1
00:00:12,596 --> 00:00:13,723
能来个人吗？

2
00:00:14,265 --> 00:00:16,892
售货员 这是我丈夫 他会处理一切的

3
00:00:17,852 --> 00:00:21,397
这个醒酒器给我 剩下的寄给我 好吗？

4
00:00:37,913 --> 00:00:40,166
您要付现金还是信用卡？

5
00:00:40,207 --> 00:00:43,169
-我妻子花了多少钱？
-我看看

6
00:00:44,128 --> 00:00:45,921
两枚古丽叶塔戒指

7
00:00:46,005 --> 00:00:48,674
瓦伦蒂娜蓝宝石耳环 和配套的手镯

8
00:00:49,008 --> 00:00:50,009
在她手腕上美极了

9
00:00:50,092 --> 00:00:51,719
是啊 她是个美人

10
00:00:52,011 --> 00:00:55,264
六个永恒的爱香槟高脚杯和艾塔水晶醒酒器

11
00:00:55,347 --> 00:00:57,099
一共是4943美金

12
00:00:57,475 --> 00:01:00,394
-还有95美分 我能用手机支付吗？
-当然

13
00:01:01,145 --> 00:01:02,104
什么？

14
00:01:04,023 --> 00:01:06,442
真不敢相信 爸爸说你还在城里

15
00:01:06,942 --> 00:01:07,985
我们有多久没见了？

16
00:01:08,277 --> 00:01:10,488
等等 我想我们上次见面时 我才15岁

17
00:01:10,571 --> 00:01:12,573
所以你可能认不出我 但你看上去帅极了

18
00:01:13,199 --> 00:01:14,742
我爸爸说我应该以你为榜样

19
00:01:14,825 --> 00:01:17,286
因为 我们现在在同一个行业了

20
00:01:17,369 --> 00:01:20,581
但我只是个小人物 而你是传奇

21
00:01:20,790 --> 00:01:22,958
-先生？
-不好意思 遇到个世交友人

22
00:01:23,042 --> 00:01:24,376
他以前可是我的偶像

23
00:01:24,460 --> 00:01:27,129
你还记得关于进入这个行业
你是怎么跟我说的吗？

24
00:01:27,213 --> 00:01:28,839
就在我念剑桥大学之前

25
00:01:28,923 --> 00:01:30,341
你给了我最棒的建议

26
00:01:30,424 --> 00:01:32,885
告诉他 你不会相信的

27
00:01:32,968 --> 00:01:35,095
一定要在二月满足橙汁供应？

28
00:01:35,179 --> 00:01:38,349
没错 如果我没听你的建议

29
00:01:38,432 --> 00:01:40,684
我不会得到今天的工作

30
00:01:40,768 --> 00:01:41,936
需要面部扫描

31
00:01:43,020 --> 00:01:45,898
这样吧 我们来合个影 可以吗？

32
00:01:45,981 --> 00:01:48,108
你上次见我爸爸是什么时候？

33
00:01:48,192 --> 00:01:49,860
我不知道 我不记得了

34
00:01:49,944 --> 00:01:51,612
我会代你向他问好的

35
00:01:51,695 --> 00:01:52,696
付好了

36
00:01:52,780 --> 00:01:54,740
先生 你想要你妻子填好的礼品卡吗？

37
00:01:54,824 --> 00:01:58,327
是的 我很乐意收下我妻子填好的礼品卡

38
00:01:58,410 --> 00:01:59,662
洛克菲勒广场22号 练习下你的俄语

39
00:02:00,579 --> 00:02:02,039
嘿 你已经付钱了吗？

40
00:02:02,122 --> 00:02:04,124
我可以帮你付 你请我吃午饭就好

41
00:02:04,208 --> 00:02:06,210
不用了 我已经付了 谢谢

42
00:02:06,293 --> 00:02:08,838
好的 见到你很高兴
代我跟你妻子和孩子问好

43
00:02:19,223 --> 00:02:20,349
这是搞的哪一出？

44
00:02:21,141 --> 00:02:22,977
我只是想知道你是否宝刀未老

45
00:02:23,435 --> 00:02:24,937
我有东西给你

46
00:02:25,020 --> 00:02:26,313
明天见

47
00:02:55,259 --> 00:02:58,178
诈欺担保人

48
00:03:08,105 --> 00:03:10,190
我有两个女儿 我失去了她们

49
00:03:11,108 --> 00:03:12,651
我以为我吸取了经验 但也许我没有

50
00:03:12,735 --> 00:03:16,447
所以 你有问题 你应该知道答案

51
00:03:16,530 --> 00:03:18,157
问吧 什么都行

52
00:03:19,450 --> 00:03:20,993
我爸爸背叛我妈妈了吗？

53
00:03:24,079 --> 00:03:27,458
她在信里是这么写的
他们的婚姻走到尽头了吗？

54
00:03:27,958 --> 00:03:29,376
我以为你会委婉一点

55
00:03:29,460 --> 00:03:31,295
-问她最爱的歌或是…
-她说了什么？

56
00:03:33,255 --> 00:03:35,799
他们年纪轻轻就结婚了 闪婚
几乎跟你一样大…

57
00:03:35,883 --> 00:03:37,927
-我知道
-他们非常爱你

58
00:03:38,010 --> 00:03:40,971
这不是我想…我是说
你说问什么都可以的

59
00:03:41,055 --> 00:03:42,765
我正在回答你

60
00:03:42,848 --> 00:03:45,976
我不想再听什么童话故事
她最后决定离开了吗？

61
00:03:46,268 --> 00:03:47,728
我妈妈打算离开我爸爸吗？

62
00:03:47,811 --> 00:03:49,480
-事情不是那么简单的
-就是 好吗？

63
00:03:49,563 --> 00:03:51,523
你只需回答是或者不是 她要离开吗？

64
00:03:51,607 --> 00:03:53,859
是的 卡莉

65
00:03:54,652 --> 00:03:57,029
她打算离开 是的

66
00:03:59,907 --> 00:04:02,576
那我们呢？我只有五岁

67
00:04:04,078 --> 00:04:05,245
她不会是…

68
00:04:08,082 --> 00:04:09,833
她打算连我也一起抛弃吗？

69
00:04:13,337 --> 00:04:14,254
为什么？

70
00:04:16,298 --> 00:04:18,592
发生了什么糟糕的事
让她做出了这样的选择？

71
00:04:19,259 --> 00:04:20,302
我不知道

72
00:04:20,386 --> 00:04:21,637
她怎么说的？

73
00:04:22,221 --> 00:04:23,263
我没问

74
00:04:23,347 --> 00:04:24,431
为什么不问？

75
00:04:25,432 --> 00:04:26,976
他们又不是住在这里

76
00:04:27,184 --> 00:04:29,144
-但她一定说了什么
-我们的关系没那么好

77
00:04:29,228 --> 00:04:30,354
不 这说不通

78
00:04:30,437 --> 00:04:32,856
你知道她要走 但你却不知道为什么？

79
00:04:32,940 --> 00:04:35,025
如果不是那场事故 会发生什么？

80
00:04:35,109 --> 00:04:36,110
够了

81
00:04:37,820 --> 00:04:41,281
你妈妈死了 我们都想让她回来
但是不行

82
00:04:41,365 --> 00:04:43,826
有些问题你也许永远都找不到答案

83
00:04:43,909 --> 00:04:45,411
你必须学会接受

84
00:04:46,745 --> 00:04:47,788
如果我不接受呢？

85
00:04:48,372 --> 00:04:50,582
你得到了你想要的 不是吗？

86
00:04:53,252 --> 00:04:57,214
你得到了爱 我们总是…我们总是给你爱

87
00:05:01,885 --> 00:05:04,179
艾伦 我们要迟到了

88
00:05:06,015 --> 00:05:08,308
好的 坐在你的椅子上

89
00:05:10,602 --> 00:05:12,104
-艾伦！
-我来了

90
00:05:13,522 --> 00:05:14,940
为什么花洒开着？

91
00:05:15,315 --> 00:05:16,567
我在熨衬衫

92
00:05:18,068 --> 00:05:19,361
我今天有面试

93
00:05:20,446 --> 00:05:21,363
好的

94
00:05:22,614 --> 00:05:24,450
-那是…
-花生酱和果冻

95
00:05:26,660 --> 00:05:30,205
这地方简直一团乱 你能帮我给他切华夫饼吗？

96
00:05:31,957 --> 00:05:34,752
我得去化个妆

97
00:05:34,835 --> 00:05:36,628
不行 我还有一页数学题要做

98
00:05:36,712 --> 00:05:38,422
怎么会…你不是跟我说…

99
00:05:39,757 --> 00:05:41,800
去拿吧 现在去拿

100
00:05:43,802 --> 00:05:46,013
你为什么不再和外公外婆一起工作了？

101
00:05:46,847 --> 00:05:47,765
人生太短暂

102
00:05:49,475 --> 00:05:50,476
我们十分钟后出发

103
00:06:01,236 --> 00:06:03,906
好了 我们到了

104
00:06:05,240 --> 00:06:06,158
好的

105
00:06:06,241 --> 00:06:07,451
快进去吧

106
00:06:07,534 --> 00:06:09,995
好的 做正确的选择！

107
00:06:10,996 --> 00:06:12,873
嘿 艾伦的妈妈？

108
00:06:15,375 --> 00:06:18,170
艾伦的阅读量不到年级水准

109
00:06:19,338 --> 00:06:23,675
你晚上跟她一起读书吗？
我们要求是25分钟

110
00:06:23,759 --> 00:06:24,885
是的 当然

111
00:06:24,968 --> 00:06:28,555
我们发现父母的参与是很关键的

112
00:06:28,639 --> 00:06:32,226
我举双手赞成 百分之百 没问题

113
00:06:44,863 --> 00:06:46,365
比罗斯拍卖

114
00:06:46,448 --> 00:06:49,159
第一件拍品是1982年的白马酒庄…

115
00:06:49,243 --> 00:06:50,619
昨晚干得漂亮

116
00:06:50,953 --> 00:06:52,579
你想我了 说啊

117
00:06:53,080 --> 00:06:53,956
我们要干什么？

118
00:06:54,623 --> 00:06:55,624
等等看就知道了

119
00:06:55,707 --> 00:06:58,043
第34批 柏翠庄

120
00:06:58,127 --> 00:07:02,214
1945年庞马鲁 出自杜米尔弗兰肯藏品

121
00:07:02,297 --> 00:07:05,050
起拍价一万九千美金

122
00:07:05,843 --> 00:07:07,886
我不会盲目行动 我们到底要干什么？

123
00:07:08,762 --> 00:07:11,682
现在 我们要让那个男人为那瓶红酒出价

124
00:07:11,765 --> 00:07:12,808
高于他原本要出的价

125
00:07:12,891 --> 00:07:15,018
-黑色衣服这位女士 出价两万美金
-他最终出价多少？

126
00:07:15,102 --> 00:07:16,311
那要看情况而定了

127
00:07:16,395 --> 00:07:17,521
什么情况？

128
00:07:17,604 --> 00:07:19,523
看你愿意出什么价

129
00:07:21,483 --> 00:07:23,068
目前最高价两万一千美金

130
00:07:23,360 --> 00:07:25,237
两万二美金 过道这位先生

131
00:07:25,946 --> 00:07:27,948
-欢迎您 先生
-谢谢

132
00:07:28,031 --> 00:07:30,367
目前最高价是两万二美金

133
00:07:31,869 --> 00:07:35,581
三万二美金 谢谢 戴克先生

134
00:07:35,664 --> 00:07:36,665
那个人是谁？

135
00:07:37,166 --> 00:07:41,003
道格戴克 保守的有钱人 在华盛顿人脉广泛

136
00:07:41,628 --> 00:07:42,963
回到戴克先生

137
00:07:44,256 --> 00:07:47,634
这位先生出价三万七千美金 三万八

138
00:07:47,718 --> 00:07:49,928
-如果我们赢了会怎样？
-三万九

139
00:07:50,012 --> 00:07:52,890
那我们就完蛋了 因为我们没钱

140
00:07:52,973 --> 00:07:53,974
四万

141
00:07:55,225 --> 00:07:57,686
这位先生出价四万三千

142
00:07:58,979 --> 00:08:00,397
四万三千

143
00:08:02,149 --> 00:08:06,778
这位先生出价四万三 保留价

144
00:08:07,988 --> 00:08:10,199
戴克先生出价四万四

145
00:08:11,575 --> 00:08:12,743
保留价

146
00:08:13,619 --> 00:08:14,620
合理警告

147
00:08:16,079 --> 00:08:20,125
卖出 戴克先生四万四千美金竞得

148
00:08:20,209 --> 00:08:23,128
下一件拍品 1995年的拉图

149
00:08:23,837 --> 00:08:25,589
这是在干什么？

150
00:08:25,672 --> 00:08:27,799
有趣 你不觉得很有趣吗？你想我了

151
00:08:27,883 --> 00:08:29,927
-我打算继续出价的
-你没有

152
00:08:30,010 --> 00:08:33,222
到时候我们就有价值
四万五千美金的麻烦了 是你的麻烦

153
00:08:33,305 --> 00:08:35,057
我们换个人骗

154
00:08:35,140 --> 00:08:36,600
还记得那个石油继承人和塔罗牌吗？

155
00:08:36,683 --> 00:08:37,851
我们要干什么？

156
00:08:38,143 --> 00:08:42,022
怎么了？你玩得不开心吗？
还是说这次跟密歇根一样？

157
00:08:42,940 --> 00:08:45,859
你在惩罚我 是因为这个…
是的 你生我的气

158
00:08:46,151 --> 00:08:48,111
如果我生气 我就不会给你打电话了

159
00:08:48,195 --> 00:08:49,071
不 你在测试我

160
00:08:49,154 --> 00:08:51,615
这是个测试 对吗？你在测试我

161
00:08:52,282 --> 00:08:54,952
我们去参加一个葬礼

162
00:08:56,203 --> 00:08:58,080
-是空的
-我知道

163
00:08:59,456 --> 00:09:00,916
妈妈不会抛弃我们

164
00:09:00,999 --> 00:09:04,253
外婆说她是打算走的
她只是不肯说原因

165
00:09:05,045 --> 00:09:07,464
在车祸之前 她和爸爸之间到底发生了什么？

166
00:09:07,756 --> 00:09:10,759
什么都没有 他们很幸福

167
00:09:11,802 --> 00:09:14,304
卡莉 有些事情

168
00:09:15,430 --> 00:09:16,598
是很纯粹的

169
00:09:17,015 --> 00:09:18,517
事实证明你是错的

170
00:09:19,643 --> 00:09:21,228
怎么 你这周变身律师了？

171
00:09:22,604 --> 00:09:23,814
我没错

172
00:09:24,523 --> 00:09:25,691
你上高中了

173
00:09:26,441 --> 00:09:29,987
你应该在露天看台下面抽大麻
和男孩做爱

174
00:09:30,737 --> 00:09:32,114
而不是天天纠结这些

175
00:09:33,824 --> 00:09:36,868
说完了吗？我还要去抓坏人呢

176
00:09:37,494 --> 00:09:38,829
你真勇敢

177
00:09:40,330 --> 00:09:43,458
伯恩哈特保释金已经经营五十年了

178
00:09:43,542 --> 00:09:44,876
我们连一份警告都没收到

179
00:09:45,168 --> 00:09:48,547
你的吊销令是首席检察官亲自下达的

180
00:09:48,714 --> 00:09:50,507
我们不是要跟首席检察官对着干

181
00:09:50,590 --> 00:09:52,592
现在情况特殊…

182
00:09:52,884 --> 00:09:55,095
-我无能为力
-…不会再有下一次

183
00:09:55,178 --> 00:09:58,098
我们已经解雇了涉事的员工

184
00:09:58,724 --> 00:10:02,019
茱莉娅伯曼的名字不在许可证上
她不是合伙人

185
00:10:02,644 --> 00:10:05,731
我们知道她必须因为越权接受惩罚

186
00:10:05,814 --> 00:10:07,733
-她帮助了一个关键证人…
-什么？

187
00:10:08,025 --> 00:10:09,276
…越境逃跑

188
00:10:09,359 --> 00:10:10,736
可我们并不知情

189
00:10:10,819 --> 00:10:14,281
我们绝不会知法犯法
妨碍首席检察官的工作

190
00:10:14,364 --> 00:10:19,911
不好意思问一下
这个员工也就是您的孙女吧？

191
00:10:20,829 --> 00:10:22,706
你的孩子总是听你的话吗？

192
00:10:24,166 --> 00:10:27,753
她父母车祸去世后 我们希望她走上正路

193
00:10:27,836 --> 00:10:29,004
但真的很难…

194
00:10:29,087 --> 00:10:30,255
听着

195
00:10:30,756 --> 00:10:33,550
我只是底层的小虾米

196
00:10:33,633 --> 00:10:35,177
我人微言轻

197
00:10:36,094 --> 00:10:39,598
而且据我所知 首席检察官

198
00:10:39,681 --> 00:10:42,017
不会因为一个煽情故事而动摇

199
00:10:43,101 --> 00:10:46,229
她希望有人受到伤害 现在那个人就是你

200
00:10:47,105 --> 00:10:48,106
但是…

201
00:10:48,231 --> 00:10:53,278
如果你能说服你的孙女认罪
承担所有责任

202
00:10:54,154 --> 00:10:57,449
她可能会认为目的已经达到了

203
00:10:58,200 --> 00:10:59,409
把许可还给你们

204
00:11:03,038 --> 00:11:04,164
所有罪名？

205
00:11:04,581 --> 00:11:05,707
天啊

206
00:11:09,336 --> 00:11:10,545
刚才那是怎么回事？

207
00:11:10,629 --> 00:11:12,130
我试着拿回许可

208
00:11:12,297 --> 00:11:13,924
通过牺牲茱莉娅吗？

209
00:11:14,841 --> 00:11:16,718
我们现在这样都是被茱莉娅害的

210
00:11:17,636 --> 00:11:20,555
路易斯麦卡多打算杀了瓦莱丽
茱莉娅做了正确的事

211
00:11:20,639 --> 00:11:23,100
她的行为是充满怜悯和人性的
而你却解雇了她！

212
00:11:23,558 --> 00:11:25,352
瓦莱丽是目击证人

213
00:11:25,644 --> 00:11:27,813
把她送去加拿大 她在那里无法作证

214
00:11:27,896 --> 00:11:30,190
这是不对的 也谈不上怜悯
这是在犯法

215
00:11:30,273 --> 00:11:32,567
茱莉娅犯法了 现在后果是你我来承担

216
00:11:32,651 --> 00:11:33,652
所以你关心的是犯法

217
00:11:33,985 --> 00:11:36,154
-别甩手就走
-我去叫出租

218
00:11:36,238 --> 00:11:38,907
是啊 打出租回布里奇波特要150美金

219
00:11:40,033 --> 00:11:42,536
你想任性而为 还是省下一周的伙食费？

220
00:11:43,620 --> 00:11:45,080
我猜还是吃饭要紧

221
00:11:50,544 --> 00:11:53,255
嗨 我是茱莉娅伯曼

222
00:12:16,319 --> 00:12:17,362
抱歉

223
00:12:29,332 --> 00:12:32,752
你要应聘的是保险调查员？

224
00:12:32,836 --> 00:12:36,256
是的 过去六年里

225
00:12:36,339 --> 00:12:38,216
我一直断断续续地在一家保释金企业工作

226
00:12:39,259 --> 00:12:41,011
-逃债追踪服务？
-是的

227
00:12:42,304 --> 00:12:43,513
但是没有调查工作的经验？

228
00:12:43,597 --> 00:12:46,600
我也调查 我追踪别人

229
00:12:46,892 --> 00:12:48,310
没接触过医学调查？

230
00:12:48,393 --> 00:12:52,022
没接触过诈骗、车祸、损失和警方报告？

231
00:12:52,564 --> 00:12:54,065
我弟弟是警察

232
00:12:54,149 --> 00:12:57,194
我想你应该在调查员工赔偿
和残疾方面也没有经验

233
00:12:57,652 --> 00:13:01,406
我之前没在保险公司干过 所以…

234
00:13:01,490 --> 00:13:03,033
也没有大学文凭

235
00:13:07,412 --> 00:13:08,330
你打字技能怎么样？

236
00:13:10,582 --> 00:13:12,167
我只会二指禅

237
00:13:13,168 --> 00:13:16,129
像您这样的应聘者
通常在再教育和商业学校会取得成功

238
00:13:17,214 --> 00:13:18,632
如果你一两年后再来…

239
00:13:19,758 --> 00:13:21,259
我今天就需要工作

240
00:13:23,929 --> 00:13:25,013
谢谢您的时间

241
00:13:31,436 --> 00:13:32,771
嘿 你回来了

242
00:13:37,609 --> 00:13:39,277
糟了

243
00:13:41,321 --> 00:13:42,239
你正常吗？

244
00:13:43,323 --> 00:13:45,534
一个人怎样才算正常？
正常是什么意思？

245
00:13:45,867 --> 00:13:47,827
我想我是中途打断了

246
00:13:47,911 --> 00:13:49,412
你跟你自己的对话

247
00:13:51,623 --> 00:13:54,584
如果不正常更好呢？

248
00:13:58,129 --> 00:13:59,130
你想去返校舞会吗？

249
00:14:01,216 --> 00:14:02,968
跳舞？

250
00:14:03,802 --> 00:14:05,595
我…你想…

251
00:14:05,679 --> 00:14:07,013
卡莉 我能说出口已经很难了

252
00:14:07,097 --> 00:14:09,307
但我的意思是 你和我 我们从没…

253
00:14:09,391 --> 00:14:10,642
我知道

254
00:14:13,019 --> 00:14:14,229
你想去吗？

255
00:14:16,231 --> 00:14:17,107
我得…

256
00:14:19,442 --> 00:14:20,819
去见大学辅导员

257
00:14:22,696 --> 00:14:24,239
“也许吧”这个答案你满意吗？

258
00:14:28,076 --> 00:14:31,663
我们要飞到奥兰多 然后开车去马科岛

259
00:14:31,955 --> 00:14:33,623
我们在那租了一周公寓 所以…

260
00:14:33,707 --> 00:14:36,835
这是肖恩第一次能拼凑一周的假期

261
00:14:36,918 --> 00:14:38,253
上一次是什么时候我已经记不清了

262
00:14:40,005 --> 00:14:40,839
泰勒

263
00:14:47,596 --> 00:14:48,972
嘿

264
00:14:50,932 --> 00:14:55,061
怎么 你不打算打个招呼吗？
我们现在不说话了？

265
00:14:55,145 --> 00:14:56,813
听着 我在执勤 我得走了

266
00:14:58,189 --> 00:15:02,611
你可以因为结局生我的气
但我们曾是朋友

267
00:15:04,279 --> 00:15:07,198
中学？看《互动全方位》的超级男孩？

268
00:15:07,282 --> 00:15:08,825
不 我讨厌超级男孩

269
00:15:08,908 --> 00:15:10,160
你知道所有歌词

270
00:15:12,329 --> 00:15:15,790
是的 你爸爸会吼你 叫你音量调小点

271
00:15:18,752 --> 00:15:19,753
我能…

272
00:15:21,713 --> 00:15:22,922
我能问你件事吗？

273
00:15:24,924 --> 00:15:26,259
你怎么看我爸爸？

274
00:15:26,968 --> 00:15:29,304
我记得你们俩关系很亲近

275
00:15:31,431 --> 00:15:33,099
是啊 有一阵子是

276
00:15:35,018 --> 00:15:37,812
怎么了？说啊

277
00:15:39,022 --> 00:15:41,650
你应该听听我初中时他是怎么跟我搭话的

278
00:15:43,902 --> 00:15:46,571
我涂的唇膏会给我带来麻烦

279
00:15:48,198 --> 00:15:51,576
他开始跟我讲
他和你妈妈之间出现了问题 我…

280
00:15:53,328 --> 00:15:54,829
对不起 你问起来 我以为…

281
00:15:54,913 --> 00:15:57,248
不 没关系

282
00:15:58,333 --> 00:15:59,542
你还是可以打给我

283
00:16:01,878 --> 00:16:04,381
我们可以继续做朋友

284
00:16:08,718 --> 00:16:13,181
你是下载了我们的文章还是直接买的？

285
00:16:13,515 --> 00:16:15,684
我猜如果我买了 可能会对我另眼相看的

286
00:16:17,060 --> 00:16:19,062
我来告诉你 我读你文章时的感受吧

287
00:16:19,646 --> 00:16:20,522
什么都没有

288
00:16:21,940 --> 00:16:22,774
好吧

289
00:16:23,483 --> 00:16:24,317
好吧？

290
00:16:24,943 --> 00:16:26,361
我应该说什么？

291
00:16:26,444 --> 00:16:28,405
大部分学生会说：“我需要怎么修改？”

292
00:16:29,197 --> 00:16:30,365
我需要怎么修改？

293
00:16:31,408 --> 00:16:33,034
你想要什么 卡莉？

294
00:16:33,660 --> 00:16:37,163
你逃课、抽大麻 你还是能拿到A或B

295
00:16:37,247 --> 00:16:39,582
所以显然你有在乎的东西

296
00:16:40,917 --> 00:16:43,169
在文章里告诉我们你的故事吧

297
00:16:43,628 --> 00:16:44,963
你对生活的愿景

298
00:16:45,046 --> 00:16:47,132
连你父母都不知道的东西

299
00:16:48,091 --> 00:16:49,801
我五岁时我父母就死了

300
00:16:49,884 --> 00:16:52,053
所以 他们不知道的多了

301
00:16:52,679 --> 00:16:54,556
对不起 我不知道这件事

302
00:16:55,098 --> 00:16:57,225
我姨妈二十年前卷走了我家的钱

303
00:16:57,308 --> 00:16:58,309
我外婆报警把她抓了

304
00:17:00,937 --> 00:17:02,272
-好吧
-两周前

305
00:17:02,355 --> 00:17:05,483
我拿着一把枪 对着当天晚上被杀的警察

306
00:17:06,359 --> 00:17:07,777
现在你开始瞎编了

307
00:17:09,028 --> 00:17:14,033
如果你想要一个机会 去过真正的人生
大学就是你的门票

308
00:17:14,617 --> 00:17:16,953
所以不管是什么让你分心了

309
00:17:17,036 --> 00:17:19,873
妨碍你写文章了 解决掉

310
00:17:21,082 --> 00:17:23,543
不然你会一直停留在原地

311
00:17:27,213 --> 00:17:28,423
你是坏男孩吗？需要保释吗？

312
00:17:28,506 --> 00:17:31,050
我会帮你离开监狱
拨打电话1-203-1-GO-4ANB

313
00:17:31,134 --> 00:17:32,510
ANB保释金

314
00:17:42,020 --> 00:17:45,231
请求紧急支援 有警报
瑞兰德和榆树大街疑似入室盗窃

315
00:17:45,315 --> 00:17:46,733
3419号接警

316
00:17:47,317 --> 00:17:49,694
3419号 更近的警车已经响应了…

317
00:17:49,778 --> 00:17:51,613
我最先响应的 交给我

318
00:18:13,760 --> 00:18:18,807
没事的 我是房主 我…
抱歉 我在吃午饭

319
00:18:18,890 --> 00:18:20,058
-你一个人吗？
-是的

320
00:18:20,141 --> 00:18:22,185
我可以给你看我的身份证和…

321
00:18:24,103 --> 00:18:27,023
情况没有看上去那么糟

322
00:18:27,106 --> 00:18:30,068
登记处都清空了 还有别的东西吗？

323
00:18:30,151 --> 00:18:33,029
就是一些空的汇票和印章

324
00:18:35,156 --> 00:18:38,243
没有强行闯入的痕迹 前门是锁上的

325
00:18:38,326 --> 00:18:40,662
你这里有监控摄像头…

326
00:18:40,745 --> 00:18:42,497
是的 事实上那些摄像头都坏了 所以…

327
00:18:42,580 --> 00:18:46,543
这完全不需要警方报告

328
00:18:46,626 --> 00:18:49,170
如果不是警报响了 你都没必要…

329
00:18:49,254 --> 00:18:50,463
女士 你想告诉我发生了什么吗？

330
00:18:51,256 --> 00:18:52,257
什么事都没有

331
00:18:52,340 --> 00:18:55,510
有人给你施压让你闭嘴？毒贩、黑帮成员？

332
00:18:56,052 --> 00:18:57,262
印章和汇票

333
00:18:57,345 --> 00:18:59,848
那是瘾君子偷来赚快钱的

334
00:19:00,640 --> 00:19:02,517
我不想浪费别人宝贵的时间

335
00:19:02,600 --> 00:19:03,643
这是我的工作

336
00:19:03,726 --> 00:19:06,604
如果你不予理会 那罪犯会想要再次作案

337
00:19:09,566 --> 00:19:10,692
他们不会的

338
00:19:17,156 --> 00:19:18,449
我还是会提交一份事件报告

339
00:19:19,325 --> 00:19:22,579
明白 谢谢你赶过来

340
00:19:30,086 --> 00:19:31,462
-伯曼？
-是的

341
00:19:32,422 --> 00:19:34,591
如果有任何需要 给我打电话 好吗？

342
00:19:35,091 --> 00:19:36,217
祝你今天愉快

343
00:19:41,806 --> 00:19:43,558
-你可真能憋
-什么？

344
00:19:44,058 --> 00:19:47,687
给我打电话 你出狱后整整等了两周

345
00:19:47,770 --> 00:19:51,149
我有责任 我弟弟 还有些别的事

346
00:19:51,816 --> 00:19:52,984
好事吗？

347
00:19:53,776 --> 00:19:54,819
只是浪费时间

348
00:19:56,154 --> 00:19:59,198
我看上去怎么样？还不错吧？
我是你的克拉克肯特吗？

349
00:20:00,158 --> 00:20:01,701
咱们去找点乐子吧

350
00:20:02,160 --> 00:20:05,413
只要不是拍卖厅那种乐子就行 那次真是…

351
00:20:05,496 --> 00:20:06,998
乐过头了

352
00:20:07,081 --> 00:20:08,416
班纳特殡仪馆

353
00:20:08,499 --> 00:20:11,294
很高兴听到你这么说 现在换上悲伤的面孔

354
00:20:17,467 --> 00:20:18,676
谁死了？

355
00:20:19,052 --> 00:20:23,097
霍维斯布莱克维尔 纽约布莱克维尔家族的

356
00:20:23,640 --> 00:20:27,393
厉害了 我们打算对他的亲戚做什么？

357
00:20:28,436 --> 00:20:29,896
不是他的亲戚

358
00:20:30,647 --> 00:20:31,856
是他本人

359
00:20:32,565 --> 00:20:33,566
他不是死了吗？

360
00:20:34,108 --> 00:20:37,403
是的 所以他不会介意的 对吧？
还记得迪士尼乐园吗？

361
00:20:37,862 --> 00:20:38,905
单轨火车？

362
00:20:38,988 --> 00:20:40,031
再猜一次

363
00:20:40,615 --> 00:20:42,951
-哈克贝利琼斯
-就是这个

364
00:20:43,826 --> 00:20:45,495
你这次是大块头吉姆？

365
00:20:46,037 --> 00:20:48,331
-我是汤姆 把这个藏好
-该死

366
00:20:48,414 --> 00:20:49,540
-该你上场了
-好的

367
00:20:51,876 --> 00:20:53,086
我很抱歉

368
00:20:53,962 --> 00:20:54,963
没关系

369
00:20:55,046 --> 00:20:57,715
我们在霍维斯45岁生日宴上见过吗？

370
00:20:57,799 --> 00:20:59,842
没有 我们当时在阿斯本

371
00:21:00,802 --> 00:21:03,721
但也许在游艇俱乐部见过
他的五十岁生日宴？

372
00:21:03,805 --> 00:21:05,682
对了…就是那次

373
00:21:05,765 --> 00:21:08,476
再次见到他真好 真希望不是这样的场合

374
00:21:08,559 --> 00:21:09,811
是的 我也是

375
00:21:12,230 --> 00:21:13,773
你会来参加我的葬礼吗？

376
00:21:14,190 --> 00:21:15,608
你打算怎么死？

377
00:21:15,692 --> 00:21:17,026
坠机

378
00:21:17,568 --> 00:21:19,737
或者是有人把我从桥上扔下来

379
00:21:21,197 --> 00:21:22,865
也许我会自杀

380
00:21:23,116 --> 00:21:24,242
什么？

381
00:21:25,201 --> 00:21:26,869
我不知道 我还在缩小范围

382
00:21:30,081 --> 00:21:32,458
节哀顺变

383
00:21:33,668 --> 00:21:35,628
-是时候去密西西比了
-好的

384
00:21:36,462 --> 00:21:38,297
-我很抱歉
-不好意思

385
00:21:39,007 --> 00:21:41,009
霍维斯五十岁生日宴 游艇俱乐部？

386
00:21:41,551 --> 00:21:43,720
-我是瓦格纳
-你好 我是吉姆 很高兴认识你

387
00:21:43,803 --> 00:21:45,013
-我妻子 卡洛琳
-你好

388
00:21:45,096 --> 00:21:47,473
-嗨 卡洛琳
-你就是那个卡洛琳吗？

389
00:21:47,557 --> 00:21:49,642
-亲爱的 不
-霍维斯对你入迷了

390
00:21:49,726 --> 00:21:50,768
去年一整年

391
00:21:50,852 --> 00:21:52,729
他每周四都等不及要见你

392
00:21:52,812 --> 00:21:54,022
-去卡莱尔市喝酒
-不…

393
00:21:54,105 --> 00:21:56,149
你肯定是认错人了

394
00:21:57,692 --> 00:21:59,110
-瓦格纳 是的
-是的

395
00:21:59,193 --> 00:22:00,903
-瓦格纳
-是的

396
00:22:01,821 --> 00:22:03,698
我认错人了 真抱歉

397
00:22:03,781 --> 00:22:04,657
真抱歉

398
00:22:04,741 --> 00:22:05,908
你跟我说只有一个男人

399
00:22:05,992 --> 00:22:07,201
是的 那都是11年前的事了

400
00:22:07,618 --> 00:22:09,746
-我和霍维斯 我们从没…
-所有人请就坐

401
00:22:12,957 --> 00:22:14,333
我们找个地方坐吧 好吗？

402
00:22:15,752 --> 00:22:16,961
我听说他们只在你卧室做了一次

403
00:22:17,295 --> 00:22:18,129
狗娘养的…

404
00:22:28,473 --> 00:22:30,391
主啊 请怜悯我们的灵魂…

405
00:22:30,475 --> 00:22:32,310
天啊 我刚破坏了一桩婚姻

406
00:22:32,393 --> 00:22:35,188
我刚从一具尸体那偷了价值十万美金的红酒

407
00:22:35,271 --> 00:22:36,314
告诉我为什么

408
00:22:36,397 --> 00:22:37,315
不

409
00:22:40,610 --> 00:22:46,491
明天晚上 克洛斯饭店 把酒带来 竖着放

410
00:22:46,991 --> 00:22:48,576
如果我卖了呢？

411
00:22:51,412 --> 00:22:53,748
那你会再次因无事可做而无聊死

412
00:22:57,043 --> 00:22:58,044
不…

413
00:23:00,421 --> 00:23:02,006
而且你得不到任何答案

414
00:23:12,016 --> 00:23:13,059
再来一杯 谢谢

415
00:23:13,142 --> 00:23:16,395
我们近期主打加树莓的活力四射酒

416
00:23:16,479 --> 00:23:17,814
和克兰真爱酒

417
00:23:19,357 --> 00:23:20,525
那就伏特加吧

418
00:23:21,067 --> 00:23:22,235
我请客

419
00:23:30,451 --> 00:23:32,453
他们想的名字真够扯的 是吧？

420
00:23:33,538 --> 00:23:37,625
上周在阿尔巴尼
我听说有种酒叫“三角裤总掉的人”

421
00:23:38,376 --> 00:23:39,544
你能理解吗？

422
00:23:40,837 --> 00:23:42,296
这位女士的酒钱我付了

423
00:23:42,380 --> 00:23:44,674
我不介意你留下一美元当小费

424
00:23:45,842 --> 00:23:48,261
你的领结皱了 过来 我帮你弄一下…

425
00:23:48,344 --> 00:23:49,262
我自己来 托尼

426
00:23:52,890 --> 00:23:55,518
我叫约翰沃克 我知道你在想什么

427
00:23:55,601 --> 00:23:56,853
我觉得你不知道

428
00:23:57,270 --> 00:23:58,271
我父母都不喜欢威士忌

429
00:23:58,563 --> 00:24:02,108
我在这片区域做电话销售 挤压型材行业

430
00:24:02,191 --> 00:24:03,651
我不知道那是什么

431
00:24:04,735 --> 00:24:06,195
是一种高端塑料制品

432
00:24:06,279 --> 00:24:09,866
3D处理和设计 单、双螺杆能力

433
00:24:10,741 --> 00:24:14,495
能生产单幅20英寸宽的材料 你呢？

434
00:24:15,079 --> 00:24:16,747
我训练阿拉斯加雪橇犬

435
00:24:19,959 --> 00:24:23,129
你看上去这一天过得很不顺

436
00:24:23,671 --> 00:24:24,922
如果你愿意让我请你喝几轮

437
00:24:25,006 --> 00:24:27,175
我相信我能让你感觉更好

438
00:24:27,675 --> 00:24:30,845
知道吗 托尼？把这个最低薪资的狗屎工作

439
00:24:30,928 --> 00:24:34,807
塞进你那个下垂的中年屁股里吧
你个死变态

440
00:24:34,891 --> 00:24:35,766
我不干了

441
00:24:43,691 --> 00:24:45,151
某人估计是三角裤穿拧巴了

442
00:24:46,861 --> 00:24:48,029
你知道她需要什么吗？

443
00:24:48,112 --> 00:24:49,947
就是我们之前说的“三角裤总掉的人”

444
00:24:50,948 --> 00:24:52,742
只不过 现在没有酒保给我们调酒了

445
00:25:13,554 --> 00:25:15,890
保释金

446
00:25:16,599 --> 00:25:17,642
有人吗？

447
00:25:17,725 --> 00:25:19,018
我马上就来

448
00:25:26,025 --> 00:25:26,943
你好 奥托

449
00:25:29,445 --> 00:25:30,404
洛林

450
00:25:32,865 --> 00:25:33,699
我…

451
00:25:36,202 --> 00:25:38,663
这是…你还好吗？

452
00:25:39,747 --> 00:25:41,624
生意不错啊 看得出来

453
00:25:42,833 --> 00:25:44,377
有好有坏吧

454
00:25:46,003 --> 00:25:47,088
家人还好吗？

455
00:25:47,630 --> 00:25:49,173
也是有好有坏

456
00:25:50,675 --> 00:25:54,178
我听说你中风了 我本想打电话的

457
00:25:54,262 --> 00:25:56,180
我甚至想亲自来一趟 但是…

458
00:25:56,264 --> 00:25:58,057
我不太喜欢接待访客

459
00:25:58,140 --> 00:25:59,850
我还是应该来看看你的

460
00:25:59,934 --> 00:26:02,937
不 没事 我挺好的

461
00:26:06,899 --> 00:26:07,984
你…

462
00:26:09,610 --> 00:26:10,861
一切都好吗？

463
00:26:15,324 --> 00:26:16,325
不好

464
00:26:17,827 --> 00:26:19,245
你还记得娜塔莉吗？

465
00:26:21,872 --> 00:26:23,666
她染上了毒品

466
00:26:25,001 --> 00:26:26,085
我很抱歉

467
00:26:26,168 --> 00:26:27,837
对不起 我不知道为什么要来这

468
00:26:27,920 --> 00:26:30,381
-这是个错误
-嘿

469
00:26:30,673 --> 00:26:33,384
不 别这样 过来 坐下

470
00:26:37,054 --> 00:26:38,180
对不起

471
00:26:38,514 --> 00:26:40,266
不管出了什么事…好吗？

472
00:26:42,601 --> 00:26:43,519
她…

473
00:26:45,271 --> 00:26:49,734
她闯进了我的店里偷走了…无所谓了

474
00:26:52,570 --> 00:26:53,779
警察来了

475
00:26:55,656 --> 00:26:57,658
-泰勒
-泰勒？

476
00:26:58,075 --> 00:27:01,829
我知道 我跟你一样惊讶

477
00:27:04,332 --> 00:27:05,541
我能做些什么？

478
00:27:07,752 --> 00:27:09,211
她总跟一个人…

479
00:27:10,421 --> 00:27:13,257
她说是她男友 但其实是毒贩子

480
00:27:14,342 --> 00:27:15,926
他叫本尼纳扎里安

481
00:27:17,219 --> 00:27:20,473
泰勒能让娜塔莉回家吗？

482
00:27:22,475 --> 00:27:23,476
我可以问问

483
00:27:23,559 --> 00:27:26,062
我不希望她受到惩罚 我只是想让她回家

484
00:27:32,109 --> 00:27:33,361
你一直都这么好心

485
00:27:41,535 --> 00:27:43,996
柏翠庄 庞马鲁

486
00:27:50,378 --> 00:27:52,922
卡莉：你醒了吗？

487
00:28:03,265 --> 00:28:04,225
什么事？

488
00:28:04,683 --> 00:28:06,852
你妈有跟你提过我妈吗？

489
00:28:08,020 --> 00:28:09,730
-关于什么？
-我不知道

490
00:28:10,439 --> 00:28:12,691
你妈也许是最了解她的人 所以…

491
00:28:15,694 --> 00:28:17,613
卡莉 问这个干吗？

492
00:28:19,198 --> 00:28:21,867
怎么才能阻止别人骗你呢？

493
00:28:22,118 --> 00:28:22,952
折磨

494
00:28:23,786 --> 00:28:25,287
或者给他们买一盒爆米花

495
00:28:27,373 --> 00:28:28,374
不 你得…

496
00:28:29,708 --> 00:28:31,919
人们需要激励

497
00:28:32,628 --> 00:28:33,587
什么意思？

498
00:28:34,171 --> 00:28:37,842
你必须说服他们把秘密告诉你

499
00:28:38,384 --> 00:28:40,010
比藏着掖着更好

500
00:28:40,761 --> 00:28:42,471
不是对你更好 他们不在乎你

501
00:28:42,555 --> 00:28:44,098
是对他们更好 这是交易

502
00:28:44,181 --> 00:28:47,726
他们告诉你真相 你给他们想要的东西

503
00:28:48,269 --> 00:28:49,270
不…

504
00:28:51,772 --> 00:28:53,816
茱莉娅还好吗？

505
00:28:54,859 --> 00:28:55,734
外婆把她解雇了

506
00:28:56,861 --> 00:28:58,154
她有什么反应？

507
00:28:58,821 --> 00:29:00,239
她说她没事

508
00:29:00,781 --> 00:29:03,242
但她找了兰斯当律师 所以…

509
00:29:03,325 --> 00:29:04,160
好吧

510
00:29:04,994 --> 00:29:06,370
你会回来吗？

511
00:29:09,457 --> 00:29:11,125
我不知道 现在不行

512
00:29:14,587 --> 00:29:15,629
我能再打给你吗？

513
00:29:17,673 --> 00:29:18,716
当然

514
00:29:21,093 --> 00:29:22,261
谢谢 皮特

515
00:29:30,603 --> 00:29:32,396
这是预审听证会

516
00:29:32,897 --> 00:29:36,859
我会尝试反驳一些罪名 也许是撤销

517
00:29:36,942 --> 00:29:38,319
-可能吗？
-不

518
00:29:38,402 --> 00:29:39,278
所以 整件事就是作秀

519
00:29:43,073 --> 00:29:44,200
兰斯 我需要跟你谈谈

520
00:29:44,533 --> 00:29:45,910
奥德丽 你不必来的

521
00:29:45,993 --> 00:29:48,162
我跟奥托说了 这只是例行公事

522
00:29:48,245 --> 00:29:49,663
我们两分钟后就能走了

523
00:29:49,747 --> 00:29:51,999
-我想私下跟你谈
-什么？为什么？

524
00:29:53,250 --> 00:29:55,002
如果茱莉娅认罪会怎么判？

525
00:29:55,085 --> 00:29:56,003
你说什么？

526
00:29:56,086 --> 00:29:57,505
你能帮她免掉牢狱之灾吗？
做做社区服务？

527
00:29:57,588 --> 00:29:59,173
-你怎么能提出…
-我在跟兰斯说话

528
00:29:59,256 --> 00:30:00,216
你这是要把我丢进狼窝

529
00:30:00,299 --> 00:30:03,844
我在努力拿回执照 不然我们就破产了

530
00:30:03,928 --> 00:30:05,221
好吧

531
00:30:06,388 --> 00:30:09,225
茱莉亚不会认罪 她要坐牢

532
00:30:09,683 --> 00:30:12,228
但不是他们主张的五到十五年

533
00:30:13,979 --> 00:30:15,481
而是18个月

534
00:30:16,649 --> 00:30:18,192
我们得去参加听证会了

535
00:30:22,530 --> 00:30:23,489
祝你好运

536
00:30:27,618 --> 00:30:29,411
-我会坐牢？
-除非你被定罪

537
00:30:29,745 --> 00:30:31,038
这个可能性多大？

538
00:30:31,121 --> 00:30:33,082
在真正判决之前别想这些

539
00:30:33,165 --> 00:30:34,291
到时候再说

540
00:30:40,631 --> 00:30:42,299
我就知道你不会卖

541
00:30:44,426 --> 00:30:46,554
-你知道骗局有趣的点是什么吗？
-赢

542
00:30:47,304 --> 00:30:48,347
是控制

543
00:30:49,431 --> 00:30:50,933
我让目标给我我想要的东西

544
00:30:51,016 --> 00:30:52,476
还要让他们心甘情愿

545
00:30:52,560 --> 00:30:55,563
你只关心撒多大的慌以及如何全身而退

546
00:30:55,646 --> 00:30:56,814
谎言越大 骗局越大

547
00:30:56,897 --> 00:30:59,942
回报越大 骗局越大 谎言可以很简单

548
00:31:00,025 --> 00:31:02,987
你为什么打给我？无聊？钱？

549
00:31:03,779 --> 00:31:05,447
你喜欢我骗人的样子

550
00:31:05,864 --> 00:31:09,159
我不会在你点燃幕布时跳踢踏舞

551
00:31:09,451 --> 00:31:11,203
要么你让我好好表演 要么我走

552
00:31:12,037 --> 00:31:13,330
像密歇根那次？

553
00:31:15,791 --> 00:31:17,918
就那么一次 而且我是对的

554
00:31:18,002 --> 00:31:20,004
你害怕了 你让我身处险境

555
00:31:20,087 --> 00:31:23,299
我们都身处险境
你留下来 那是你的选择

556
00:31:23,382 --> 00:31:24,341
也是你的选择

557
00:31:25,843 --> 00:31:29,722
听着 你给我打电话是因为你需要我
没有我你玩不转

558
00:31:30,556 --> 00:31:32,016
你都不知道我设下的骗局是什么

559
00:31:32,850 --> 00:31:38,147
所以也许你应该跟我一起留下
看着幕布燃烧

560
00:31:39,273 --> 00:31:40,107
加入还是退出？

561
00:31:47,114 --> 00:31:51,619
怎么？华盛顿道格在按年份
品尝柏翠庄红酒

562
00:31:51,702 --> 00:31:53,746
他就缺一瓶21年的？

563
00:31:54,913 --> 00:31:55,914
有谁不缺吗？

564
00:31:59,585 --> 00:32:05,174
1921年极其炎热 那一年产出的波尔多葡萄酒

565
00:32:05,507 --> 00:32:09,428
酒精度更高 酸度低

566
00:32:09,511 --> 00:32:12,139
还有一种柔和感

567
00:32:12,931 --> 00:32:14,558
现在 人们在争论

568
00:32:14,642 --> 00:32:19,605
这么古老的酒是否需要醒酒

569
00:32:19,813 --> 00:32:21,231
最终

570
00:32:21,732 --> 00:32:26,195
如果你能成功地分离沉淀物和酒本身

571
00:32:27,404 --> 00:32:29,281
并静置几分钟

572
00:32:30,741 --> 00:32:33,077
酒香四溢

573
00:32:33,160 --> 00:32:38,332
你能够闻到黑莓和皮革的味道

574
00:32:41,585 --> 00:32:44,588
还有一种类似太妃糖的余香

575
00:32:47,216 --> 00:32:48,842
你拿的是21年的柏翠庄？

576
00:32:50,427 --> 00:32:54,890
你那里有我们想要的45年
而且我没看错的话…

577
00:32:55,432 --> 00:32:58,143
一个应该摆放21年的空位

578
00:32:59,144 --> 00:33:01,063
听上去这孩子需要帮助

579
00:33:02,606 --> 00:33:05,234
她妈妈想让她回家 我…

580
00:33:06,026 --> 00:33:07,486
我记下了这家伙的名字

581
00:33:08,737 --> 00:33:10,948
本尼纳扎里安

582
00:33:11,281 --> 00:33:15,285
我知道他 人们都叫他纳兹

583
00:33:15,369 --> 00:33:18,539
他25岁 是个人渣 在门厅兜售奥施康定

584
00:33:18,622 --> 00:33:20,666
-我们走
-我没说我会去

585
00:33:20,749 --> 00:33:22,584
我不会…我还没答应呢

586
00:33:22,835 --> 00:33:23,669
一个女孩需要帮助

587
00:33:25,045 --> 00:33:27,756
-你怎么认识这些人的？
-我和她妈妈是老友

588
00:33:29,550 --> 00:33:32,428
我只是想做件好事 让你也做件好事

589
00:33:35,597 --> 00:33:37,683
好吧

590
00:33:41,061 --> 00:33:43,397
-你不能去
-我不去才怪呢

591
00:33:43,939 --> 00:33:46,150
我不会带我外公去毒窝

592
00:33:46,817 --> 00:33:48,402
你说有门厅的

593
00:33:49,778 --> 00:33:51,613
外婆希望我念大学 对吗？

594
00:33:52,823 --> 00:33:53,991
是的

595
00:33:54,408 --> 00:33:55,409
那个

596
00:33:56,201 --> 00:33:58,287
你觉得这个理由足够

597
00:33:59,413 --> 00:34:03,083
激励她告诉我

598
00:34:03,167 --> 00:34:05,461
她之前不想跟我说的关于我父母的事吗？

599
00:34:05,961 --> 00:34:07,254
激励？

600
00:34:07,546 --> 00:34:10,007
-是啊 皮特告诉我如果我…
-皮特？你怎么跟皮特聊上了？

601
00:34:10,758 --> 00:34:12,885
我告诉你了 我需要所有人的意见
我为什么不能跟皮特说话？

602
00:34:13,343 --> 00:34:16,054
这不是个好的…他不诚实…

603
00:34:16,764 --> 00:34:18,056
别跟皮特说话

604
00:34:18,807 --> 00:34:22,144
好吧 不如就这么着吧
我直接搬去纽约

605
00:34:22,227 --> 00:34:24,146
在一个破公寓里住上几年

606
00:34:24,229 --> 00:34:26,732
吸点毒品 然后像你一样
假装日子过得还不错

607
00:34:26,815 --> 00:34:27,775
-但我其实…
-嘿！

608
00:34:29,985 --> 00:34:32,571
好吧 你想知道爸爸是不是混蛋？

609
00:34:32,654 --> 00:34:35,157
他也许是 但妈妈也不是圣人

610
00:34:35,407 --> 00:34:38,076
她每次觉得爸爸和别的女人鬼混

611
00:34:38,160 --> 00:34:39,787
就会把我丢进车里

612
00:34:39,870 --> 00:34:40,954
满大街去找他

613
00:34:41,038 --> 00:34:42,998
我当时九岁 天啊…

614
00:34:44,416 --> 00:34:47,002
但我也见过他们
一起看愚蠢的电视节目哈哈大笑

615
00:34:47,461 --> 00:34:49,463
节目还没演完 俩人就靠在一起睡着了

616
00:34:49,546 --> 00:34:51,423
感情的事没人说得清

617
00:34:51,882 --> 00:34:55,344
有时你爱上了一个好男人
结果他最后跟法律职员搞上了

618
00:34:55,427 --> 00:34:58,096
而你在四处求职时
是她帮忙照看你的孩子

619
00:34:58,180 --> 00:35:00,390
好让你能请得起一个真正的律师
免得进监狱

620
00:35:01,058 --> 00:35:03,143
所以你才要写那篇该死的文章
然后上大学

621
00:35:03,435 --> 00:35:04,978
别再找皮特了

622
00:35:10,943 --> 00:35:14,112
本周的特饮是活力四射酒

623
00:35:14,196 --> 00:35:17,658
-克兰真爱酒…
-给我来一杯苏打白葡萄酒吧

624
00:35:17,741 --> 00:35:18,951
我请客

625
00:35:19,660 --> 00:35:21,995
他们想的名字真够扯的 是吧？

626
00:35:23,163 --> 00:35:24,790
上周在阿尔巴尼

627
00:35:25,749 --> 00:35:29,169
我听说有种酒叫“三角裤总掉的人”

628
00:35:29,294 --> 00:35:31,588
-是啊
-这位女士的酒钱我付了

629
00:35:31,672 --> 00:35:33,841
我不介意你留下一美元当小费

630
00:35:34,758 --> 00:35:35,592
嘿

631
00:35:36,176 --> 00:35:39,555
你的领结皱了 我帮你弄一下

632
00:35:45,394 --> 00:35:46,228
好的

633
00:35:48,438 --> 00:35:50,023
-我去拿棒球棍
-外公！

634
00:35:50,107 --> 00:35:51,066
怎么了？

635
00:35:52,276 --> 00:35:54,403
不是现在 外公 不

636
00:35:54,486 --> 00:35:57,155
这是我的联赛球棍 不 你答应我待在车里的

637
00:35:57,239 --> 00:35:58,448
-我什么话都不会说
-拜托

638
00:35:58,532 --> 00:36:00,659
我什么话都不会说 我就站在你后面

639
00:36:00,993 --> 00:36:02,327
你可能需要支援

640
00:36:08,166 --> 00:36:09,668
本尼纳扎里安！

641
00:36:12,004 --> 00:36:12,838
纳兹！

642
00:36:16,508 --> 00:36:17,718
我是伯曼警官 布里奇波特警察局

643
00:36:19,011 --> 00:36:20,178
你不能进来

644
00:36:20,262 --> 00:36:21,889
我不是因为公事来的

645
00:36:22,139 --> 00:36:25,100
娜塔莉谢菲尔德的妈妈让我来带她回家

646
00:36:25,183 --> 00:36:26,184
你有搜查令吗？

647
00:36:26,268 --> 00:36:27,895
我可以申请一份

648
00:36:28,353 --> 00:36:32,107
但到时候我就得没收你所有毒品
再把你锁起来 毁掉你一天的好心情

649
00:36:32,566 --> 00:36:35,861
你现在让我进去 我就当什么都没看见

650
00:36:35,944 --> 00:36:36,778
算了吧

651
00:36:36,862 --> 00:36:38,405
-把女孩交出来！
-外公！

652
00:36:38,488 --> 00:36:40,324
-坐下！
-娜塔莉！

653
00:36:40,616 --> 00:36:42,701
-给我坐下！坐下！
-娜塔莉谢菲尔德！

654
00:36:43,368 --> 00:36:44,828
-坐下
-你打算放任不管吗？

655
00:36:44,912 --> 00:36:47,456
她在这儿 嘿 我叫奥托

656
00:36:47,539 --> 00:36:49,124
别理这些人！他们是警察！

657
00:36:53,420 --> 00:36:54,296
嘿！

658
00:36:55,339 --> 00:36:57,299
把棒球棍放下！他妈的给我放下！

659
00:36:59,885 --> 00:37:02,471
你 过来 跟我走

660
00:37:08,435 --> 00:37:11,772
-外公 拿着棒球棍
-拿到了

661
00:37:24,660 --> 00:37:28,705
黑莓 还有一种香料的香气 是丁香吗？

662
00:37:29,581 --> 00:37:33,251
-烟熏味 但是更加…
-醇厚丰富

663
00:37:34,711 --> 00:37:35,587
温柔

664
00:37:35,879 --> 00:37:37,381
就像你经历过的第一个较年长的女人

665
00:37:39,341 --> 00:37:40,842
抱歉 没有这种描述吗？

666
00:37:40,926 --> 00:37:41,969
应该有

667
00:37:42,052 --> 00:37:43,261
我是农民 请原谅

668
00:37:43,553 --> 00:37:45,806
米沙不是农民 别被他骗了

669
00:37:45,889 --> 00:37:49,977
他非常富有 只是他的家族比较奇怪

670
00:37:50,060 --> 00:37:52,729
和许多隐秘人士有联系

671
00:37:53,563 --> 00:37:59,236
克格勃 苏联时期的钱和财产
分布于世界各地

672
00:38:00,237 --> 00:38:01,697
可以喝的财产吗？

673
00:38:02,572 --> 00:38:03,699
你不想知道吗？

674
00:38:11,164 --> 00:38:14,251
抱歉 你钱包掉了 道格

675
00:38:16,378 --> 00:38:18,171
当心点 我们才喝了两杯

676
00:38:19,047 --> 00:38:21,383
等不及想看看接下来会发生什么了

677
00:38:27,389 --> 00:38:29,683
天啊 不

678
00:38:39,860 --> 00:38:42,320
嘿 你们不能在这里搞

679
00:38:42,404 --> 00:38:44,031
是吗？我没看见有牌子

680
00:38:44,114 --> 00:38:45,699
天啊 赶紧滚！

681
00:39:16,688 --> 00:39:19,649
我们今晚的第一款特饮是活力四射酒

682
00:39:19,733 --> 00:39:22,277
里面有树莓、芒果朗姆和青柠

683
00:39:22,360 --> 00:39:25,530
第二款特饮是克兰真爱酒

684
00:39:25,614 --> 00:39:29,284
里面是伏特加、蔓越莓、君度酒和黑樱桃酒

685
00:39:38,919 --> 00:39:40,087
我想她睡着了

686
00:39:40,879 --> 00:39:43,006
也许我可以明早再跟她说戒毒的事情

687
00:39:43,590 --> 00:39:45,092
如果有什么我们能做的…

688
00:39:46,426 --> 00:39:48,178
你不知道我有多感激你们

689
00:39:49,012 --> 00:39:52,808
泰勒 在商店那次我不该骗你的

690
00:39:53,558 --> 00:39:54,726
你当时很害怕

691
00:39:55,268 --> 00:39:56,603
我很感激

692
00:39:58,230 --> 00:39:59,815
我们很高兴能帮上忙

693
00:40:02,317 --> 00:40:04,111
走吧 外公 我送你回家

694
00:40:09,241 --> 00:40:13,954
75年、61年、89年

695
00:40:14,621 --> 00:40:17,624
厉害 太棒了

696
00:40:17,707 --> 00:40:19,167
再上三杯 我还能猜出来

697
00:40:20,627 --> 00:40:22,212
赌一千块

698
00:40:22,462 --> 00:40:24,047
如果我输了 米沙会付钱

699
00:40:25,006 --> 00:40:25,924
你在哪找到她的？

700
00:40:26,007 --> 00:40:28,343
我不是找到她 是解救了她

701
00:40:28,426 --> 00:40:29,636
别搞这么夸张

702
00:40:29,719 --> 00:40:32,973
谁在夸张？你什么都没有 我当时在巴黎

703
00:40:33,056 --> 00:40:35,267
你用同样的把戏骗了我20法郎

704
00:40:35,350 --> 00:40:36,643
只不过那是便宜的波尔多酒 不是柏翠庄

705
00:40:37,769 --> 00:40:40,814
你能看出来她有天分 但她漫无目的

706
00:40:41,022 --> 00:40:45,318
不像米沙 被粗脖子农民养大
可惜他从来没有被认可

707
00:40:45,735 --> 00:40:47,571
需要不断地证明自己

708
00:40:47,654 --> 00:40:49,906
我证明了自己 在你身上 看看你

709
00:40:49,990 --> 00:40:53,451
稍加培养 你永远不会知道
她曾被全世界抛弃过

710
00:40:53,702 --> 00:40:55,287
一个垃圾堆里的孩子

711
00:40:56,788 --> 00:40:58,039
我不跟你一般见识

712
00:41:01,293 --> 00:41:02,377
我们没必要走的

713
00:41:02,460 --> 00:41:06,423
你偷了他的钱包 只是为了气我

714
00:41:06,506 --> 00:41:10,135
你知道那桌子上的东西值多少钱吗？
几十万美金

715
00:41:10,218 --> 00:41:13,054
他们两小时就喝光了

716
00:41:13,638 --> 00:41:16,808
他们有钱 而且很蠢

717
00:41:16,892 --> 00:41:21,563
而且他们爱我 跟你爱我的原因一样

718
00:41:22,939 --> 00:41:25,734
他们不知道我接下来会做什么

719
00:41:29,821 --> 00:41:34,951
我是个烂人 好吧？你也是

720
00:41:35,952 --> 00:41:40,373
我们都是烂人 谎话连篇

721
00:41:40,457 --> 00:41:42,876
做坏事

722
00:41:44,711 --> 00:41:48,256
-而且我们很擅长做这种事
-你要干什么？

723
00:41:48,632 --> 00:41:50,050
所以你给我打了电话

724
00:41:50,634 --> 00:41:52,177
我给你你想要的东西

725
00:41:52,844 --> 00:41:54,304
-我带你去…
-我觉得这样很没意思

726
00:41:54,387 --> 00:41:56,014
…你自己永远不会去的地方

727
00:41:57,515 --> 00:41:58,516
说啊

728
00:41:58,767 --> 00:42:02,145
说你有多喜欢 说啊！这…

729
00:42:03,230 --> 00:42:04,356
疯女人！

730
00:42:45,939 --> 00:42:48,358
你没必要说那句“垃圾堆里的孩子”

731
00:42:48,733 --> 00:42:50,485
我是被农民养大的

732
00:42:58,952 --> 00:43:00,161
这是怎么弄的？

733
00:43:02,789 --> 00:43:03,790
密歇根

734
00:43:05,917 --> 00:43:06,793
发生了什么？

735
00:43:08,837 --> 00:43:09,879
你不在

736
00:43:21,599 --> 00:43:22,642
一切都还好吗？

737
00:43:22,726 --> 00:43:25,729
挺好 我在写申请大学的文章

738
00:43:26,229 --> 00:43:27,397
我写不完

739
00:43:27,814 --> 00:43:31,109
这意味着我以后只能去汉堡大王
或是澳美客牛排馆

740
00:43:31,192 --> 00:43:33,528
或是时时乐餐厅打工 这辈子都离不开家了

741
00:43:33,611 --> 00:43:34,988
但是管它的 谁说一定要念大学？

742
00:43:38,908 --> 00:43:39,951
你妈妈

743
00:43:41,953 --> 00:43:45,248
暴脾气

744
00:43:47,334 --> 00:43:49,252
很漂亮 但经常发火

745
00:43:50,086 --> 00:43:55,342
我想她以为和你父亲是天作之合

746
00:43:56,843 --> 00:44:00,972
可婚姻比她预想的更难

747
00:44:01,890 --> 00:44:04,809
不断地消耗她 你懂的

748
00:44:08,563 --> 00:44:10,106
车祸前一周

749
00:44:12,108 --> 00:44:15,487
她发现

750
00:44:15,570 --> 00:44:21,409
你爸爸出轨了雅克雷纳德的妻子

751
00:44:24,788 --> 00:44:27,665
撞他们车的司机的妻子？

752
00:44:28,375 --> 00:44:29,292
是的

753
00:44:31,002 --> 00:44:33,797
等等 你是说那场车祸…

754
00:44:34,714 --> 00:44:38,676
其实不是意外？是雅克故意…

755
00:44:38,760 --> 00:44:40,845
警察报告上写的是无法确定原因

756
00:44:41,179 --> 00:44:43,223
所以大家才避免跟你提起

757
00:44:43,306 --> 00:44:48,019
所以 因为我爸爸上了一个女人
三个人丧命 而没人…

758
00:44:48,103 --> 00:44:51,648
卡莉 是两个人

759
00:44:52,982 --> 00:44:54,025
丹尼和莉拉

760
00:44:55,860 --> 00:45:00,156
等下 雅克雷纳德还活着？

761
00:45:16,714 --> 00:45:20,009
糟了 我的警徽 该死！

762
00:45:20,427 --> 00:45:21,803
该死！

763
00:45:35,483 --> 00:45:38,987
我把丹尼婚外情的事告诉卡莉了

764
00:45:41,156 --> 00:45:42,115
你干了什么？

765
00:45:44,284 --> 00:45:47,370
这家人不能再彼此隐瞒了

766
00:45:48,705 --> 00:45:51,291
-你没有这个权利
-这样只会让亲人寒心

767
00:45:51,708 --> 00:45:53,710
你是说我吧 我让家人寒心

768
00:46:01,050 --> 00:46:02,969
卡莉值得知道真相

769
00:46:03,887 --> 00:46:05,638
你原本有机会告诉她 你没说

770
00:46:06,681 --> 00:46:08,808
关于你的真相你告诉她了吗？你的婚外情

771
00:46:09,476 --> 00:46:11,311
当然没有 因为你的秘密不重要

772
00:46:11,728 --> 00:46:13,897
你负责团结大家 我是坏人

773
00:46:14,522 --> 00:46:17,525
我的婚外情跟她父母没关系

774
00:46:17,609 --> 00:46:19,360
-关系大着呢
-跟车祸也没关系

775
00:46:19,903 --> 00:46:23,323
车祸是因为你的婚外情才发生的

776
00:46:23,656 --> 00:46:24,824
你在说什么？

777
00:46:24,908 --> 00:46:29,245
因为你 我才把丹尼和雅克妻子的事
告诉了莉拉

778
00:46:30,872 --> 00:46:32,874
我认为一个妻子应当知道真相

779
00:46:32,957 --> 00:46:35,752
而不是被蒙在鼓里被羞辱

780
00:46:36,753 --> 00:46:37,962
你告诉了莉拉？

781
00:46:38,046 --> 00:46:43,968
我是想保护她 这样她就不会像我一样被毁掉

782
00:46:50,558 --> 00:46:52,143
但我告诉她后 奥托…

783
00:46:54,229 --> 00:46:59,359
我告诉她后 她告诉了那个男人

784
00:47:01,152 --> 00:47:03,363
-她告诉了…
-她告诉了雅克？

785
00:47:07,534 --> 00:47:10,286
然后…

786
00:47:13,081 --> 00:47:16,209
我把我的宝贝送上了车 是我

787
00:47:18,211 --> 00:47:21,923
是我 是我告诉她的

788
00:47:22,257 --> 00:47:25,885
是我！

789
00:47:34,352 --> 00:47:35,645
我的宝贝女儿

790
00:47:46,990 --> 00:47:48,032
茱莉娅伯曼女士？

791
00:47:48,908 --> 00:47:49,951
你是谁？

792
00:47:50,201 --> 00:47:54,163
我想跟你谈谈一个
名叫马里斯约西波维奇的男人

793
00:47:54,247 --> 00:47:56,874
不 不行 我不想谈那个人

794
00:47:56,958 --> 00:47:58,334
不想听跟他有关的事

795
00:47:58,418 --> 00:48:00,336
我不想跟马里斯约西波维奇有任何关系

796
00:48:01,045 --> 00:48:03,298
茱莉娅 拜托

797
00:48:09,053 --> 00:48:10,138
皮特？
拜托

