1
00:00:06,000 --> 00:00:08,750
¿Por qué le habéis dicho
a Ora lo de Badshah?

2
00:00:09,791 --> 00:00:11,166
Era nuestro secreto.

3
00:00:11,250 --> 00:00:16,000
La última vez,
cuando atacamos a la policía,

4
00:00:16,083 --> 00:00:18,625
toda la ciudad estaba en guerra,

5
00:00:19,833 --> 00:00:24,875
y acabamos completamente enterrados
por las consecuencias.

6
00:00:24,958 --> 00:00:25,958
Pero, Meera,

7
00:00:26,666 --> 00:00:29,041
cuando Badshah me identifique, se acabó.

8
00:00:30,458 --> 00:00:33,083
Ora verá
que me falta un colmillo y será mi fin.

9
00:00:33,166 --> 00:00:35,541
¿Por qué no te lo has arreglado aún?

10
00:00:35,625 --> 00:00:37,458
Sigues subiendo a la superficie.

11
00:00:37,541 --> 00:00:38,541
¿Qué haces allí?

12
00:00:39,208 --> 00:00:40,583
Es complicado, David.

13
00:00:40,666 --> 00:00:45,083
Es complicado
porque vas a un dentista que es un inútil.

14
00:00:45,166 --> 00:00:46,208
Es un incompetente.

15
00:00:46,291 --> 00:00:49,125
David, intenta entender sus sentimientos.

16
00:00:49,208 --> 00:00:52,166
Tantas citas no pueden ser
solo por el colmillo.

17
00:00:52,666 --> 00:00:55,041
¿Está pasando algo entre vosotros, Rumi?

18
00:00:56,666 --> 00:00:59,666
En absoluto.
En cuanto me arregle el colmillo,

19
00:00:59,750 --> 00:01:02,375
le morderé y os traeré sangre virgen.

20
00:01:04,125 --> 00:01:07,208
No olvides
el error que cometió Abdul Hakim.

21
00:01:07,291 --> 00:01:11,791
En nuestro mundo,
te decapitan por enamorarte.

22
00:01:42,958 --> 00:01:45,416
MORDISCOS DE AMOR

23
00:01:50,666 --> 00:01:53,875
Vaya. ¿Qué es esto?

24
00:01:53,958 --> 00:01:57,375
Espera, déjame adivinar.
Un zumo de sandía y remolacha.

25
00:01:58,250 --> 00:01:59,125
¿Correcto?

26
00:01:59,208 --> 00:02:01,791
La sangre de una mujer
plagada de diabetes.

27
00:02:02,375 --> 00:02:03,541
¿Te gusta?

28
00:02:03,625 --> 00:02:05,000
Perdona, ¿qué?

29
00:02:05,083 --> 00:02:06,666
Una mujer prediabética.

30
00:02:09,125 --> 00:02:11,000
No te asustes.

31
00:02:11,083 --> 00:02:12,291
Aquí estás a salvo.

32
00:02:13,833 --> 00:02:17,958
No hace mucho, estuviste a punto
de chuparle la sangre a un agente.

33
00:02:19,458 --> 00:02:20,666
¿Yo?

34
00:02:20,750 --> 00:02:23,958
Te detuve al momento y te traje aquí.

35
00:02:24,041 --> 00:02:27,708
- Hermano, no entiendo…
- No me llames hermano.

36
00:02:27,791 --> 00:02:30,291
Soy siglos mayor que tú.

37
00:02:30,375 --> 00:02:31,208
¿De verdad?

38
00:02:31,291 --> 00:02:33,791
¿Es algún tipo de enfermedad?

39
00:02:34,500 --> 00:02:39,583
La enfermedad de la inmortalidad,
que muy pocos pueden padecer.

40
00:02:39,666 --> 00:02:43,500
Y, por suerte,
ahora la padeces tú también.

41
00:02:47,208 --> 00:02:49,708
Esta no es tu piel humana.

42
00:02:49,791 --> 00:02:53,083
¡Cierto! Es polietileno.

43
00:02:53,166 --> 00:02:55,166
Te mordieron aquí.

44
00:03:14,416 --> 00:03:15,500
No sirve de nada.

45
00:03:16,458 --> 00:03:18,000
Tu herida ha sanado.

46
00:03:18,708 --> 00:03:23,041
Acéptalo como un regalo de bienvenida
por entrar en este nuevo mundo.

47
00:03:24,000 --> 00:03:26,500
Por cierto, ¿cómo te llamas?

48
00:03:27,791 --> 00:03:28,625
Badshah.

49
00:03:28,708 --> 00:03:31,541
¿Badshah qué? ¿Akbar? ¿Babar?

50
00:03:31,625 --> 00:03:33,000
Solo Badshah.

51
00:03:35,958 --> 00:03:37,625
Que se quede la cápsula de Sreela.

52
00:03:37,708 --> 00:03:42,083
Si encuentras ropa que le valga, dásela.

53
00:03:45,166 --> 00:03:46,375
Badshah.

54
00:03:58,291 --> 00:04:00,250
"Chica elegante de 23 años, guapa

55
00:04:01,041 --> 00:04:04,416
e inteligente busca una pareja adecuada".

56
00:04:05,416 --> 00:04:06,833
La edad es perfecta.

57
00:04:07,541 --> 00:04:10,041
"Puede ser bengalí,
pero no un consentido de mamá".

58
00:04:10,833 --> 00:04:12,208
Busca a otra persona.

59
00:04:14,916 --> 00:04:17,625
"Se busca marido
para una mujer no vegetariana".

60
00:04:17,708 --> 00:04:19,916
Nosotros no somos vegetarianos.

61
00:04:20,583 --> 00:04:23,750
Le ponemos cabezas de pescado
hasta a los chutneys.

62
00:04:23,833 --> 00:04:27,916
"Con incapacidad sexual
debida a mi divorcio".

63
00:04:28,000 --> 00:04:31,125
¡Dios! Siguiente.

64
00:04:31,208 --> 00:04:33,083
"¿Hay una reina roja dentro de ti?".

65
00:04:33,166 --> 00:04:37,041
"¿Anhelas las cabezas
de aquellos que beben nuestra sangre?".

66
00:04:37,125 --> 00:04:39,083
"Buscamos jóvenes cazadores…".

67
00:04:39,166 --> 00:04:41,041
Eso no parece un anuncio matrimonial.

68
00:04:41,625 --> 00:04:43,083
Espera. Este es bueno.

69
00:04:43,833 --> 00:04:47,000
"Chica delgada Kayastha

70
00:04:47,083 --> 00:04:48,875
no Kashyap, no Mangalik, busca…".

71
00:04:48,958 --> 00:04:51,000
¿Por qué andáis detrás de mí?

72
00:04:51,083 --> 00:04:53,625
No lo haríamos si buscaras a alguien.

73
00:04:53,708 --> 00:04:57,833
Babu Shona, queremos que tengas compañía.

74
00:04:57,916 --> 00:05:01,458
Alguien que se alegre de tu felicidad
y te consuele cuando estés triste.

75
00:05:01,541 --> 00:05:04,333
Si hubiera alguien en tu vida,
nos encantaría…

76
00:05:04,416 --> 00:05:07,333
Sí. Hay alguien en mi vida.

77
00:05:07,416 --> 00:05:09,083
- ¿En serio?
- Mentiroso.

78
00:05:09,916 --> 00:05:11,208
¿Por qué iba a mentir?

79
00:05:11,291 --> 00:05:12,333
Pues tráela a casa.

80
00:05:12,416 --> 00:05:13,750
Nos encantaría conocerla.

81
00:05:21,583 --> 00:05:24,458
Para buscar protección. Para salvar.

82
00:05:24,541 --> 00:05:27,750
Llamamos a la luz de los rayos dorados.

83
00:05:28,458 --> 00:05:31,333
Rezamos para que las fuerzas divinas
nos acompañen.

84
00:05:31,416 --> 00:05:34,166
Dadu, ¿qué hacen?

85
00:05:35,416 --> 00:05:36,708
Calla.

86
00:05:46,625 --> 00:05:48,125
Buenos días, Luna.

87
00:05:48,208 --> 00:05:49,208
¿Quién es?

88
00:05:49,750 --> 00:05:51,875
Mi nieto.

89
00:05:51,958 --> 00:05:57,083
Tiene 15 años,
pero quiere ser del Cutmundo.

90
00:05:57,791 --> 00:06:00,333
Vio el anuncio en el periódico de hoy.

91
00:06:00,416 --> 00:06:02,625
y me trajo aquí a rastras.

92
00:06:02,708 --> 00:06:04,375
Convéncelo de lo contrario.

93
00:06:04,916 --> 00:06:06,041
¿Cómo te llamas?

94
00:06:06,875 --> 00:06:09,916
¿Esos cánticos son para algo
o los cantan así, sin más?

95
00:06:10,666 --> 00:06:11,875
¿Como qué?

96
00:06:11,958 --> 00:06:13,291
¿De verdad eres una bruja?

97
00:06:15,958 --> 00:06:17,166
¿Tú qué crees?

98
00:06:17,250 --> 00:06:19,416
Podría ser otra estafa.

99
00:06:19,500 --> 00:06:21,125
No lo sé, por eso pregunto.

100
00:06:21,208 --> 00:06:23,708
Oye, no digas eso.

101
00:06:23,791 --> 00:06:27,208
Únete a nuestro clan y lo sabrás.

102
00:06:27,291 --> 00:06:30,375
No quiero caminar
en círculos como una noria.

103
00:06:31,208 --> 00:06:32,833
Quiero cortarles la cabeza

104
00:06:33,500 --> 00:06:35,583
como miembro del ejército del Cutmundo.

105
00:06:35,666 --> 00:06:39,250
El poder que se necesita
para vencer al enemigo

106
00:06:40,041 --> 00:06:42,500
no es solo el de la fuerza,

107
00:06:43,166 --> 00:06:44,750
se adquiere de la naturaleza,

108
00:06:45,916 --> 00:06:47,541
del poder presente en ella.

109
00:06:48,166 --> 00:06:51,500
Los nuevos wicca comienzan mañana.

110
00:06:51,583 --> 00:06:54,500
Si quieres unirte al Cutmundo,

111
00:06:55,708 --> 00:06:57,333
esta es tu oportunidad.

112
00:06:57,416 --> 00:07:00,833
Señora Luna, ha venido
un agente de policía a verla.

113
00:07:03,125 --> 00:07:04,291
¿Por qué?

114
00:07:04,375 --> 00:07:05,500
No me lo ha dicho.

115
00:07:18,958 --> 00:07:20,833
Se reunirá con usted ahora.

116
00:07:20,916 --> 00:07:22,166
- ¿Dónde?
- Sígame.

117
00:07:50,583 --> 00:07:51,750
¿Qué ha pasado?

118
00:07:52,500 --> 00:07:53,541
¿Te he asustado?

119
00:07:55,125 --> 00:07:59,041
En realidad, señor, apenas viene nadie.

120
00:07:59,125 --> 00:08:03,041
Estaba pensando
que tú también deberías dejar de venir.

121
00:08:04,291 --> 00:08:08,583
Porque no has cumplido tu promesa.

122
00:08:08,666 --> 00:08:12,875
Pero, señor,
el Hemalin 3.0 es mucho más efectivo.

123
00:08:13,833 --> 00:08:16,583
Eso es verdad, pero el efecto es temporal.

124
00:08:16,666 --> 00:08:21,500
No puedo ver a Mamata sufrir
cada dos semanas.

125
00:08:25,041 --> 00:08:27,291
Quiero una solución permanente.

126
00:08:27,375 --> 00:08:29,125
Estoy trabajando en ello.

127
00:08:29,958 --> 00:08:34,083
Los ensayos no son oficiales,
así que los resultados se retrasan.

128
00:08:35,166 --> 00:08:39,625
Además, hay que seguir mezclando
sangres nuevas y probando.

129
00:08:41,583 --> 00:08:45,958
Acaba de morir un miembro.
Tendremos a alguien nuevo pronto.

130
00:08:47,250 --> 00:08:50,958
Después, puedes empezar a trabajar
en el Hemalin 4.0.

131
00:09:03,333 --> 00:09:05,000
HEMATOLOGÍA

132
00:09:12,916 --> 00:09:13,958
¿Puedo ayudarlo?

133
00:09:16,000 --> 00:09:19,083
¿Dónde se puede fumar aquí?

134
00:09:19,166 --> 00:09:20,666
¿Está de broma?

135
00:09:20,750 --> 00:09:24,791
¿Le parezco un niño? Gracias.

136
00:09:24,875 --> 00:09:26,333
Esto es un hospital.

137
00:09:27,708 --> 00:09:28,916
- Hermana.
- Sí.

138
00:09:29,458 --> 00:09:31,208
Llévelo a su habitación.

139
00:09:31,291 --> 00:09:32,291
Vuelva.

140
00:09:33,750 --> 00:09:35,458
- ¿Por qué se enfada?
- Venga.

141
00:09:35,541 --> 00:09:37,750
¿Quién es ese teatrero con peluca?

142
00:09:44,500 --> 00:09:47,250
¿Qué hacía en la clínica Roy
el viernes por la noche?

143
00:09:47,750 --> 00:09:48,583
¿Por qué?

144
00:09:48,666 --> 00:09:53,666
¿Han denunciado que falte algo?

145
00:09:53,750 --> 00:09:56,958
Escuche, señora,
el allanamiento es un delito.

146
00:09:57,041 --> 00:09:58,583
Es una clínica dental.

147
00:09:59,416 --> 00:10:02,416
Puede que tuviera problemas dentales.

148
00:10:02,500 --> 00:10:05,000
Para eso,
el dentista tiene que estar presente

149
00:10:05,083 --> 00:10:06,291
y no estaba.

150
00:10:06,375 --> 00:10:07,791
¿No estaba?

151
00:10:07,875 --> 00:10:11,500
Puedo conseguir una orden
de inmediato y arrestarla, señora Luka.

152
00:10:17,791 --> 00:10:21,416
Todo el mundo me llama
"Luna Di", inspector.

153
00:10:21,500 --> 00:10:24,541
Todo el mundo me llama
"subinspector Kartik Pal".

154
00:10:24,625 --> 00:10:25,625
¿Pal?

155
00:10:26,916 --> 00:10:29,958
¿Es hijo de Biren Pal?

156
00:10:30,666 --> 00:10:32,041
¿Conoce a mi padre?

157
00:10:32,125 --> 00:10:35,125
Es igualito a su padre.

158
00:10:35,833 --> 00:10:39,500
Siempre impaciente. Siempre curioso.

159
00:10:39,583 --> 00:10:42,000
¿Qué sabe exactamente de mi padre?

160
00:10:43,000 --> 00:10:47,083
Habrá oído hablar del Cutmundo.

161
00:10:47,166 --> 00:10:49,333
Mi madre me contó historias.

162
00:10:50,958 --> 00:10:55,750
Son una panda de lunáticos
que volvieron loco a mi padre.

163
00:10:57,250 --> 00:11:03,125
Deje que le cuente
otra historia de esos lunáticos.

164
00:11:04,583 --> 00:11:06,250
Una historia de 1970.

165
00:11:08,666 --> 00:11:10,958
El este era rojo en aquella época.

166
00:11:11,583 --> 00:11:14,375
La guerra de Vietnam estaba terminando.

167
00:11:15,541 --> 00:11:19,333
La revolución cultural
de Mao Zedong estaba en auge.

168
00:11:19,916 --> 00:11:22,958
Charu Majumdar,
el fundador del movimiento naxalita,

169
00:11:23,041 --> 00:11:25,083
acababa de ser asesinado en custodia.

170
00:11:25,166 --> 00:11:27,958
Hubo un gran baño de sangre en Calcuta.

171
00:11:30,375 --> 00:11:34,541
Los estudiantes naxalitas fueron
a por "el sistema de educación burgués"

172
00:11:34,625 --> 00:11:39,125
y atacaron a los representantes
de los estados que querían conquistar.

173
00:11:39,208 --> 00:11:40,125
PRENSA DEL DÍA

174
00:11:44,208 --> 00:11:46,375
Eran los protestantes

175
00:11:47,125 --> 00:11:48,833
contra la policía.

176
00:11:51,250 --> 00:11:56,625
Muchos activistas y seguidores naxalitas
murieron en conflictos falsos.

177
00:11:56,708 --> 00:11:58,250
LEVANTA EL RIFLE, PRESTA JURAMENTO

178
00:12:02,250 --> 00:12:04,666
Había carnicerías en todas partes.

179
00:12:07,250 --> 00:12:09,416
Con la Sección 144 en vigor,

180
00:12:09,500 --> 00:12:12,583
fue imposible encerrar

181
00:12:12,666 --> 00:12:15,541
a nuestros amigos sedientos de sangre.

182
00:12:16,083 --> 00:12:18,666
Al complicarse lo de salir a la calle,

183
00:12:18,750 --> 00:12:22,166
la única sangre disponible
era la de los policías.

184
00:12:22,583 --> 00:12:23,500
COMISARÍA DE LAKE

185
00:12:23,583 --> 00:12:27,416
Muchos se vieron obligados

186
00:12:27,500 --> 00:12:32,750
a salir de su escondite
y atacar a los policías.

187
00:12:35,916 --> 00:12:41,166
El inspector Biren Pal estaba de servicio
esa noche cuando atacaron la comisaría.

188
00:12:47,083 --> 00:12:50,000
Mataron a sus compañeros uno por uno.

189
00:12:51,666 --> 00:12:53,916
Fue el único que sobrevivió.

190
00:12:54,500 --> 00:12:58,875
Quizá fue por su valor

191
00:12:58,958 --> 00:13:01,041
o por el collar de plata que llevaba.

192
00:13:02,416 --> 00:13:05,916
Los medios culparon
a los naxalitas del ataque,

193
00:13:06,000 --> 00:13:11,541
pero Biren Pal los había visto
con sus propios ojos.

194
00:13:12,375 --> 00:13:14,833
Nadie lo creyó.

195
00:13:15,750 --> 00:13:18,875
Fue entonces cuando encontró a una joven

196
00:13:18,958 --> 00:13:22,791
que había dejado el teatro
y había empezado a estudiar brujería.

197
00:13:24,000 --> 00:13:27,458
Juntos, crearon el Cutmundo.

198
00:13:29,750 --> 00:13:33,583
Su padre luchó como un bestia, Kartik.

199
00:13:33,666 --> 00:13:37,000
Era el hombre más valiente
que había conocido.

200
00:13:37,083 --> 00:13:42,166
Los demás no podían comprender
su valor, su verdad.

201
00:13:42,708 --> 00:13:44,208
Nadie le creía.

202
00:13:45,125 --> 00:13:50,916
Al igual que usted no cree
una palabra de lo que le he dicho.

203
00:13:51,000 --> 00:13:54,750
No… Sí que la creo.

204
00:13:56,083 --> 00:13:59,666
He visto a uno de ellos de cerca.

205
00:14:06,583 --> 00:14:08,041
Mira bien e identifícala.

206
00:14:09,458 --> 00:14:11,291
Eso intento, Li'l Dude.

207
00:14:12,791 --> 00:14:15,208
Quienquiera que fuera,
no pudo hipnotizarte,

208
00:14:15,291 --> 00:14:17,375
recuerdas el ataque claramente.

209
00:14:18,333 --> 00:14:19,750
Mira e identifícala.

210
00:14:20,416 --> 00:14:23,583
Era guapísima.

211
00:14:30,375 --> 00:14:31,291
¿Qué pasa?

212
00:14:54,333 --> 00:14:55,375
No está aquí.

213
00:14:58,041 --> 00:15:01,666
Haces honor a tu nombre,
eres un inútil total.

214
00:15:02,625 --> 00:15:03,958
Badshah.

215
00:15:04,041 --> 00:15:07,416
Olvídate de "Bad". Hoy solo eres "shah".

216
00:15:07,500 --> 00:15:08,583
Solo shah.

217
00:15:09,083 --> 00:15:13,375
Han empezado a convertir humanos de nuevo.

218
00:15:13,458 --> 00:15:14,500
Así que

219
00:15:15,250 --> 00:15:20,916
quizá la chica a la que atacó
fue la que convirtió a Badshah.

220
00:15:23,041 --> 00:15:24,333
Es posible.

221
00:15:31,916 --> 00:15:33,500
¿De dónde ha sacado esto?

222
00:15:33,583 --> 00:15:35,958
Debió de romperse mientra cazaba.

223
00:15:36,583 --> 00:15:41,833
Pero la que yo maté tenía
los dos colmillos.

224
00:15:41,916 --> 00:15:45,958
Quizá se lo arregló el dentista.

225
00:15:47,166 --> 00:15:51,833
También es posible
que lo conociera de antes.

226
00:15:52,666 --> 00:15:54,291
¿Conoce al dentista?

227
00:15:55,125 --> 00:15:57,125
No. No lo he visto nunca.

228
00:15:57,708 --> 00:15:58,791
Yo he…

229
00:15:59,666 --> 00:16:02,250
sospechado de él desde siempre.

230
00:16:02,333 --> 00:16:03,458
¿Sospechado?

231
00:16:04,666 --> 00:16:06,583
¿Cree que él también…?

232
00:16:06,666 --> 00:16:08,625
Sí, puede ser.

233
00:16:11,208 --> 00:16:12,458
Tenemos que detenerlo.

234
00:16:13,208 --> 00:16:14,958
Tenemos que desenmascararlo.

235
00:16:16,375 --> 00:16:17,916
Yo le diré cómo.

236
00:16:18,000 --> 00:16:19,041
¿Qué es esto?

237
00:16:19,125 --> 00:16:21,583
Mi colmillo original.

238
00:16:21,666 --> 00:16:23,083
No puede ser tuyo.

239
00:16:24,500 --> 00:16:25,916
Tus dientes son increíbles.

240
00:16:26,000 --> 00:16:27,750
Este debe de ser de algún animal.

241
00:16:27,833 --> 00:16:29,250
¿De dónde lo has sacado?

242
00:16:32,250 --> 00:16:33,333
Es mío.

243
00:16:33,958 --> 00:16:35,875
La mayoría está dentro de la encía.

244
00:16:35,958 --> 00:16:39,041
Quizá por eso no vemos
cómo son de grandes.

245
00:16:39,791 --> 00:16:42,125
Sé que no soy
el mejor dentista de la ciudad,

246
00:16:42,875 --> 00:16:45,250
pero estudié Odontología cuatro años.

247
00:16:45,333 --> 00:16:46,166
Así que…

248
00:16:47,375 --> 00:16:49,083
Claro, no quería decir eso.

249
00:16:49,166 --> 00:16:50,250
Vale, a ver.

250
00:16:51,625 --> 00:16:53,250
Abre la boca.

251
00:16:53,875 --> 00:16:56,250
Ni siquiera coincide el color.

252
00:16:56,333 --> 00:16:57,208
No es tuyo.

253
00:16:57,916 --> 00:17:00,791
Vale, bien,
pero si fuera mi colmillo original,

254
00:17:01,666 --> 00:17:03,208
¿cómo lo arreglarías?

255
00:17:06,708 --> 00:17:09,291
Primero, limpiaría el canal de la raíz.

256
00:17:09,375 --> 00:17:11,291
Doc, demuéstralo.

257
00:17:11,375 --> 00:17:14,708
Enséñame lo que has aprendido
en estos cuatro años.

258
00:17:28,125 --> 00:17:29,625
Lo estás haciendo genial.

259
00:17:29,708 --> 00:17:31,166
Espero que no te duela.

260
00:17:31,250 --> 00:17:33,291
Puedo ponerte anestesia local si quieres.

261
00:17:33,375 --> 00:17:34,458
No te preocupes.

262
00:17:35,750 --> 00:17:36,666
De acuerdo.

263
00:17:41,541 --> 00:17:44,958
En una situación normal,
pondría cemento de ionómero de vidrio

264
00:17:45,041 --> 00:17:47,208
en el canal y fijaría el diente.

265
00:17:47,291 --> 00:17:48,666
A ver cómo.

266
00:17:54,416 --> 00:17:55,416
Con esto.

267
00:17:56,791 --> 00:17:57,875
Pónmelo.

268
00:18:01,750 --> 00:18:02,625
Vale.

269
00:18:08,708 --> 00:18:09,625
Bien.

270
00:18:19,291 --> 00:18:20,125
Vale.

271
00:18:29,583 --> 00:18:31,125
¡Dios mío!

272
00:18:51,833 --> 00:18:53,083
Ha sido fácil.

273
00:18:53,166 --> 00:18:55,708
Qué raro.

274
00:18:57,458 --> 00:18:59,291
Sabía que podías hacerlo.

275
00:18:59,375 --> 00:19:01,916
¿Yo? En realidad, yo no…

276
00:19:02,750 --> 00:19:05,083
En realidad, no he hecho nada.

277
00:19:05,166 --> 00:19:06,666
Lo has hecho todo, doctor.

278
00:19:06,750 --> 00:19:08,458
Gracias.

279
00:20:14,291 --> 00:20:20,250
Por casualidad,
¿no se te irá a romper otro diente?

280
00:20:21,250 --> 00:20:22,166
¿Por qué?

281
00:20:22,833 --> 00:20:27,583
Porque esta no puede ser
nuestra última cita.

282
00:20:30,666 --> 00:20:32,833
Mira, sé que no te gusta responder,

283
00:20:32,916 --> 00:20:37,500
pero necesito saber qué significa esto.

284
00:20:41,625 --> 00:20:42,875
No lo sé.

285
00:20:43,708 --> 00:20:46,250
Cuando lo entienda, te lo explicaré.

286
00:20:46,333 --> 00:20:47,250
¿Vale?

287
00:20:50,458 --> 00:20:51,833
De acuerdo. Vale.

288
00:20:52,416 --> 00:20:56,750
Dime qué te debo por el trabajo dental.

289
00:20:58,000 --> 00:20:59,791
Anda ya, nada. Nada.

290
00:20:59,875 --> 00:21:00,916
Venga, por favor.

291
00:21:01,000 --> 00:21:01,916
No.

292
00:21:03,041 --> 00:21:04,708
¿Puedes conocer a mis padres?

293
00:21:06,500 --> 00:21:07,416
¿Qué?

294
00:21:07,500 --> 00:21:11,791
No paran de buscarme citas
con chicas al azar y no me interesa.

295
00:21:11,875 --> 00:21:15,708
Dejarán de darme la lata si te conocen.

296
00:21:16,583 --> 00:21:20,458
¿Quieres presentarme como tu novia?

297
00:21:20,541 --> 00:21:23,083
¿Novia? No. No como novia.

298
00:21:23,708 --> 00:21:24,791
Más bien

299
00:21:25,291 --> 00:21:30,166
como cuando fingí ser
tu novio con el policía aquella noche.

300
00:21:30,250 --> 00:21:31,250
De esa forma.

301
00:21:34,833 --> 00:21:38,833
¿A qué clase de chica le darán
el visto bueno tus padres?

302
00:21:42,208 --> 00:21:44,166
Deja que cancele mis citas.

303
00:21:51,000 --> 00:21:55,083
Antes de que conozcas a mis padres,
te pido disculpas por adelantado.

304
00:21:55,166 --> 00:21:58,250
Son un poco raros.

305
00:21:58,958 --> 00:22:00,125
¿Como su hijo?

306
00:22:00,708 --> 00:22:01,625
¿Su hijo?

307
00:22:03,333 --> 00:22:04,791
Sí.

308
00:22:04,875 --> 00:22:06,833
Sé que soy un poco rarito.

309
00:22:06,916 --> 00:22:08,625
Y más cuando te tengo cerca.

310
00:22:08,708 --> 00:22:10,125
No es algo malo.

311
00:22:11,833 --> 00:22:13,000
Te hace diferente.

312
00:22:13,791 --> 00:22:14,625
Único.

313
00:22:14,708 --> 00:22:15,708
¿Único?

314
00:22:16,500 --> 00:22:17,791
Como un unicornio.

315
00:22:17,875 --> 00:22:20,083
Nunca he conocido a un humano como tú.

316
00:22:23,833 --> 00:22:25,416
Haces que quiera ser mejor.

317
00:22:28,041 --> 00:22:28,916
¿De verdad?

318
00:22:35,583 --> 00:22:37,166
Eres muy simple, doctor Roy.

319
00:22:38,500 --> 00:22:40,458
No finges ser molón.

320
00:22:41,166 --> 00:22:44,375
Eres muy auténtico.

321
00:22:47,250 --> 00:22:51,875
¿Qué chico llevaría
a una chica a una galería de arte?

322
00:22:57,958 --> 00:22:58,791
Lo siento.

323
00:22:58,875 --> 00:23:03,208
Pensé que podrías impresionar
a baba si te impregnabas de algo de arte.

324
00:23:08,916 --> 00:23:10,250
Te entiendo, doctor.

325
00:23:14,791 --> 00:23:15,625
Rumi.

326
00:23:16,250 --> 00:23:17,083
Doctor Roy.

327
00:23:17,958 --> 00:23:19,583
¿Qué haces?

328
00:23:22,333 --> 00:23:23,250
¿Por qué?

329
00:23:25,916 --> 00:23:28,625
¿Podemos ser novios solo por los demás?

330
00:23:30,625 --> 00:23:32,083
¿No por nosotros?

331
00:23:34,166 --> 00:23:35,708
¿También por nosotros?

332
00:23:36,416 --> 00:23:37,500
Tú y yo…

333
00:23:39,708 --> 00:23:40,958
podemos ser pareja, ¿no?

334
00:23:42,333 --> 00:23:43,458
¿Pareja?

335
00:23:43,541 --> 00:23:45,750
Es difícil, pero ya veremos cómo.

336
00:23:46,333 --> 00:23:48,916
¿Sí? Dime que sí.

337
00:23:49,000 --> 00:23:50,750
Sí.

338
00:23:57,625 --> 00:23:58,958
Y estarás bien.

339
00:24:00,666 --> 00:24:02,083
Estarás a salvo, doctor.

340
00:24:09,958 --> 00:24:12,583
No te obligaré a hacer nada

341
00:24:13,833 --> 00:24:15,500
ni dejaré que nadie lo haga.

342
00:24:19,750 --> 00:24:20,916
Estaré cerca.

343
00:24:23,000 --> 00:24:24,375
Te lo prometo.

344
00:24:47,250 --> 00:24:48,958
Siempre te he odiado.

345
00:24:53,458 --> 00:24:56,041
Maa me mandó con la tía por tu culpa.

346
00:24:59,125 --> 00:25:01,708
Maa se suicidó por tu culpa.

347
00:25:03,125 --> 00:25:06,541
Por tu culpa, tuve que dejar
el trabajo de inspector en Faridabad

348
00:25:06,625 --> 00:25:08,250
y volver aquí.

349
00:25:08,333 --> 00:25:11,041
Aún me siguen llamando
"el hijo del pirado"

350
00:25:12,083 --> 00:25:14,250
a mis espaldas en la comisaría.

351
00:25:15,583 --> 00:25:20,458
Pirados. Están todos pirados.

352
00:25:21,666 --> 00:25:23,500
Pero anoche los vi, baba.

353
00:25:26,333 --> 00:25:27,291
¿Los viste?

354
00:25:29,041 --> 00:25:30,250
¿Qué viste?

355
00:25:31,833 --> 00:25:33,125
Dime qué viste.

356
00:25:33,208 --> 00:25:34,291
Que existen.

357
00:25:39,000 --> 00:25:40,500
Tenías razón, baba.

358
00:25:43,291 --> 00:25:44,833
Están entre nosotros

359
00:25:44,916 --> 00:25:46,791
y son extremadamente poderosos.

360
00:25:46,875 --> 00:25:49,958
No son imaginaciones. Es real.

361
00:25:50,958 --> 00:25:53,416
Como este viento…

362
00:25:54,166 --> 00:25:55,833
¿Puedes ver el viento?

363
00:25:57,666 --> 00:25:59,833
Pero yo no repetiré tu error, baba.

364
00:26:01,416 --> 00:26:03,208
No revelaré su existencia.

365
00:26:04,500 --> 00:26:06,500
Se lo demostraré al mundo.

366
00:26:07,458 --> 00:26:08,958
Y demostraré…

367
00:26:11,083 --> 00:26:15,416
que Biren Pal no estaba loco
ni era un mentiroso.

368
00:26:32,541 --> 00:26:35,208
Voy a desenmascarar al dentista.

369
00:26:37,958 --> 00:26:40,416
No dejaré que convierta a Rumi.

370
00:26:44,500 --> 00:26:45,625
¿Qué es esto?

371
00:26:46,583 --> 00:26:47,583
Plata.

372
00:26:50,333 --> 00:26:54,375
Cuidado con los colmillos. Cuidado.

373
00:27:06,625 --> 00:27:09,708
Majestad, ¿a quién buscas a estas horas?

374
00:27:10,375 --> 00:27:11,958
No puedo dormir.

375
00:27:12,708 --> 00:27:15,583
Tengo los horarios cambiados,
así que me aburría.

376
00:27:15,666 --> 00:27:17,750
Pero no hay nadie.

377
00:27:17,833 --> 00:27:20,541
Aquí la fiesta empieza
después del anochecer.

378
00:27:20,625 --> 00:27:23,041
En fin, ahora que estás despierto,

379
00:27:23,125 --> 00:27:25,791
te contaré las reglas de Neeche.

380
00:27:26,958 --> 00:27:28,208
¿Subinspector?

381
00:27:28,291 --> 00:27:29,541
Señor dentista.

382
00:27:30,125 --> 00:27:32,375
Oiga, si ha venido a investigar el caso,

383
00:27:32,458 --> 00:27:33,958
no tengo nada que contar.

384
00:27:34,041 --> 00:27:36,416
No se trata del allanamiento.

385
00:27:36,500 --> 00:27:39,666
Vale, hablemos fuera, es hora de cerrar.

386
00:27:39,750 --> 00:27:41,666
No lo es.

387
00:27:42,791 --> 00:27:44,000
¿Qué quiere decir?

388
00:27:44,875 --> 00:27:50,125
¿No juró que no puede enviar
a los pacientes de vuelta?

389
00:27:50,208 --> 00:27:55,125
Sí, pero solo soy un dentista.

390
00:27:55,208 --> 00:27:57,333
Mis habilidades se limitan a la boca.

391
00:27:57,416 --> 00:27:59,708
Vaya a un médico de verdad
a que le mire el pie.

392
00:27:59,791 --> 00:28:01,208
No vengo por el pie.

393
00:28:03,250 --> 00:28:04,625
Vengo por la boca.

394
00:28:07,625 --> 00:28:09,625
¿Cuál es el problema?

395
00:28:10,208 --> 00:28:11,958
Quizá sea la muela del juicio.

396
00:28:12,041 --> 00:28:15,916
Normalmente, el juicio o la muela
salen casi a los 30 años.

397
00:28:16,541 --> 00:28:19,250
Está claro que no es tan joven.

398
00:28:19,333 --> 00:28:21,750
Se lo miraré de todos modos.

399
00:28:22,416 --> 00:28:23,583
Por el juramento.

400
00:28:24,791 --> 00:28:27,416
¿Por qué todos tenéis
problemas con el sol?

401
00:28:28,291 --> 00:28:31,458
La luz del sol nos hace estragos.

402
00:28:32,333 --> 00:28:33,875
Nos hace arder.

403
00:28:33,958 --> 00:28:38,208
No como yo, que hago arder los corazones.

404
00:28:39,041 --> 00:28:43,166
Nos quema la piel.

405
00:28:44,250 --> 00:28:46,333
He mirado el horario de su clínica.

406
00:28:47,166 --> 00:28:49,000
¿Solo viene de noche?

407
00:28:49,083 --> 00:28:51,416
Por las mañanas no puedo.
Soy un ave nocturna.

408
00:28:51,500 --> 00:28:52,875
O un murciélago.

409
00:28:52,958 --> 00:28:54,000
Roedores voladores.

410
00:28:55,416 --> 00:28:56,916
Ratas con alas.

411
00:28:58,333 --> 00:28:59,458
Es fascinante…

412
00:29:00,541 --> 00:29:03,375
lo que hacéis para evitar la luz del sol.

413
00:29:03,458 --> 00:29:05,000
¿Por qué evitarla?

414
00:29:05,083 --> 00:29:06,708
De hecho, la necesitamos.

415
00:29:06,791 --> 00:29:08,416
Necesitamos vitamina D.

416
00:29:08,500 --> 00:29:11,791
Tiene más caries que dientes,
de ahí el dolor.

417
00:29:12,500 --> 00:29:14,458
Está claro que de juicio, nada.

418
00:29:14,541 --> 00:29:17,041
Muela. He olvidado decir muela del juicio.

419
00:29:18,083 --> 00:29:21,041
¿Qué piensas del ajo?

420
00:29:21,125 --> 00:29:23,000
Ayudar a eliminar los gases.

421
00:29:25,458 --> 00:29:27,333
Aquí el ajo no se come,

422
00:29:27,416 --> 00:29:28,875
es un arma.

423
00:29:29,875 --> 00:29:33,041
Es el arma del enemigo
y nuestra mayor debilidad.

424
00:29:33,125 --> 00:29:35,375
Cuanto más lejos de él, mejor.

425
00:29:35,458 --> 00:29:37,333
Del ajo y de la plata.

426
00:29:37,416 --> 00:29:39,750
¿De la plata también?

427
00:29:40,708 --> 00:29:41,791
¿Qué es esto?

428
00:29:43,125 --> 00:29:44,208
Es plata.

429
00:29:46,125 --> 00:29:49,458
¿Los dentistas no usan plata
para empastar las caries?

430
00:29:49,541 --> 00:29:51,708
¿Quién usa plata hoy en día? Nosotros, no.

431
00:29:51,791 --> 00:29:53,333
Porque no la soportas.

432
00:29:53,416 --> 00:29:54,333
¿Qué?

433
00:29:55,000 --> 00:29:59,333
El mercurio del empaste penetra
en el torrente sanguíneo, así que…

434
00:30:00,041 --> 00:30:01,083
no es seguro.

435
00:30:01,166 --> 00:30:02,583
Buena excusa.

436
00:30:03,916 --> 00:30:07,291
Dime, ¿tus pacientes vuelven a casa?

437
00:30:07,375 --> 00:30:09,666
¿O los conviertes en uno de tu especie?

438
00:30:09,750 --> 00:30:11,708
¿Se ha pasado bebiendo esta noche?

439
00:30:13,708 --> 00:30:14,875
Venga, póntelo.

440
00:30:17,291 --> 00:30:18,375
- ¿Esto?
- Póntelo.

441
00:30:19,208 --> 00:30:20,708
Vale, me lo pongo.

442
00:30:24,916 --> 00:30:25,875
Dentro de la camisa.

443
00:30:33,541 --> 00:30:34,583
Bien, dámelo.

444
00:30:34,666 --> 00:30:36,083
Una última cosa.

445
00:30:36,166 --> 00:30:38,958
En caso de que estés cerca de los humanos,

446
00:30:39,041 --> 00:30:42,833
contrólate y no bebas su sangre.

447
00:30:42,916 --> 00:30:46,750
¿Y para qué sirve esta vida?

448
00:30:46,833 --> 00:30:51,875
Llegará un día en el que podamos ser
verdaderamente nosotros.

449
00:30:51,958 --> 00:30:53,916
Sé un buen shah, Badshah.

450
00:30:57,458 --> 00:30:59,541
- ¿Qué hace?
- Eres muy listo, ¿no?

451
00:31:00,875 --> 00:31:01,791
¿Listo?

452
00:31:01,875 --> 00:31:05,125
Puedes ocultar tus debilidades,
pero no puedes evitar mi mirada.

453
00:31:06,166 --> 00:31:10,041
El otro día vi cómo mi pie sangriento
te dio un susto de muerte.

454
00:31:11,333 --> 00:31:15,166
Que sea médico no quiere decir
que me guste la sangre.

455
00:31:15,250 --> 00:31:16,833
Sé que te encanta.

456
00:31:17,708 --> 00:31:19,000
También la sangre humana.

457
00:31:20,125 --> 00:31:23,000
¿Rumi le ha hablado de mi enfermedad?

458
00:31:24,875 --> 00:31:25,958
¿Rumi lo sabe?

459
00:31:26,833 --> 00:31:29,625
¿Rumi conoce tu secreto sucio y asqueroso?

460
00:31:29,708 --> 00:31:31,666
¿Qué tiene de sucio o de asqueroso?

461
00:31:31,750 --> 00:31:32,708
No me juzgue.

462
00:31:32,791 --> 00:31:34,541
Es una enfermedad.

463
00:31:34,625 --> 00:31:35,958
Y, aun así, está contigo.

464
00:31:37,791 --> 00:31:39,666
Qué chica tan impresionante.

465
00:31:39,750 --> 00:31:41,541
Sí, lo es, pero…

466
00:31:42,458 --> 00:31:44,666
Un monstruo como tú no se la merece.

467
00:31:44,750 --> 00:31:46,708
¿Quién usa ese tipo de palabras?

468
00:31:46,791 --> 00:31:50,000
- Ya basta. Deja de hacerte el inocente.
- Pero yo…

469
00:31:50,083 --> 00:31:52,791
Enséñame tu verdadero ser y tus colmillos.

470
00:31:53,666 --> 00:31:56,083
Abre la boca y enséñame los colmillos.

471
00:31:56,916 --> 00:31:57,916
¡Sácalos!

472
00:31:58,500 --> 00:32:00,333
Enséñame tus colmillos alargados.

473
00:32:00,416 --> 00:32:01,625
¿Alargados?

474
00:32:01,708 --> 00:32:03,958
Eso es imposible. Créame, soy dentista.

475
00:32:04,041 --> 00:32:06,375
No pueden crecer.

476
00:32:06,458 --> 00:32:08,250
No vas a rendirte con facilidad.

477
00:32:10,041 --> 00:32:10,958
Vale.

478
00:32:15,000 --> 00:32:17,208
- Mira. Mírame.
- No.

479
00:32:17,291 --> 00:32:19,833
Abre la boca.
Enséñame los colmillos ahora.

480
00:32:19,916 --> 00:32:22,000
Enséñame los colmillos. ¡Alárgalos!

481
00:32:22,083 --> 00:32:24,250
No, no puedo más que esto.

482
00:32:29,666 --> 00:32:31,375
¿Eres una raza mixta?

483
00:32:32,000 --> 00:32:33,083
¿Un híbrido?

484
00:32:35,708 --> 00:32:38,708
Oye, seas lo que seas,
métetelo en la cabeza.

485
00:32:39,958 --> 00:32:42,375
Si le haces daño a esa chica…

486
00:32:42,958 --> 00:32:45,416
Traeré al Cutmundo
para que te corte la cabeza.

487
00:32:45,500 --> 00:32:46,875
¿El Cut qué?

488
00:32:47,916 --> 00:32:49,166
¿Qué se ha metido?

489
00:32:50,166 --> 00:32:54,166
Sé que esta táctica rara es
para separar a Rumi de mí,

490
00:32:54,250 --> 00:32:57,666
pero no pienso quedarme cruzado de brazos.

491
00:32:57,750 --> 00:32:59,750
Ay, mi cobardica.

492
00:33:00,666 --> 00:33:04,791
Pegado a ese asiento con miedo,
no puedes sacar los colmillos,

493
00:33:04,875 --> 00:33:07,291
sin nada más en el cuerpo que alargar,

494
00:33:07,375 --> 00:33:09,041
y ¿me amenazas?

495
00:33:10,041 --> 00:33:11,291
No te pases.

496
00:33:13,166 --> 00:33:14,416
¡Murciélago!

497
00:33:32,583 --> 00:33:34,000
POR QUÉ ODIAN EL AJO

498
00:33:34,083 --> 00:33:36,625
SU DEBILIDAD - LA PLATA

499
00:34:04,583 --> 00:34:07,416
¿Es Rumi?

500
00:34:20,416 --> 00:34:23,083
Maa, baba, esta es Rumi.

501
00:34:24,000 --> 00:34:25,500
Está bien.

502
00:34:26,958 --> 00:34:28,375
Bendiciones.

503
00:34:29,375 --> 00:34:32,208
Qué guapa es.

504
00:34:33,916 --> 00:34:38,083
Tu cara me resulta conocida.

505
00:34:39,041 --> 00:34:41,791
¿Eres una heroína de una serie bengalí?

506
00:34:42,750 --> 00:34:45,291
No. Ni siquiera hablo bengalí.

507
00:34:46,916 --> 00:34:47,833
Aprenderás.

508
00:34:51,416 --> 00:34:52,541
¿Kumar Bose?

509
00:34:53,250 --> 00:34:54,666
¿Es el original?

510
00:34:55,708 --> 00:34:56,791
Sí.

511
00:34:56,875 --> 00:34:59,166
El señor Bose fue mi paciente.

512
00:34:59,250 --> 00:35:01,666
Una vez apareció en casa con este cuadro.

513
00:35:01,750 --> 00:35:04,458
Ese día sentí
que merecía la pena ser dentista.

514
00:35:05,750 --> 00:35:09,375
No solo por el cuadro,
cada ladrillo de esta casa

515
00:35:09,458 --> 00:35:10,750
proviene de los dientes.

516
00:35:10,833 --> 00:35:12,708
¿Qué dices?

517
00:35:14,166 --> 00:35:15,458
O sea, de arreglarlos.

518
00:35:16,416 --> 00:35:18,125
Rumi, ¿a qué se dedican tus padres?

519
00:35:25,375 --> 00:35:28,583
Mi madre bailaba Kathak

520
00:35:28,666 --> 00:35:30,583
y mi padre era asesor.

521
00:35:30,666 --> 00:35:33,250
Muchos vip eran clientes suyos.

522
00:35:33,333 --> 00:35:36,500
¿Un asesor de negocios?

523
00:35:37,166 --> 00:35:39,375
Más bien un formador.

524
00:35:39,458 --> 00:35:41,333
¿Y tú a qué te dedicas?

525
00:35:41,416 --> 00:35:42,583
A la extracción.

526
00:35:42,666 --> 00:35:44,250
¿Qué extraes exactamente?

527
00:35:45,916 --> 00:35:47,125
Datos.

528
00:35:47,208 --> 00:35:48,625
Extracción de datos.

529
00:35:50,500 --> 00:35:53,125
¿Te gusta la música, Rumi?

530
00:35:54,333 --> 00:35:56,958
Sí, pero mi gusto es un poco excéntrico.

531
00:35:57,041 --> 00:35:58,500
No todo el mundo lo entiende.

532
00:35:59,500 --> 00:36:00,791
¿Qué te gusta?

533
00:36:00,875 --> 00:36:03,250
Déjelo, es demasiado raro.

534
00:36:03,333 --> 00:36:04,916
Quiero saberlo.

535
00:36:06,833 --> 00:36:09,666
Lo que más me gusta es
la música clásica indostaní.

536
00:36:09,750 --> 00:36:11,750
Eso es, arreglado.

537
00:36:12,333 --> 00:36:13,708
¿Qué dices?

538
00:36:14,416 --> 00:36:17,166
Adoro la música clásica indostaní.

539
00:36:17,750 --> 00:36:18,583
¿De verdad?

540
00:36:20,583 --> 00:36:23,666
Ojalá mi hijo tuviera
la misma sensibilidad.

541
00:36:25,458 --> 00:36:27,541
Es un gusto adquirido.

542
00:36:28,250 --> 00:36:31,666
Pero un vez que puedes apreciar
las notas más delicadas

543
00:36:31,750 --> 00:36:33,875
de "Miya Ki Malhar",
de Pandit Bhimsen Joshi,

544
00:36:33,958 --> 00:36:38,083
el dolor desaparece
a partir de ese momento.

545
00:36:39,583 --> 00:36:42,833
Cuánta sabiduría a tan corta edad.

546
00:36:44,541 --> 00:36:46,791
Voy a poner "Miya Ki Malhar".

547
00:36:47,375 --> 00:36:48,583
Ven conmigo.

548
00:36:49,625 --> 00:36:50,583
Ve.

549
00:37:03,666 --> 00:37:06,833
Shubol, ¿dónde está el postre? Tráelo.

550
00:37:06,916 --> 00:37:08,375
Aquí.

551
00:37:08,458 --> 00:37:14,666
Rumi, babu Shona nos avisó
con tan poca antelación

552
00:37:15,375 --> 00:37:17,375
que no he podido cocinar mucho.

553
00:37:18,541 --> 00:37:20,291
¿Por qué le mientes?

554
00:37:20,375 --> 00:37:22,625
Lleva en la cocina desde esta mañana.

555
00:37:22,708 --> 00:37:24,041
Cállate.

556
00:37:24,125 --> 00:37:26,916
Pero no dejes
que toda esta comida te impresione.

557
00:37:27,000 --> 00:37:28,083
Sé fuerte, ten coraje.

558
00:37:28,916 --> 00:37:30,541
Tienes que acabártelo todo.

559
00:37:32,500 --> 00:37:36,333
Como muy poco. Me llaman "Pajarito".

560
00:37:36,416 --> 00:37:37,833
Lo justo para sobrevivir.

561
00:37:37,916 --> 00:37:40,208
¿Por qué sobrevivir pudiendo deleitarte?

562
00:37:41,208 --> 00:37:43,041
Hoy te enseñaremos a comer.

563
00:37:44,000 --> 00:37:48,875
Si hay algo
que esta familia hace bien es comer.

564
00:37:48,958 --> 00:37:50,083
¡Ya basta!

565
00:37:50,666 --> 00:37:52,041
Toma.

566
00:37:52,125 --> 00:37:53,541
Prueba el pollo, Rumi.

567
00:37:54,166 --> 00:37:55,583
Pollo con ajo.

568
00:37:56,416 --> 00:37:59,750
Babu Shona lo ha hecho
especialmente para ti.

569
00:38:02,625 --> 00:38:04,833
Soy vegetariana, Roy.

570
00:38:05,958 --> 00:38:07,125
Santo cielo.

571
00:38:07,750 --> 00:38:09,125
¿Y no nos dices nada?

572
00:38:09,791 --> 00:38:14,041
Podría haber preparado
algo vegetariano en vez de esto.

573
00:38:14,125 --> 00:38:15,500
¿Cómo iba a saberlo?

574
00:38:15,583 --> 00:38:17,083
Nunca come delante de mí.

575
00:38:17,166 --> 00:38:18,083
¿Por qué?

576
00:38:18,666 --> 00:38:20,791
¿Tienes anorexia, Rumi?

577
00:38:20,875 --> 00:38:22,083
¿En serio?

578
00:38:22,166 --> 00:38:23,708
¿Qué te pasa exactamente?

579
00:38:23,791 --> 00:38:26,041
- No es nada de eso.
- Vale, entonces…

580
00:38:27,625 --> 00:38:28,583
come, por favor.

581
00:38:29,250 --> 00:38:32,125
Prueba al ajo aunque no comas el pollo.

582
00:38:33,833 --> 00:38:34,750
Te serviré.

583
00:38:34,833 --> 00:38:36,791
Es el ingrediente especial.

584
00:38:38,166 --> 00:38:39,666
Se te deshará en la boca.

585
00:38:41,333 --> 00:38:43,291
Lo he hecho para ti.

586
00:38:45,041 --> 00:38:46,000
Come.

587
00:38:48,583 --> 00:38:49,458
Come.

588
00:39:06,166 --> 00:39:07,833
Su hijo es un maestro de la cocina.

589
00:39:08,625 --> 00:39:11,250
¿Un maestro de la cocina? Sí, cierto.

590
00:39:11,333 --> 00:39:13,208
No puede hacer lo que tiene que hacer.

591
00:39:13,291 --> 00:39:14,750
¡Rey de la cocina!

592
00:39:16,041 --> 00:39:17,375
Tengo que ir al baño.

593
00:39:17,458 --> 00:39:18,625
Vamos, te acompaño.

594
00:39:19,500 --> 00:39:21,750
Dime dónde está, no hace falta que vengas.

595
00:39:23,500 --> 00:39:25,375
En el planta de arriba, todo recto.

596
00:40:11,541 --> 00:40:12,875
¿Estás bien?

597
00:40:13,416 --> 00:40:14,333
Sí.

598
00:40:15,666 --> 00:40:16,500
¿Seguro?

599
00:40:16,583 --> 00:40:18,708
Sí. Se me está haciendo tarde.

600
00:40:21,125 --> 00:40:23,041
Maa quería regalarte algo.

601
00:40:24,750 --> 00:40:25,916
¿Qué es esto?

602
00:40:27,083 --> 00:40:28,083
Es plata.

603
00:40:28,166 --> 00:40:29,041
Sí.

604
00:40:29,833 --> 00:40:30,875
Sujeta esto.

605
00:40:33,666 --> 00:40:37,375
Cuando me casé con su padre,

606
00:40:38,125 --> 00:40:40,500
me lo regaló su madre.

607
00:40:41,750 --> 00:40:46,291
Ha ido pasando a las mujeres Roy
durante 14 generaciones.

608
00:40:46,375 --> 00:40:49,583
Pero yo no soy una mujer Roy.

609
00:40:50,833 --> 00:40:52,000
La verdad,

610
00:40:52,666 --> 00:40:55,791
yo no quería dártelo hoy,

611
00:40:56,666 --> 00:40:58,916
pero babu Shona insistió.

612
00:40:59,875 --> 00:41:03,916
Ahora que te conozco, estoy convencida.

613
00:41:04,500 --> 00:41:06,000
Eres la indicada.

614
00:41:08,625 --> 00:41:09,583
Ven aquí.

615
00:41:26,166 --> 00:41:27,083
Adiós.

616
00:41:27,708 --> 00:41:28,791
Nos vemos.

617
00:41:29,500 --> 00:41:30,500
Vuelve pronto.

618
00:41:38,333 --> 00:41:39,250
Rumi.

619
00:41:42,916 --> 00:41:45,541
Gracias por hoy.

620
00:41:46,125 --> 00:41:47,875
Debería dártelas yo

621
00:41:47,958 --> 00:41:50,666
por preparar
tantas cosas especiales para mí.

622
00:41:53,750 --> 00:41:55,833
Mis padres te han tomado

623
00:41:56,583 --> 00:41:57,625
muy en serio.

624
00:42:01,458 --> 00:42:03,541
¿Puedo llevarte a casa?

625
00:42:04,916 --> 00:42:08,666
Así podemos pasar más tiempo juntos.

626
00:42:08,750 --> 00:42:11,458
Los dos solos.

627
00:42:15,458 --> 00:42:16,916
Paciencia, doctor Roy.

628
00:42:17,833 --> 00:42:19,416
Tu Rumi se tomará su tiempo.

629
00:42:29,666 --> 00:42:30,583
Vamos.

630
00:42:31,208 --> 00:42:32,125
Deprisa.

631
00:47:28,708 --> 00:47:33,708
Subtítulos: Sonia Rubio Sáez

