1
00:00:06,000 --> 00:00:08,750
Wieso habt ihr Ora von Badshah erzählt?

2
00:00:09,791 --> 00:00:11,166
Es war unser Geheimnis.

3
00:00:11,250 --> 00:00:16,000
Als wir das letzte Mal
die Polizei angegriffen haben,

4
00:00:16,083 --> 00:00:18,625
herrschte in der ganzen Stadt Krieg.

5
00:00:19,833 --> 00:00:24,875
Wir wurden unter der Last
der Konsequenzen komplett begraben.

6
00:00:24,958 --> 00:00:25,958
Aber Meera,

7
00:00:26,666 --> 00:00:29,041
wenn Badshah mich erkennt, ist es vorbei.

8
00:00:30,458 --> 00:00:33,083
Ora sieht das mit meinem Zahn,
und ich bin dran.

9
00:00:33,166 --> 00:00:35,541
Wieso hast du ihn nicht richten lassen?

10
00:00:35,625 --> 00:00:37,458
Du gehst jeden Tag nach Upar.

11
00:00:37,541 --> 00:00:38,541
Was machst du da?

12
00:00:39,208 --> 00:00:40,583
Es ist kompliziert, David.

13
00:00:40,666 --> 00:00:45,083
Es ist kompliziert, weil du
zu einem nutzlosen Zahnarzt gehst.

14
00:00:45,166 --> 00:00:46,208
So inkompetent…

15
00:00:46,291 --> 00:00:49,125
David. Versuch, ihre Gefühle zu verstehen.

16
00:00:49,208 --> 00:00:52,166
So viele Termine sind nicht nur
wegen eines Zahns.

17
00:00:52,666 --> 00:00:55,041
Bahnt sich etwas zwischen euch an, Rumi?

18
00:00:56,666 --> 00:00:59,666
Überhaupt nicht. Sobald er
meinen Zahn richtet,

19
00:00:59,750 --> 00:01:02,375
beiße ich ihn
und besorge euch Jungfrauenblut.

20
00:01:04,125 --> 00:01:07,208
Vergiss niemals den Fehler
von Abdul Hakim.

21
00:01:07,291 --> 00:01:11,791
In unserer Welt
wird man fürs Verlieben enthauptet.

22
00:01:50,666 --> 00:01:53,875
Wow. Was ist das?

23
00:01:53,958 --> 00:01:57,375
Lass mich raten. Eine Mischung
aus Wassermelone und rote Beete.

24
00:01:58,250 --> 00:01:59,125
Richtig?

25
00:01:59,208 --> 00:02:01,791
Blut einer Frau mit Diabetes.

26
00:02:02,375 --> 00:02:03,541
Magst du es?

27
00:02:03,625 --> 00:02:05,000
Wie bitte, was?

28
00:02:05,083 --> 00:02:06,666
Blut einer Prädiabetikerin.

29
00:02:09,125 --> 00:02:11,000
Kein Grund zur Panik.

30
00:02:11,083 --> 00:02:12,291
Du bist hier sicher.

31
00:02:13,833 --> 00:02:17,958
Vor kurzem wolltest du einen Polizisten
im Krankenhaus aussaugen.

32
00:02:19,458 --> 00:02:20,666
Ich?

33
00:02:20,750 --> 00:02:23,958
Ich habe dich rechtzeitig aufgehalten
und hergebracht.

34
00:02:24,041 --> 00:02:27,708
-Kumpel, ich verstehe nicht…
-Nenn mich nicht so.

35
00:02:27,791 --> 00:02:30,291
Ich bin Jahrhunderte älter als du.

36
00:02:30,375 --> 00:02:31,208
Wirklich?

37
00:02:31,291 --> 00:02:33,791
Ist das eine Art Krankheit?

38
00:02:34,500 --> 00:02:39,583
Ja, eine Krankheit, die jeder will,
aber an der nur sehr wenige leiden dürfen.

39
00:02:39,666 --> 00:02:43,500
Glücklicherweise hast du sie jetzt auch.

40
00:02:47,208 --> 00:02:49,708
Das ist nicht deine menschliche Haut.

41
00:02:49,791 --> 00:02:53,083
Stimmt. Das ist Polyethylen.

42
00:02:53,166 --> 00:02:55,166
Du wurdest hier gebissen.

43
00:03:14,416 --> 00:03:15,500
Zwecklos.

44
00:03:16,458 --> 00:03:18,000
Deine Wunde heilte.

45
00:03:18,708 --> 00:03:23,041
Akzeptiere es als Geschenk dafür,
dass du in eine neue Welt gekommen bist.

46
00:03:24,000 --> 00:03:26,500
Übrigens, wie heißt du?

47
00:03:27,791 --> 00:03:28,625
Badshah.

48
00:03:28,708 --> 00:03:31,541
Badshah, und weiter? Akbar? Babar?

49
00:03:31,625 --> 00:03:33,000
Nur Badshah.

50
00:03:35,958 --> 00:03:37,625
Er kann Sreelas Gemach haben.

51
00:03:37,708 --> 00:03:42,083
Wenn ihr passende Kleidung
für ihn findet, gebt sie ihm.

52
00:03:45,166 --> 00:03:46,375
Badshah!

53
00:03:58,291 --> 00:04:00,250
"Schlaues, schönes und kluges

54
00:04:01,041 --> 00:04:04,416
Mädchen von 23 Jahren
sucht nach passendem Partner."

55
00:04:05,416 --> 00:04:06,833
Ein zartes Alter, nicht?

56
00:04:07,541 --> 00:04:10,041
"Kann Bengali sein,
aber kein Muttersöhnchen."

57
00:04:10,833 --> 00:04:12,208
Such jemand anderen.

58
00:04:14,916 --> 00:04:17,625
"Dringend Bräutigam
für Nicht-Vegetarierin gesucht."

59
00:04:17,708 --> 00:04:19,916
Wie können wir je Vegetarier sein?

60
00:04:20,583 --> 00:04:23,750
Sogar zu unseren Chutneys
geben wir Fischköpfe.

61
00:04:23,833 --> 00:04:27,916
"Nicht fähig zu Sex,
wegen Stress aus der letzten Ehe."

62
00:04:28,000 --> 00:04:31,125
Oh, Gott! Weiter.

63
00:04:31,208 --> 00:04:33,083
"Steckt eine Rote Königin in dir?

64
00:04:33,166 --> 00:04:37,041
Willst du die Köpfe derer,
die unser Blut saugen?

65
00:04:37,125 --> 00:04:39,083
Wir suchen junge Kopfgeldjäger…"

66
00:04:39,166 --> 00:04:41,041
Klingt nicht nach einem Ehegesuch.

67
00:04:41,625 --> 00:04:43,083
Moment, das ist gut.

68
00:04:43,833 --> 00:04:47,000
"Hellhäutiges, nicht-Kashyap,
nicht-Mangalik,

69
00:04:47,083 --> 00:04:48,875
Kayastha-Mädchen sucht nach…"

70
00:04:48,958 --> 00:04:51,000
Was wollt ihr von mir?

71
00:04:51,083 --> 00:04:53,625
Nichts, wenn du jemanden wollen würdest.

72
00:04:53,708 --> 00:04:57,833
Babu Shona, wir wollen
eine Partnerin für dich.

73
00:04:57,916 --> 00:05:01,458
Die sich über dein Glück freut,
und dich bei Kummer tröstet.

74
00:05:01,541 --> 00:05:04,333
Wenn du jemanden hättest,
würden wir gerne…

75
00:05:04,416 --> 00:05:07,333
Ja. Es gibt jemanden in meinem Leben.

76
00:05:07,416 --> 00:05:09,083
-Wirklich?
-Lügner.

77
00:05:09,916 --> 00:05:11,208
Wieso sollte ich lügen?

78
00:05:11,291 --> 00:05:12,333
Dann bring sie mit.

79
00:05:12,416 --> 00:05:13,750
Wir wollen sie treffen.

80
00:05:21,583 --> 00:05:24,458
Um Schutz zu suchen
Um zu retten

81
00:05:24,541 --> 00:05:27,750
Wir rufen das Licht der goldenen Strahlen

82
00:05:28,458 --> 00:05:31,333
Wir beten, dass himmlische Kräfte
Uns beschützen

83
00:05:31,416 --> 00:05:34,166
Dadu, was machen die?

84
00:05:35,416 --> 00:05:36,708
Sei still.

85
00:05:46,625 --> 00:05:48,125
Guten Morgen, Luna.

86
00:05:48,208 --> 00:05:49,208
Wer ist er?

87
00:05:49,750 --> 00:05:51,875
Das ist mein Neffe.

88
00:05:51,958 --> 00:05:57,083
Er ist 15 Jahre alt
und will wirklich ein Cutmundus werden.

89
00:05:57,791 --> 00:06:00,333
Er sah die Anzeige in der Zeitung heute

90
00:06:00,416 --> 00:06:02,625
und hat mich hergeschleift.

91
00:06:02,708 --> 00:06:04,375
Jetzt bring du ihn davon ab.

92
00:06:04,916 --> 00:06:06,041
Wie heißt du?

93
00:06:06,875 --> 00:06:09,916
Bringen die Gesänge was
oder ist das nur Rumgemurmel?

94
00:06:10,666 --> 00:06:11,875
Wieso nur?

95
00:06:11,958 --> 00:06:13,291
Sind Sie eine echte Hexe?

96
00:06:15,958 --> 00:06:17,166
Was denkst du?

97
00:06:17,250 --> 00:06:19,416
Könnte wieder nur ein Betrug sein.

98
00:06:19,500 --> 00:06:21,125
Ich bin unsicher und frage.

99
00:06:21,208 --> 00:06:23,708
Hey, sag das nicht.

100
00:06:23,791 --> 00:06:27,208
Schließ dich unserem Zirkel an,
dann erfährst du es.

101
00:06:27,291 --> 00:06:30,375
Ich will nicht im Kreis laufen
wie im Karussell.

102
00:06:31,208 --> 00:06:32,833
Ich will ihre Köpfe abschlagen,

103
00:06:33,500 --> 00:06:35,583
als Mitglied der Cutmundus-Armee.

104
00:06:35,666 --> 00:06:39,250
Die Kraft, die du brauchst,
um den Feind zu vernichten,

105
00:06:40,041 --> 00:06:42,500
ist nicht nur Muskelkraft.

106
00:06:43,166 --> 00:06:44,750
Sie stammt aus der Natur.

107
00:06:45,916 --> 00:06:47,541
Es ist die Kraft im Inneren.

108
00:06:48,166 --> 00:06:51,500
Unsere neue Wicca-Gruppe fängt morgen an.

109
00:06:51,583 --> 00:06:54,500
Wenn du dem Cutmundus beitreten willst,

110
00:06:55,708 --> 00:06:57,333
ist das deine Chance.

111
00:06:57,416 --> 00:07:00,833
Madam Luna. Ein Polizist möchte zu Ihnen.

112
00:07:03,125 --> 00:07:04,291
Wieso?

113
00:07:04,375 --> 00:07:05,500
Sagte er nicht.

114
00:07:18,958 --> 00:07:20,833
Sie ist bereit, Sie zu treffen.

115
00:07:20,916 --> 00:07:22,166
-Wo?
-Folgen Sie mir.

116
00:07:50,583 --> 00:07:51,750
Was ist passiert?

117
00:07:52,500 --> 00:07:53,541
Erschrocken?

118
00:07:55,125 --> 00:07:59,041
Tatsächlich kommt kaum jemand her, Sir.

119
00:07:59,125 --> 00:08:03,041
Ich finde, Sie sollten aufhören
herzukommen.

120
00:08:04,291 --> 00:08:08,583
Sie haben
Ihr Versprechen nicht eingehalten.

121
00:08:08,666 --> 00:08:12,875
Aber Sir, Hemalin 3.0
ist so viel effektiver.

122
00:08:13,833 --> 00:08:16,583
Das stimmt, aber der Effekt
ist vorübergehend.

123
00:08:16,666 --> 00:08:21,500
Ich kann nicht zusehen,
wie Mamata alle paar Wochen leidet.

124
00:08:25,041 --> 00:08:27,291
Ich will eine permanente Lösung.

125
00:08:27,375 --> 00:08:29,125
Daran arbeite ich, Sir.

126
00:08:29,958 --> 00:08:34,083
Die Versuche sind inoffiziell,
also verspäten sich die Resultate.

127
00:08:35,166 --> 00:08:39,625
Außerdem muss man alle Blutarten
mischen, um die Unterschiede zu sehen.

128
00:08:41,583 --> 00:08:45,958
Ein Mitglied starb gerade.
Bald bekommen wir jemand Neuen.

129
00:08:47,250 --> 00:08:50,958
Dann können Sie mit der Arbeit
an Hemalin 4.0 beginnen.

130
00:09:03,333 --> 00:09:05,000
HÄMATOLOGIE

131
00:09:12,916 --> 00:09:13,958
Kann ich helfen?

132
00:09:16,000 --> 00:09:19,083
Wo kann ich hier eine rauchen?

133
00:09:19,166 --> 00:09:20,666
Soll das ein Witz sein?

134
00:09:20,750 --> 00:09:24,791
Finden Sie mich noch zu jung dafür? Danke.

135
00:09:24,875 --> 00:09:26,333
Das ist ein Krankenhaus.

136
00:09:27,708 --> 00:09:28,916
-Schwester.
-Ja?

137
00:09:29,458 --> 00:09:31,208
Auf sein Zimmer mit ihm.

138
00:09:31,291 --> 00:09:32,291
Gehen Sie zurück.

139
00:09:33,750 --> 00:09:35,458
-Wieso so wütend?
-Bitte kommen Sie.

140
00:09:35,541 --> 00:09:37,750
Wer ist dieser perückentragende Komiker?

141
00:09:44,500 --> 00:09:47,250
Was suchten Sie am Freitag
in der Zahnklinik Roy?

142
00:09:47,750 --> 00:09:48,583
Wieso?

143
00:09:48,666 --> 00:09:53,666
Wurde etwas als gestohlen gemeldet?

144
00:09:53,750 --> 00:09:56,958
Hören Sie zu,
unerlaubtes Betreten ist eine Straftat.

145
00:09:57,041 --> 00:09:58,583
Es ist eine Zahnarztklinik.

146
00:09:59,416 --> 00:10:02,416
Vielleicht hatte ich Zahnprobleme.

147
00:10:02,500 --> 00:10:05,000
Doch dafür müsste der Zahnarzt
anwesend sein.

148
00:10:05,083 --> 00:10:06,291
Das war er nicht.

149
00:10:06,375 --> 00:10:07,791
Er war nicht da?

150
00:10:07,875 --> 00:10:11,500
Ich kriege sofort
einen Haftbefehl für Sie, Madam Luka.

151
00:10:17,791 --> 00:10:21,416
Alle nennen mich "Luna Di", Inspektor.

152
00:10:21,500 --> 00:10:24,541
Und alle nennen mich
"Unterinspektor Kartik Pal".

153
00:10:24,625 --> 00:10:25,625
Pal?

154
00:10:26,916 --> 00:10:29,958
Sie sind also Biren Pals Sohn?

155
00:10:30,666 --> 00:10:32,041
Kennen Sie meinen Vater?

156
00:10:32,125 --> 00:10:35,125
Sie sind genau wie Ihr Vater.

157
00:10:35,833 --> 00:10:39,500
Immer ungeduldig und immer neugierig.

158
00:10:39,583 --> 00:10:42,000
Was genau wissen Sie über meinen Vater?

159
00:10:43,000 --> 00:10:47,083
Sie müssen vom Cutmundus gehört haben.

160
00:10:47,166 --> 00:10:49,333
Ich hörte Geschichten von meiner Mutter.

161
00:10:50,958 --> 00:10:55,750
Sie waren ein Haufen Spinner,
die meinen Vater verrückt machten.

162
00:10:57,250 --> 00:11:03,125
Ich erzähle Ihnen
noch eine Geschichte über diese Spinner.

163
00:11:04,583 --> 00:11:06,250
Eine Geschichte aus den 1970ern.

164
00:11:08,666 --> 00:11:10,958
Der Osten war damals rot.

165
00:11:11,583 --> 00:11:14,375
Der Vietnamkrieg stand kurz vor dem Ende.

166
00:11:15,541 --> 00:11:19,333
Mao Zedongs Kulturrevolution
stand in Flammen.

167
00:11:19,916 --> 00:11:22,958
Charu Majumdar, der Gründer
der Naxaliten-Bewegung,

168
00:11:23,041 --> 00:11:25,083
war in Polizeigewahrsam getötet worden.

169
00:11:25,166 --> 00:11:27,958
In Kalkutta gab es ein großes Blutbad.

170
00:11:30,375 --> 00:11:34,541
Naxaliten-Studenten griffen
das "bürgerliche Erziehungssystem" an.

171
00:11:34,625 --> 00:11:39,125
Sie griffen die Vertreter der Staaten an,
die sie einnehmen wollten.

172
00:11:39,208 --> 00:11:40,125
TAGESZEITUNG

173
00:11:44,208 --> 00:11:46,375
Es hieß, Polizei

174
00:11:47,125 --> 00:11:48,833
gegen Demonstranten.

175
00:11:51,250 --> 00:11:56,625
Viele Naxal-Aktivisten und Unterstützer
starben bei gefälschten Angriffen.

176
00:11:56,708 --> 00:11:58,250
ERGREIF DAS GEWEHR, LEGE DEN EID AB

177
00:12:02,250 --> 00:12:04,666
Überall herrschte Zerstörung.

178
00:12:07,250 --> 00:12:09,416
Als Sektion 144 in Kraft trat,

179
00:12:09,500 --> 00:12:12,583
blutdürstigensere blutdürstigen Freunde

180
00:12:12,666 --> 00:12:15,541
in eine Art Lockdown gezwungen.

181
00:12:16,083 --> 00:12:18,666
Es wurde schwer, nachts rauszugehen.

182
00:12:18,750 --> 00:12:22,166
Es gab nur Polizisten und leere Straßen.

183
00:12:22,583 --> 00:12:23,500
SEE-POLIZEIREVIER

184
00:12:23,583 --> 00:12:27,416
Viele von ihnen waren gezwungen,

185
00:12:27,500 --> 00:12:32,750
aus ihrem Versteck zu kommen
und die Polizei anzugreifen.

186
00:12:35,916 --> 00:12:41,166
Inspektor Biren Pal hatte damals Dienst,
als sein Revier angegriffen wurde.

187
00:12:47,083 --> 00:12:50,000
Seine Kollegen wurden alle ausgeschaltet.

188
00:12:51,666 --> 00:12:53,916
Er hat als Einziger überlebt.

189
00:12:54,500 --> 00:12:58,875
Vielleicht war es sein Mut

190
00:12:58,958 --> 00:13:01,041
oder die Silberkette um seinen Hals.

191
00:13:02,416 --> 00:13:05,916
Die Medien gaben den Naxaliten
die Schuld an dem Angriff.

192
00:13:06,000 --> 00:13:11,541
Doch Biren Pal hatte sie
mit eigenen Augen gesehen.

193
00:13:12,375 --> 00:13:14,833
Aber keiner glaubte ihm.

194
00:13:15,750 --> 00:13:18,875
Damals fand er ein junges Mädchen,

195
00:13:18,958 --> 00:13:22,791
die mit dem Theater aufhörte
und anfing, Hexerei zu lernen.

196
00:13:24,000 --> 00:13:27,458
Gemeinsam gründeten sie den Cutmundus.

197
00:13:29,750 --> 00:13:33,583
Ihr Vater hat gekämpft
wie ein Löwe, Kartik.

198
00:13:33,666 --> 00:13:37,000
Er war der tapferste Mann, den ich kannte.

199
00:13:37,083 --> 00:13:42,166
Andere konnten seinen Mut
und seine Wahrheiten nicht verstehen.

200
00:13:42,708 --> 00:13:44,208
Keiner glaubte ihm.

201
00:13:45,125 --> 00:13:50,916
So wie Sie mir kein Wort glauben.

202
00:13:51,000 --> 00:13:54,750
Doch… Das tue ich.

203
00:13:56,083 --> 00:13:59,666
Ich habe einen von ihnen
aus der Nähe gesehen.

204
00:14:06,583 --> 00:14:08,041
Schau hin und identifiziere.

205
00:14:09,458 --> 00:14:11,291
Das versuche ich, Kleiner.

206
00:14:12,791 --> 00:14:15,208
Der Angreifer konnte dich
nicht hypnotisieren.

207
00:14:15,291 --> 00:14:17,375
Du erinnerst dich an den Angriff.

208
00:14:18,333 --> 00:14:19,750
Schau und identifiziere.

209
00:14:20,416 --> 00:14:23,583
Sie war unglaublich schön.

210
00:14:30,375 --> 00:14:31,291
Was ist los?

211
00:14:54,333 --> 00:14:55,375
Keiner von denen.

212
00:14:58,041 --> 00:15:01,666
Genau wie dein Name sagt,
bist du völlig nutzlos.

213
00:15:02,625 --> 00:15:03,958
Badshah!

214
00:15:04,041 --> 00:15:07,416
Werde das "Bad" los.
Du bist jetzt nur noch "Shah".

215
00:15:07,500 --> 00:15:08,583
Nur Shah.

216
00:15:09,083 --> 00:15:13,375
Sie haben also wieder angefangen,
Menschen zu verwandeln.

217
00:15:13,458 --> 00:15:14,500
Vielleicht

218
00:15:15,250 --> 00:15:20,916
war das Mädchen, das Sie angriffen,
diejenige, die Badshah verwandelt hatte.

219
00:15:23,041 --> 00:15:24,333
Es ist möglich.

220
00:15:31,916 --> 00:15:33,500
Woher haben Sie das?

221
00:15:33,583 --> 00:15:35,958
Er muss bei der Jagd abgebrochen sein.

222
00:15:36,583 --> 00:15:41,833
Doch die, die ich getötet habe,
hatte beide Reißzähne.

223
00:15:41,916 --> 00:15:45,958
Vielleicht hat der Zahnarzt
ihren Zahn gerichtet.

224
00:15:47,166 --> 00:15:51,833
Es ist möglich,
dass sie ihn von früher kannte.

225
00:15:52,666 --> 00:15:54,291
Trafen Sie den Zahnarzt?

226
00:15:55,125 --> 00:15:57,125
Nein, ich habe ihn nie getroffen.

227
00:15:57,708 --> 00:15:58,791
Aber ich schon…

228
00:15:59,666 --> 00:16:02,250
Seitdem verdächtige ich ihn.

229
00:16:02,333 --> 00:16:03,458
Verdächtigen?

230
00:16:04,666 --> 00:16:06,583
Glauben Sie, dass er auch…

231
00:16:06,666 --> 00:16:08,625
Ja, es ist wahrscheinlich.

232
00:16:11,208 --> 00:16:12,458
Wir müssen ihn aufhalten.

233
00:16:13,208 --> 00:16:14,958
Wir müssen den Zahnarzt entlarven.

234
00:16:16,375 --> 00:16:17,916
Ich sage Ihnen, wie.

235
00:16:18,000 --> 00:16:19,041
Was ist das?

236
00:16:19,125 --> 00:16:21,583
Mein originaler Zahn.

237
00:16:21,666 --> 00:16:23,083
Es kann nicht deiner sein.

238
00:16:24,500 --> 00:16:25,916
Du hast so tolle Zähne.

239
00:16:26,000 --> 00:16:27,750
Der muss einem Tier gehören.

240
00:16:27,833 --> 00:16:29,250
Woher hast du den?

241
00:16:32,250 --> 00:16:33,333
Es ist meiner.

242
00:16:33,958 --> 00:16:35,875
Der Großteil bleibt im Zahnfleisch.

243
00:16:35,958 --> 00:16:39,041
Vielleicht sehen wir nicht,
wie groß er wirklich ist.

244
00:16:39,791 --> 00:16:42,125
Ich weiß, ich bin nicht
der beste Zahnarzt,

245
00:16:42,875 --> 00:16:45,250
aber ich habe vier Jahre lang studiert.

246
00:16:45,333 --> 00:16:46,166
Also…

247
00:16:47,375 --> 00:16:49,083
Natürlich meinte ich es nicht so.

248
00:16:49,166 --> 00:16:50,250
Ok, schön, zeig her.

249
00:16:51,625 --> 00:16:53,250
Öffne deinen Mund.

250
00:16:53,875 --> 00:16:56,250
Selbst die Farbe passt nicht.

251
00:16:56,333 --> 00:16:57,208
Ist nicht deiner.

252
00:16:57,916 --> 00:17:00,791
Schön, aber wenn das
mein normaler Eckzahn wäre,

253
00:17:01,666 --> 00:17:03,208
wie würdest du ihn richten?

254
00:17:06,708 --> 00:17:09,291
Zuerst hätte ich deine Wurzel gereinigt.

255
00:17:09,375 --> 00:17:11,291
Doktor, bitte zeig es mir.

256
00:17:11,375 --> 00:17:14,708
Zeig mir, was du in den vier Jahren
gelernt hast.

257
00:17:28,125 --> 00:17:29,625
Du machst das toll, Dr. Roy.

258
00:17:29,708 --> 00:17:31,166
Ich hoffe, es tut nicht weh.

259
00:17:31,250 --> 00:17:33,291
Ich kann es lokal betäuben.

260
00:17:33,375 --> 00:17:34,458
Keine Sorge um mich.

261
00:17:35,750 --> 00:17:36,666
Ok.

262
00:17:41,541 --> 00:17:44,958
Normalerweise würde ich
Glasionomerzement um den Stumpf

263
00:17:45,041 --> 00:17:47,208
verteilen und den Zahn richten.

264
00:17:47,291 --> 00:17:48,666
Zeigen und Erklären.

265
00:17:54,416 --> 00:17:55,416
Hier.

266
00:17:56,791 --> 00:17:57,875
Wende es an.

267
00:18:01,750 --> 00:18:02,625
Ok.

268
00:18:08,708 --> 00:18:09,625
Ok.

269
00:18:19,291 --> 00:18:20,125
Ok.

270
00:18:29,583 --> 00:18:31,125
Oh Gott!

271
00:18:51,833 --> 00:18:53,083
Das war einfach.

272
00:18:53,166 --> 00:18:55,708
Das… Das war komisch.

273
00:18:57,458 --> 00:18:59,291
Ich wusste, du schaffst es, Dr. Roy.

274
00:18:59,375 --> 00:19:01,916
Ich? Ich habe nicht wirklich…

275
00:19:02,750 --> 00:19:05,083
Ich habe nicht wirklich was getan.

276
00:19:05,166 --> 00:19:06,666
Du hast alles gemacht.

277
00:19:06,750 --> 00:19:08,458
Danke.

278
00:20:14,291 --> 00:20:20,250
Kann es zufällig sein, dass du
noch einen Zahn hast, der bald bricht?

279
00:20:21,250 --> 00:20:22,166
Wieso?

280
00:20:22,833 --> 00:20:27,583
Weil das nicht
unser letzter Termin sein darf.

281
00:20:30,666 --> 00:20:32,833
Rumi, ich weiß, du antwortest nicht gerne.

282
00:20:32,916 --> 00:20:37,500
Doch ich muss wissen,
was das zu bedeuten hatte.

283
00:20:41,625 --> 00:20:42,875
Ich weiß es nicht.

284
00:20:43,708 --> 00:20:46,250
Wenn ich es verstehe, erkläre ich es dir.

285
00:20:46,333 --> 00:20:47,250
Cool?

286
00:20:50,458 --> 00:20:51,833
Ok, cool.

287
00:20:52,416 --> 00:20:56,750
Doch sag mir bitte, was ich dir
für deine Arbeit bezahlen soll?

288
00:20:58,000 --> 00:20:59,791
Komm schon, gar nichts.

289
00:20:59,875 --> 00:21:00,916
Komm schon, bitte.

290
00:21:01,000 --> 00:21:01,916
Nein.

291
00:21:03,041 --> 00:21:04,708
Kannst du meine Eltern treffen?

292
00:21:06,500 --> 00:21:07,416
Was?

293
00:21:07,500 --> 00:21:11,791
Sie organisieren Blind Dates für mich,
aber ich habe kein Interesse.

294
00:21:11,875 --> 00:21:15,708
Wenn sie dich treffen,
lassen sie mich in Ruhe.

295
00:21:16,583 --> 00:21:20,458
Ich soll sie also
als deine feste Freundin treffen?

296
00:21:20,541 --> 00:21:23,083
Feste Freundin? Nein.

297
00:21:23,708 --> 00:21:24,791
Eher so,

298
00:21:25,291 --> 00:21:30,166
wie ich vor dem Polizisten neulich
deinen Freund spielte.

299
00:21:30,250 --> 00:21:31,250
Auf die Art.

300
00:21:34,833 --> 00:21:38,833
Welche Art Mädchen
würden deine Eltern akzeptieren?

301
00:21:42,208 --> 00:21:44,166
Ich sage alle meine Termine ab.

302
00:21:51,000 --> 00:21:55,083
Bevor du meine Eltern triffst,
muss ich mich bereits entschuldigen.

303
00:21:55,166 --> 00:21:58,250
Meine Eltern sind etwas seltsam.

304
00:21:58,958 --> 00:22:00,125
Genau wie ihr Sohn?

305
00:22:00,708 --> 00:22:01,625
Sohn?

306
00:22:03,333 --> 00:22:04,791
Ja.

307
00:22:04,875 --> 00:22:06,833
Ich weiß, ich bin etwas komisch.

308
00:22:06,916 --> 00:22:08,625
Und noch mehr in deiner Nähe.

309
00:22:08,708 --> 00:22:10,125
Das ist nichts Schlechtes.

310
00:22:11,833 --> 00:22:13,000
Es macht dich anders.

311
00:22:13,791 --> 00:22:14,625
Einzigartig.

312
00:22:14,708 --> 00:22:15,708
Einzigartig?

313
00:22:16,500 --> 00:22:17,791
Wie ein Einhorn.

314
00:22:17,875 --> 00:22:20,083
Ich traf nie einen Menschen wie dich.

315
00:22:23,833 --> 00:22:25,416
Für dich will ich besser sein.

316
00:22:28,041 --> 00:22:28,916
Echt?

317
00:22:35,583 --> 00:22:37,166
Du bist so einfach, Doktor.

318
00:22:38,500 --> 00:22:40,458
Du machst nicht auf cool.

319
00:22:41,166 --> 00:22:44,375
In dir steckt so viel Wahrheit.

320
00:22:47,250 --> 00:22:51,875
Welcher Junge würde ein Mädchen
sonst in eine Kunstgalerie mitnehmen?

321
00:22:57,958 --> 00:22:58,791
Tut mir leid.

322
00:22:58,875 --> 00:23:03,208
Ich dachte, du könntest Baba beeindrucken,
wenn du was über Kunst lernst.

323
00:23:08,916 --> 00:23:10,250
Bis bald, Dr. Roy.

324
00:23:14,791 --> 00:23:15,625
Rumi.

325
00:23:16,250 --> 00:23:17,083
Dr. Roy.

326
00:23:17,958 --> 00:23:19,583
Was machen wir?

327
00:23:22,333 --> 00:23:23,250
Wieso?

328
00:23:25,916 --> 00:23:28,625
Können wir nur für andere
ein Pärchen sein?

329
00:23:30,625 --> 00:23:32,083
Nicht füreinander?

330
00:23:34,166 --> 00:23:35,708
Auch füreinander?

331
00:23:36,416 --> 00:23:37,500
Du und ich…

332
00:23:39,708 --> 00:23:40,958
Das ist möglich, oder?

333
00:23:42,333 --> 00:23:43,458
Möglich?

334
00:23:43,541 --> 00:23:45,750
Es ist schwer, aber wir kriegen das hin.

335
00:23:46,333 --> 00:23:48,916
Ja? Sag Ja.

336
00:23:49,000 --> 00:23:50,750
Ja.

337
00:23:57,625 --> 00:23:58,958
Alles wird gut.

338
00:24:00,666 --> 00:24:02,083
Du wirst sicher sein.

339
00:24:09,958 --> 00:24:12,583
Ich werde dich zu nichts zwingen

340
00:24:13,833 --> 00:24:15,500
oder es anderen gestatten.

341
00:24:19,750 --> 00:24:20,916
Ich bin in der Nähe.

342
00:24:23,000 --> 00:24:24,375
Versprochen.

343
00:24:47,250 --> 00:24:48,958
Ich habe dich immer gehasst.

344
00:24:53,458 --> 00:24:56,041
Maa schickte mich
deinetwegen zu meiner Tante.

345
00:24:59,125 --> 00:25:01,708
Sie nahm sich deinetwegen das Leben.

346
00:25:03,125 --> 00:25:06,541
Deinetwegen musste ich
als Inspektor in Faridabad aufhören

347
00:25:06,625 --> 00:25:08,250
und hierher zurückkommen.

348
00:25:08,333 --> 00:25:11,041
Sie nennen mich
hinter meinem Rücken im Revier

349
00:25:12,083 --> 00:25:14,250
immer noch "Sohn des Irren".

350
00:25:15,583 --> 00:25:20,458
Irre! Alle sind irre!

351
00:25:21,666 --> 00:25:23,500
Aber ich sah sie gestern Nacht.

352
00:25:26,333 --> 00:25:27,291
Du sahst sie?

353
00:25:29,041 --> 00:25:30,250
Was hast du gesehen?

354
00:25:31,833 --> 00:25:33,125
Sag es mir.

355
00:25:33,208 --> 00:25:34,291
Dass sie existieren.

356
00:25:39,000 --> 00:25:40,500
Du hattest recht, Baba.

357
00:25:43,291 --> 00:25:44,833
Sie sind unter uns.

358
00:25:44,916 --> 00:25:46,791
Und sie sind extrem stark.

359
00:25:46,875 --> 00:25:49,958
Es ist keine Einbildung, es ist real.

360
00:25:50,958 --> 00:25:53,416
Genau wie dieser Wind…

361
00:25:54,166 --> 00:25:55,833
Kannst du den Wind sehen?

362
00:25:57,666 --> 00:25:59,833
Aber ich wiederhole nicht deinen Fehler.

363
00:26:01,416 --> 00:26:03,208
Ich verrate ihre Existenz nicht.

364
00:26:04,500 --> 00:26:06,500
Ich werde es der Welt beweisen.

365
00:26:07,458 --> 00:26:08,958
Und beweisen…

366
00:26:11,083 --> 00:26:15,416
…dass Biren Pal
weder verrückt noch ein Lügner war.

367
00:26:32,541 --> 00:26:35,208
Ich werde den Zahnarzt entlarven.

368
00:26:37,958 --> 00:26:40,416
Er wird Rumi nicht verwandeln.

369
00:26:44,500 --> 00:26:45,625
Was ist das?

370
00:26:46,583 --> 00:26:47,583
Silber.

371
00:26:50,333 --> 00:26:54,375
Vorsicht vor den Reißzähnen. Pass auf.

372
00:27:06,625 --> 00:27:09,708
Eure Majestät,
wen sucht Ihr zu dieser Stunde?

373
00:27:10,375 --> 00:27:11,958
Ich kann nicht schlafen.

374
00:27:12,708 --> 00:27:15,583
Die Zeiten sind verschoben,
also war mir langweilig.

375
00:27:15,666 --> 00:27:17,750
Aber es ist keiner hier.

376
00:27:17,833 --> 00:27:20,541
Hier beginnt die Party
nach dem Sonnenuntergang.

377
00:27:20,625 --> 00:27:23,041
Jedenfalls, jetzt, wo du wach bist,

378
00:27:23,125 --> 00:27:25,791
sage ich dir die Regeln von Neeche.

379
00:27:26,958 --> 00:27:28,208
Unterinspektor?

380
00:27:28,291 --> 00:27:29,541
Herr Zahnarzt.

381
00:27:30,125 --> 00:27:32,375
Wenn Sie den Fall untersuchen wollen,

382
00:27:32,458 --> 00:27:33,958
habe ich nichts zu sagen.

383
00:27:34,041 --> 00:27:36,416
Es geht nicht um den Einbruch.

384
00:27:36,500 --> 00:27:39,666
Ok, reden wir draußen.
Es ist Zeit zu schließen.

385
00:27:39,750 --> 00:27:41,666
Es ist nicht Zeit zu schließen.

386
00:27:42,791 --> 00:27:44,000
Was meinen Sie?

387
00:27:44,875 --> 00:27:50,125
Haben Sie keinen Eid geschworen,
dass Sie Patienten nicht abweisen?

388
00:27:50,208 --> 00:27:55,125
Ja, habe ich, aber ich bin nur Zahnarzt.

389
00:27:55,208 --> 00:27:57,333
Ich kenne mich nur mit dem Kiefer aus.

390
00:27:57,416 --> 00:27:59,708
Ein echter Arzt soll Ihren Fuß behandeln.

391
00:27:59,791 --> 00:28:01,208
Deshalb bin ich nicht hier.

392
00:28:03,250 --> 00:28:04,625
Diesmal ist es mein Kiefer.

393
00:28:07,625 --> 00:28:09,625
Was ist das Problem?

394
00:28:10,208 --> 00:28:11,958
Vielleicht der Weisheitszahn.

395
00:28:12,041 --> 00:28:15,916
Weisheit oder Weisheitszähne
kommen normalerweise mit Ende 20.

396
00:28:16,541 --> 00:28:19,250
Sie sind eindeutig nicht so jung.

397
00:28:19,333 --> 00:28:21,750
Dennoch sehe ich nach.

398
00:28:22,416 --> 00:28:23,583
Ich leistete einen Eid.

399
00:28:24,791 --> 00:28:27,416
Wieso habt ihr ein Problem mit der Sonne?

400
00:28:28,291 --> 00:28:31,458
Das Sonnenlicht zerstört uns.

401
00:28:32,333 --> 00:28:33,875
Wir gehen in Flammen auf.

402
00:28:33,958 --> 00:28:38,208
Nicht wie ich, die Herzen entflammt.

403
00:28:39,041 --> 00:28:43,166
Stattdessen verbrennt es unsere Haut.

404
00:28:44,250 --> 00:28:46,333
Ich überprüfte Ihre Öffnungszeiten.

405
00:28:47,166 --> 00:28:49,000
Kommen Sie nur nachts her?

406
00:28:49,083 --> 00:28:51,416
Morgens geht nicht.
Ich bin eine Nachteule.

407
00:28:51,500 --> 00:28:52,875
Oder Fledermaus.

408
00:28:52,958 --> 00:28:54,000
Die fliegenden Nager.

409
00:28:55,416 --> 00:28:56,916
Die geflügelten Ratten.

410
00:28:58,333 --> 00:28:59,458
So faszinierend…

411
00:29:00,541 --> 00:29:03,375
…was ihr tun müsst,
um Sonnenlicht zu vermeiden.

412
00:29:03,458 --> 00:29:05,000
Wieso Sonnenlicht vermeiden?

413
00:29:05,083 --> 00:29:06,708
Man braucht es.

414
00:29:06,791 --> 00:29:08,416
Man braucht Vitamin D.

415
00:29:08,500 --> 00:29:11,791
Sie haben mehr Löcher als Zähne,
daher kommt der Schmerz.

416
00:29:12,500 --> 00:29:14,458
Da ist eindeutig keine Weisheit.

417
00:29:14,541 --> 00:29:17,041
Zahn. Ich vergaß, Weisheitszahn zu sagen.

418
00:29:18,083 --> 00:29:21,041
Was hältst du von Knoblauch?

419
00:29:21,125 --> 00:29:23,000
Hilft bei Blähungen.

420
00:29:25,458 --> 00:29:27,333
Hier ist Knoblauch keine Nahrung.

421
00:29:27,416 --> 00:29:28,875
Es ist eine Waffe!

422
00:29:29,875 --> 00:29:33,041
Die Waffe der Feinde
und unsere größte Schwäche.

423
00:29:33,125 --> 00:29:35,375
Halte dich davon so weit wie möglich fern.

424
00:29:35,458 --> 00:29:37,333
Von Knoblauch und Silber.

425
00:29:37,416 --> 00:29:39,750
Silber auch?

426
00:29:40,708 --> 00:29:41,791
Was ist das?

427
00:29:43,125 --> 00:29:44,208
Das ist Silber.

428
00:29:46,125 --> 00:29:49,458
Benutzen Zahnärzte
das nicht für Füllungen?

429
00:29:49,541 --> 00:29:51,708
Wer benutzt noch Silber? Wir nicht.

430
00:29:51,791 --> 00:29:53,333
Weil Sie es nicht ertragen.

431
00:29:53,416 --> 00:29:54,333
Was?

432
00:29:55,000 --> 00:29:59,333
Quecksilber aus der Silberfüllung
gerät in den Blutkreislauf, daher…

433
00:30:00,041 --> 00:30:01,083
Es ist nicht sicher.

434
00:30:01,166 --> 00:30:02,583
Gute Ausrede.

435
00:30:03,916 --> 00:30:07,291
Sagen Sie mir,
gehen Ihre Patienten je nach Hause?

436
00:30:07,375 --> 00:30:09,666
Oder werden sie auch so wie Sie?

437
00:30:09,750 --> 00:30:11,708
Haben Sie zu viel getrunken?

438
00:30:13,708 --> 00:30:14,875
Komm, tragen Sie es.

439
00:30:17,291 --> 00:30:18,375
-Das?
-Tragen Sie es.

440
00:30:19,208 --> 00:30:20,708
Na schön, ich trage es.

441
00:30:24,916 --> 00:30:25,875
Rein damit.

442
00:30:33,541 --> 00:30:34,583
Geben Sie es zurück.

443
00:30:34,666 --> 00:30:36,083
Noch eine Sache.

444
00:30:36,166 --> 00:30:38,958
Wenn du in der Nähe von Menschen bist,

445
00:30:39,041 --> 00:30:42,833
halte dich davor zurück,
ihnen das Blut auszusaugen.

446
00:30:42,916 --> 00:30:46,750
Wozu dann dieses Leben führen?

447
00:30:46,833 --> 00:30:51,875
Es wird sicher einen Tag kommen,
an dem wir wieder wir selbst sein können.

448
00:30:51,958 --> 00:30:53,916
Sei ein guter Shah, Badshah.

449
00:30:57,458 --> 00:30:59,541
-Was machen Sie?
-Sie sind echt schlau.

450
00:31:00,875 --> 00:31:01,791
Schlau?

451
00:31:01,875 --> 00:31:05,125
Sie verstecken Ihre Schwächen,
aber ich durchschaue Sie.

452
00:31:06,166 --> 00:31:10,041
Mein blutiger Fuß
hat Sie neulich ziemlich verschreckt.

453
00:31:11,333 --> 00:31:15,166
Nur weil ich Arzt bin,
muss ich kein Blut mögen.

454
00:31:15,250 --> 00:31:16,833
Ich weiß, Sie lieben es!

455
00:31:17,708 --> 00:31:19,000
Menschliches Blut.

456
00:31:20,125 --> 00:31:23,000
Hat Rumi von meiner Krankheit erzählt?

457
00:31:24,875 --> 00:31:25,958
Also weiß Rumi es?

458
00:31:26,833 --> 00:31:29,625
Rumi kennt Ihr dreckiges,
abstoßendes Geheimnis?

459
00:31:29,708 --> 00:31:31,666
Was ist daran dreckig und abstoßend?

460
00:31:31,750 --> 00:31:32,708
Sagen Sie das nicht.

461
00:31:32,791 --> 00:31:34,541
Es ist eine Krankheit.

462
00:31:34,625 --> 00:31:35,958
Und sie bleibt bei Ihnen.

463
00:31:37,791 --> 00:31:39,666
So eine tolle Frau.

464
00:31:39,750 --> 00:31:41,541
Ja, das ist sie, aber…

465
00:31:42,458 --> 00:31:44,666
Ein Monster wie Sie verdient sie nicht.

466
00:31:44,750 --> 00:31:46,708
Wer benutzt denn solche Worte?

467
00:31:46,791 --> 00:31:50,000
-Genug mit Ihrer Unschuldsnummer.
-Aber ich…

468
00:31:50,083 --> 00:31:52,791
Zeigen Sie Ihr wahres Ich
und Ihre wahren Zähne.

469
00:31:53,666 --> 00:31:56,083
Mund auf und Zähne zeigen.

470
00:31:56,916 --> 00:31:57,916
Fahr sie aus!

471
00:31:58,500 --> 00:32:00,333
Zeig deine ausgefahrenen Zähne.

472
00:32:00,416 --> 00:32:01,625
Ausgefahrene Zähne?

473
00:32:01,708 --> 00:32:03,958
Das ist unmöglich. Ich bin Zahnarzt.

474
00:32:04,041 --> 00:32:06,375
Sie können wirklich nicht wachsen.

475
00:32:06,458 --> 00:32:08,250
Sie geben also nicht leicht auf?

476
00:32:10,041 --> 00:32:10,958
Ok.

477
00:32:15,000 --> 00:32:17,208
-Schauen Sie mich an.
-Nein.

478
00:32:17,291 --> 00:32:19,833
Öffnen Sie den Mund. Zähne zeigen.

479
00:32:19,916 --> 00:32:22,000
Zeigen Sie Ihre Zähne. Ausfahren!

480
00:32:22,083 --> 00:32:24,250
Ich kann nicht mehr als das.

481
00:32:29,666 --> 00:32:31,375
Sind Sie so eine Art Mischling?

482
00:32:32,000 --> 00:32:33,083
Ein Hybride?

483
00:32:35,708 --> 00:32:38,708
Was immer Sie sind,
kriegen Sie das in den Schädel.

484
00:32:39,958 --> 00:32:42,375
Wenn Sie dem Mädchen weh tun…

485
00:32:42,958 --> 00:32:45,416
…schneidet Cutmundus Ihnen den Kopf ab.

486
00:32:45,500 --> 00:32:46,875
Cut… wer?

487
00:32:47,916 --> 00:32:49,166
Was haben Sie geraucht?

488
00:32:50,166 --> 00:32:54,166
Diese komische Taktik
soll Rumi und mich auseinander bringen.

489
00:32:54,250 --> 00:32:57,666
Doch ich werde nicht tatenlos rumsitzen.

490
00:32:57,750 --> 00:32:59,750
Oh, Sie Weichei!

491
00:33:00,666 --> 00:33:04,791
Sie kleben vor Angst am Sessel
und können die Zähne nicht ausfahren.

492
00:33:04,875 --> 00:33:07,291
Auch sonst wird bei Ihnen nichts größer.

493
00:33:07,375 --> 00:33:09,041
Und Sie wollen mir drohen?

494
00:33:10,041 --> 00:33:11,291
Kennen Sie Ihre Grenzen.

495
00:33:13,166 --> 00:33:14,416
Sie Fledermaus.

496
00:33:32,583 --> 00:33:34,000
MONSTER HASSEN KNOBLAUCH

497
00:33:34,083 --> 00:33:36,625
IHRE SCHWÄCHE: SILBER

498
00:34:04,583 --> 00:34:07,416
Hey, ist das Rumi?

499
00:34:20,416 --> 00:34:23,083
Maa, Baba… Das ist Rumi.

500
00:34:24,000 --> 00:34:25,500
Ist schon gut.

501
00:34:26,958 --> 00:34:28,375
Gesegnet seist du.

502
00:34:29,375 --> 00:34:32,208
Schau, wie wunderschön sie ist.

503
00:34:33,916 --> 00:34:38,083
Dein Gesicht kommt mir vertraut vor.

504
00:34:39,041 --> 00:34:41,791
Bist du der Star
einer bengalischen TV-Serie?

505
00:34:42,750 --> 00:34:45,291
Nein, ich kann nicht mal Bengalisch.

506
00:34:46,916 --> 00:34:47,833
Das lernst du.

507
00:34:51,416 --> 00:34:52,541
Kumar Bose?

508
00:34:53,250 --> 00:34:54,666
Ist das sein Original?

509
00:34:55,708 --> 00:34:56,791
Ja.

510
00:34:56,875 --> 00:34:59,166
Hr. Bose war mein Patient.

511
00:34:59,250 --> 00:35:01,666
Eines Tages kam er
mit diesem Gemälde vorbei.

512
00:35:01,750 --> 00:35:04,458
Da hat es sich wirklich gelohnt,
Zahnarzt zu sein.

513
00:35:05,750 --> 00:35:09,375
Nicht nur das Gemälde,
jeder Backstein in diesem Haus

514
00:35:09,458 --> 00:35:10,750
besteht aus Zähnen.

515
00:35:10,833 --> 00:35:12,708
Was redest du da?

516
00:35:14,166 --> 00:35:15,458
Ich meine das Richten.

517
00:35:16,416 --> 00:35:18,125
Rumi, was machen deine Eltern?

518
00:35:25,375 --> 00:35:28,583
Meine Mutter war Kathak-Tänzerin

519
00:35:28,666 --> 00:35:30,583
und mein Vater Berater.

520
00:35:30,666 --> 00:35:33,250
Er hatte viele berühmte Klienten.

521
00:35:33,333 --> 00:35:36,500
Wie ein Geschäftsberater?

522
00:35:37,166 --> 00:35:39,375
Eher ein Lebensberater.

523
00:35:39,458 --> 00:35:41,333
Und was machst du?

524
00:35:41,416 --> 00:35:42,583
Extraktion.

525
00:35:42,666 --> 00:35:44,250
Und was genau extrahierst du?

526
00:35:45,916 --> 00:35:47,125
Daten.

527
00:35:47,208 --> 00:35:48,625
Datenextraktion.

528
00:35:50,500 --> 00:35:53,125
Und magst du Musik, Rumi?

529
00:35:54,333 --> 00:35:56,958
Ja, aber mein Musikgeschmack
ist etwas eigen.

530
00:35:57,041 --> 00:35:58,500
Nicht jeder versteht ihn.

531
00:35:59,500 --> 00:36:00,791
Und was gefällt dir?

532
00:36:00,875 --> 00:36:03,250
Das ist zu ungewöhnlich.

533
00:36:03,333 --> 00:36:04,916
Ich möchte es wissen.

534
00:36:06,833 --> 00:36:09,666
Ich mag vor allem
klassische Hindustani-Musik.

535
00:36:09,750 --> 00:36:11,750
Da haben wir es.

536
00:36:12,333 --> 00:36:13,708
Was sagst du da?

537
00:36:14,416 --> 00:36:17,166
Ich verehre klassische Hindustani-Musik.

538
00:36:17,750 --> 00:36:18,583
Wirklich?

539
00:36:20,583 --> 00:36:23,666
Ich wünschte, mein Sohn
wäre auch so gebildet.

540
00:36:25,458 --> 00:36:27,541
Es ist gewöhnungsbedürftig.

541
00:36:28,250 --> 00:36:31,666
Doch sobald man tiefer
in die feinen Noten eintaucht

542
00:36:31,750 --> 00:36:33,875
von Pandit Bhimsen Joshis
"Miya Ki Malhar",

543
00:36:33,958 --> 00:36:38,083
ist aller Schmerz in dem Moment vergessen.

544
00:36:39,583 --> 00:36:42,833
So ein tiefgründiges Verständnis
in so jungem Alter.

545
00:36:44,541 --> 00:36:46,791
Ich muss "Miya Ki Malhar" spielen.

546
00:36:47,375 --> 00:36:48,583
Kommt mit.

547
00:36:49,625 --> 00:36:50,583
Nur zu.

548
00:37:03,666 --> 00:37:06,833
Shubol, wo ist der Nachtisch?

549
00:37:06,916 --> 00:37:08,375
Gleich hier.

550
00:37:08,458 --> 00:37:14,666
Rumi, Babu Shona hat mich
so kurzfristig informiert,

551
00:37:15,375 --> 00:37:17,375
dass ich nicht viel kochen konnte.

552
00:37:18,541 --> 00:37:20,291
Wieso lügst du sie an?

553
00:37:20,375 --> 00:37:22,625
Sie steht seit der Früh in der Küche.

554
00:37:22,708 --> 00:37:24,041
Sei still.

555
00:37:24,125 --> 00:37:26,916
Doch keine Angst
vor der großen Auswahl, Rumi.

556
00:37:27,000 --> 00:37:28,083
Sei stark, hab Mut.

557
00:37:28,916 --> 00:37:30,541
Es darf nichts übrigbleiben.

558
00:37:32,500 --> 00:37:36,333
Ich esse so wenig,
alle nennen mich "Vögelchen".

559
00:37:36,416 --> 00:37:37,833
Nur genug zum Überleben.

560
00:37:37,916 --> 00:37:40,208
Wieso überleben, wenn man gedeihen kann?

561
00:37:41,208 --> 00:37:43,041
Heute bringe ich dir bei zu essen.

562
00:37:44,000 --> 00:37:48,875
Wenn diese Familie eines kann, dann essen.

563
00:37:48,958 --> 00:37:50,083
Jetzt sei ruhig.

564
00:37:50,666 --> 00:37:52,041
Nimm das.

565
00:37:52,125 --> 00:37:53,541
Versuch das Hühnchen.

566
00:37:54,166 --> 00:37:55,583
Hühnchen mit Knoblauch.

567
00:37:56,416 --> 00:37:59,750
Babu Shona hat es extra für dich gemacht.

568
00:38:02,625 --> 00:38:04,833
Aber ich bin Vegetarierin, Roy.

569
00:38:05,958 --> 00:38:07,125
Gütiger Himmel!

570
00:38:07,750 --> 00:38:09,125
Wieso sagtest du nichts?

571
00:38:09,791 --> 00:38:14,041
Ich hätte stattdessen
etwas Vegetarisches machen können.

572
00:38:14,125 --> 00:38:15,500
Woher soll ich es wissen?

573
00:38:15,583 --> 00:38:17,083
Sie isst nie vor mir.

574
00:38:17,166 --> 00:38:18,083
Wieso?

575
00:38:18,666 --> 00:38:20,791
Leidest du an Anorexie, Rumi?

576
00:38:20,875 --> 00:38:22,083
Wirklich?

577
00:38:22,166 --> 00:38:23,708
Hey, was ist das genau?

578
00:38:23,791 --> 00:38:26,041
-Nein, so ist das nicht.
-Also dann…

579
00:38:27,625 --> 00:38:28,583
Iss bitte.

580
00:38:29,250 --> 00:38:32,125
Probiere den Knoblauch statt dem Hühnchen.

581
00:38:33,833 --> 00:38:34,750
Ich gebe es dir.

582
00:38:34,833 --> 00:38:36,791
Das ist die besondere Zutat.

583
00:38:38,166 --> 00:38:39,666
Sie zergeht im Mund.

584
00:38:41,333 --> 00:38:43,291
Ich machte es extra für dich.

585
00:38:45,041 --> 00:38:46,000
Iss.

586
00:38:48,583 --> 00:38:49,458
Iss.

587
00:39:06,166 --> 00:39:07,833
Er ist ein Master Chef, Onkel.

588
00:39:08,625 --> 00:39:11,250
Master Chef? Schon klar.

589
00:39:11,333 --> 00:39:13,208
Was er tun soll, kann er nicht.

590
00:39:13,291 --> 00:39:14,750
Meister der Küche.

591
00:39:16,041 --> 00:39:17,375
Ich muss auf die Toilette.

592
00:39:17,458 --> 00:39:18,625
Ich bringe dich hin.

593
00:39:19,500 --> 00:39:21,750
Sag, wo sie ist. Du musst nicht mit.

594
00:39:23,500 --> 00:39:25,375
Geradeaus die Treppen rauf.

595
00:40:11,541 --> 00:40:12,875
Alles in Ordnung?

596
00:40:13,416 --> 00:40:14,333
Ja.

597
00:40:15,666 --> 00:40:16,500
Sicher?

598
00:40:16,583 --> 00:40:18,708
Es wird bereits spät.

599
00:40:21,125 --> 00:40:23,041
Maa wollte dir etwas schenken.

600
00:40:24,750 --> 00:40:25,916
Was ist das?

601
00:40:27,083 --> 00:40:28,083
Silber?

602
00:40:28,166 --> 00:40:29,041
Ja.

603
00:40:29,833 --> 00:40:30,875
Halte das.

604
00:40:33,666 --> 00:40:37,375
Als ich deinen Onkel heiratete,

605
00:40:38,125 --> 00:40:40,500
hat mir meine Mutter das gegeben.

606
00:40:41,750 --> 00:40:46,291
Das gaben 14 Generationen
der Roy-Ehefrauen weiter.

607
00:40:46,375 --> 00:40:49,583
Aber ich bin keine Roy-Ehefrau.

608
00:40:50,833 --> 00:40:52,000
Um ehrlich zu sein,

609
00:40:52,666 --> 00:40:55,791
ich wollte dir das heute nicht schenken.

610
00:40:56,666 --> 00:40:58,916
Doch Babu Shona bestand darauf.

611
00:40:59,875 --> 00:41:03,916
Nachdem ich dich nun traf,
bin ich überzeugt.

612
00:41:04,500 --> 00:41:06,000
Du bist die Richtige.

613
00:41:08,625 --> 00:41:09,583
Komm näher.

614
00:41:26,166 --> 00:41:27,083
Tschüss, Tante.

615
00:41:27,708 --> 00:41:28,791
Bis dann.

616
00:41:29,500 --> 00:41:30,500
Komm bald wieder.

617
00:41:38,333 --> 00:41:39,250
Rumi!

618
00:41:42,916 --> 00:41:45,541
Danke für heute.

619
00:41:46,125 --> 00:41:47,875
Ich sollte dir danken,

620
00:41:47,958 --> 00:41:50,666
dass du Vorbereitungen
für mich getroffen hast.

621
00:41:53,750 --> 00:41:55,833
Meine Eltern meinten es ziemlich ernst

622
00:41:56,583 --> 00:41:57,625
mit dir.

623
00:42:01,458 --> 00:42:03,541
Kann ich dich nach Hause bringen?

624
00:42:04,916 --> 00:42:08,666
So verbringen wir mehr Zeit zusammen.

625
00:42:08,750 --> 00:42:11,458
Nur du und ich.

626
00:42:15,458 --> 00:42:16,916
Geduld, Dr. Roy.

627
00:42:17,833 --> 00:42:19,416
Deine Rumi lässt sich Zeit.

628
00:42:29,666 --> 00:42:30,583
Fahren wir.

629
00:42:31,208 --> 00:42:32,125
Beeilung!

630
00:47:28,708 --> 00:47:33,708
Untertitel von: Matthias Gross

