1
00:00:01,565 --> 00:00:02,566
<i>Previously on
"The Cleaning Lady"...</i>

2
00:00:02,566 --> 00:00:05,945
[ Indistinct shouting ]
Thony: Arman!

3
00:00:05,945 --> 00:00:08,072
Go, go, go, go, go!
[ Gunfire ]

4
00:00:08,072 --> 00:00:09,573
[ Tires squeal ]

5
00:00:09,573 --> 00:00:12,368
I left him.
Maybe he got away.

6
00:00:12,368 --> 00:00:13,953
How do you know
Arman Morales?

7
00:00:13,953 --> 00:00:14,995
I clean for him.

8
00:00:14,995 --> 00:00:17,331
Stop...
I'm his cleaning lady...

9
00:00:17,331 --> 00:00:18,749
...lying!

10
00:00:18,749 --> 00:00:21,418
Take her to
Sin Cara.

11
00:00:21,418 --> 00:00:24,630
Sin Cara?

12
00:00:24,630 --> 00:00:27,383
Help me find him.
He could be in danger.

13
00:00:27,383 --> 00:00:29,468
We'll put our best people
on it.

14
00:00:29,468 --> 00:00:30,845
I had a baby.

15
00:00:30,845 --> 00:00:34,890
We have a son.
[ Chuckles ]

16
00:00:35,641 --> 00:00:38,060
How the hell
are you here?

17
00:00:38,060 --> 00:00:40,229
I'm not interested
in making any deals,

18
00:00:40,229 --> 00:00:42,356
if that's what
you're asking.

19
00:00:42,356 --> 00:00:45,651
I'm your new caseworker
from Child Protective Services.

20
00:00:45,651 --> 00:00:48,571
I'm afraid Luca's gonna
have to come with me.

21
00:00:51,282 --> 00:00:59,206
♪ Remember I'll always
love you ♪

22
00:00:59,206 --> 00:01:06,171
♪ And I, la-la-la-la-la-la-la-
la-la-love you ♪

23
00:01:06,171 --> 00:01:11,468
♪ And I, la-la-la-la-la-la-
la-la-la-love you ♪

24
00:01:11,468 --> 00:01:14,013
♪

25
00:01:14,013 --> 00:01:18,475
♪ Marcus, I hope
that our memories stay ♪

26
00:01:18,475 --> 00:01:22,813
♪ And just know
that whatever you do ♪

27
00:01:22,813 --> 00:01:26,901
♪ I hope you love me, too ♪

28
00:01:26,901 --> 00:01:29,069
♪ You are my best friend ♪

29
00:01:29,069 --> 00:01:30,821
You're ready, my love.

30
00:01:30,821 --> 00:01:34,074
♪ Remember I'll always
love you ♪

31
00:01:35,743 --> 00:01:37,953
I-I should be in there
with him.

32
00:01:37,953 --> 00:01:40,247
Please.
And I'm a doctor.

33
00:01:40,247 --> 00:01:42,541
I could explain things
that aren't in the chart.

34
00:01:42,541 --> 00:01:44,001
But you're not
<i>his</i> doctor.

35
00:01:44,001 --> 00:01:46,170
And you're not a doctor
in this country.

36
00:01:46,170 --> 00:01:48,130
There are different protocols.
And in fact,

37
00:01:48,130 --> 00:01:49,965
the medication you gave him
may not have been approved

38
00:01:49,965 --> 00:01:51,884
because of concerns
about its safety.

39
00:01:51,884 --> 00:01:55,054
This treatment saved his life.
He wouldn't be here without it.

40
00:01:55,054 --> 00:01:58,557
I know this is difficult,
but this is an unbiased exam

41
00:01:58,557 --> 00:02:00,100
to determine if Luca's health
is at risk

42
00:02:00,100 --> 00:02:02,728
or if there's been
any harm done to him.

43
00:02:02,728 --> 00:02:04,480
What happens after this?

44
00:02:04,480 --> 00:02:06,690
After today, I'll do
a home assessment

45
00:02:06,690 --> 00:02:09,526
and then random wellness checks
before a judge will decide

46
00:02:09,526 --> 00:02:11,654
if Luca can stay with you or--
A judge?

47
00:02:11,654 --> 00:02:14,031
You're telling me
I could lose him?

48
00:02:14,031 --> 00:02:15,532
No, no.

49
00:02:15,532 --> 00:02:19,578
We always prefer that a child
stay with a parent.

50
00:02:19,578 --> 00:02:21,372
So you'll get a chance
to bring in witnesses

51
00:02:21,372 --> 00:02:23,290
who can attest to your care
for Luca.

52
00:02:23,290 --> 00:02:26,710
You mentioned that you live
with your sister-in-law, Fiona.

53
00:02:26,710 --> 00:02:29,171
Someone like her
will really help your case.

54
00:02:29,171 --> 00:02:30,506
Luca: Mommy, Mommy!

55
00:02:30,506 --> 00:02:31,882
I need to get in there. Please.

56
00:02:31,882 --> 00:02:33,801
I'm going in.
I'm his mother.

57
00:02:33,801 --> 00:02:36,387
It's my right.
I'm-- I'm sorry, Thony.

58
00:02:36,387 --> 00:02:39,056
As of today, your rights
are under review.

59
00:02:39,056 --> 00:02:50,109
♪

60
00:02:52,528 --> 00:02:53,904
Fiona:
<i>What do you mean?</i>

61
00:02:53,904 --> 00:02:55,864
I-I thought the FBI
dropped all the charges.

62
00:02:55,864 --> 00:02:58,117
Thony: <i>They did, but CPS
just put Luca in the system,</i>

63
00:02:58,117 --> 00:03:02,079
and now we're going to have
a custody hearing within a week.

64
00:03:02,079 --> 00:03:03,580
I'm-- I'm sorry, Thony.

65
00:03:03,580 --> 00:03:05,666
I feel like
I'm losing everyone.

66
00:03:05,666 --> 00:03:08,460
No. Okay? You're not.
I'm right here,

67
00:03:08,460 --> 00:03:10,421
and you're not
going to lose Luca.

68
00:03:10,421 --> 00:03:12,089
I hate having to worry you
with all this

69
00:03:12,089 --> 00:03:15,718
when you already have
so much to deal with.

70
00:03:15,718 --> 00:03:17,886
<i>Well, Paolo talked to some
of his</i> turo turo <i>friends,</i>

71
00:03:17,886 --> 00:03:19,513
<i>and we're staying
at Tay's family's now,</i>

72
00:03:19,513 --> 00:03:22,099
so hopefully no vigilantes
will find us.

73
00:03:22,099 --> 00:03:23,475
But if they did,
I'm afraid

74
00:03:23,475 --> 00:03:24,852
<i>of what Chris will do
to protect me.</i>

75
00:03:24,852 --> 00:03:27,604
<i>I can't have anything
happen to him.</i>

76
00:03:27,604 --> 00:03:29,648
It won't. I already
made contact with someone

77
00:03:29,648 --> 00:03:31,108
that should be able
to bring you back.

78
00:03:31,108 --> 00:03:33,569
How? Through Nina's,
uh, coyote or something?

79
00:03:33,569 --> 00:03:35,112
'Cause it's one thing
for me to take the risk,

80
00:03:35,112 --> 00:03:37,614
but for Chris? I mean,
people die on those routes.

81
00:03:37,614 --> 00:03:39,867
[ Dog barking ]
<i>No, it's going to be safe.</i>

82
00:03:39,867 --> 00:03:42,578
<i>It's someone connected
to Arman's family.</i>

83
00:03:42,578 --> 00:03:44,913
They bring people in
all the time.

84
00:03:44,913 --> 00:03:49,460
And I'm just going to make sure
that they take care of you.

85
00:03:49,460 --> 00:03:52,463
<i>But still no word
from Arman?</i>

86
00:03:52,463 --> 00:03:54,423
[ Sighs ]

87
00:03:56,383 --> 00:03:57,968
Nothing.

88
00:03:57,968 --> 00:03:59,303
<i>Thony, I-I'm sorry.</i>

89
00:03:59,303 --> 00:04:01,972
I wish there was
something I could do.

90
00:04:01,972 --> 00:04:04,099
I just keep remembering
that look on his face.

91
00:04:04,099 --> 00:04:05,642
I shouldn't have left him.

92
00:04:05,642 --> 00:04:07,895
Please stop beating yourself
up over this, okay?

93
00:04:07,895 --> 00:04:09,813
There was nothing else
you could do.

94
00:04:09,813 --> 00:04:11,690
<i>You're right. Let's just
focus on bringing you home.</i>

95
00:04:11,690 --> 00:04:14,568
<i>Are you sure you can
do all this now? Uh, 'cause--</i>

96
00:04:14,568 --> 00:04:18,655
Fi, I'm going through hell
without you.

97
00:04:18,655 --> 00:04:20,491
And Luca's hearing
is in a week.

98
00:04:20,491 --> 00:04:23,786
<i>Hey, listen to me.
I'm there. Okay?</i>

99
00:04:24,745 --> 00:04:26,663
You stay safe,
and I'll get back to you

100
00:04:26,663 --> 00:04:28,499
as soon as
I've worked things out, okay?

101
00:04:28,499 --> 00:04:31,376
Thank you. Okay.
<i>Ingat ka,</i> huh?

102
00:04:31,376 --> 00:04:32,878
<i>Sige na.</i>

103
00:04:32,878 --> 00:04:34,963
[ Sighs ]

104
00:04:40,385 --> 00:04:51,605
♪

105
00:04:51,605 --> 00:04:53,232
[ Knock on door ]

106
00:04:53,232 --> 00:04:54,358
I'm coming!

107
00:04:54,358 --> 00:04:55,734
What's wrong, my love?

108
00:04:55,734 --> 00:04:57,402
I don't want
to go with that lady again.

109
00:04:57,402 --> 00:04:58,779
Don't let her take me.

110
00:04:58,779 --> 00:05:01,073
Oh, no, no, no, no, no,
this is Samentha.

111
00:05:01,073 --> 00:05:02,741
Do you remember
what Mommy said?

112
00:05:02,741 --> 00:05:06,370
I'm never going to let anything
bad happen to you, okay?

113
00:05:06,370 --> 00:05:07,746
Okay.
Yeah.

114
00:05:07,746 --> 00:05:10,833
So, apparently,
Samentha has heard

115
00:05:10,833 --> 00:05:13,585
that you have a new toy
to show her.

116
00:05:13,585 --> 00:05:15,254
The new spaceship?

117
00:05:15,254 --> 00:05:19,049
The spaceship, yeah.
Why don't you go grab it?

118
00:05:19,049 --> 00:05:21,802
[ Chuckles ]
Hey, girl.

119
00:05:21,802 --> 00:05:24,930
Thank you so much for coming
on such short notice.

120
00:05:24,930 --> 00:05:27,808
Of course. He's my favorite
little guy in the world.

121
00:05:27,808 --> 00:05:28,892
I shouldn't be too long.

122
00:05:28,892 --> 00:05:31,311
Okay?
Okay.

123
00:05:31,311 --> 00:05:33,021
Alright.

124
00:05:33,021 --> 00:05:34,982
Chris: You, uh-- You sure it's
safe for you to be out here?

125
00:05:34,982 --> 00:05:36,817
Fiona: Yeah. I'm not going
to live my life in fear.

126
00:05:36,817 --> 00:05:38,277
And while we're here,
I think it's important

127
00:05:38,277 --> 00:05:39,778
for you to know
where you come from.

128
00:05:39,778 --> 00:05:41,947
Ooh. Cool. Check it out.
Ah, no.

129
00:05:41,947 --> 00:05:43,782
No, you're not of age yet.

130
00:05:43,782 --> 00:05:45,951
Although I've been drinking this
since I was 14.

131
00:05:45,951 --> 00:05:47,744
[ Chuckles ]
Yeah, you were a rebel.

132
00:05:47,744 --> 00:05:51,165
Um, so--
Ooh, cool, cool, cool.

133
00:05:51,165 --> 00:05:53,709
What do you think, huh?
Uh, <i>kumusta.</i>

134
00:05:53,709 --> 00:05:55,377
Uh, <i>ako si</i> Chris.
Huh? Huh?

135
00:05:55,377 --> 00:05:57,212
Yeah, that's not bad.
You're getting there.

136
00:05:57,212 --> 00:05:59,256
But what I meant by where
you came from, it's--

137
00:05:59,256 --> 00:06:01,216
Oh!

138
00:06:01,216 --> 00:06:03,719
Luca would love this.
He would love this, right?

139
00:06:03,719 --> 00:06:06,013
Yeah, sure.
Look, I-I think it's great,

140
00:06:06,013 --> 00:06:08,140
Chris, that you get to see all
the stuff that I grew up with,

141
00:06:08,140 --> 00:06:09,600
but there's--
There's something else.

142
00:06:09,600 --> 00:06:11,185
[ Rapping in Tagalog ]

143
00:06:11,185 --> 00:06:13,645
Something important
that I need to tell you, so...

144
00:06:13,645 --> 00:06:16,648
[ Rapping ] ♪ This is for
the place of my mother's land ♪

145
00:06:16,648 --> 00:06:19,484
♪ Where I got my face
and these browner hands ♪

146
00:06:19,484 --> 00:06:22,154
♪ I used to be ashamed,
now I understand ♪

147
00:06:22,154 --> 00:06:25,824
♪ 'Cause this is who I am,
I said it's who I am ♪

148
00:06:25,824 --> 00:06:27,826
Thank y'all so much.
Please--

149
00:06:27,826 --> 00:06:31,663
[ Cheers and applause ]

150
00:06:31,663 --> 00:06:33,081
Don't stop now.

151
00:06:33,081 --> 00:06:35,667
Crowd: [ Chanting ]
Ruby! Ruby! Ruby!

152
00:06:35,667 --> 00:06:37,920
<i>Hoy!</i>

153
00:06:37,920 --> 00:06:39,755
<i>Magician!</i>

154
00:06:45,844 --> 00:06:47,429
Well, look what
the cat dragged in.

155
00:06:47,429 --> 00:06:49,514
I need to get in touch
with the Cartel again.

156
00:06:49,514 --> 00:06:51,391
Yeah, that's not
what we do here.

157
00:06:51,391 --> 00:06:53,894
In fact, making those calls
raised a little hell for me.

158
00:06:53,894 --> 00:06:55,312
Boss didn't really appreciate

159
00:06:55,312 --> 00:06:57,272
the Cartel storming in
on our territory.

160
00:06:57,272 --> 00:06:59,483
I can pay double
what I did before.

161
00:06:59,483 --> 00:07:02,694
Or you can tell us
who Sin Cara is.

162
00:07:02,694 --> 00:07:04,071
I thought you knew.

163
00:07:04,071 --> 00:07:06,573
Nobody's got a bead
on Sin Cara.

164
00:07:06,573 --> 00:07:08,784
But for some reason,
the Cartel snatched you up,

165
00:07:08,784 --> 00:07:10,285
took you with them.

166
00:07:10,285 --> 00:07:11,578
Hey, oh, wait, wait,
wait, wait, wait.

167
00:07:11,578 --> 00:07:13,288
Whoa, whoa, whoa,
whoa, whoa, whoa.

168
00:07:13,288 --> 00:07:14,873
Come on, lady. What do you mean
to the Cartel?

169
00:07:14,873 --> 00:07:16,291
Just tell us what you known.

170
00:07:16,291 --> 00:07:18,919
If I knew anything,
I wouldn't be here.

171
00:07:18,919 --> 00:07:20,587
But they know <i>you</i> now.

172
00:07:20,587 --> 00:07:22,965
So if you really think
I matter to them, go ahead.

173
00:07:22,965 --> 00:07:25,008
Go ahead.
See what happens.

174
00:07:25,008 --> 00:07:32,182
♪

175
00:07:32,182 --> 00:07:33,850
Don't come back here.

176
00:07:33,850 --> 00:07:38,939
♪

177
00:07:38,939 --> 00:07:40,816
[ Luca laughs ]
Thony: How is he?

178
00:07:40,816 --> 00:07:42,484
Great. We built
the spaceship for Turtle,

179
00:07:42,484 --> 00:07:44,444
and now he's playing
I Spy with your friend.

180
00:07:44,444 --> 00:07:47,531
[ Luca laughs,
chatters happily ]

181
00:07:47,531 --> 00:07:49,783
My friend?

182
00:07:49,783 --> 00:07:52,452
[ Toy growls, Luca growls ]

183
00:07:52,452 --> 00:07:54,997
[ Ramona speaks indistinctly ]

184
00:07:54,997 --> 00:07:59,126
♪

185
00:07:59,126 --> 00:08:00,711
Hello, Thony.

186
00:08:00,711 --> 00:08:03,714
♪

187
00:08:06,800 --> 00:08:09,469
Thony:
Okay. You have fun at the park.

188
00:08:09,469 --> 00:08:10,721
Have fun catching up.

189
00:08:10,721 --> 00:08:13,307
Bye, Mommy.
Bye, baby.

190
00:08:13,307 --> 00:08:16,810
What a precious little boy.

191
00:08:16,810 --> 00:08:19,688
He's just a little older
than my niece.

192
00:08:19,688 --> 00:08:25,694
But the health scares
that he's survived.

193
00:08:25,694 --> 00:08:27,070
It's a miracle, really.

194
00:08:27,070 --> 00:08:29,990
You have no right
to be here, Ramona.

195
00:08:29,990 --> 00:08:32,117
I thought
<i>you</i> wanted to see <i>me.</i>

196
00:08:32,117 --> 00:08:35,370
Isn't that why
you went to see Angel?

197
00:08:35,370 --> 00:08:37,998
You caused quite a stir
from what I hear.

198
00:08:37,998 --> 00:08:40,667
I just wanted
to talk to you.

199
00:08:40,667 --> 00:08:42,586
I appreciate
your resourcefulness,

200
00:08:42,586 --> 00:08:46,423
and that you kept quiet.
But as Armando's cleaning lady,

201
00:08:46,423 --> 00:08:48,800
I thought you'd know better
about discretion.

202
00:08:48,800 --> 00:08:50,385
I do. I really do.

203
00:08:50,385 --> 00:08:52,763
Good. Because
I'm still trying to see

204
00:08:52,763 --> 00:08:55,098
how you fit into his life.

205
00:08:56,933 --> 00:08:58,185
So you haven't found him yet?

206
00:08:58,185 --> 00:09:02,898
Oh, we will.
These things take time.

207
00:09:02,898 --> 00:09:05,567
Listen, I can help.

208
00:09:05,567 --> 00:09:06,902
We have contacts.
I can--

209
00:09:06,902 --> 00:09:09,529
We've put the word out.

210
00:09:09,529 --> 00:09:11,073
But this is
a delicate situation,

211
00:09:11,073 --> 00:09:13,700
as I'm sure you understand.

212
00:09:13,700 --> 00:09:16,078
Yes. No one can know
that you're family.

213
00:09:16,078 --> 00:09:18,372
For Armando's sake,
as well as ours.

214
00:09:18,372 --> 00:09:20,707
If he's gone underground,
that's one thing.

215
00:09:20,707 --> 00:09:23,919
But if he's
being held captive...

216
00:09:23,919 --> 00:09:25,712
He'd be more valuable.

217
00:09:25,712 --> 00:09:27,756
That's right.

218
00:09:27,756 --> 00:09:31,676
But Armando <i>is</i> my family.

219
00:09:31,676 --> 00:09:33,845
Mm.
My blood.

220
00:09:35,764 --> 00:09:39,643
We were all so closed
before Eduardo ripped us apart.

221
00:09:40,435 --> 00:09:44,648
So when I say
I'll take care of it, I will.

222
00:09:45,524 --> 00:09:48,443
Now, what is it you wanted
to talk to me about?

223
00:09:48,443 --> 00:09:51,363
♪

224
00:09:51,363 --> 00:09:54,116
My sister-in-law got deported
to the Philippines,

225
00:09:54,116 --> 00:09:57,994
and I need her back
with her son.

226
00:09:57,994 --> 00:09:59,496
Could you help me
with that?

227
00:09:59,496 --> 00:10:00,997
[ Chuckles ]

228
00:10:00,997 --> 00:10:03,291
You got a lot of nerve
asking for passage

229
00:10:03,291 --> 00:10:06,128
on the very routes
you compromised for me.

230
00:10:06,128 --> 00:10:08,755
And while I feel
for your family,

231
00:10:08,755 --> 00:10:12,384
the only person I'm interested
in bringing home safely

232
00:10:12,384 --> 00:10:15,053
is my nephew.

233
00:10:15,053 --> 00:10:18,348
I understand.
Arman was helping me with Fiona.

234
00:10:18,348 --> 00:10:22,769
And if you don't do it for me,
do it for Arman.

235
00:10:22,769 --> 00:10:24,813
Ramona, please.

236
00:10:24,813 --> 00:10:27,441
I have money.
I can pay you,

237
00:10:27,441 --> 00:10:30,360
and-- and I-I'll give you
the rest later.

238
00:10:31,570 --> 00:10:33,405
[ Scoffs ]

239
00:10:34,656 --> 00:10:36,366
I can clean for you.

240
00:10:39,536 --> 00:10:41,455
I can make
anything disappear.

241
00:10:41,455 --> 00:10:44,583
Same type of jobs
I was doing for Arman.

242
00:10:44,583 --> 00:10:46,334
Hmm.

243
00:10:46,334 --> 00:10:49,588
But you need to bring
my sister back this week.

244
00:10:51,089 --> 00:10:54,217
Mm. As a matter of fact,

245
00:10:54,217 --> 00:10:58,847
I just might have something
coming up for you to clean.

246
00:10:58,847 --> 00:11:01,349
My brother Jorge
will be in touch.

247
00:11:01,349 --> 00:11:13,987
♪

248
00:11:13,987 --> 00:11:17,199
♪ Raised as a braveheart,
paved way to take charge ♪

249
00:11:17,199 --> 00:11:19,701
♪ I got the fire in me,
that spark the light in me ♪

250
00:11:19,701 --> 00:11:22,537
♪ I got the choir with me,
ancestors guiding me ♪

251
00:11:22,537 --> 00:11:24,748
♪ And now I see my purpose,
moving with a vision clear ♪

252
00:11:24,748 --> 00:11:26,875
♪ I know I got a home as long
as I got all my family here ♪

253
00:11:26,875 --> 00:11:28,543
<i>Magician!</i>

254
00:11:28,543 --> 00:11:30,879
[ Speaks Tagalog ]

255
00:11:30,879 --> 00:11:33,048
<i>Nakita ko ikaw duun.</i>

256
00:11:33,048 --> 00:11:34,591
<i>Mga kaibigan ko.</i>

257
00:11:34,591 --> 00:11:35,884
Hi. <i>Kumusta kayo.</i>

258
00:11:35,884 --> 00:11:38,136
Hey, so you live
in America now?

259
00:11:38,136 --> 00:11:40,472
Yeah, that's me.
I live in America now.

260
00:11:40,472 --> 00:11:42,766
Next time, you take Paolo,
too, huh?

261
00:11:42,766 --> 00:11:45,227
Well, if I could've,
I would've.

262
00:11:45,227 --> 00:11:47,854
Ah, no try,
just do, right?

263
00:11:47,854 --> 00:11:49,481
♪ I've been up and down
this road ♪

264
00:11:49,481 --> 00:11:53,401
Mom. Mom,
Ruby Ibarra, she's--

265
00:11:53,401 --> 00:11:56,071
Oh, oh, sorry. Uh, hi.
Hi, I'm Chris. <i>Ako si</i> Chris.

266
00:11:56,071 --> 00:11:58,573
Your son? He's here, too.

267
00:11:58,573 --> 00:12:00,408
Hi.
Chris.

268
00:12:00,408 --> 00:12:02,869
Um, uh, yes.
Uh, Chris, this is Paolo.

269
00:12:02,869 --> 00:12:05,705
Hi, Paolo.
Uh, <i>k-kumusta ka?</i>

270
00:12:05,705 --> 00:12:08,750
[ Chuckles, speaks Tagalog ]

271
00:12:08,750 --> 00:12:10,085
<i>Paolo-- anak mo?</i>

272
00:12:10,085 --> 00:12:12,629
<i>Oh, ano?
May anak ka, Paolo?</i>

273
00:12:12,629 --> 00:12:14,965
<i>Ana-- Anak?</i>

274
00:12:14,965 --> 00:12:16,967
You call--
Doesn't that mean "son"?

275
00:12:16,967 --> 00:12:18,468
Um...

276
00:12:18,468 --> 00:12:22,722
♪ Same blood,
home is wherever we are ♪

277
00:12:22,722 --> 00:12:24,808
♪ It's beating
inside of our one heart ♪

278
00:12:24,808 --> 00:12:27,018
Is-- Is he-- Are--

279
00:12:27,018 --> 00:12:28,603
Um, Chris--
You--

280
00:12:28,603 --> 00:12:31,773
[ Ruby Ibarra's and Nick Isham's
"One Heart" playing ]

281
00:12:31,773 --> 00:12:33,775
♪

282
00:12:33,775 --> 00:12:35,819
Uh...

283
00:12:35,819 --> 00:12:37,362
♪ One heart ♪

284
00:12:37,362 --> 00:12:40,115
♪ I'm tired of running,
now here's my move ♪

285
00:12:40,115 --> 00:12:42,617
♪ I'm finally comin',
nothin' to prove ♪

286
00:12:42,617 --> 00:12:45,328
♪ Been wantin' somethin',
lookin' for truth ♪

287
00:12:45,328 --> 00:12:49,165
♪ Been part of you, you ♪
♪ One heart ♪

288
00:12:49,165 --> 00:12:51,710
Nadia: Uh-huh, yeah, yeah,
I've already called Clark County

289
00:12:51,710 --> 00:12:53,628
and Nevada Mortuary.

290
00:12:53,628 --> 00:12:56,965
Um, I've actually called
every mortuary in town,

291
00:12:56,965 --> 00:13:00,635
and no one matches
his description.

292
00:13:00,635 --> 00:13:03,930
No, I have-- No, I--
Why do I need to file a report

293
00:13:03,930 --> 00:13:05,974
when I'm telling you
he's missing?

294
00:13:05,974 --> 00:13:08,560
♪

295
00:13:08,560 --> 00:13:12,772
Okay. Um, okay,
I'll-- I'll look into it.

296
00:13:12,772 --> 00:13:16,109
Can-- Can you just please--
Can you just please call me

297
00:13:16,109 --> 00:13:18,153
if anyone turns up?

298
00:13:18,153 --> 00:13:21,323
And I'm sorry about--

299
00:13:21,323 --> 00:13:22,866
Okay.

300
00:13:22,866 --> 00:13:24,743
Okay, thank you.

301
00:13:24,743 --> 00:13:29,831
♪

302
00:13:29,831 --> 00:13:32,417
[ Sighs ]

303
00:13:32,417 --> 00:13:40,342
♪

304
00:13:40,342 --> 00:13:42,510
Hey. Just--

305
00:13:42,510 --> 00:13:43,928
Just stop.

306
00:13:43,928 --> 00:13:46,097
Stop! Will you just
leave me alone?

307
00:13:46,097 --> 00:13:49,267
Hey. I was trying to tell you.
That's why I brought you here.

308
00:13:49,267 --> 00:13:51,895
So it's true, huh?
What that guy said?

309
00:13:51,895 --> 00:13:53,438
They called me "anak"?

310
00:13:53,438 --> 00:13:55,065
Look, I never meant
for it to come out like that.

311
00:13:55,065 --> 00:13:57,984
So what? That--
That guy's my dad?

312
00:13:57,984 --> 00:14:00,070
[ Ruby rapping in distance ]

313
00:14:00,070 --> 00:14:03,865
Yes. Paolo
is your father.

314
00:14:03,865 --> 00:14:06,034
♪

315
00:14:06,034 --> 00:14:07,577
You gotta be
kidding me, right?

316
00:14:07,577 --> 00:14:10,372
Hey, I-I was gonna
tell you, I swear. I just--

317
00:14:10,372 --> 00:14:12,457
You pretended that
you didn't even know him,

318
00:14:12,457 --> 00:14:14,125
that he was just
a one-night stand.

319
00:14:14,125 --> 00:14:15,627
It was.
It was a one-night stand

320
00:14:15,627 --> 00:14:18,046
that became another night and--
Right, and how long?

321
00:14:18,046 --> 00:14:19,881
How long were you together?
Uh, 4 or 5 months.

322
00:14:19,881 --> 00:14:21,633
I-I don't know! It--

323
00:14:21,633 --> 00:14:23,718
♪

324
00:14:23,718 --> 00:14:25,345
Seriously?

325
00:14:25,345 --> 00:14:28,014
I spent my whole life
wishing that I had a dad,

326
00:14:28,014 --> 00:14:30,558
and you just
robbed me of that.

327
00:14:30,558 --> 00:14:33,061
You pretended
that you didn't even know him.

328
00:14:33,061 --> 00:14:35,063
But he's been here
the whole time.

329
00:14:35,063 --> 00:14:36,731
I didn't know he was here.
I hadn't spoken to him since.

330
00:14:36,731 --> 00:14:38,525
Why did you have to lie
to me about it, though?

331
00:14:38,525 --> 00:14:40,777
Right after you told me
there would be no more lies.

332
00:14:40,777 --> 00:14:42,612
I-- Because I was--

333
00:14:42,612 --> 00:14:45,824
I was embarrassed.

334
00:14:45,824 --> 00:14:47,534
Okay? Hey.
Stop.

335
00:14:47,534 --> 00:14:49,077
I was embarrassed.

336
00:14:49,077 --> 00:14:52,580
It wasn't just you I lied to.
I lied to everyone,

337
00:14:52,580 --> 00:14:55,458
including Paolo.

338
00:14:55,458 --> 00:14:56,918
Please, just--

339
00:14:56,918 --> 00:14:59,254
♪

340
00:14:59,254 --> 00:15:01,214
You should be
ashamed of that.

341
00:15:01,214 --> 00:15:03,842
♪

342
00:15:03,842 --> 00:15:06,219
[ Stammers ]

343
00:15:06,219 --> 00:15:11,975
♪

344
00:15:18,106 --> 00:15:20,275
You don't need that.
We'll have supplies there.

345
00:15:20,275 --> 00:15:22,193
Well, I like to be prepared.

346
00:15:24,237 --> 00:15:26,114
I said you don't need that.

347
00:15:37,917 --> 00:15:41,963
So how long has it been
since you saw Arman?

348
00:15:41,963 --> 00:15:43,882
A long time.

349
00:15:45,508 --> 00:15:48,136
He never got to meet
your daughter?

350
00:15:48,136 --> 00:15:49,888
I guess?

351
00:15:49,888 --> 00:15:52,348
R-Ramona mentioned,
um, her niece.

352
00:15:52,348 --> 00:15:55,101
And St. Helena's.

353
00:15:57,228 --> 00:15:59,939
She also said Arman
and you were very close.

354
00:15:59,939 --> 00:16:03,610
We were kids.
We didn't know anything else.

355
00:16:09,574 --> 00:16:10,742
When I first met Arman,

356
00:16:10,742 --> 00:16:14,204
I thought he was
going to kill me.

357
00:16:14,204 --> 00:16:17,874
But if we didn't meet,
my son wouldn't be alive today.

358
00:16:20,084 --> 00:16:22,086
He was born with
a rare immunodeficiency

359
00:16:22,086 --> 00:16:25,799
that led to one medical issue
after another,

360
00:16:25,799 --> 00:16:28,635
and he only made it
because of Arman.

361
00:16:31,596 --> 00:16:34,599
Doesn't change who he is.

362
00:16:34,599 --> 00:16:37,560
No, I think it speaks
to who he is.

363
00:16:37,560 --> 00:16:39,020
You may think that,

364
00:16:39,020 --> 00:16:41,731
but people reveal
themselves eventually.

365
00:16:45,777 --> 00:16:50,448
So what did Luca's father
have to say about that?

366
00:16:50,448 --> 00:16:52,951
He passed away
a few months ago.

367
00:16:55,119 --> 00:16:57,330
Sorry.

368
00:16:57,330 --> 00:17:00,041
I know people don't want
to talk about these things.

369
00:17:00,041 --> 00:17:02,210
Yeah, people
don't want to hear it.

370
00:17:02,210 --> 00:17:04,963
They just want to tell you
how to get over it.

371
00:17:08,174 --> 00:17:10,802
You understand.
You lost someone, too.

372
00:17:10,802 --> 00:17:12,804
You don't know
what I understand.

373
00:17:15,139 --> 00:17:18,017
I'm really sorry, okay?
I know how hard it is,

374
00:17:18,017 --> 00:17:20,061
especially on kids.

375
00:17:20,061 --> 00:17:23,022
Kids are tough.

376
00:17:23,022 --> 00:17:24,983
They get through it.

377
00:17:26,776 --> 00:17:27,861
How could you not tell us

378
00:17:27,861 --> 00:17:29,654
that Paolo's
the father of Chris?

379
00:17:29,654 --> 00:17:32,240
After what you guys said
when I-- when I got pregnant?

380
00:17:32,240 --> 00:17:34,158
I mean, what you did?

381
00:17:37,036 --> 00:17:39,247
<i>Minahal mo ba siya?</i>

382
00:17:39,247 --> 00:17:40,748
Did I love him?

383
00:17:40,748 --> 00:17:44,419
I don't know.
<i>Hindi ko alam.</i>

384
00:17:44,419 --> 00:17:47,547
But I knew
that I was on my own,

385
00:17:47,547 --> 00:17:50,592
and I had to give my baby
the best life I could.

386
00:17:50,592 --> 00:17:54,178
And it wasn't
going to be here.

387
00:17:54,178 --> 00:17:56,014
You raised a good son.

388
00:17:56,014 --> 00:17:58,099
A great son.

389
00:17:58,099 --> 00:18:00,476
Tell her.

390
00:18:00,476 --> 00:18:03,104
You raised a great son.

391
00:18:03,104 --> 00:18:05,607
<i>Pero mainit ang ulo.</i>

392
00:18:05,607 --> 00:18:08,192
Hot-headed, like his mom. Ah.

393
00:18:08,192 --> 00:18:09,611
Like the Lolo.
[ Speaks Tagalog ]

394
00:18:09,611 --> 00:18:13,031
Yeah, exactly.
Look who's talking. Exactly.

395
00:18:13,031 --> 00:18:15,199
[ Laughter ]

396
00:18:17,076 --> 00:18:19,203
I gotta call Thony, okay?

397
00:18:19,203 --> 00:18:21,998
[ Both speak Tagalog ]

398
00:18:21,998 --> 00:18:28,212
♪

399
00:18:28,212 --> 00:18:30,590
[ Cellphone ringing ]

400
00:18:35,386 --> 00:18:36,596
Hello?

401
00:18:36,596 --> 00:18:38,306
Hey, Fi, I can't really
talk right now.

402
00:18:38,306 --> 00:18:41,017
Um, but everything
is almost sorted out.

403
00:18:41,017 --> 00:18:44,228
You'll be flying to Mexico
in one day or two,

404
00:18:44,228 --> 00:18:46,856
so you need to take Chris to
the consulate as soon as you can

405
00:18:46,856 --> 00:18:49,692
and ask for two
expedited passport renewals.

406
00:18:49,692 --> 00:18:52,946
Um, I don't think
that's possible.

407
00:18:52,946 --> 00:18:54,489
It is if you know
the right person to pay.

408
00:18:54,489 --> 00:18:56,282
Did you get
the money I sent?

409
00:18:56,282 --> 00:19:00,703
I don't think it's possible
because... Chris took off on me.

410
00:19:00,703 --> 00:19:02,997
He's been gone all night.

411
00:19:02,997 --> 00:19:04,290
What do you mean? Gone?

412
00:19:04,290 --> 00:19:06,125
I-I tried introducing
him to Paolo

413
00:19:06,125 --> 00:19:08,169
and just totally botched it.

414
00:19:08,169 --> 00:19:10,922
And now he knows everything,
and-- and h-he's pissed.

415
00:19:10,922 --> 00:19:12,966
<i>Okay, well, he might
just need a bit of time.</i>

416
00:19:12,966 --> 00:19:14,842
Yeah, but
I still don't think

417
00:19:14,842 --> 00:19:16,678
I can get him
to the consulate today.

418
00:19:16,678 --> 00:19:18,930
Any-- Any chance
we can push this?

419
00:19:18,930 --> 00:19:20,682
No. Are you kidding?

420
00:19:20,682 --> 00:19:22,642
It's been hard to set this up,
and we need

421
00:19:22,642 --> 00:19:25,520
to get you out of here
before there's another attack.

422
00:19:25,520 --> 00:19:27,397
<i>So just think--
Where could he be?</i>

423
00:19:27,397 --> 00:19:28,523
I mean, I don't--
I don't know.

424
00:19:28,523 --> 00:19:30,525
Uh, okay, Fi, I have to go.

425
00:19:30,525 --> 00:19:32,610
You know, he's clever.
H-He'll be okay.

426
00:19:32,610 --> 00:19:35,822
Just find him,
and be safe out there.

427
00:19:37,198 --> 00:19:38,616
What are we doing here?

428
00:19:38,616 --> 00:19:40,910
Cleaning up the mess you made.

429
00:19:40,910 --> 00:19:55,925
♪

430
00:19:55,925 --> 00:19:58,136
What? What is that?

431
00:19:58,136 --> 00:20:00,346
Is that Angel?

432
00:20:00,346 --> 00:20:01,681
Why'd you kill them?

433
00:20:01,681 --> 00:20:04,726
Is that some sort
of sick punishment?

434
00:20:04,726 --> 00:20:07,145
You're the reason
that they're dead.

435
00:20:07,145 --> 00:20:08,730
For almost
exposing our identity.

436
00:20:08,730 --> 00:20:12,233
I promise you,
I didn't say anything to them.

437
00:20:12,233 --> 00:20:13,568
These are your tools.

438
00:20:13,568 --> 00:20:15,236
No, no, no, no,
I am not doing this.

439
00:20:15,236 --> 00:20:16,738
I clean, that's all.

440
00:20:16,738 --> 00:20:19,866
You wanted to work
for your sister's passage.

441
00:20:19,866 --> 00:20:21,951
This is the job.
[ Cellphone ringing ]

442
00:20:21,951 --> 00:20:24,704
Please. Please.

443
00:20:26,039 --> 00:20:28,416
Yeah.

444
00:20:28,416 --> 00:20:31,044
I'll take care of it.

445
00:20:31,044 --> 00:20:32,420
Bring her to you.

446
00:20:32,420 --> 00:20:35,339
[ Cellphone beeps ]

447
00:20:35,339 --> 00:20:39,427
Arman's wife, Nadia.

448
00:20:39,427 --> 00:20:41,846
Did you say anything
to her about us?

449
00:20:41,846 --> 00:20:43,514
No.

450
00:20:43,514 --> 00:20:46,809
She knows nothing.

451
00:20:46,809 --> 00:20:49,520
Keep it that way.

452
00:20:49,520 --> 00:20:52,315
You have two hours.

453
00:20:52,315 --> 00:20:55,401
Acid, that's your plastic,
and, uh...

454
00:20:55,401 --> 00:20:58,488
♪

455
00:20:58,488 --> 00:21:00,782
Get rid of it all.

456
00:21:00,782 --> 00:21:09,624
♪

457
00:21:13,252 --> 00:21:14,587
Morales?

458
00:21:22,220 --> 00:21:23,721
Hi.

459
00:21:23,721 --> 00:21:26,099
I am here to file
a missing person's report.

460
00:21:26,099 --> 00:21:30,353
I tried calling, but I was
on hold for over an hour,

461
00:21:30,353 --> 00:21:32,522
and then the line
just dropped.

462
00:21:34,607 --> 00:21:36,651
Fill this out
best you can.

463
00:21:36,651 --> 00:21:38,027
Did you bring a photo?

464
00:21:38,027 --> 00:21:39,529
I did.

465
00:21:39,529 --> 00:21:41,781
Um, I can call off
the search anytime, right?

466
00:21:41,781 --> 00:21:44,408
If he turns up?
Yeah.

467
00:21:54,210 --> 00:21:56,671
[ Cellphone ringing ]

468
00:21:59,757 --> 00:22:01,676
Yes, this is Nadia.

469
00:22:07,056 --> 00:22:08,683
Yes, of course.

470
00:22:08,683 --> 00:22:11,144
And the description matches?

471
00:22:11,144 --> 00:22:12,395
I'll be right there.

472
00:22:12,395 --> 00:22:14,147
[ Paper crumples ]

473
00:22:14,147 --> 00:22:15,648
♪

474
00:22:15,648 --> 00:22:18,526
[ Indistinct conversations ]

475
00:22:20,611 --> 00:22:23,573
[ Iñigo Pascual's
"Dahil Sa'yo" playing ]

476
00:22:25,491 --> 00:22:28,411
[ Bell ringing ]

477
00:22:36,460 --> 00:22:38,171
Come.

478
00:22:38,171 --> 00:22:40,506
<i>Ipagluluto kita.</i>

479
00:22:40,506 --> 00:22:42,425
Let me cook for you.

480
00:22:42,425 --> 00:22:45,469
[ Bell ringing,
indistinct conversations ]

481
00:22:49,098 --> 00:22:52,476
[ Iñigo Pascual's "Dahil Sa'yo"
continues playing ]

482
00:22:52,476 --> 00:22:55,521
Oh, w-wow. This is--
This is a lot of food.

483
00:22:55,521 --> 00:22:57,523
Paolo: [ Chuckles ]
Not for a Filipino.

484
00:22:57,523 --> 00:23:00,193
[ Both laugh ]

485
00:23:00,193 --> 00:23:03,613
The <i>sinigang.</i>
My specialty.

486
00:23:05,698 --> 00:23:07,700
Do you cook?
Uh, me? No.

487
00:23:07,700 --> 00:23:12,205
No, not unless you count,
uh, nuking Jollibee leftovers.

488
00:23:12,205 --> 00:23:14,332
[ Laughs, speaks Tagalog ]

489
00:23:14,332 --> 00:23:16,834
For me, cooking is life.

490
00:23:19,795 --> 00:23:22,965
Come, let me show you.

491
00:23:22,965 --> 00:23:28,304
But before you can enter Paolo's
great <i>turo turo</i> kitchen...

492
00:23:31,682 --> 00:23:33,601
Oh--
<i>Ayan.</i>

493
00:23:33,601 --> 00:23:34,685
Now you look the part.

494
00:23:34,685 --> 00:23:36,687
Oh, I do?
Mm-hmm.

495
00:23:39,273 --> 00:23:40,733
Do you know what this is?

496
00:23:40,733 --> 00:23:42,735
Ugly...
[ Chuckles ]

497
00:23:42,735 --> 00:23:44,904
It's <i>ampalaya.</i>

498
00:23:44,904 --> 00:23:46,989
<i>Ampalaya.</i>
Bitter melon.

499
00:23:46,989 --> 00:23:50,826
Ugly and bitter.
But it cleans the blood,

500
00:23:50,826 --> 00:23:54,372
helps with diabetes.

501
00:23:54,372 --> 00:23:57,625
It's good for you, but
it's no good if no one eats it.

502
00:23:57,625 --> 00:23:59,543
First, we have to
make it look nice.

503
00:23:59,543 --> 00:24:01,504
[ Chuckles ]

504
00:24:01,504 --> 00:24:04,674
And then we make it
taste good.

505
00:24:04,674 --> 00:24:07,468
How did you learn
how to cook?

506
00:24:07,468 --> 00:24:09,595
The original Paolo.

507
00:24:09,595 --> 00:24:13,182
The "OG," my <i>Tatay.</i>

508
00:24:13,182 --> 00:24:17,687
Gosh, I wish my mom told me
about you sooner.

509
00:24:17,687 --> 00:24:20,982
Don't be mad at your mom.

510
00:24:20,982 --> 00:24:26,612
What she did, too many others
are too scared to do.

511
00:24:26,612 --> 00:24:29,865
She left everything she loved

512
00:24:29,865 --> 00:24:32,994
and everyone who loved her.

513
00:24:32,994 --> 00:24:35,037
But she did it all for you.

514
00:24:35,037 --> 00:24:37,206
Yeah, but still, I mean,
she didn't have to, like,

515
00:24:37,206 --> 00:24:39,959
lie to me about it.

516
00:24:39,959 --> 00:24:43,421
Do you know
what <i>malasakit</i> is?

517
00:24:43,421 --> 00:24:44,714
<i>Malasakit?</i>

518
00:24:44,714 --> 00:24:45,923
It's a Filipino thing

519
00:24:45,923 --> 00:24:48,467
where you put
the needs of others

520
00:24:48,467 --> 00:24:50,553
before your own.

521
00:24:50,553 --> 00:24:54,390
Your mom,
she is full of <i>malasakit.</i>

522
00:24:54,390 --> 00:24:56,225
You're the proof.

523
00:24:56,225 --> 00:25:00,062
She gave up her life
so that you could have yours.

524
00:25:00,062 --> 00:25:04,275
A life that
I could not have given you.

525
00:25:05,484 --> 00:25:09,572
Back then, I was not
the same man that I am now.

526
00:25:09,572 --> 00:25:12,783
<i>Bata at tanga pa ako.</i>

527
00:25:12,783 --> 00:25:16,203
I was all over
the place, man.

528
00:25:16,203 --> 00:25:18,122
I was a mess.

529
00:25:18,122 --> 00:25:21,167
We met
at the right time, <i>anak.</i>

530
00:25:21,167 --> 00:25:25,546
Okay, so, um, who are you and
what have you done with my son?

531
00:25:25,546 --> 00:25:28,257
[ Laughs ]
Go.

532
00:25:28,257 --> 00:25:31,260
Show some <i>malasakit</i>
for your mom.

533
00:25:31,260 --> 00:25:35,723
♪

534
00:25:35,723 --> 00:25:38,017
Hey, I'm-- I'm sorry,
<i>anak,</i> okay?

535
00:25:38,017 --> 00:25:42,897
I wish I did things differently
with-- with both of you.

536
00:25:42,897 --> 00:25:45,483
You just did what you thought
was best for me.

537
00:25:45,483 --> 00:25:47,026
You--
I get-- I get it now.

538
00:25:47,026 --> 00:25:49,111
But you're right.
I robbed you of your father,

539
00:25:49,111 --> 00:25:52,740
and that's wrong.
No, Paolo is a good person,

540
00:25:52,740 --> 00:25:56,577
and I never wanted
to hurt him like that, okay?

541
00:25:57,703 --> 00:26:01,165
It's because
you're a good person, too.

542
00:26:01,165 --> 00:26:03,334
I am?

543
00:26:03,334 --> 00:26:05,836
Look, um, I hate to do this,

544
00:26:05,836 --> 00:26:07,880
but we have to
go to the consulate.

545
00:26:07,880 --> 00:26:10,216
What?
Um, Thony's found us a way home,

546
00:26:10,216 --> 00:26:12,802
and we leave soon, so...

547
00:26:12,802 --> 00:26:16,514
<i>Hoy.</i>
Come back for <i>merienda.</i>

548
00:26:16,514 --> 00:26:19,100
Bring your <i>Lolo.
Lola,</i> too.

549
00:26:19,100 --> 00:26:21,310
Really?
Yeah.

550
00:26:21,310 --> 00:26:24,397
Uh...
[ Speaking Tagalog ]

551
00:26:24,397 --> 00:26:25,606
Yeah?
Yeah.

552
00:26:25,606 --> 00:26:27,066
[ Both laugh ]

553
00:26:27,066 --> 00:26:28,192
Okay.
Okay.

554
00:26:28,192 --> 00:26:29,777
[ Laughing ] Okay.
<i>Sige.</i>

555
00:26:29,777 --> 00:26:31,737
Hey.
[ Speaking indistinctly ]

556
00:26:32,321 --> 00:26:36,951
♪

557
00:26:41,580 --> 00:26:47,211
♪

558
00:26:47,211 --> 00:26:49,296
[ Sniffles ]

559
00:26:49,296 --> 00:27:09,984
♪

560
00:27:09,984 --> 00:27:13,362
[ Sighs ]

561
00:27:13,362 --> 00:27:16,449
Jorge:
<i>Si no lo mas encontrar.</i>

562
00:27:16,449 --> 00:27:19,118
You'll never find him
this way, Nadia.

563
00:27:19,118 --> 00:27:20,494
Nadia: Who are you?

564
00:27:20,494 --> 00:27:23,831
Consider me
a friend of the family.

565
00:27:23,831 --> 00:27:25,708
♪

566
00:27:25,708 --> 00:27:28,669
You don't look
like a friend.

567
00:27:28,669 --> 00:27:31,380
Well, I have
some friendly advice.

568
00:27:31,380 --> 00:27:34,550
Stop asking questions
about Arman.

569
00:27:34,550 --> 00:27:37,720
You've been busy,
calling hospitals, morgues.

570
00:27:37,720 --> 00:27:40,264
But the police?

571
00:27:40,264 --> 00:27:43,267
You should have been
smarter than that, Nadia.

572
00:27:43,267 --> 00:27:44,685
All I care about
is finding Arman.

573
00:27:44,685 --> 00:27:46,103
I just want to know
what happened to him.

574
00:27:46,103 --> 00:27:48,939
Yeah, but
[Speaks Spanish] <i>problema.</i>

575
00:27:48,939 --> 00:27:52,318
You know, a caring wife
starts making noise.

576
00:27:52,318 --> 00:27:53,861
Starts coming up
with theories.

577
00:27:53,861 --> 00:27:56,739
Pretty soon,
she's hysterical.

578
00:27:56,739 --> 00:27:59,158
I won't say another word,
I swear.

579
00:28:00,826 --> 00:28:04,413
Just let me know
if he's still alive.

580
00:28:04,413 --> 00:28:07,249
You need
to be careful, Nadia.

581
00:28:07,249 --> 00:28:10,419
Arman's not here
to protect you.

582
00:28:10,419 --> 00:28:12,421
And I would--

583
00:28:12,421 --> 00:28:15,090
I would hate
for us to meet again.

584
00:28:15,090 --> 00:28:17,676
Because next time,

585
00:28:17,676 --> 00:28:20,304
it won't be as a friend.

586
00:28:20,304 --> 00:28:33,526
♪

587
00:28:33,526 --> 00:28:37,196
♪ This is the noise
that keeps me awake ♪

588
00:28:37,196 --> 00:28:41,992
♪ My head explodes
and my body aches ♪

589
00:28:41,992 --> 00:28:45,079
[ Garbage's "Push It" playing ]

590
00:28:45,079 --> 00:28:48,541
♪

591
00:28:48,541 --> 00:28:53,587
♪ This is the noise
that keeps me awake ♪

592
00:28:53,587 --> 00:28:56,257
♪

593
00:28:56,257 --> 00:29:01,595
♪ My head explodes
and my body aches ♪

594
00:29:01,595 --> 00:29:03,931
♪

595
00:29:03,931 --> 00:29:07,851
♪ This is the noise
that keeps me awake ♪

596
00:29:07,851 --> 00:29:12,815
♪ My head explodes
and my body aches ♪

597
00:29:12,815 --> 00:29:18,946
♪

598
00:29:18,946 --> 00:29:23,909
♪ Don't worry, baby ♪

599
00:29:23,909 --> 00:29:26,620
[ Vehicle approaches ]

600
00:29:26,620 --> 00:29:32,042
♪

601
00:29:32,042 --> 00:29:33,711
Cop: Let's check that first.

602
00:29:33,711 --> 00:29:36,964
[ Indistinct conversations
in distance ]

603
00:29:36,964 --> 00:29:41,802
♪

604
00:29:41,802 --> 00:29:44,513
[ Police radio chatter ]

605
00:29:44,513 --> 00:29:47,600
[ Thony panting ]

606
00:29:47,600 --> 00:29:49,810
♪

607
00:29:49,810 --> 00:29:52,980
[ Indistinct conversations ]

608
00:29:52,980 --> 00:29:55,065
[ Thony grunts ]

609
00:29:55,065 --> 00:29:58,402
♪

610
00:29:58,402 --> 00:30:00,863
[ Cop speaking indistinctly ]

611
00:30:00,863 --> 00:30:05,326
♪

612
00:30:08,662 --> 00:30:09,788
Did your teacher
like the drawing?

613
00:30:09,788 --> 00:30:11,749
Yeah.
She did?

614
00:30:11,749 --> 00:30:13,751
I knew it,
'cause you're so good.

615
00:30:13,751 --> 00:30:16,503
It was such a good drawing,
that's why, right?

616
00:30:16,503 --> 00:30:18,255
Violeta: Yeah.
So glad to hear that.

617
00:30:18,255 --> 00:30:19,965
It was beautiful.

618
00:30:19,965 --> 00:30:23,761
♪

619
00:30:23,761 --> 00:30:27,139
Wait for me a second,
sweetheart. Alright?

620
00:30:27,139 --> 00:30:30,934
♪

621
00:30:30,934 --> 00:30:33,062
I'll be right back, alright?

622
00:30:33,062 --> 00:30:35,189
What the hell are you
doing here? Put this on.

623
00:30:35,189 --> 00:30:36,982
I almost got caught
by the police.

624
00:30:36,982 --> 00:30:39,026
You need to leave. Now.

625
00:30:39,026 --> 00:30:41,612
If I get caught,
I'm going to lose my son.

626
00:30:41,612 --> 00:30:43,530
Stop!
There's kids here.

627
00:30:43,530 --> 00:30:45,491
My kid!

628
00:30:45,491 --> 00:30:47,284
Jorge!

629
00:30:48,619 --> 00:30:50,704
Hey.
Hey!

630
00:30:50,704 --> 00:30:52,998
Are you volunteering
at Carnevale this year?

631
00:30:52,998 --> 00:30:55,876
I know Violeta's mom
always helped, but, um...

632
00:30:55,876 --> 00:30:58,379
The fish toss
has two spots open.

633
00:30:58,379 --> 00:31:01,006
The fish toss, that's great.
I love the fish toss.

634
00:31:01,006 --> 00:31:03,217
Okay, uh,
put me down for one.

635
00:31:03,217 --> 00:31:04,468
Just one?
Yeah.

636
00:31:04,468 --> 00:31:05,886
Okay.
Okay.

637
00:31:05,886 --> 00:31:08,639
Okay.
Thank you.

638
00:31:09,807 --> 00:31:11,684
You need to leave.

639
00:31:11,684 --> 00:31:13,519
You need to listen to me.

640
00:31:13,519 --> 00:31:14,978
I am not going to do this again.

641
00:31:14,978 --> 00:31:17,106
I barely got away this time--
You came to us

642
00:31:17,106 --> 00:31:19,400
asking for help,
asking for this job.

643
00:31:19,400 --> 00:31:20,693
It's what you did
for Arman.

644
00:31:20,693 --> 00:31:22,861
No, I never
chopped bodies before--

645
00:31:22,861 --> 00:31:25,698
Stop.

646
00:31:25,698 --> 00:31:28,200
Who do you think
you are, huh?

647
00:31:28,200 --> 00:31:32,162
Coming near my child?
Coming to her school like this?

648
00:31:32,162 --> 00:31:34,206
♪

649
00:31:34,206 --> 00:31:37,668
Ramona came to my home,
and that's fine?

650
00:31:37,668 --> 00:31:38,877
What are you talking about?

651
00:31:38,877 --> 00:31:40,379
She came
and threatened my kid.

652
00:31:40,379 --> 00:31:43,215
And how would you feel
if that happened to your child?

653
00:31:43,215 --> 00:31:48,387
♪

654
00:31:48,387 --> 00:31:51,890
Don't come near
my daughter again.

655
00:31:51,890 --> 00:31:54,601
♪

656
00:31:54,601 --> 00:31:57,312
[ Car door opens, shuts ]

657
00:31:57,312 --> 00:32:01,817
♪

658
00:32:12,035 --> 00:32:13,620
Mmm.
[ Door opens ]

659
00:32:13,620 --> 00:32:16,331
[ Humming ]

660
00:32:18,917 --> 00:32:21,920
What the hell kind of game
are you playing with Thony?

661
00:32:21,920 --> 00:32:25,090
First you show your face,
now you're going into her home?

662
00:32:25,090 --> 00:32:26,592
She wanted to see me,

663
00:32:26,592 --> 00:32:29,178
and I thought we could
get better acquainted.

664
00:32:29,178 --> 00:32:31,096
By threatening her son?

665
00:32:31,096 --> 00:32:33,515
He's an adorable boy.
So inquisitive.

666
00:32:33,515 --> 00:32:36,685
[ Speaks Spanish ]
And own up to what you did.

667
00:32:36,685 --> 00:32:38,979
Which is what?

668
00:32:38,979 --> 00:32:40,606
I don't know.

669
00:32:40,606 --> 00:32:42,483
That's what
I'm trying to figure out.

670
00:32:42,483 --> 00:32:44,109
[ Sighs ]

671
00:32:44,109 --> 00:32:46,153
But what I do know is that
while I was at the morgue

672
00:32:46,153 --> 00:32:48,447
trying to stop Armando's wife
from exposing you,

673
00:32:48,447 --> 00:32:51,366
you were exposing me
to Thony.

674
00:32:51,366 --> 00:32:52,743
[ Sighs ]

675
00:32:52,743 --> 00:32:55,454
Did you really have to tell her
that I've got a kid?

676
00:32:55,454 --> 00:32:58,248
Why? What did she do?
She went to Violeta's school,

677
00:32:58,248 --> 00:33:01,001
covered in blood,
making a scene.

678
00:33:01,001 --> 00:33:02,920
Did Violeta see her?
No, she didn't see her,

679
00:33:02,920 --> 00:33:05,798
but she could have.

680
00:33:05,798 --> 00:33:07,216
That woman is erratic.

681
00:33:07,216 --> 00:33:09,176
You wanted me to find out
more about her.

682
00:33:09,176 --> 00:33:11,136
She has a sick kid,
dead husband.

683
00:33:11,136 --> 00:33:13,180
Family being attacked
in the Philippines.

684
00:33:13,180 --> 00:33:14,848
She's desperate.

685
00:33:14,848 --> 00:33:17,309
And we both know that desperate
people become liabilities.

686
00:33:17,309 --> 00:33:21,939
So whatever game
you're playing with her

687
00:33:21,939 --> 00:33:23,816
has to stop.

688
00:33:23,816 --> 00:33:25,859
I know
what I'm doing, Jorge.

689
00:33:25,859 --> 00:33:28,237
I would never
put Violeta at risk.

690
00:33:28,237 --> 00:33:30,656
<i>Ella es mi corazón,
es mi alma.</i>

691
00:33:33,158 --> 00:33:35,994
Why keep that woman around?

692
00:33:35,994 --> 00:33:38,205
She's nobody.

693
00:33:38,205 --> 00:33:42,376
She should be buried
in the desert by now.

694
00:33:42,376 --> 00:33:44,336
Just because
she has ties to Armand--

695
00:33:44,336 --> 00:33:47,339
She's clearly
much more than that.

696
00:33:47,339 --> 00:33:52,219
And if he returns to find
we hurt someone he cares about,

697
00:33:52,219 --> 00:33:54,388
he will never forgive us.

698
00:33:54,388 --> 00:33:57,307
Why does any of that matter?
Because it does.

699
00:33:57,307 --> 00:33:59,476
Until Armando comes back,
God willing,

700
00:33:59,476 --> 00:34:03,146
we have to keep her close,
learn what we can from her.

701
00:34:03,146 --> 00:34:06,525
And maybe she'll
even prove useful.

702
00:34:06,525 --> 00:34:09,194
[ Speaks Spanish ]

703
00:34:09,194 --> 00:34:11,113
We don't need either of them
for our business,

704
00:34:11,113 --> 00:34:13,448
especially after
they stole from us.

705
00:34:13,448 --> 00:34:15,659
Our people were killed
because of them.

706
00:34:15,659 --> 00:34:19,746
He couldn't have known
he was using our routes.

707
00:34:19,746 --> 00:34:21,290
He's familia, Jorge.

708
00:34:21,290 --> 00:34:23,250
Familia, familia who turned
their backs on us,

709
00:34:23,250 --> 00:34:25,085
treated us like crap.

710
00:34:25,085 --> 00:34:27,963
That was Eduardo,
mm-hmm?

711
00:34:27,963 --> 00:34:30,841
Armando was just a boy,
same as you.

712
00:34:30,841 --> 00:34:33,719
You were just like brothers.

713
00:34:33,719 --> 00:34:36,346
[ Sighs ]

714
00:34:36,346 --> 00:34:40,434
But now he's come back
into our lives.

715
00:34:40,434 --> 00:34:42,436
Can't you see?

716
00:34:43,562 --> 00:34:46,189
<i>Mano,</i> this was
meant to be.

717
00:34:46,189 --> 00:34:49,318
And once Armando
returns to us,

718
00:34:49,318 --> 00:34:52,029
you'll remember the bond
you shared with him.

719
00:34:52,029 --> 00:34:54,823
Because he belongs to us.

720
00:34:54,823 --> 00:34:58,035
No, not with me.

721
00:34:59,411 --> 00:35:01,121
[ Door shuts,
Violeta shouts in Spanish ]

722
00:35:01,121 --> 00:35:02,289
[ Speaks Spanish ]

723
00:35:02,289 --> 00:35:05,083
[ Chuckles ]
[ Grunts ]

724
00:35:05,083 --> 00:35:06,501
[ Murmurs in Spanish ]

725
00:35:06,501 --> 00:35:09,755
<i>La princesa de la casa.</i>
[ Speaks Spanish ]

726
00:35:09,755 --> 00:35:12,215
<i>Como estas, mi amor?</i>
Mwah.

727
00:35:16,053 --> 00:35:18,263
We'll continue this later.

728
00:35:18,263 --> 00:35:21,600
Now do me a favor and see
that our new friend gets this.

729
00:35:21,600 --> 00:35:23,810
Hmm?
[ Chuckles ]

730
00:35:23,810 --> 00:35:25,646
Are you hungry?

731
00:35:25,646 --> 00:35:27,731
A little bit? <i>Poquito?</i>

732
00:35:27,731 --> 00:35:29,650
<i>Mediano? Mucho?</i>

733
00:35:29,650 --> 00:35:31,735
[ Knock on door ]

734
00:35:37,282 --> 00:35:40,118
That's the flight information
for your family,

735
00:35:40,118 --> 00:35:44,122
along with details
on the motel, the coyote...

736
00:35:44,122 --> 00:35:46,083
it's all there.

737
00:35:47,209 --> 00:35:50,212
Thony:
Does that mean my debt is paid?

738
00:35:50,212 --> 00:35:53,173
It doesn't work that way.
[ Siren wails in distance ]

739
00:35:53,173 --> 00:35:54,716
I-I can't. I-I--

740
00:35:54,716 --> 00:35:57,177
Until we say
that you are done,

741
00:35:57,177 --> 00:35:59,513
you will do what is asked.

742
00:35:59,513 --> 00:36:02,474
And you do not want
to renege on paying that debt.

743
00:36:02,474 --> 00:36:04,476
There has to be
an end to this.

744
00:36:04,476 --> 00:36:08,689
Two passengers, two jobs,
that's it?

745
00:36:09,773 --> 00:36:12,317
This isn't a negotiation.

746
00:36:12,317 --> 00:36:14,194
♪

747
00:36:14,194 --> 00:36:17,114
I have a custody hearing
at the end of the week.

748
00:36:17,114 --> 00:36:18,323
If they find out
about any of this,

749
00:36:18,323 --> 00:36:20,075
I'm going to lose my son.

750
00:36:20,075 --> 00:36:22,452
There has to be
something else I can do.

751
00:36:22,452 --> 00:36:25,122
♪

752
00:36:25,122 --> 00:36:27,666
This is the deal
you made, Thony.

753
00:36:27,666 --> 00:36:29,668
And the only reason
we made this concession

754
00:36:29,668 --> 00:36:32,337
is because of Arman.

755
00:36:32,337 --> 00:36:35,340
Be grateful
you're not already dead.

756
00:36:35,340 --> 00:36:41,263
♪

757
00:36:46,309 --> 00:36:48,103
Oh, my God. I've been
craving for this <i>buko</i> pie

758
00:36:48,103 --> 00:36:49,521
since I left Manila.

759
00:36:49,521 --> 00:36:51,148
It's even better
than I remembered.

760
00:36:51,148 --> 00:36:53,191
Oh, I remember
you eating two pies at once.

761
00:36:53,191 --> 00:36:55,402
Or-- Or was it three? I forget.
Shh!

762
00:36:55,402 --> 00:36:58,196
It was four.
<i>Hoy!</i>

763
00:36:58,196 --> 00:37:00,407
My daughter has a good appetite.
[ Laughter ]

764
00:37:00,407 --> 00:37:02,367
Mm-hmm.
Look where it comes from.

765
00:37:02,367 --> 00:37:04,578
Ah! It's Thony.
[ Cellphone beeps ]

766
00:37:04,578 --> 00:37:07,831
Thony, I wish you were here
to taste Paolo's <i>pinakbet</i>

767
00:37:07,831 --> 00:37:09,541
and the <i>buko</i> pie.
[ Laughs ]

768
00:37:09,541 --> 00:37:11,835
Say hi! [ Laughs ]

769
00:37:11,835 --> 00:37:13,211
Is everything okay?

770
00:37:13,211 --> 00:37:15,213
Thony:
Yeah, yeah, everything is set.

771
00:37:15,213 --> 00:37:18,216
I have your tickets.
I'm gonna send them to you,

772
00:37:18,216 --> 00:37:21,219
and you're flying tonight.
Oh, my God.

773
00:37:21,219 --> 00:37:25,390
So, I-I'm going to send
all the details. I'll text them.

774
00:37:25,390 --> 00:37:29,853
Uh, the motel, where to meet
the coyote, uh, it's all set.

775
00:37:29,853 --> 00:37:31,229
Thank you, Thony. It--

776
00:37:31,229 --> 00:37:33,023
It's just all happening
so fast. Um--

777
00:37:33,023 --> 00:37:35,192
You have to be
careful out there, okay?

778
00:37:35,192 --> 00:37:37,569
It might not be
as easy as we think.

779
00:37:37,569 --> 00:37:41,323
Hey, I get that.

780
00:37:41,323 --> 00:37:43,366
<i>Mahal Kita, Ate.</i>

781
00:37:43,366 --> 00:37:47,162
Yeah, <i>Mahal Kita.</i> Thank you.
I'll see you soon, yeah?

782
00:37:47,162 --> 00:37:48,997
Okay.

783
00:37:52,250 --> 00:37:54,920
[ Indistinct conversations ]

784
00:37:54,920 --> 00:37:56,630
Everything alright?

785
00:37:56,630 --> 00:38:00,842
She got us tickets on the next
flight to Mexico. Tonight.

786
00:38:00,842 --> 00:38:03,428
[ MC Einstein's
"Mapasakin" playing ]

787
00:38:03,428 --> 00:38:05,555
Can she get us
three more tickets?

788
00:38:05,555 --> 00:38:07,349
[ Chuckles ]

789
00:38:09,476 --> 00:38:13,105
Don't worry. I'll take care
of your <i>Lola</i> and <i>Lolo.</i>

790
00:38:13,105 --> 00:38:14,314
We'll take care
of your <i>Tatay,</i>

791
00:38:14,314 --> 00:38:16,733
now that we know
he's <i>Kapamilya.</i>

792
00:38:16,733 --> 00:38:19,361
[ Indistinct conversations ]

793
00:38:27,202 --> 00:38:30,622
Here. Don't open that
till you get home.

794
00:38:30,622 --> 00:38:33,166
♪

795
00:38:33,166 --> 00:38:35,502
Thanks, <i>Tatay.</i>

796
00:38:35,502 --> 00:38:38,755
♪

797
00:38:38,755 --> 00:38:41,133
Fiona: [ Clears throat ]
It's gonna be okay.

798
00:38:41,133 --> 00:38:45,178
♪

799
00:38:45,178 --> 00:38:47,681
[ Whispers in Tagalog ]

800
00:38:47,681 --> 00:38:51,518
♪

801
00:38:51,518 --> 00:38:55,730
A few sessions
with the Magician,

802
00:38:55,730 --> 00:38:58,024
and now look at him.

803
00:38:58,024 --> 00:39:00,193
♪

804
00:39:00,193 --> 00:39:03,905
I just wish everything
happened differently.

805
00:39:03,905 --> 00:39:06,867
♪

806
00:39:06,867 --> 00:39:08,994
Everything is
as it should be. Mm?

807
00:39:08,994 --> 00:39:10,537
Yeah.

808
00:39:10,537 --> 00:39:13,206
And don't worry.
Chris made the <i>buko</i> pie.

809
00:39:13,206 --> 00:39:14,624
[ Both laugh ]

810
00:39:14,624 --> 00:39:17,294
You won't have to go
another 16 years without it.

811
00:39:17,294 --> 00:39:20,297
God. I'm spoiled.
[ Laughs ]

812
00:39:20,297 --> 00:39:22,465
Come on. We have to go.
Jacinto: <i>Sige na.</i>

813
00:39:22,465 --> 00:39:24,134
<i>Maraming salamat,</i> hey?

814
00:39:24,134 --> 00:39:26,469
[ Ruby Ibarra's
"Who I Am" playing ]

815
00:39:26,469 --> 00:39:28,138
Are you sure
you have your passport?

816
00:39:28,138 --> 00:39:30,307
Yes.
Check again, please.

817
00:39:30,307 --> 00:39:31,933
♪ This is for the place
of my mother's land ♪

818
00:39:31,933 --> 00:39:34,644
♪ Where I got my face
and these browner hands ♪

819
00:39:34,644 --> 00:39:37,272
♪ I used to be ashamed,
now I understand ♪

820
00:39:37,272 --> 00:39:40,859
♪ 'Cause this is who I am,
I said it's who I am ♪

821
00:39:40,859 --> 00:39:42,861
Of course he did.

822
00:39:42,861 --> 00:39:48,158
♪

823
00:39:48,158 --> 00:39:51,912
<i>Para sa anak ko.</i>

824
00:39:51,912 --> 00:39:54,039
[ Sighs ]

825
00:39:54,039 --> 00:39:55,749
"It's for my son."

826
00:39:55,749 --> 00:39:58,793
♪ This is for the place
of my mother's land ♪

827
00:39:58,793 --> 00:40:01,630
♪ Where I got my face
and these browner hands ♪

828
00:40:01,630 --> 00:40:04,341
♪ I used to be ashamed,
now I understand ♪

829
00:40:04,341 --> 00:40:07,594
♪ 'Cause this is who I am,
I said it's who I am ♪

830
00:40:07,594 --> 00:40:10,305
♪ I used to be ashamed
now I understand ♪

831
00:40:10,305 --> 00:40:14,100
♪ 'Cause this is who I am,
I said it's who I am ♪

832
00:40:14,100 --> 00:40:16,686
♪

833
00:40:16,686 --> 00:40:19,022
[ Thony grunts ]

834
00:40:25,028 --> 00:40:39,459
♪

835
00:40:39,459 --> 00:40:41,628
[ Door opens ]

836
00:40:41,628 --> 00:40:44,339
[ Door shuts ]

837
00:40:44,339 --> 00:40:48,134
Thony: Nadia?
What are you doing here?

838
00:40:48,134 --> 00:40:49,803
I got a call back
from a mortuary today,

839
00:40:49,803 --> 00:40:51,137
but it was a setup.

840
00:40:51,137 --> 00:40:52,514
What do you mean?
It-- It wasn't him?

841
00:40:52,514 --> 00:40:55,392
No. Uh, a guy showed up
and threatened me.

842
00:40:55,392 --> 00:40:58,478
He told me to stop asking
questions about Arman and--

843
00:40:58,478 --> 00:41:00,939
Did he come for you, too?
No.

844
00:41:00,939 --> 00:41:02,899
Because he was
Cartel, Thony.

845
00:41:02,899 --> 00:41:04,693
I'm sure of it.

846
00:41:04,693 --> 00:41:06,361
Maybe even
Sin Cara himself.

847
00:41:06,361 --> 00:41:08,989
Did-- Did you say that
to anyone?

848
00:41:08,989 --> 00:41:10,824
What? No.

849
00:41:10,824 --> 00:41:13,243
Good. Because this is
what's going to get you killed.

850
00:41:13,243 --> 00:41:14,911
Especially
the police, Nadia.

851
00:41:14,911 --> 00:41:17,706
I'm not an idiot, Thony, okay?
I was just going to file

852
00:41:17,706 --> 00:41:19,958
a missing person's report
in case anyone turned up.

853
00:41:19,958 --> 00:41:23,211
But now I think this guy
has Arman.

854
00:41:23,211 --> 00:41:25,046
And we gotta figure out
who he is.

855
00:41:25,046 --> 00:41:28,383
Unh-unh. I-I won't have
the Cartel near my family.

856
00:41:28,383 --> 00:41:31,094
It's too dangerous.
Don't you get it?

857
00:41:31,094 --> 00:41:33,138
From what he said,
Arman could still be alive.

858
00:41:33,138 --> 00:41:34,806
And if he is,
we need to find him.

859
00:41:34,806 --> 00:41:38,768
If we don't back off,
they're going to kill us all.

860
00:41:38,768 --> 00:41:40,395
Right.

861
00:41:40,395 --> 00:41:43,815
♪

862
00:41:43,815 --> 00:41:45,734
Where were you today?

863
00:41:45,734 --> 00:41:48,153
I had a job. Why?

864
00:41:48,153 --> 00:41:52,073
A job?
Uh, what kind of job?

865
00:41:52,073 --> 00:41:54,326
I-Is there anything
you're trying to hide from me?

866
00:41:54,326 --> 00:41:57,454
Because--
What? No.

867
00:41:57,454 --> 00:41:59,914
Thony, I-I need to know
that I can count on you.

868
00:41:59,914 --> 00:42:01,541
If anyone approaches you

869
00:42:01,541 --> 00:42:03,501
or tells you anything
about Arman--

870
00:42:03,501 --> 00:42:05,879
I want to find him
as much as you do, okay?

871
00:42:05,879 --> 00:42:07,047
I just need
to protect my family.

872
00:42:07,047 --> 00:42:09,299
And you need
to protect yourself.

873
00:42:09,299 --> 00:42:15,513
♪

874
00:42:15,513 --> 00:42:17,557
Okay.

875
00:42:17,557 --> 00:42:20,060
♪

876
00:42:20,060 --> 00:42:22,687
[ Door opens, shuts ]

877
00:42:22,687 --> 00:42:28,526
♪

878
00:42:32,405 --> 00:42:43,041
♪

879
00:42:43,041 --> 00:42:45,752
[ Phone line ringing ]

880
00:42:45,752 --> 00:42:49,172
♪

881
00:42:49,172 --> 00:42:52,467
I need to speak
with Agent Katherine Russo.

882
00:42:52,467 --> 00:42:57,180
♪

883
00:43:02,644 --> 00:43:29,587
♪

