजी में] हम क्या कर रहे हैं?

352
00:23:22,333 --> 00:23:23,208
‎क्यों?

353
00:23:25,833 --> 00:23:28,666
‎हम सिर्फ़ दूसरों के लिए
‎प्रेमी-प्रेमिका बन सकते हैं क्या?

354
00:23:30,458 --> 00:23:31,916
‎एक-दूसरे के लिए नहीं।

355
00:23:34,000 --> 00:23:35,500
‎एक-दूसरे के लिए भी?

356
00:23:36,291 --> 00:23:38,000
‎[अंग्रेजी में] तुम और मैं।

357
00:23:39,500 --> 00:23:40,958
‎यह संभव है, है न?

358
00:23:42,291 --> 00:23:45,333
‎-संभव है?
‎-मुश्किल है। पर हम इसे समझ लेंगे।

359
00:23:46,125 --> 00:23:47,000
‎हाँ?

360
00:23:48,125 --> 00:23:50,875
‎-हाँ कहो।
‎-हाँ, हाँ, हाँ।

361
00:23:57,458 --> 00:23:58,958
‎और हम ठीक होंगे।

362
00:24:00,208 --> 00:24:02,125
‎तुम सुरक्षित रहोगे, डॉक रॉय।

363
00:24:07,458 --> 00:24:12,208
‎-अम्म।
‎-तुम्हारे साथ कोई ज़बरदस्ती नहीं करूँगी।

364
00:24:13,791 --> 00:24:15,500
‎और न किसी को करने दूँगी।

365
00:24:19,666 --> 00:24:20,958
‎और मैं आस-पास रहूँगी।

366
00:24:23,083 --> 00:24:24,125
‎मेरा वादा है।

367
00:24:33,666 --> 00:24:34,916
‎[गिरने की आवाज़]

368
00:24:47,250 --> 00:24:49,083
‎मैंने हमेशा आपसे नफ़रत की है।

369
00:24:53,458 --> 00:24:56,083
‎आपकी वजह से माँ ने
‎मुझे मौसी के पास भेज दिया।

370
00:24:59,000 --> 00:25:01,333
‎आपकी वजह से माँ ने अपनी जान ले ली।

371
00:25:03,125 --> 00:25:07,541
‎आपकी वजह से मुझे वह इंस्पेक्टर की नौकरी
‎छोड़कर फ़रीदाबाद से यहाँ आना पड़ा।

372
00:25:08,166 --> 00:25:11,250
‎अरे, आज भी थाने में न मेरे पीठ पीछे वो…

373
00:25:12,125 --> 00:25:14,500
‎[बांग्ला में] बुलाते रहते हैं।

374
00:25:15,416 --> 00:25:20,666
‎[बंगला भाषा बोल रहा है]

375
00:25:21,541 --> 00:25:23,750
‎[कार्तिक] लेकिन
‎कल मैंने उन्हें देखा, बाबा।

376
00:25:26,208 --> 00:25:27,500
‎देखा?

377
00:25:28,958 --> 00:25:30,000
‎क्या देखा?

378
00:25:31,833 --> 00:25:34,208
‎-[बिरेन] क्या देखा?
‎-कि वे हैं…

379
00:25:34,291 --> 00:25:35,416
‎[चिंघाड़ने की आवाज़]

380
00:25:39,000 --> 00:25:40,708
‎आप ठीक कहते थे, बाबा।

381
00:25:43,166 --> 00:25:44,541
‎वे हमारे बीच हैं

382
00:25:45,166 --> 00:25:46,625
‎और बहुत ताकतवर हैं।

383
00:25:46,750 --> 00:25:50,208
‎[बंगाली लहजे में] कल्पना नहीं, सब सत्य है।

384
00:25:50,875 --> 00:25:53,666
‎वह हवा, यह हवा…

385
00:25:54,208 --> 00:25:55,750
‎यह हवा देखते [बांगला में]

386
00:25:57,500 --> 00:25:59,500
‎पर मैं आपकी गलती नहीं दोहराऊँगा, बाबा।

387
00:26:01,291 --> 00:26:03,125
‎मैं किसी को उनका सच नहीं बताऊँगा।

388
00:26:04,333 --> 00:26:06,625
‎मैं दुनिया को उनका सच दिखाऊँगा।

389
00:26:07,166 --> 00:26:09,000
‎और दिखाऊँगा कि…

390
00:26:11,041 --> 00:26:13,125
‎बिरेन पाल न तो पागल था

391
00:26:14,333 --> 00:26:15,541
‎न झूठा,

392
00:26:18,291 --> 00:26:19,833
‎[रोता है]

393
00:26:21,500 --> 00:26:22,500
‎एह!

394
00:26:32,416 --> 00:26:35,166
‎मैं उस डेंटिस्ट का
‎पर्दाफ़ाश करने जा रहा हूँ, बाबा।

395
00:26:38,000 --> 00:26:40,541
‎मैं उसे रूमी को
‎अपने जैसा बनाने नहीं दूँगा।

396
00:26:44,291 --> 00:26:45,291
‎[बंगला बोल रहा है]

397
00:26:46,333 --> 00:26:47,666
‎[बंगला बोल रहा है]

398
00:26:50,000 --> 00:26:51,958
‎[बंगला बोल रहा है]

399
00:26:52,708 --> 00:26:54,000
‎[बंगला बोल रहा है]

400
00:26:54,416 --> 00:26:59,291
‎[तेज़ म्यूज़िक बजता है]

401
00:27:06,208 --> 00:27:09,666
‎किसकी तलाश में घूम रहे हैं,
‎बादशाह हिंदुस्तान?

402
00:27:10,291 --> 00:27:12,125
‎मुझे नींद ही नहीं आ रही।

403
00:27:12,666 --> 00:27:15,750
‎टाइमिंग उल्टा-पुल्टा हो गया है।
‎बोर हो रहा था।

404
00:27:15,833 --> 00:27:17,583
‎लेकिन इधर तो कोई है ही नहीं।

405
00:27:17,916 --> 00:27:21,208
‎यहाँ सूरज ढलने के बाद महफिल सजती है।

406
00:27:21,916 --> 00:27:25,708
‎ख़ैर, अब जाग ही गए हो,
‎तो यहाँ के कुछ कायदे-कानून बता देती हूँ।

407
00:27:25,875 --> 00:27:26,750
‎[दरवाज़ा खुलता है]

408
00:27:26,958 --> 00:27:29,625
‎-सब इंस्पेक्टर?
‎-डेंटिस्ट बाबू।

409
00:27:30,125 --> 00:27:32,750
‎देखिए, अगर आप
‎उस केस के बारे में पूछताछ करने आए हैं,

410
00:27:32,833 --> 00:27:36,083
‎-तो [अंग्रेजी में] मुझे कुछ नहीं कहना है।
‎-मैं उस केस के सिलसिले में नहीं आया हूँ।

411
00:27:36,458 --> 00:27:39,416
‎ठीक है। तो बाहर चलकर
‎बात करते हैं। यह बंद करने का समय है।

412
00:27:39,791 --> 00:27:41,791
‎[अंग्रेजी में] यह बंद करने का समय नहीं है।

413
00:27:42,625 --> 00:27:43,791
‎[अंग्रेजी में] मतलब क्या है?

414
00:27:44,708 --> 00:27:47,708
‎आपने कसम ली है न, जहाँ पर कोई मरीज आए,

415
00:27:48,000 --> 00:27:50,083
‎इलाज के लिए आप उसे मना नहीं कर सकते हैं।

416
00:27:50,458 --> 00:27:52,875
‎हाँ। बिल्कुल ली है। पर…

417
00:27:53,291 --> 00:27:55,083
‎मैं तो सिर्फ़ एक डेंटिस्ट हूँ।

418
00:27:55,333 --> 00:27:57,416
‎मेरा ज़ोर सिर्फ़ जबड़ों पर चलता है।

419
00:27:57,625 --> 00:27:59,541
‎तो अपने पाँव के लिए
‎किसी असली डॉक्टर को दिखाइए।

420
00:27:59,625 --> 00:28:01,041
‎पाँव के लिए नहीं आया हूँ मैं।

421
00:28:03,333 --> 00:28:05,041
‎इस बार जबड़े में दर्द है।

422
00:28:07,583 --> 00:28:09,166
‎क्या? समस्या क्या है?

423
00:28:09,916 --> 00:28:12,041
‎ये वाला अक्ल वाला दाँत शायद आ रहा है।

424
00:28:12,416 --> 00:28:15,916
‎आम तौर पर, अक्ल
‎या अक्ल वाला दाँत 20 तक आ जाते हैं।

425
00:28:16,291 --> 00:28:19,125
‎और आप, स्पष्टतया इतने युवा तो…

426
00:28:19,541 --> 00:28:21,791
‎वैसे, मैं जाँच कर लेता हूँ।

427
00:28:22,416 --> 00:28:23,541
‎शपथ जो ली है।

428
00:28:23,875 --> 00:28:24,833
‎[लाइट जलती है]

429
00:28:24,916 --> 00:28:27,333
‎यहाँ के लोगों को सूरज से समस्या क्या है?

430
00:28:28,291 --> 00:28:31,375
‎आफताब की रोशनी हम पे कहर ढा देती है।

431
00:28:32,333 --> 00:28:33,500
‎आग लगा देती है।

432
00:28:34,083 --> 00:28:35,458
‎वह आग नहीं,

433
00:28:36,166 --> 00:28:38,458
‎जो मैं लोगों के दिलों में जगाती हूँ।

434
00:28:38,958 --> 00:28:40,375
‎बल्कि, वह…

435
00:28:41,291 --> 00:28:43,083
‎जो जिस्म जला देती है।

436
00:28:44,375 --> 00:28:46,458
‎[कार्तिक] वह
‎तुम्हारी समय सारिणी देखी मैंने बाहर।

437
00:28:47,083 --> 00:28:48,833
‎तुम सिर्फ़ रात को नज़र आते हो क्या?

438
00:28:49,166 --> 00:28:51,333
‎मुझसे सुबह उठा नहीं जाता।
‎रात में बाहर जाता हूँ।

439
00:28:51,500 --> 00:28:53,958
‎ओह, चमगादड़। बादू।

440
00:28:55,416 --> 00:28:56,750
‎चमची के।

441
00:28:57,208 --> 00:28:59,416
‎एँ? कमाल है न?

442
00:29:00,166 --> 00:29:02,791
‎धूप से बचने के लिए
‎इसमें क्या-क्या बनना पड़ता है।

443
00:29:03,541 --> 00:29:06,416
‎धूप से क्यों बचना है।
‎वास्तव में, आपको धूप चाहिए।

444
00:29:06,541 --> 00:29:07,916
‎आपको विटामिन डी की ज़रूरत है।

445
00:29:08,125 --> 00:29:10,541
‎आपके दांतों में दाँत कम, कैविटी ज़्यादा है।

446
00:29:10,666 --> 00:29:12,000
‎और इसी वजह से दर्द हो रहा है।

447
00:29:12,250 --> 00:29:14,083
‎अक्ल की तो कोई गुंजाइश नहीं है।

448
00:29:14,500 --> 00:29:17,291
‎दाँत, दाँत बोलना भूल गया। अक्ल दाँत।

449
00:29:17,833 --> 00:29:20,125
‎लहसुन के बारे में तुम्हारा क्या खयाल है।

450
00:29:21,000 --> 00:29:22,958
‎बहुत अच्छी तरह से गैस निकलती है।

451
00:29:23,541 --> 00:29:24,958
‎[श्श की आवाज़]

452
00:29:25,458 --> 00:29:27,458
‎लेकिन लहसुन यहाँ खाना नहीं,

453
00:29:27,708 --> 00:29:28,750
‎हथियार है।

454
00:29:29,791 --> 00:29:32,791
‎दुश्मन का हथियार और हमारी सबसे बड़ी कमज़ोरी।

455
00:29:33,333 --> 00:29:35,000
‎जितनी दूर रहो, उतना अच्छा है।

456
00:29:35,250 --> 00:29:37,333
‎लहसुन और चाँदी से।

457
00:29:37,583 --> 00:29:39,583
‎चाँदी, हम्म, सिल्वर।

458
00:29:39,750 --> 00:29:40,666
‎[तेज़ आवाज़ होती है]

459
00:29:46,041 --> 00:29:49,416
‎तुम डेंटिस्ट लोग चाँदी
‎इस्तेमाल करते हो कैविटी भरने में।

460
00:29:49,500 --> 00:29:51,666
‎अब कौन चाँदी का इस्तेमाल करता है,
‎कम से कम, हम तो नहीं।

461
00:29:52,000 --> 00:29:54,291
‎बर्दाश्त नहीं होता, इसलिए।

462
00:29:54,833 --> 00:29:57,500
‎चाँदी की फिलिंग से मरकरी मरीजों के

463
00:29:57,791 --> 00:29:59,416
‎रक्त में चली जाती है।

464
00:30:00,416 --> 00:30:02,333
‎-तो यह सुरक्षित नहीं है।
‎-अच्छा बहाना है।

465
00:30:03,916 --> 00:30:05,208
‎एक बात बताओ।

466
00:30:05,625 --> 00:30:07,166
‎तुम्हारे मरीज घर जाते हैं।

467
00:30:07,291 --> 00:30:09,625
‎या तुम उन्हें भी अपनी तरह बना लेते हो।

468
00:30:09,916 --> 00:30:11,416
‎[बंगाली बोल रहा है]

469
00:30:13,500 --> 00:30:16,541
‎पहन के दिखाओ। हम्म, हम्म।

470
00:30:17,000 --> 00:30:18,291
‎-यह…
‎-पहनो।

471
00:30:18,833 --> 00:30:20,750
‎ठीक है। पहन रहा हूँ। पहन…

472
00:30:24,833 --> 00:30:26,291
‎अंदर, अंदर।

473
00:30:33,416 --> 00:30:34,500
‎ठीक है। वापस दे।

474
00:30:34,583 --> 00:30:36,125
‎एक आखिरी बात याद रहे।

475
00:30:36,250 --> 00:30:38,833
‎अगर कभी इंसानो के आस-पास पहुँच गए,

476
00:30:39,125 --> 00:30:42,666
‎तो उनका खून पीने के लिए
‎खुद पर काबू ज़रूर रखना।

477
00:30:42,916 --> 00:30:43,916
‎फिर…

478
00:30:44,541 --> 00:30:46,250
‎इस ज़िंदगी का फ़ायदा क्या हुआ?

479
00:30:46,583 --> 00:30:48,333
‎एक ऐसा वक्त ज़रूर आएगा,

480
00:30:48,791 --> 00:30:51,875
‎जब हम अपनी असली ज़िंदगी फिर से जी पाएँगे।

481
00:30:52,208 --> 00:30:53,833
‎[अंग्रेजी में] एक अच्छे शाह बनो, बादशाह।

482
00:30:55,041 --> 00:30:55,875
‎[बंदूक की आवाज़]

483
00:30:57,208 --> 00:30:59,375
‎-क्या कर रहे हैं?
‎-बहुत होशियार है न तू?

484
00:31:00,583 --> 00:31:03,250
‎तू अपनी कमज़ोरी छिपा सकता है

485
00:31:03,333 --> 00:31:05,333
‎लेकिन इन आँखों से सच नहीं।

486
00:31:06,000 --> 00:31:08,875
‎याद है, जब उस दिन
‎तुमने मेरे पैर का खून देखा,

487
00:31:08,958 --> 00:31:10,375
‎तेरी हवा टाइट हो गई।

488
00:31:11,208 --> 00:31:13,125
‎हाँ। तो, बस मैं डॉक्टर हूँ, मतलब यह नहीं…

489
00:31:13,416 --> 00:31:16,750
‎-कि मुझे खून पसंद हो।
‎-पसंद तो है तुझे, दंतमंजन।

490
00:31:17,541 --> 00:31:19,125
‎वह भी इंसान का खून।

491
00:31:19,958 --> 00:31:23,083
‎आपको रूमी ने
‎मेरी हालत के बारे में बता दिया क्या?

492
00:31:24,750 --> 00:31:25,916
‎रूमी को पता है?

493
00:31:26,541 --> 00:31:29,958
‎यह तुम्हारी गंदी,
‎घिनौनी राज़, रूमी को पता है?

494
00:31:30,125 --> 00:31:32,500
‎अरे, प्लीज़। इसमें गंदा, घिनौना क्या है?
‎जजमेंटल मत बनिए।

495
00:31:32,708 --> 00:31:36,666
‎-यह बस मेडिकल हालत है।
‎-फिर भी तुम्हारे साथ है।

496
00:31:37,708 --> 00:31:39,458
‎कितनी अच्छी लड़की है, यार।

497
00:31:39,791 --> 00:31:41,875
‎हाँ, हाँ। अच्छी तो है वह।

498
00:31:42,375 --> 00:31:44,625
‎पर तेरे जैसा दरिंदा उसके लायक नहीं है।

499
00:31:44,833 --> 00:31:47,333
‎-ऐसे शब्द कौन बोलता है? दरिंदा…
‎-बस कर।

500
00:31:47,458 --> 00:31:49,833
‎-यह तेरी मासूमियत की नौटंकी। हाँ?
‎-अरे, मैं…

501
00:31:49,916 --> 00:31:52,583
‎अब तेरी असली औकात
‎और असली दांत दिखा मुझे। चल।

502
00:31:53,458 --> 00:31:56,166
‎मुँह खोल और तेरे दाँत दिखा। चल।

503
00:31:56,708 --> 00:31:58,125
‎[कार्तिक] लंबे कर उन्हें।

504
00:31:58,500 --> 00:32:00,000
‎अरे, लंबे वाले दाँत दिखा।

505
00:32:00,333 --> 00:32:01,791
‎-दाँत। दाँत बहुत लंबे,
‎-हाँ।

506
00:32:01,875 --> 00:32:04,000
‎दाँत लंबे नहीं हो सकते।
‎यकीन करो मेरा, मैं डेंटिस्ट हूँ।

507
00:32:04,083 --> 00:32:06,125
‎नहीं, नहीं हो सकते। सच में।

508
00:32:06,708 --> 00:32:08,875
‎तू ऐसे नहीं मानेगा न। हाँ।

509
00:32:09,583 --> 00:32:10,708
‎[ज़ोर से हाथ पटकता है]

510
00:32:12,958 --> 00:32:14,500
‎[तेज़ आवाज़ निकलता है]

511
00:32:14,583 --> 00:32:15,875
‎-एँ, देख!
‎-नहीं।

512
00:32:16,083 --> 00:32:19,458
‎देख न? मुँह खोल, मुँह खोल।
‎दिखा तेरे दाँत दिखा।दाँत दिखा।

513
00:32:19,541 --> 00:32:20,541
‎-दाँत दिखा।
‎-आ, ई।

514
00:32:21,000 --> 00:32:23,958
‎-अरे, लंबे कर!
‎-अरे, यह और नहीं हो सकता।

515
00:32:29,625 --> 00:32:31,500
‎तू कोई संकर प्रजाति है क्या? एँ?

516
00:32:31,875 --> 00:32:33,750
‎कुछ हाइब्रिड टाइप…

517
00:32:35,625 --> 00:32:38,875
‎तुम जो भी कुछ है न,
‎बात अपने दिमाग में घुसा दे।

518
00:32:39,625 --> 00:32:42,333
‎अगर उस लड़की को ज़रा सी भी तकलीफ़ हुई न,

519
00:32:42,791 --> 00:32:45,125
‎कटमुंडूस से यह तेरा सिर उखड़वा दूँगा मैं।

520
00:32:45,833 --> 00:32:46,958
‎कट…कौन?

521
00:32:47,958 --> 00:32:49,250
‎[बंगला बोल रहा है]

522
00:32:49,916 --> 00:32:52,375
‎पता है ये जो सारी
‎अजीब सी हरकतें कर रहे हो न,

523
00:32:52,583 --> 00:32:54,583
‎मुझे रूमी से दूर करने के लिए
‎कर रहे हो। पर…

524
00:32:55,791 --> 00:32:57,583
‎मैं भी हाथ पे हाथ रखकर बैठने नहीं वाला,

525
00:32:57,666 --> 00:32:59,916
‎आय, हाय, मेरे बुजदिल। एँ।

526
00:33:00,333 --> 00:33:03,166
‎कुर्सी पे छिपकली की तरह चिपका हुआ है तू।

527
00:33:03,333 --> 00:33:05,458
‎दाँत लंबे नहीं हो रहे तेरे, शरीर में और…

528
00:33:05,625 --> 00:33:09,416
‎कुछ है नहीं लंबे होने की औकात,
‎और मुझे धमका रहा है। हम्म?

529
00:33:09,916 --> 00:33:11,500
‎सीमा में रह!

530
00:33:13,125 --> 00:33:15,333
‎चमची के! एँ।

531
00:33:23,750 --> 00:33:24,791
‎[दरवाज़ा बंद होता है]

532
00:33:32,625 --> 00:33:33,833
‎राक्षसों को लहसुन से नफरत क्यों है

533
00:33:33,958 --> 00:33:36,625
‎उनकी कमज़ोरी - चाँदी

534
00:33:39,000 --> 00:33:39,916
‎[तेज़ आवाज़ होती है]

535
00:33:42,458 --> 00:33:46,875
‎[गाड़ियों के तेज़ हॉर्न बज रहे हैं।]

536
00:33:57,500 --> 00:33:58,958
‎[दरवाज़े की घंटी बज रही है]

537
00:34:04,458 --> 00:34:07,625
‎[महिला बंगला बोल रही है]

538
00:34:09,500 --> 00:34:12,375
‎[दरवाज़ा खुलता है]

539
00:34:17,875 --> 00:34:19,208
‎[दरवाज़ा बंद होता है]

540
00:34:20,250 --> 00:34:23,291
‎माँ, बाबा, यह रूमी है।

541
00:34:24,125 --> 00:34:25,375
‎अरे, ठीक है, ठीक है।

542
00:34:26,583 --> 00:34:28,208
‎[महिला बंगला बोल रही है]

543
00:34:29,208 --> 00:34:32,250
‎[बंगाली में] अरे, वाह। कितनी सुंदर है!

544
00:34:32,416 --> 00:34:33,250
‎[धीरे से हँसती है]

545
00:34:33,791 --> 00:34:35,708
‎तुम्हारा चेहरा…

546
00:34:36,625 --> 00:34:38,375
‎देखा-देखा लग रहा है।

547
00:34:39,083 --> 00:34:41,791
‎तुम कोई बांग्ला सीरियल की हीरोइन हो।

548
00:34:42,375 --> 00:34:45,375
‎नहीं, मैं तो बांग्ला जानती भी नहीं।

549
00:34:45,625 --> 00:34:46,708
‎[हँसती है]

550
00:34:46,833 --> 00:34:47,750
‎ठीक है।

551
00:34:51,458 --> 00:34:52,875
‎[रूमी] कुमार बोस।

552
00:34:53,375 --> 00:34:54,750
‎यह उन्हीं की पेंटिंग है न?

553
00:34:55,625 --> 00:34:58,958
‎हाँ। बोस बाबू मेरे मरीज थे।

554
00:34:59,125 --> 00:35:01,125
‎एक दिन घर आ गए, यह पेंटिंग लेके।

555
00:35:01,583 --> 00:35:04,041
‎उस दिन लगा, मेरा डेंटिस्ट बनना सफल हो गया।

556
00:35:04,750 --> 00:35:05,625
‎[रूमी] हम्म।

557
00:35:05,833 --> 00:35:08,958
‎सिर्फ़ यह पेंटिंग ही नहीं,
‎इस घर का एक-एक ईंट

558
00:35:09,250 --> 00:35:10,625
‎एक-एक दाँत से बना है।

559
00:35:11,083 --> 00:35:12,666
‎[बंगाली में] तुम क्या बोल रहे हो?

560
00:35:13,958 --> 00:35:15,958
‎मेरा मतलब, दाँत ठीक करके बना है।

561
00:35:16,291 --> 00:35:18,500
‎तुम्हारे माँ-बाप क्या करते हैं, रूमी?

562
00:35:20,500 --> 00:35:21,541
‎अम्म।

563
00:35:23,166 --> 00:35:25,083
‎[तेज़ आवाज़ होती है]

564
00:35:25,375 --> 00:35:28,458
‎माँ, दरअसल, एक कथक नर्तकी थीं

565
00:35:28,708 --> 00:35:30,458
‎और पापा सलाहकार।

566
00:35:30,833 --> 00:35:32,958
‎तो शहर के बड़े-बड़े लोग उनके ग्राहक थे।

567
00:35:33,291 --> 00:35:36,416
‎वह, बिज़नेस कैसे चलाना है यह सब?

568
00:35:37,083 --> 00:35:39,041
‎ज़िंदगी कैसे चलानी है, यह सब।

569
00:35:39,583 --> 00:35:40,916
‎तुम क्या करती हो, रूमी?

570
00:35:41,416 --> 00:35:43,958
‎-[अंग्रेजी में] निष्कर्षण।
‎-किसका निष्कर्षण करती हो?

571
00:35:45,833 --> 00:35:46,875
‎डेटा।

572
00:35:47,083 --> 00:35:49,625
‎-डेटा का निष्कर्षण।
‎-हाँ।

573
00:35:50,458 --> 00:35:53,041
‎वैसे, तुम संगीत सुनती हो, रूमी?

574
00:35:54,083 --> 00:35:58,666
‎जी। पर मेरा टेस्ट थोड़ा सा अलग है।
‎तो सबको समझ नहीं आता।

575
00:35:59,416 --> 00:36:03,125
‎-[अंग्रेजी में] तुम्हारा टेस्ट क्या है?
‎-रहने दीजिए। आपको अजीब लगेगा।

576
00:36:03,500 --> 00:36:04,833
‎अरे, बताओ भी।

577
00:36:06,750 --> 00:36:09,250
‎मुझे हिंदुस्तानी क्लासिकल म्यूज़िक पसंद है।

578
00:36:09,625 --> 00:36:11,875
‎बस। [बंगाली में] हो गया।

579
00:36:12,166 --> 00:36:13,750
‎क्या बोल रही हो?

580
00:36:14,416 --> 00:36:17,250
‎मैं तो पूजा करता हूँ
‎हिंदुस्तानी क्लासिकल की।

581
00:36:17,625 --> 00:36:18,458
‎सच में।

582
00:36:20,375 --> 00:36:23,666
‎काश! मेरे बेटे को भी कुछ कद्र होती।

583
00:36:25,291 --> 00:36:27,416
‎यह तो सुनते-सुनते अच्छा लगता है।

584
00:36:28,125 --> 00:36:31,666
‎पर जब पंडित भीमसेन जोशी का
‎"मियां की मल्हार"

585
00:36:31,750 --> 00:36:33,666
‎सुनने के साथ-साथ समझ आने लगता है।

586
00:36:34,041 --> 00:36:35,708
‎तो ज़िंदगी की तकलीफ़

587
00:36:36,541 --> 00:36:38,291
‎थोड़ी कम हो जाती है।

588
00:36:39,458 --> 00:36:40,958
‎इतनी सी उम्र में…

589
00:36:41,833 --> 00:36:43,083
‎इतनी गहराई।

590
00:36:44,375 --> 00:36:46,833
‎अब तो मियां की मल्हार सुनना ही पड़ेगा।

591
00:36:47,208 --> 00:36:48,958
‎-आओ।
‎-[महिला हँसती है]

592
00:36:49,625 --> 00:36:50,791
‎जाओ।

593
00:36:57,708 --> 00:37:03,166
‎[क्लासिकल म्यूज़िक बज रहा है]

594
00:37:03,541 --> 00:37:04,916
‎अरे, शुबोल!

595
00:37:05,041 --> 00:37:08,041
‎[बंगाली बोल रही है]

596
00:37:08,375 --> 00:37:10,791
‎रूमी, ये बाबूशोना ने न,

597
00:37:11,166 --> 00:37:14,666
‎इतना आखिरी पल में बताया कि तुम आज आओगी।

598
00:37:15,166 --> 00:37:17,166
‎मैं कुछ ज़्यादा नहीं कर पाई।

599
00:37:18,291 --> 00:37:19,958
‎[आदमी] क्यूँ बच्ची से झूठ बोल रही हो?

600
00:37:20,250 --> 00:37:22,708
‎सुबह से रसोई में खटर-पटर लगा रखी है।

601
00:37:22,958 --> 00:37:26,333
‎-चुप कर तू।
‎-लेकिन यह सब देख के घबराना नहीं, रूमी।

602
00:37:26,791 --> 00:37:30,333
‎हिम्मत से काम लेना।
‎यह सब तुमको ख़त्म करना पड़ेगा।

603
00:37:30,708 --> 00:37:32,208
‎[हँसता है]

604
00:37:32,291 --> 00:37:34,458
‎मुझे तो बुलाते ही लोग "लिटिल बॉडी" हैं,

605
00:37:34,791 --> 00:37:36,125
‎क्योंकि मैं बहुत कम खाती हूँ।

606
00:37:36,500 --> 00:37:40,000
‎-बस ज़िंदा रहने के लिए जितना काफ़ी है।
‎-जब खुलकर जो सको तो बस ज़िंदा क्यों रहना?

607
00:37:40,916 --> 00:37:42,583
‎आज हम तुम्हें खाना सिखाएँगे।

608
00:37:43,833 --> 00:37:46,666
‎क्योंकि और किसी चीज़ में हो न हों,

609
00:37:47,041 --> 00:37:49,958
‎-खाने में हम सब विशेषज्ञ हैं।
‎-तुम चुप करो।

610
00:37:50,541 --> 00:37:53,958
‎[बंगाली में] यह लो। रूमी, चिकन लो।

611
00:37:54,041 --> 00:37:55,166
‎रोशोन मुर्गी।

612
00:37:56,416 --> 00:37:59,833
‎बाबूशोना ने ख़ासकर तुम्हारे लिए बनाया है।

613
00:38:03,208 --> 00:38:05,666
‎-मैं तो शाकाहारी हूँ, रॉय।
‎-[महिला] एँ।

614
00:38:05,916 --> 00:38:07,250
‎[बंगला बोल रही है]

615
00:38:07,708 --> 00:38:09,208
‎अरे, बोलो तो।

616
00:38:09,666 --> 00:38:12,125
‎[बंगला बोल रही है]

617
00:38:12,333 --> 00:38:15,333
‎[बंगला बोल रही है]

618
00:38:15,666 --> 00:38:17,791
‎-मेरे सामने कुछ खाती नहीं है।
‎-क्यों?

619
00:38:18,541 --> 00:38:21,666
‎-तुम्हें क्या एनोरेक्सिया है, रूमी?
‎-[बंगला बोल रही है]

620
00:38:22,166 --> 00:38:26,166
‎-[बंगला बोल रही है]
‎-नहीं, नहीं। ऐसा कुछ नहीं है।

621
00:38:27,375 --> 00:38:28,708
‎लो ना।

622
00:38:29,125 --> 00:38:31,833
‎चिकन छोड़कर, कम से कम, लहसुन तो खाकर देखो।

623
00:38:34,583 --> 00:38:37,333
‎[अंग्रेजी में] यह एक ख़ास सामग्री है।

624
00:38:38,208 --> 00:38:40,000
‎यह मुँह में घुल जाता है।

625
00:38:40,958 --> 00:38:43,541
‎बस सिर्फ़ तुम्हारे लिए बनाया है।

626
00:38:44,750 --> 00:38:45,875
‎खाओ।

627
00:38:48,083 --> 00:38:49,166
‎[आदमी] खाओ।

628
00:38:51,958 --> 00:38:52,791
‎[काँटे की आवाज़]

629
00:39:06,041 --> 00:39:08,000
‎आपका बेटा तो मास्टर शेफ़ है, अंकल।

630
00:39:08,541 --> 00:39:10,791
‎मास्टर शेफ़ ही है, तुम सही कह रही हो।

631
00:39:11,083 --> 00:39:15,041
‎जो करना चाहिए, वह तो होता नहीं…

632
00:39:15,458 --> 00:39:18,708
‎-मुझे वॉशरूम जाना है।
‎-मैं चलता हूँ।

633
00:39:19,250 --> 00:39:21,625
‎बता दो, कहाँ है। साथ आने की ज़रूरत नहीं है।

634
00:39:23,500 --> 00:39:25,583
‎[अंग्रेजी में] सीधे, सीढ़ियों से।

635
00:39:33,166 --> 00:39:36,250
‎[उल्टी करने की आवाज़]

636
00:39:37,416 --> 00:39:38,458
‎[खाँसती है]

637
00:39:39,500 --> 00:39:41,625
‎[उल्टी करने की आवाज़]

638
00:40:01,500 --> 00:40:02,958
‎[दरवाज़ा खुलता है]

639
00:40:11,416 --> 00:40:13,916
‎-[अंग्रेजी में] तुम ठीक हो?
‎-हाँ।

640
00:40:14,625 --> 00:40:16,541
‎हाँ। पक्का?

641
00:40:16,833 --> 00:40:18,375
‎हाँ। असल में मुझे देर हो रही है।

642
00:40:21,083 --> 00:40:23,458
‎[रॉय] माँ को कुछ देना था तुम्हें।

643
00:40:24,750 --> 00:40:25,916
‎[रूमी] यह क्या है?

644
00:40:27,000 --> 00:40:28,875
‎-[अंग्रेजी में] चाँदी?
‎-हाँ?

645
00:40:29,708 --> 00:40:30,708
‎[बंगाली में बोल रही है]

646
00:40:33,500 --> 00:40:37,625
‎जब मेरी तुम्हारे अंकल से शादी हुई थी,

647
00:40:38,000 --> 00:40:40,541
‎तब इनकी माँ ने मुझे यह दिया था।

648
00:40:41,500 --> 00:40:46,125
‎चौदह पीढ़ी रॉय खानदान की
‎बहुओं का यह गहना है।

649
00:40:46,250 --> 00:40:49,416
‎पर आँटी, मैं बहू थोड़े ही न हूँ।

650
00:40:50,541 --> 00:40:52,041
‎[बंगाली में] सच बोलूँ तो,

651
00:40:52,416 --> 00:40:56,083
‎आज मैं तुम्हें यह देना नहीं चाहती थी,

652
00:40:56,583 --> 00:40:58,500
‎लेकिन बाबूशोना ने ज़िद किया

653
00:40:59,416 --> 00:41:02,166
‎और अब तुमको देखने के बाद…

654
00:41:02,500 --> 00:41:03,875
‎मैं समझ गई…

655
00:41:04,458 --> 00:41:06,041
‎[बंगाली में] तुम ही हमारी बहू हो।

656
00:41:08,416 --> 00:41:09,625
‎[बंगाली में]

657
00:41:09,958 --> 00:41:15,666
‎[तेज़ म्यूज़िक बजता है]

658
00:41:26,125 --> 00:41:28,833
‎बाय, आंटी। फिर मिलेंगे।

659
00:41:29,333 --> 00:41:31,875
‎ज़रूर आना। हम्म?

660
00:41:38,291 --> 00:41:39,666
‎[रॉय] रूमी!

661
00:41:43,000 --> 00:41:45,625
‎[अंग्रेजी में] आज के लिए शुक्रिया।

662
00:41:45,958 --> 00:41:49,791
‎शुक्रिया तो मुझे बोलना चाहिए।
‎मेरे लिए इतनी ख़ास व्यवस्था जो की।

663
00:41:51,625 --> 00:41:55,916
‎[साँस छोड़ता है] अम्म,
‎मेरे माँ-पापा काफी गंभीर हो गए।

664
00:41:56,458 --> 00:41:57,791
‎तुम्हें लेकर।

665
00:42:01,166 --> 00:42:03,750
‎[रॉय] मैं घर छोड़ दूँ तुम्हें।

666
00:42:04,958 --> 00:42:06,375
‎इससे थोड़ा सा

667
00:42:06,958 --> 00:42:09,041
‎समय मिल जाएगा हम लोगों को बस…

668
00:42:10,333 --> 00:42:11,833
‎[अंग्रेजी में] तुम और मैं।

669
00:42:15,416 --> 00:42:16,875
‎इंतज़ार करो, डॉक रॉय।

670
00:42:17,625 --> 00:42:19,291
‎यह रूमी वक्त लगाएगी।

671
00:42:21,791 --> 00:42:27,000
‎[मंदिर की घंटी की आवाज़]

672
00:42:29,833 --> 00:42:32,125
‎[रूमी] चलिए, जल्दी।

673
00:42:34,916 --> 00:42:37,208
‎[इंजन चालू होता है]

674
00:42:40,166 --> 00:42:45,083
‎[तेज़ म्यूज़िक बज रहा है]

675
00:43:08,125 --> 00:43:14,500
‎[तेज़ म्यूज़िक जारी है]

676
00:43:15,416 --> 00:43:18,291
‎[तेज़ म्यूज़िक जारी है]

677
00:43:18,458 --> 00:43:20,458
‎[हॉर्न की तेज़ आवाज़]

678
00:43:24,666 --> 00:43:25,708
‎[दरवाज़ा बंद करने की आवाज़]

679
00:43:29,083 --> 00:43:32,958
‎[कदमों की आवाज़]

680
00:44:28,875 --> 00:44:31,208
‎[गुप्त दरवाज़ा खुलता है।]

681
00:44:35,125 --> 00:44:37,166
‎[गुप्त दरवाज़ा बंद होता है।]

