1
00:00:06,000 --> 00:00:08,750
Pourquoi avez-vous parlé
de Badshah à Ora ?

2
00:00:09,791 --> 00:00:11,166
C'était notre secret.

3
00:00:11,250 --> 00:00:16,000
La dernière fois
qu'on a attaqué la police,

4
00:00:16,083 --> 00:00:18,625
toute la ville était en guerre,

5
00:00:19,833 --> 00:00:24,875
et on a été écrasés
par le poids des conséquences.

6
00:00:24,958 --> 00:00:25,958
Mais, Meera,

7
00:00:26,666 --> 00:00:29,041
si Badshah me reconnaît, c'est la fin.

8
00:00:30,458 --> 00:00:33,083
Ora verra ma dent cassée
et je serai fichue.

9
00:00:33,166 --> 00:00:35,541
Pourquoi n'est-elle pas encore réparée ?

10
00:00:35,625 --> 00:00:37,458
Tu vas tout le temps à la surface.

11
00:00:37,541 --> 00:00:38,541
Tu y fais quoi ?

12
00:00:39,208 --> 00:00:40,583
C'est compliqué, David.

13
00:00:40,666 --> 00:00:45,083
C'est compliqué
parce que tu vas voir un dentiste nul.

14
00:00:45,166 --> 00:00:46,208
Un incompétent.

15
00:00:46,291 --> 00:00:49,125
David, essaie de la comprendre.

16
00:00:49,208 --> 00:00:52,166
Tous ces rendez-vous,
ce n'est pas que pour sa dent.

17
00:00:52,666 --> 00:00:55,041
Il se trame quelque chose entre vous ?

18
00:00:56,666 --> 00:00:59,666
Pas du tout.
Dès qu'il aura réparé ma dent,

19
00:00:59,750 --> 00:01:02,375
je le mordrai
et vous ramènerai du sang de vierge.

20
00:01:04,125 --> 00:01:07,208
N'oublie pas l'erreur
qu'a commise Abdul Hakim.

21
00:01:07,291 --> 00:01:11,791
Dans notre monde,
tu es décapité si tu tombes amoureux.

22
00:01:50,666 --> 00:01:53,875
Ouah ! C'est quoi ?

23
00:01:53,958 --> 00:01:57,375
Laissez-moi deviner. Un mélange
de jus de pastèque et de betterave.

24
00:01:58,250 --> 00:01:59,125
C'est ça ?

25
00:01:59,208 --> 00:02:01,791
Le sang d'une femme atteinte de diabète.

26
00:02:02,375 --> 00:02:03,541
Ça te plaît ?

27
00:02:03,625 --> 00:02:05,000
Pardon, quoi ?

28
00:02:05,083 --> 00:02:06,666
Du sang de prédiabétique.

29
00:02:09,125 --> 00:02:11,000
Pas de panique.

30
00:02:11,083 --> 00:02:12,291
Tu es en sécurité ici.

31
00:02:13,833 --> 00:02:17,958
Tu étais sur le point de sucer le sang
d'un policier à l'hôpital.

32
00:02:19,458 --> 00:02:20,666
Moi ?

33
00:02:20,750 --> 00:02:23,958
Je t'ai arrêté juste à temps
et je t'ai emmené ici.

34
00:02:24,041 --> 00:02:27,708
- Frérot, je pige pas…
- Pas de "frérot" avec moi !

35
00:02:27,791 --> 00:02:30,291
J'ai plusieurs siècles de plus que toi !

36
00:02:30,375 --> 00:02:31,208
Ah oui ?

37
00:02:31,291 --> 00:02:33,791
C'est comme une maladie ?

38
00:02:34,500 --> 00:02:39,583
La maladie de l'immortalité
dont très peu de personnes souffrent.

39
00:02:39,666 --> 00:02:43,500
Et par chance, maintenant,
tu en es aussi atteint.

40
00:02:47,208 --> 00:02:49,708
Ce n'est pas de la peau humaine.

41
00:02:49,791 --> 00:02:53,083
Non, c'est du polyéthylène.

42
00:02:53,166 --> 00:02:55,166
C'est ici que tu as été mordu.

43
00:03:14,416 --> 00:03:15,500
Inutile.

44
00:03:16,458 --> 00:03:18,000
Ta blessure est guérie.

45
00:03:18,708 --> 00:03:23,041
Considère ça comme ton cadeau de bienvenue
dans ce nouveau monde.

46
00:03:24,000 --> 00:03:26,500
Au fait, comment tu t'appelles ?

47
00:03:27,791 --> 00:03:28,625
Badshah.

48
00:03:28,708 --> 00:03:31,541
Badshah comment ? Akbar ? Babar ?

49
00:03:31,625 --> 00:03:33,000
Juste Badshah.

50
00:03:35,958 --> 00:03:37,625
Prends la capsule de Sreela.

51
00:03:37,708 --> 00:03:42,083
Et si vous trouvez des vêtements
à sa taille, donnez-les-lui.

52
00:03:45,166 --> 00:03:46,375
Badshah !

53
00:03:58,291 --> 00:04:00,250
"Maligne, belle, intelligente.

54
00:04:01,041 --> 00:04:04,416
"Jeune fille de 23 ans
à la recherche d'un bon parti."

55
00:04:05,416 --> 00:04:06,833
C'est l'âge idéal.

56
00:04:07,541 --> 00:04:10,041
"Il peut être bengali,
mais pas un fils à maman."

57
00:04:10,833 --> 00:04:12,208
Cherches-en une autre.

58
00:04:14,916 --> 00:04:17,625
"Époux recherché d'urgence
pour femme non végétarienne."

59
00:04:17,708 --> 00:04:19,916
On n'est pas végétariens.

60
00:04:20,583 --> 00:04:23,750
On met du poisson même dans nos chutneys.

61
00:04:23,833 --> 00:04:27,916
"Sexuellement inapte
à cause du stress de son divorce."

62
00:04:28,000 --> 00:04:31,125
Seigneur ! Suivante.

63
00:04:31,208 --> 00:04:33,083
"Y a-t-il une reine rouge en vous ?

64
00:04:33,166 --> 00:04:37,041
"Vous en avez après ceux
qui nous prennent notre sang ?

65
00:04:37,125 --> 00:04:39,083
"Nous cherchons
des chasseurs de têtes."

66
00:04:39,166 --> 00:04:41,041
Ce n'est pas une annonce matrimoniale.

67
00:04:41,625 --> 00:04:43,083
Attends, celle-ci est bien.

68
00:04:43,833 --> 00:04:47,000
"Pâle, ni Kashyap ni Mangalik,

69
00:04:47,083 --> 00:04:48,875
"jeune fille mince recherche…"

70
00:04:48,958 --> 00:04:51,000
Pourquoi vous êtes sur mon dos ?

71
00:04:51,083 --> 00:04:53,625
On ne le serait pas
si tu avais quelqu'un.

72
00:04:53,708 --> 00:04:57,833
Babu Shona, on veut
que tu aies une compagne.

73
00:04:57,916 --> 00:05:01,458
Qui se réjouit de ton bonheur
et te console de ton chagrin.

74
00:05:01,541 --> 00:05:04,333
Si tu avais quelqu'un, on serait ravis de…

75
00:05:04,416 --> 00:05:07,333
Oui, j'ai quelqu'un dans ma vie.

76
00:05:07,416 --> 00:05:09,083
- C'est vrai ?
- Il ment.

77
00:05:09,916 --> 00:05:11,208
Pourquoi je mentirais ?

78
00:05:11,291 --> 00:05:12,333
Alors invite-la ici.

79
00:05:12,416 --> 00:05:13,750
On adorerait la rencontrer.

80
00:05:21,583 --> 00:05:24,458
Pour notre protection. Pour nous sauver.

81
00:05:24,541 --> 00:05:27,750
On appelle la lumière des rayons dorés.

82
00:05:28,458 --> 00:05:31,333
Que les forces du paradis
soient de notre côté.

83
00:05:31,416 --> 00:05:34,166
Dadu, que font-ils ?

84
00:05:35,416 --> 00:05:36,708
Silence.

85
00:05:46,625 --> 00:05:48,125
Bonjour, Luna.

86
00:05:48,208 --> 00:05:49,208
Qui est-ce ?

87
00:05:49,750 --> 00:05:51,875
C'est mon petit-fils.

88
00:05:51,958 --> 00:05:57,083
Il n'a que 15 ans,
mais il veut vraiment devenir un Cutmundu.

89
00:05:57,791 --> 00:06:00,333
Il a vu une annonce dans le journal

90
00:06:00,416 --> 00:06:02,625
et il m'a traîné jusqu'ici.

91
00:06:02,708 --> 00:06:04,375
Essaie de l'en dissuader.

92
00:06:04,916 --> 00:06:06,041
Quel est ton nom ?

93
00:06:06,875 --> 00:06:09,916
Ces chants ont un effet
ou ils marmonnent juste comme ça ?

94
00:06:10,666 --> 00:06:11,875
Juste comme quoi ?

95
00:06:11,958 --> 00:06:13,291
Vous êtes une sorcière ?

96
00:06:15,958 --> 00:06:17,166
À ton avis ?

97
00:06:17,250 --> 00:06:19,416
Ça pourrait être une arnaque.

98
00:06:19,500 --> 00:06:21,125
J'en sais rien, donc je demande.

99
00:06:21,208 --> 00:06:23,708
Hé, ne dis pas ça.

100
00:06:23,791 --> 00:06:27,208
Rejoins notre assemblée
et tu verras par toi-même.

101
00:06:27,291 --> 00:06:30,375
Je ne veux pas tourner en rond
comme un manège.

102
00:06:31,208 --> 00:06:32,833
Je veux leur arracher la tête

103
00:06:33,500 --> 00:06:35,583
en tant que membre
de l'armée du Cutmundus.

104
00:06:35,666 --> 00:06:39,250
Le pouvoir nécessaire
pour vaincre l'ennemi

105
00:06:40,041 --> 00:06:42,500
ne vient pas que de tes muscles.

106
00:06:43,166 --> 00:06:44,750
Il vient de la nature,

107
00:06:45,916 --> 00:06:47,541
le pouvoir présent à l'intérieur.

108
00:06:48,166 --> 00:06:51,500
Notre nouveau groupe de wicca
démarre demain.

109
00:06:51,583 --> 00:06:54,500
Si tu veux rejoindre le Cutmundus,

110
00:06:55,708 --> 00:06:57,333
c'est ta chance.

111
00:06:57,416 --> 00:07:00,833
Madame Luna,
un policier demande à vous voir.

112
00:07:03,125 --> 00:07:04,291
Pourquoi ?

113
00:07:04,375 --> 00:07:05,500
Il n'a pas dit.

114
00:07:18,958 --> 00:07:20,833
Elle est prête à vous recevoir.

115
00:07:20,916 --> 00:07:22,166
- Où ?
- Suivez-moi.

116
00:07:34,166 --> 00:07:37,250
HÉMALINE

117
00:07:50,583 --> 00:07:51,750
Qu'y a-t-il ?

118
00:07:52,500 --> 00:07:53,541
Je vous fais peur ?

119
00:07:55,125 --> 00:07:59,041
Eh bien, jamais personne ne vient ici.

120
00:07:59,125 --> 00:08:03,041
Et je pense
que vous ne devriez plus venir non plus.

121
00:08:04,291 --> 00:08:08,583
Car vous n'avez pas tenu votre promesse.

122
00:08:08,666 --> 00:08:12,875
Mais, monsieur,
l'hémaline 3.0 est bien plus efficace.

123
00:08:13,833 --> 00:08:16,583
C'est vrai, mais l'effet est temporaire.

124
00:08:16,666 --> 00:08:21,500
Je ne veux pas voir Mamata souffrir
après quelques semaines.

125
00:08:22,583 --> 00:08:23,708
HÉMALINE

126
00:08:25,041 --> 00:08:27,291
Je veux une solution permanente.

127
00:08:27,375 --> 00:08:29,125
J'y travaille, monsieur.

128
00:08:29,958 --> 00:08:34,083
Les essais ne sont pas officiels,
ce qui retarde les résultats.

129
00:08:35,166 --> 00:08:39,625
Et il faut continuer à mélanger
des échantillons de sang et les tester.

130
00:08:41,583 --> 00:08:45,958
Un membre vient de mourir.
Nous en aurons bientôt un nouveau.

131
00:08:47,250 --> 00:08:50,958
Et vous pourrez commencer
à travailler sur l'hémaline 4.0.

132
00:09:03,333 --> 00:09:05,000
HÉMATOLOGIE

133
00:09:12,916 --> 00:09:13,958
Je peux vous aider ?

134
00:09:16,000 --> 00:09:19,083
Où peut-on fumer ici ?

135
00:09:19,166 --> 00:09:20,666
Vous plaisantez ?

136
00:09:20,750 --> 00:09:24,791
Vous me prenez pour un gamin ? Merci.

137
00:09:24,875 --> 00:09:26,333
C'est un hôpital.

138
00:09:27,708 --> 00:09:28,916
- Infirmière.
- Oui ?

139
00:09:29,458 --> 00:09:31,208
Emmenez-le dans sa chambre.

140
00:09:31,291 --> 00:09:32,291
Retournez-y.

141
00:09:33,750 --> 00:09:35,458
- Vous êtes énervé ?
- Venez.

142
00:09:35,541 --> 00:09:37,750
Qui est ce clown à perruque ?

143
00:09:44,500 --> 00:09:47,250
Que faisiez-vous
au cabinet Roy vendredi soir ?

144
00:09:47,750 --> 00:09:48,583
Pourquoi ?

145
00:09:48,666 --> 00:09:53,666
Des vols ont été signalés ?

146
00:09:53,750 --> 00:09:56,958
Madame, il est interdit
de s'introduire dans une propriété privée.

147
00:09:57,041 --> 00:09:58,583
C'est un cabinet dentaire.

148
00:09:59,416 --> 00:10:02,416
J'aurais pu avoir un souci de dents.

149
00:10:02,500 --> 00:10:05,000
Dans ce cas-là,
le dentiste doit être présent

150
00:10:05,083 --> 00:10:06,291
et il n'était pas là.

151
00:10:06,375 --> 00:10:07,791
Ah non ?

152
00:10:07,875 --> 00:10:11,500
Je peux avoir un mandat
et vous arrêter sur-le-champ, Mme Luka.

153
00:10:17,791 --> 00:10:21,416
Tout le monde m'appelle
"Luna Di", inspecteur.

154
00:10:21,500 --> 00:10:24,541
Tout le monde m'appelle
"sous-inspecteur Kartik Pal".

155
00:10:24,625 --> 00:10:25,625
Pal ?

156
00:10:26,916 --> 00:10:29,958
Donc vous êtes le fils de Biren Pal.

157
00:10:30,666 --> 00:10:32,041
Vous connaissez mon père ?

158
00:10:32,125 --> 00:10:35,125
Vous êtes exactement comme lui.

159
00:10:35,833 --> 00:10:39,500
Trop impatient. Trop curieux.

160
00:10:39,583 --> 00:10:42,000
Que savez-vous exactement sur mon père ?

161
00:10:43,000 --> 00:10:47,083
Vous avez dû entendre parler du Cutmundus.

162
00:10:47,166 --> 00:10:49,333
Ma mère m'a raconté des histoires.

163
00:10:50,958 --> 00:10:55,750
Ce sont des cinglés
qui ont rendu mon père fou.

164
00:10:57,250 --> 00:11:03,125
Je vais vous raconter
une autre histoire sur ces cinglés.

165
00:11:04,583 --> 00:11:06,250
Une histoire des années 70.

166
00:11:08,666 --> 00:11:10,958
L'Est était rouge, à cette époque.

167
00:11:11,583 --> 00:11:14,375
La guerre du Vietnam touchait à sa fin.

168
00:11:15,541 --> 00:11:19,333
La révolution culturelle de Mao Zedong
battait son plein.

169
00:11:19,916 --> 00:11:22,958
Charu Majumdar,
le fondateur du mouvement naxalite,

170
00:11:23,041 --> 00:11:25,083
avait été tué en détention policière.

171
00:11:25,166 --> 00:11:27,958
Calcutta était un vrai bain de sang.

172
00:11:30,375 --> 00:11:34,541
Les étudiants naxalites visaient
le système éducatif bourgeois

173
00:11:34,625 --> 00:11:39,125
et ont attaqué les représentants des États
qu'ils voulaient conquérir.

174
00:11:39,208 --> 00:11:40,125
JOURNAL QUOTIDIEN

175
00:11:44,208 --> 00:11:46,375
C'était les manifestants

176
00:11:47,125 --> 00:11:48,833
contre la police.

177
00:11:51,250 --> 00:11:56,625
Plusieurs partisans naxalites sont morts
dans des embuscades.

178
00:11:56,708 --> 00:11:58,250
LÈVE TON FUSIL, PRÊTE SERMENT

179
00:12:02,250 --> 00:12:04,666
C'était un véritable carnage.

180
00:12:07,250 --> 00:12:09,416
Avec la Section 144 en vigueur,

181
00:12:09,500 --> 00:12:12,583
nos amis assoiffés de sang

182
00:12:12,666 --> 00:12:15,541
ont été forcés de se confiner,
si on peut dire.

183
00:12:16,083 --> 00:12:18,666
Il est devenu difficile de sortir le soir.

184
00:12:18,750 --> 00:12:22,166
Seule la police patrouillait
dans les rues vides.

185
00:12:22,583 --> 00:12:23,500
COMMISSARIAT DU LAC

186
00:12:23,583 --> 00:12:27,416
Beaucoup d'entre eux
ont été forcés de sortir

187
00:12:27,500 --> 00:12:32,750
de leur cachette
et de s'attaquer aux policiers.

188
00:12:35,916 --> 00:12:41,166
L'inspecteur Biren Pal était de service
le soir où son poste a été attaqué.

189
00:12:47,083 --> 00:12:50,000
Ses collègues ont été touchés un par un.

190
00:12:51,666 --> 00:12:53,916
Il est le seul à avoir survécu.

191
00:12:54,500 --> 00:12:58,875
Peut-être grâce à son courage

192
00:12:58,958 --> 00:13:01,041
ou à son collier en argent.

193
00:13:02,416 --> 00:13:05,916
Les médias ont accusé
les naxalites de l'attaque.

194
00:13:06,000 --> 00:13:11,541
Mais Biren Pal les avait vus
de ses propres yeux.

195
00:13:12,375 --> 00:13:14,833
Mais personne ne l'a cru.

196
00:13:15,750 --> 00:13:18,875
Jusqu'à ce qu'il rencontre une jeune fille

197
00:13:18,958 --> 00:13:22,791
qui venait d'arrêter le théâtre
et étudiait la sorcellerie.

198
00:13:24,000 --> 00:13:27,458
Ensemble, ils ont créé le Cutmundus.

199
00:13:29,750 --> 00:13:33,583
Votre père s'est battu
comme un lion, Kartik.

200
00:13:33,666 --> 00:13:37,000
C'est l'homme le plus courageux
que j'ai connu.

201
00:13:37,083 --> 00:13:42,166
Les autres ne comprenaient pas
son courage et son savoir.

202
00:13:42,708 --> 00:13:44,208
Personne ne l'a cru.

203
00:13:45,125 --> 00:13:50,916
Tout comme vous ne me croyez pas.

204
00:13:51,000 --> 00:13:54,750
Si, je vous crois.

205
00:13:56,083 --> 00:13:59,666
J'en ai vu un de près.

206
00:14:06,583 --> 00:14:08,041
Regarde-bien et identifie-la.

207
00:14:09,458 --> 00:14:11,291
C'est ce que j'essaie de faire, mec.

208
00:14:12,791 --> 00:14:15,208
Qui que ce soit,
elle ne t'a pas hypnotisé,

209
00:14:15,291 --> 00:14:17,375
donc tu te souviens de l'attaque.

210
00:14:18,333 --> 00:14:19,750
Regarde autour de toi.

211
00:14:20,416 --> 00:14:23,583
Elle était très belle.

212
00:14:30,375 --> 00:14:31,291
Ça va ?

213
00:14:54,333 --> 00:14:55,375
Elle n'est pas là.

214
00:14:58,041 --> 00:15:01,666
Comme ton nom l'indique,
tu ne sers à rien.

215
00:15:02,625 --> 00:15:03,958
Badshah !

216
00:15:04,041 --> 00:15:07,416
Enlève le "Bad".
Désormais, tu es juste "Shah".

217
00:15:07,500 --> 00:15:08,583
Juste Shah.

218
00:15:09,083 --> 00:15:13,375
Alors ils ont recommencé
à transformer des humains.

219
00:15:13,458 --> 00:15:14,500
Donc,

220
00:15:15,250 --> 00:15:20,916
la fille que vous avez attaquée,
peut-être qu'elle a transformé Badshah.

221
00:15:23,041 --> 00:15:24,333
C'est possible.

222
00:15:31,916 --> 00:15:33,500
Où avez-vous trouvé ça ?

223
00:15:33,583 --> 00:15:35,958
Elle a dû se casser pendant la chasse.

224
00:15:36,583 --> 00:15:41,833
Mais celle que j'ai tuée
avait ses deux canines.

225
00:15:41,916 --> 00:15:45,958
Le dentiste a peut-être réparé sa dent.

226
00:15:47,166 --> 00:15:51,833
C'est possible
qu'elle le connaisse d'avant.

227
00:15:52,666 --> 00:15:54,291
Vous avez vu ce dentiste ?

228
00:15:55,125 --> 00:15:57,125
Non, jamais.

229
00:15:57,708 --> 00:15:58,791
Moi, si…

230
00:15:59,666 --> 00:16:02,250
Et depuis, je le suspecte.

231
00:16:02,333 --> 00:16:03,458
Vous le suspectez ?

232
00:16:04,666 --> 00:16:06,583
Vous pensez qu'il est aussi…

233
00:16:06,666 --> 00:16:08,625
Oui, c'est très probable.

234
00:16:11,208 --> 00:16:12,458
On doit l'arrêter.

235
00:16:13,208 --> 00:16:14,958
On doit révéler qui il est.

236
00:16:16,375 --> 00:16:17,916
Je vais vous dire comment.

237
00:16:18,000 --> 00:16:19,041
C'est quoi ?

238
00:16:19,125 --> 00:16:21,583
Ma dent. L'originale.

239
00:16:21,666 --> 00:16:23,083
C'est impossible.

240
00:16:24,500 --> 00:16:25,916
T'as de si belles dents.

241
00:16:26,000 --> 00:16:27,750
On dirait une dent d'animal.

242
00:16:27,833 --> 00:16:29,250
Où tu l'as trouvée ?

243
00:16:32,250 --> 00:16:33,333
C'est la mienne.

244
00:16:33,958 --> 00:16:35,875
Elle est cachée dans la gencive.

245
00:16:35,958 --> 00:16:39,041
Donc on ne se rend pas compte
qu'elle est aussi grande.

246
00:16:39,791 --> 00:16:42,125
Je ne suis pas le meilleur des dentistes,

247
00:16:42,875 --> 00:16:45,250
mais j'ai fait quatre ans d'études.

248
00:16:45,333 --> 00:16:46,166
Alors…

249
00:16:47,375 --> 00:16:49,083
Non, je ne voulais pas dire ça.

250
00:16:49,166 --> 00:16:50,250
D'accord, montre-moi.

251
00:16:51,625 --> 00:16:53,250
Ouvre la bouche.

252
00:16:53,875 --> 00:16:56,250
Ce n'est pas la même teinte.

253
00:16:56,333 --> 00:16:57,208
Ce n'est pas ça.

254
00:16:57,916 --> 00:17:00,791
D'accord, mais si c'était ma canine,

255
00:17:01,666 --> 00:17:03,208
comment tu l'aurais réparée ?

256
00:17:06,708 --> 00:17:09,291
D'abord, j'aurais nettoyé la racine.

257
00:17:09,375 --> 00:17:11,291
Montre-moi, docteur.

258
00:17:11,375 --> 00:17:14,708
Montre-moi ce que tu as appris
pendant ces quatre années.

259
00:17:28,125 --> 00:17:29,625
Tu t'en sors très bien.

260
00:17:29,708 --> 00:17:31,166
Ça risque d'être douloureux.

261
00:17:31,250 --> 00:17:33,291
Je peux te faire une anesthésie locale.

262
00:17:33,375 --> 00:17:34,458
Ne t'en fais pas.

263
00:17:35,750 --> 00:17:36,666
D'accord.

264
00:17:41,541 --> 00:17:44,958
Normalement, j'aurais mis
du ciment verre ionomère

265
00:17:45,041 --> 00:17:47,208
autour de la souche
puis fixé la dent.

266
00:17:47,291 --> 00:17:48,666
Montre-moi.

267
00:17:54,416 --> 00:17:55,416
Voilà.

268
00:17:56,791 --> 00:17:57,875
Mets-le.

269
00:18:01,750 --> 00:18:02,625
D'accord.

270
00:18:08,708 --> 00:18:09,625
D'accord.

271
00:18:19,291 --> 00:18:20,125
D'accord.

272
00:18:29,583 --> 00:18:31,125
Mon Dieu.

273
00:18:51,833 --> 00:18:53,083
C'était facile.

274
00:18:53,166 --> 00:18:55,708
C'était… C'était bizarre.

275
00:18:57,458 --> 00:18:59,291
Je savais que tu y arriverais.

276
00:18:59,375 --> 00:19:01,916
Moi ? Je n'ai rien…

277
00:19:02,750 --> 00:19:05,083
Je n'ai rien fait.

278
00:19:05,166 --> 00:19:06,666
C'est toi qui as tout fait.

279
00:19:06,750 --> 00:19:08,458
Merci.

280
00:20:14,291 --> 00:20:20,250
Par hasard, est-ce que
tu vas te casser une autre dent ?

281
00:20:21,250 --> 00:20:22,166
Pourquoi ?

282
00:20:22,833 --> 00:20:27,583
Ça ne peut pas être notre dernière séance.

283
00:20:30,666 --> 00:20:32,833
Je sais
que tu n'aimes pas répondre.

284
00:20:32,916 --> 00:20:37,500
Mais je dois savoir ce que ça signifiait.

285
00:20:41,625 --> 00:20:42,875
Je ne sais pas.

286
00:20:43,708 --> 00:20:46,250
Quand je le saurai, je te le dirai.

287
00:20:46,333 --> 00:20:47,250
Ça te va ?

288
00:20:50,458 --> 00:20:51,833
D'accord, ça me va.

289
00:20:52,416 --> 00:20:56,750
Mais dis-moi combien je te dois
pour ce traitement.

290
00:20:58,000 --> 00:20:59,791
Non, rien.

291
00:20:59,875 --> 00:21:00,916
Allez, je t'en prie.

292
00:21:01,000 --> 00:21:01,916
Non.

293
00:21:03,041 --> 00:21:04,708
Tu veux rencontrer mes parents ?

294
00:21:06,500 --> 00:21:07,416
Quoi ?

295
00:21:07,500 --> 00:21:11,791
Ils m'arrangent des rendez-vous,
mais ça ne m'intéresse pas.

296
00:21:11,875 --> 00:21:15,708
Ils me lâcheront s'ils te rencontrent.

297
00:21:16,583 --> 00:21:20,458
Donc tu veux me présenter
comme ta copine ?

298
00:21:20,541 --> 00:21:23,083
Ma copine ? Non, pas ma copine.

299
00:21:23,708 --> 00:21:24,791
Plutôt,

300
00:21:25,291 --> 00:21:30,166
comme j'ai joué ton copain
devant ce flic l'autre soir.

301
00:21:30,250 --> 00:21:31,250
Comme ça.

302
00:21:34,833 --> 00:21:38,833
Quel genre de fille
tes parents approuveront ?

303
00:21:42,208 --> 00:21:44,166
Je vais annuler tous mes rendez-vous.

304
00:21:51,000 --> 00:21:55,083
Avant que tu ne rencontres mes parents,
je dois m'excuser.

305
00:21:55,166 --> 00:21:58,250
Ils sont un peu bizarres.

306
00:21:58,958 --> 00:22:00,125
Comme leur fils ?

307
00:22:00,708 --> 00:22:01,625
Leur fils ?

308
00:22:03,333 --> 00:22:04,791
Oui.

309
00:22:04,875 --> 00:22:06,833
Je sais que je suis un peu bizarre.

310
00:22:06,916 --> 00:22:08,625
Et encore plus quand t'es là.

311
00:22:08,708 --> 00:22:10,125
C'est une bonne chose.

312
00:22:11,833 --> 00:22:13,000
Ça te rend différent.

313
00:22:13,791 --> 00:22:14,625
Unique.

314
00:22:14,708 --> 00:22:15,708
Unique ?

315
00:22:16,500 --> 00:22:17,791
Comme une licorne.

316
00:22:17,875 --> 00:22:20,083
Je n'ai jamais rencontré
d'humain comme toi.

317
00:22:23,833 --> 00:22:25,416
Tu me rends meilleure.

318
00:22:28,041 --> 00:22:28,916
C'est vrai ?

319
00:22:35,583 --> 00:22:37,166
Tu es si simple, Dr Roy.

320
00:22:38,500 --> 00:22:40,458
Tu ne fais pas semblant d'être cool.

321
00:22:41,166 --> 00:22:44,375
Tu es tellement sincère.

322
00:22:47,250 --> 00:22:51,875
Quel autre garçon m'aurait emmenée
dans une galerie d'art ?

323
00:22:57,958 --> 00:22:58,791
Je suis désolé.

324
00:22:58,875 --> 00:23:03,208
J'ai pensé que t'impressionnerais mon père
en t'intéressant à l'art.

325
00:23:08,916 --> 00:23:10,250
Je te vois, Dr Roy.

326
00:23:14,791 --> 00:23:15,625
Rumi.

327
00:23:16,250 --> 00:23:17,083
Docteur Roy.

328
00:23:17,958 --> 00:23:19,583
Qu'est-ce qu'on fait ?

329
00:23:22,333 --> 00:23:23,250
Pourquoi ?

330
00:23:25,916 --> 00:23:28,625
Doit-on seulement être ensemble
devant les autres ?

331
00:23:30,625 --> 00:23:32,083
Et pas pour nous ?

332
00:23:34,166 --> 00:23:35,708
Pour nous ?

333
00:23:36,416 --> 00:23:37,500
Toi et moi…

334
00:23:39,708 --> 00:23:40,958
C'est possible, non ?

335
00:23:42,333 --> 00:23:43,458
Possible ?

336
00:23:43,541 --> 00:23:45,750
C'est difficile,
mais on va y arriver.

337
00:23:46,333 --> 00:23:48,916
Oui ? Dis oui.

338
00:23:49,000 --> 00:23:50,750
Oui, oui, oui.

339
00:23:57,625 --> 00:23:58,958
Et tout ira bien.

340
00:24:00,666 --> 00:24:02,083
Tu seras en sécurité.

341
00:24:09,958 --> 00:24:12,583
Je ne te forcerai à rien,

342
00:24:13,833 --> 00:24:15,500
ni moi, ni personne.

343
00:24:19,750 --> 00:24:20,916
Je reviendrai.

344
00:24:23,000 --> 00:24:24,375
C'est promis.

345
00:24:47,250 --> 00:24:48,958
Je t'ai toujours détesté.

346
00:24:53,458 --> 00:24:56,041
Maman m'a envoyé
chez ma tante à cause de toi.

347
00:24:59,125 --> 00:25:01,708
Maman s'est donné la mort à cause de toi.

348
00:25:03,125 --> 00:25:06,541
À cause de toi, j'ai dû quitter
mon poste d'inspecteur à Faridabad

349
00:25:06,625 --> 00:25:08,250
et revenir ici.

350
00:25:08,333 --> 00:25:11,041
On m'appelle encore "le fils du cinglé"

351
00:25:12,083 --> 00:25:14,250
dans mon dos au commissariat.

352
00:25:15,583 --> 00:25:20,458
Cinglés. Ils sont tous cinglés !

353
00:25:21,666 --> 00:25:23,500
Mais je les ai vus hier soir, Baba.

354
00:25:26,333 --> 00:25:27,291
Tu les as vus ?

355
00:25:29,041 --> 00:25:30,250
Qu'as-tu vu ?

356
00:25:31,833 --> 00:25:33,125
Dis-moi ce que tu as vu.

357
00:25:33,208 --> 00:25:34,291
Qu'ils existent.

358
00:25:39,000 --> 00:25:40,500
Tu avais raison, Baba.

359
00:25:43,291 --> 00:25:44,833
Ils sont parmi nous,

360
00:25:44,916 --> 00:25:46,791
et ils sont extrêmement puissants.

361
00:25:46,875 --> 00:25:49,958
Ce n'est pas une invention. C'est réel.

362
00:25:50,958 --> 00:25:53,416
Comme le vent.

363
00:25:54,166 --> 00:25:55,833
Tu vois le vent ?

364
00:25:57,666 --> 00:25:59,833
Je ne ferai pas la même erreur que toi.

365
00:26:01,416 --> 00:26:03,208
Je ne révèlerai pas leur existence.

366
00:26:04,500 --> 00:26:06,500
Je la prouverai au monde.

367
00:26:07,458 --> 00:26:08,958
Et je prouverai…

368
00:26:11,083 --> 00:26:15,416
que Biren Pal n'était ni un fou,
ni un menteur.

369
00:26:32,541 --> 00:26:35,208
Je vais démasquer ce dentiste.

370
00:26:37,958 --> 00:26:40,416
Je ne le laisserai pas transformer Rumi.

371
00:26:44,500 --> 00:26:45,625
C'est quoi ?

372
00:26:46,583 --> 00:26:47,583
De l'argent.

373
00:26:50,333 --> 00:26:54,375
Fais attention à leurs crocs.

374
00:27:06,625 --> 00:27:09,708
Votre Majesté,
qui cherchez-vous à cette heure-ci ?

375
00:27:10,375 --> 00:27:11,958
Je n'arrive pas à dormir.

376
00:27:12,708 --> 00:27:15,583
Les horaires sont décalés,
alors je m'ennuie.

377
00:27:15,666 --> 00:27:17,750
Mais il n'y a personne ici.

378
00:27:17,833 --> 00:27:20,541
Ici, la fête commence
après le coucher du soleil.

379
00:27:20,625 --> 00:27:23,041
Mais maintenant que tu es réveillé,

380
00:27:23,125 --> 00:27:25,791
laisse-moi t'expliquer
les règles de ce monde.

381
00:27:26,958 --> 00:27:28,208
Sous-inspecteur ?

382
00:27:28,291 --> 00:27:29,541
Monsieur le dentiste.

383
00:27:30,125 --> 00:27:32,375
Si vous êtes là pour votre enquête,

384
00:27:32,458 --> 00:27:33,958
je n'ai rien à vous dire.

385
00:27:34,041 --> 00:27:36,416
Il ne s'agit pas de l'effraction.

386
00:27:36,500 --> 00:27:39,666
Allons parler dehors,
c'est l'heure de la fermeture.

387
00:27:39,750 --> 00:27:41,666
Ce n'est pas l'heure de la fermeture.

388
00:27:42,791 --> 00:27:44,000
Comment ça ?

389
00:27:44,875 --> 00:27:50,125
N'avez-vous pas prêté un serment
qui vous interdit de refuser un patient ?

390
00:27:50,208 --> 00:27:55,125
Si, en effet,
mais je ne suis que dentiste.

391
00:27:55,208 --> 00:27:57,333
Mes compétences
se limitent à la mâchoire.

392
00:27:57,416 --> 00:27:59,708
Pour votre pied,
allez voir un vrai médecin.

393
00:27:59,791 --> 00:28:01,208
Je ne suis pas là pour ça.

394
00:28:03,250 --> 00:28:04,625
C'est pour ma mâchoire.

395
00:28:07,625 --> 00:28:09,625
Quel est le problème ?

396
00:28:10,208 --> 00:28:11,958
C'est ma dent de sagesse.

397
00:28:12,041 --> 00:28:15,916
La sagesse, ou les dents de sagesse,
c'est plutôt dans la vingtaine.

398
00:28:16,541 --> 00:28:19,250
Vous êtes clairement un peu plus âgé.

399
00:28:19,333 --> 00:28:21,750
Mais peu importe, je vais regarder.

400
00:28:22,416 --> 00:28:23,583
J'ai prêté serment.

401
00:28:24,791 --> 00:28:27,416
C'est quoi votre problème avec le soleil ?

402
00:28:28,291 --> 00:28:31,458
La lumière du soleil
déclenche le chaos chez nous.

403
00:28:32,333 --> 00:28:33,875
On s'enflamme.

404
00:28:33,958 --> 00:28:38,208
Pas comme moi, qui enflamme les cœurs.

405
00:28:39,041 --> 00:28:43,166
Mais un feu qui nous brûle la peau.

406
00:28:44,250 --> 00:28:46,333
J'ai regardé les horaires du cabinet.

407
00:28:47,166 --> 00:28:49,000
Vous n'apparaissez que le soir ?

408
00:28:49,083 --> 00:28:51,416
Je n'ouvre pas le matin,
je suis noctambule.

409
00:28:51,500 --> 00:28:52,875
Comme une chauve-souris.

410
00:28:52,958 --> 00:28:54,000
Les rongeurs volants.

411
00:28:55,416 --> 00:28:56,916
Les rats avec des ailes.

412
00:28:58,333 --> 00:28:59,458
C'est fascinant…

413
00:29:00,541 --> 00:29:03,375
Tout ce que vous devez faire
pour éviter le soleil.

414
00:29:03,458 --> 00:29:05,000
Pourquoi l'éviter ?

415
00:29:05,083 --> 00:29:06,708
Vous en avez bien besoin.

416
00:29:06,791 --> 00:29:08,416
Il vous faut de la vitamine D.

417
00:29:08,500 --> 00:29:11,791
Vous avez plus de caries que de dents,
d'où la douleur.

418
00:29:12,500 --> 00:29:14,458
Je ne vois aucune sagesse.

419
00:29:14,541 --> 00:29:17,041
Je veux dire… aucune dent de sagesse.

420
00:29:18,083 --> 00:29:21,041
Que penses-tu de l'ail ?

421
00:29:21,125 --> 00:29:23,000
Ça aide à libérer les gaz.

422
00:29:25,458 --> 00:29:27,333
Ici, l'ail n'est pas un aliment,

423
00:29:27,416 --> 00:29:28,875
c'est une arme.

424
00:29:29,875 --> 00:29:33,041
L'arme de l'ennemi, et notre point faible.

425
00:29:33,125 --> 00:29:35,375
Il faut s'en éloigner le plus possible.

426
00:29:35,458 --> 00:29:37,333
De l'ail et de l'argent.

427
00:29:37,416 --> 00:29:39,750
L'argent aussi ?

428
00:29:40,708 --> 00:29:41,791
C'est quoi ?

429
00:29:43,125 --> 00:29:44,208
C'est de l'argent.

430
00:29:46,125 --> 00:29:49,458
On utilise bien de l'argent
pour combler les caries ?

431
00:29:49,541 --> 00:29:51,708
On n'en utilise plus de nos jours.

432
00:29:51,791 --> 00:29:53,333
Vous ne le supportez pas.

433
00:29:53,416 --> 00:29:54,333
Quoi ?

434
00:29:55,000 --> 00:29:59,333
Le mercure qui s'y trouve
s'infiltre dans le sang, donc…

435
00:30:00,041 --> 00:30:01,083
C'est dangereux.

436
00:30:01,166 --> 00:30:02,583
La bonne excuse.

437
00:30:03,916 --> 00:30:07,291
Dis-moi, tes patients
rentrent-ils chez eux ?

438
00:30:07,375 --> 00:30:09,666
Ou les transformes-tu en ton espèce ?

439
00:30:09,750 --> 00:30:11,708
Auriez-vous un peu trop bu ?

440
00:30:13,708 --> 00:30:14,875
Allez, porte-le.

441
00:30:17,291 --> 00:30:18,375
- Ça ?
- Porte-le !

442
00:30:19,208 --> 00:30:20,708
OK, je vais le porter.

443
00:30:24,916 --> 00:30:25,875
Sous ta chemise.

444
00:30:33,541 --> 00:30:34,583
Bien, rends-le-moi.

445
00:30:34,666 --> 00:30:36,083
Un dernier mot.

446
00:30:36,166 --> 00:30:38,958
Si tu te trouves à proximité d'humains,

447
00:30:39,041 --> 00:30:42,833
tu dois te contrôler
et ne pas boire leur sang.

448
00:30:42,916 --> 00:30:46,750
Alors quel est l'intérêt de cette vie ?

449
00:30:46,833 --> 00:30:51,875
Un jour viendra où nous pourrons enfin
être à nouveau nous-mêmes.

450
00:30:51,958 --> 00:30:53,916
Comporte-toi bien, Badshah.

451
00:30:57,458 --> 00:30:59,541
- Que faites-vous ?
- Trop malin, hein ?

452
00:31:00,875 --> 00:31:01,791
Malin ?

453
00:31:01,875 --> 00:31:05,125
Tu peux cacher tes faiblesses,
mais je te vois.

454
00:31:06,166 --> 00:31:10,041
J'ai remarqué que mon pied en sang
t'a foutu la trouille l'autre jour.

455
00:31:11,333 --> 00:31:15,166
Être dentiste ne veut pas dire
que j'aime le sang.

456
00:31:15,250 --> 00:31:16,833
Je sais que tu adores ça !

457
00:31:17,708 --> 00:31:19,000
Le sang humain.

458
00:31:20,125 --> 00:31:23,000
Rumi vous a parlé de ma maladie ?

459
00:31:24,875 --> 00:31:25,958
Rumi le sait ?

460
00:31:26,833 --> 00:31:29,625
Rumi est au courant
de ton secret répugnant ?

461
00:31:29,708 --> 00:31:31,666
En quoi c'est répugnant ?

462
00:31:31,750 --> 00:31:32,708
Ne me jugez pas.

463
00:31:32,791 --> 00:31:34,541
C'est un problème de santé.

464
00:31:34,625 --> 00:31:35,958
Et elle est avec toi.

465
00:31:37,791 --> 00:31:39,666
Quelle fille merveilleuse.

466
00:31:39,750 --> 00:31:41,541
Oui, c'est vrai, mais…

467
00:31:42,458 --> 00:31:44,666
Un monstre comme toi
ne la mérite pas.

468
00:31:44,750 --> 00:31:46,708
Pourquoi parlez-vous comme ça ?

469
00:31:46,791 --> 00:31:50,000
- Ça suffit. Arrête de faire l'innocent.
- Mais je…

470
00:31:50,083 --> 00:31:52,791
Montre qui tu es vraiment
et montre tes dents.

471
00:31:53,666 --> 00:31:56,083
Ouvre la bouche et montre tes dents.

472
00:31:56,916 --> 00:31:57,916
Fais-les sortir !

473
00:31:58,500 --> 00:32:00,333
Montre-moi tes longues dents !

474
00:32:00,416 --> 00:32:01,625
Mes longues dents ?

475
00:32:01,708 --> 00:32:03,958
C'est impossible.
Je le sais, je suis dentiste.

476
00:32:04,041 --> 00:32:06,375
Elles ne peuvent pas sortir plus.

477
00:32:06,458 --> 00:32:08,250
Tu refuses de capituler.

478
00:32:10,041 --> 00:32:10,958
D'accord.

479
00:32:15,000 --> 00:32:17,208
- Regarde-moi.
- Non.

480
00:32:17,291 --> 00:32:19,833
Ouvre la bouche. Montre-moi tes dents.

481
00:32:19,916 --> 00:32:22,000
Montre-les-moi. Fais-les sortir !

482
00:32:22,083 --> 00:32:24,250
Je ne peux pas faire plus que ça.

483
00:32:29,666 --> 00:32:31,375
Tu es quoi, un croisement ?

484
00:32:32,000 --> 00:32:33,083
Un hybride ?

485
00:32:35,708 --> 00:32:38,708
Quoi que tu sois,
mets-toi ça dans le crâne.

486
00:32:39,958 --> 00:32:42,375
Si jamais tu fais du mal à cette fille…

487
00:32:42,958 --> 00:32:45,416
Je ferai en sorte
que le Cutmundus te coupe la tête.

488
00:32:45,500 --> 00:32:46,875
Le Cut quoi ?

489
00:32:47,916 --> 00:32:49,166
Vous avez pris un truc ?

490
00:32:50,166 --> 00:32:54,166
Je sais que c'est une tactique
pour nous séparer, Rumi et moi.

491
00:32:54,250 --> 00:32:57,666
Mais je ne vais pas me laisser faire.

492
00:32:57,750 --> 00:32:59,750
Quelle chochotte.

493
00:33:00,666 --> 00:33:04,791
Collé à ton fauteuil, terrifié,
tu ne peux pas faire sortir tes dents,

494
00:33:04,875 --> 00:33:07,291
ni aucune autre partie de ton corps,

495
00:33:07,375 --> 00:33:09,041
et tu me menaces ?

496
00:33:10,041 --> 00:33:11,291
Reste à ta place.

497
00:33:13,166 --> 00:33:14,416
Chauve-souris.

498
00:33:32,583 --> 00:33:34,000
LES MONSTRES DÉTESTENT L'AIL

499
00:33:34,083 --> 00:33:36,625
LEUR FAIBLESSE : L'ARGENT

500
00:34:04,583 --> 00:34:07,416
Est-ce que c'est Rumi ?

501
00:34:20,416 --> 00:34:23,083
Maman, papa, je vous présente Rumi.

502
00:34:24,000 --> 00:34:25,500
Ça ira.

503
00:34:26,958 --> 00:34:28,375
Bénie sois-tu.

504
00:34:29,375 --> 00:34:32,208
Regarde comme elle est belle.

505
00:34:33,916 --> 00:34:38,083
Ton visage m'est familier.

506
00:34:39,041 --> 00:34:41,791
Serais-tu héroïne de séries bengalies ?

507
00:34:42,750 --> 00:34:45,291
Non. Je ne parle même pas bengali.

508
00:34:46,916 --> 00:34:47,833
Tu apprendras.

509
00:34:51,416 --> 00:34:52,541
Kumar Bose ?

510
00:34:53,250 --> 00:34:54,666
C'est un original ?

511
00:34:55,708 --> 00:34:56,791
Oui.

512
00:34:56,875 --> 00:34:59,166
M. Bose était un de mes patients.

513
00:34:59,250 --> 00:35:01,666
Un jour, il est venu ici avec ce tableau.

514
00:35:01,750 --> 00:35:04,458
Être dentiste, ça valait donc la peine.

515
00:35:05,750 --> 00:35:09,375
Ce n'est pas que le tableau,
chaque brique de cette maison

516
00:35:09,458 --> 00:35:10,750
est faite de dents.

517
00:35:10,833 --> 00:35:12,708
Qu'est-ce que tu racontes ?

518
00:35:14,166 --> 00:35:15,458
En soignant des dents.

519
00:35:16,416 --> 00:35:18,125
Rumi, que font tes parents ?

520
00:35:25,375 --> 00:35:28,583
Eh bien, ma mère était danseuse de kathak,

521
00:35:28,666 --> 00:35:30,583
et mon père, consultant.

522
00:35:30,666 --> 00:35:33,250
Il avait beaucoup de clients VIP.

523
00:35:33,333 --> 00:35:36,500
Il était conseiller en affaires ?

524
00:35:37,166 --> 00:35:39,375
Non, coach de vie.

525
00:35:39,458 --> 00:35:41,333
Et toi, que fais-tu ?

526
00:35:41,416 --> 00:35:42,583
De l'extraction.

527
00:35:42,666 --> 00:35:44,250
De l'extraction de quoi ?

528
00:35:45,916 --> 00:35:47,125
De données.

529
00:35:47,208 --> 00:35:48,625
De l'extraction de données.

530
00:35:50,500 --> 00:35:53,125
Bref, tu aimes la musique, Rumi ?

531
00:35:54,333 --> 00:35:56,958
Oui. Mais mes goûts
sont un peu singuliers.

532
00:35:57,041 --> 00:35:58,500
Tout le monde ne comprend pas.

533
00:35:59,500 --> 00:36:00,791
Qu'est-ce que tu aimes ?

534
00:36:00,875 --> 00:36:03,250
Peu importe, c'est un peu trop spécifique.

535
00:36:03,333 --> 00:36:04,916
Je veux savoir.

536
00:36:06,833 --> 00:36:09,666
J'aime surtout
la musique classique hindoustanie.

537
00:36:09,750 --> 00:36:11,750
Et voilà, c'est réglé.

538
00:36:12,333 --> 00:36:13,708
Qu'est-ce que tu racontes ?

539
00:36:14,416 --> 00:36:17,166
Je vénère
la musique classique hindoustanie.

540
00:36:17,750 --> 00:36:18,583
C'est vrai ?

541
00:36:20,583 --> 00:36:23,666
J'aimerais que mon fils
ait les mêmes goûts.

542
00:36:25,458 --> 00:36:27,541
Ça s'apprend.

543
00:36:28,250 --> 00:36:31,666
Mais quand on arrive
à plonger dans les notes

544
00:36:31,750 --> 00:36:33,875
de "Miya Ki Malhar",
de Pandit Bhimsen Joshi,

545
00:36:33,958 --> 00:36:38,083
toute notre douleur se dissipe.

546
00:36:39,583 --> 00:36:42,833
Une telle compréhension à un si jeune âge.

547
00:36:44,541 --> 00:36:46,791
Je dois mettre "Miya Ki Malhar".

548
00:36:47,375 --> 00:36:48,583
Viens avec moi.

549
00:36:49,625 --> 00:36:50,583
Vas-y.

550
00:37:03,666 --> 00:37:06,833
Shubol, où est le dessert ? Apporte-le.

551
00:37:06,916 --> 00:37:08,375
Juste là.

552
00:37:08,458 --> 00:37:14,666
Rumi, Babu Shona m'a informée
de ta visite au dernier moment,

553
00:37:15,375 --> 00:37:17,375
donc j'ai pas pu assez cuisiner.

554
00:37:18,541 --> 00:37:20,291
Ne raconte pas d'histoires !

555
00:37:20,375 --> 00:37:22,625
Elle s'affaire en cuisine depuis ce matin.

556
00:37:22,708 --> 00:37:24,041
Silence.

557
00:37:24,125 --> 00:37:26,916
Mais ne te laisse pas intimider
par la quantité, Rumi.

558
00:37:27,000 --> 00:37:28,083
Sois forte.

559
00:37:28,916 --> 00:37:30,541
Tu dois tout finir.

560
00:37:32,500 --> 00:37:36,333
Je mange si peu,
on me surnomme "le Petit Colibri".

561
00:37:36,416 --> 00:37:37,833
Juste assez pour survivre.

562
00:37:37,916 --> 00:37:40,208
Pourquoi survivre
quand on peut vivre ?

563
00:37:41,208 --> 00:37:43,041
Nous allons t'apprendre à manger.

564
00:37:44,000 --> 00:37:48,875
S'il y a une chose que cette famille
sait faire, c'est manger.

565
00:37:48,958 --> 00:37:50,083
Tais-toi.

566
00:37:50,666 --> 00:37:52,041
Sers-toi.

567
00:37:52,125 --> 00:37:53,541
Goûte le poulet, Rumi.

568
00:37:54,166 --> 00:37:55,583
C'est du poulet à l'ail.

569
00:37:56,416 --> 00:37:59,750
Babu Shona l'a fait spécialement pour toi.

570
00:38:02,625 --> 00:38:04,833
Mais je suis végétarienne, Roy.

571
00:38:05,958 --> 00:38:07,125
Bon sang !

572
00:38:07,750 --> 00:38:09,125
Et tu n'as rien dit ?

573
00:38:09,791 --> 00:38:14,041
J'aurais pu préparer
des plats végétariens.

574
00:38:14,125 --> 00:38:15,500
Comme le saurais-je ?

575
00:38:15,583 --> 00:38:17,083
Elle ne mange pas devant moi.

576
00:38:17,166 --> 00:38:18,083
Pourquoi ?

577
00:38:18,666 --> 00:38:20,791
Es-tu anorexique, Rumi ?

578
00:38:20,875 --> 00:38:22,083
Ah bon ?

579
00:38:22,166 --> 00:38:23,708
C'est quoi, exactement ?

580
00:38:23,791 --> 00:38:26,041
- Non, pas du tout.
- Très bien.

581
00:38:27,625 --> 00:38:28,583
Alors mange.

582
00:38:29,250 --> 00:38:32,125
Goûte au moins l'ail, sans le poulet.

583
00:38:33,833 --> 00:38:34,750
Je te sers.

584
00:38:34,833 --> 00:38:36,791
C'est l'ingrédient spécial.

585
00:38:38,166 --> 00:38:39,666
Ça fond dans la bouche.

586
00:38:41,333 --> 00:38:43,291
Je l'ai fait exprès pour toi.

587
00:38:45,041 --> 00:38:46,000
Mange.

588
00:38:48,583 --> 00:38:49,458
Mange.

589
00:39:06,166 --> 00:39:07,833
Votre fils est un vrai chef.

590
00:39:08,625 --> 00:39:11,250
Un chef ? C'est ça.

591
00:39:11,333 --> 00:39:13,208
Il ne fait pas ce qu'il doit faire.

592
00:39:13,291 --> 00:39:14,750
Le roi des fourneaux.

593
00:39:16,041 --> 00:39:17,375
Je dois aller aux toilettes.

594
00:39:17,458 --> 00:39:18,625
Je t'emmène.

595
00:39:19,500 --> 00:39:21,750
Dis-moi où c'est, pas besoin de venir.

596
00:39:23,500 --> 00:39:25,375
Tout droit, à l'étage.

597
00:40:11,541 --> 00:40:12,875
Tout va bien ?

598
00:40:13,416 --> 00:40:14,333
Oui.

599
00:40:15,666 --> 00:40:16,500
Tu es sûre ?

600
00:40:16,583 --> 00:40:18,708
Oui, il se fait tard.

601
00:40:21,125 --> 00:40:23,041
Ma mère a un cadeau pour toi.

602
00:40:24,750 --> 00:40:25,916
C'est quoi ?

603
00:40:27,083 --> 00:40:28,083
De l'argent.

604
00:40:28,166 --> 00:40:29,041
Oui.

605
00:40:29,833 --> 00:40:30,875
Prends ça.

606
00:40:33,666 --> 00:40:37,375
Quand je me suis mariée,

607
00:40:38,125 --> 00:40:40,500
ma belle-mère me l'a offert.

608
00:40:41,750 --> 00:40:46,291
Il a été transmis
à 14 générations d'épouses Roy.

609
00:40:46,375 --> 00:40:49,583
Mais je ne suis pas une épouse Roy.

610
00:40:50,833 --> 00:40:52,000
Pour être honnête,

611
00:40:52,666 --> 00:40:55,791
je ne voulais pas te l'offrir aujourd'hui.

612
00:40:56,666 --> 00:40:58,916
Mais Babu Shona a insisté.

613
00:40:59,875 --> 00:41:03,916
Après t'avoir rencontrée,
je suis convaincue.

614
00:41:04,500 --> 00:41:06,000
Tu es la bonne.

615
00:41:08,625 --> 00:41:09,583
Viens.

616
00:41:26,166 --> 00:41:27,083
Au revoir.

617
00:41:27,708 --> 00:41:28,791
À bientôt.

618
00:41:29,500 --> 00:41:30,500
Reviens vite.

619
00:41:38,333 --> 00:41:39,250
Rumi.

620
00:41:42,916 --> 00:41:45,541
Merci pour ce soir.

621
00:41:46,125 --> 00:41:47,875
C'est moi qui te remercie,

622
00:41:47,958 --> 00:41:50,666
d'avoir préparé tout ça pour moi.

623
00:41:53,750 --> 00:41:55,833
Mes parents sont sérieux

624
00:41:56,583 --> 00:41:57,625
à ton sujet.

625
00:42:01,458 --> 00:42:03,541
Je te ramène chez toi ?

626
00:42:04,916 --> 00:42:08,666
Comme ça,
on pourra passer du temps ensemble.

627
00:42:08,750 --> 00:42:11,458
Rien que toi et moi.

628
00:42:15,458 --> 00:42:16,916
Patience, docteur Roy.

629
00:42:17,833 --> 00:42:19,416
Ta Rumi prend son temps.

630
00:42:29,666 --> 00:42:30,583
Allons-y.

631
00:42:31,208 --> 00:42:32,125
Vite !

632
00:47:28,708 --> 00:47:33,708
Sous-titres : Chloé Nicolin

