1
00:00:12,555 --> 00:00:13,681
Будьте ласкаві…

2
00:00:14,223 --> 00:00:16,851
Продавцю, мій чоловік зараз усе владнає.

3
00:00:17,810 --> 00:00:21,355
Я візьму тільки декантер,
а решту доставкою, oui?

4
00:00:37,872 --> 00:00:40,124
Ви заплатите готівкою чи карткою?

5
00:00:40,207 --> 00:00:43,169
-Скільки винна моя дружина?
-Погляньмо.

6
00:00:44,086 --> 00:00:45,880
Дві авторські каблучки «Джульєтта»,

7
00:00:45,963 --> 00:00:48,632
сапфірові сережки «Валентино»,
набір із браслетом.

8
00:00:48,966 --> 00:00:49,967
Чудово їй пасують.

9
00:00:50,050 --> 00:00:51,677
Так, вона красуня.

10
00:00:51,969 --> 00:00:55,222
Бокали для шампанського
«Вічне кохання» і декантер «Арієтта».

11
00:00:55,306 --> 00:00:57,057
Усього 4943 долари.

12
00:00:57,433 --> 00:01:00,352
-95 центів. Можна заплатити телефоном?
-Звісно.

13
00:01:01,103 --> 00:01:02,062
Що?

14
00:01:03,981 --> 00:01:06,400
Повірити не можу.
Тато сказав, що ви в Нью-Йорку.

15
00:01:06,901 --> 00:01:07,943
Скільки вже минуло?

16
00:01:08,235 --> 00:01:10,446
Ми бачились, коли мені було років 15.

17
00:01:10,529 --> 00:01:12,531
Навряд впізнаєте, але виглядаєте чудово.

18
00:01:13,157 --> 00:01:14,700
Тато радив знайти вас,

19
00:01:14,784 --> 00:01:17,244
бо ми крутимось в одному бізнесі,

20
00:01:17,328 --> 00:01:20,539
але я ще зелений, а от ви — легенда.

21
00:01:20,748 --> 00:01:22,917
-Пане?
-Пробачте. Старий друг родини.

22
00:01:23,000 --> 00:01:24,376
Він був моєю іконою.

23
00:01:24,460 --> 00:01:27,087
Пам'ятаєте, що
ви сказали мені про цей бізнес?

24
00:01:27,171 --> 00:01:28,798
Перед моїм від'їздом у Кембридж.

25
00:01:28,881 --> 00:01:30,299
Ви дали найкращу пораду.

26
00:01:30,382 --> 00:01:32,843
Скажіть йому. Ви не повірите.

27
00:01:32,927 --> 00:01:35,054
Не грати проти акцій соку в лютому?

28
00:01:35,137 --> 00:01:38,307
Точно. Якби я не послухав вашої поради,

29
00:01:38,390 --> 00:01:40,643
то ніколи б не досяг успіху.

30
00:01:40,726 --> 00:01:41,894
ПОТРІБЕН FACE ID

31
00:01:42,978 --> 00:01:45,856
Давайте зробимо фото? Ви ж не проти?

32
00:01:45,940 --> 00:01:48,067
Ви давно бачилися з моїм батьком?

33
00:01:48,150 --> 00:01:49,819
Я не знаю. Не пам'ятаю.

34
00:01:49,902 --> 00:01:51,570
Я передам йому привіт, гаразд?

35
00:01:51,654 --> 00:01:52,655
Готово.

36
00:01:52,738 --> 00:01:54,698
Подарункова картка для вашої дружини.

37
00:01:54,782 --> 00:01:58,285
Із задоволенням
візьму подарункову картку для дружини.

38
00:01:58,369 --> 00:01:59,620
ЗГАДУЙ СВОЮ РОСІЙСЬКУ

39
00:02:00,538 --> 00:02:01,997
Ви вже обрали?

40
00:02:02,081 --> 00:02:04,083
Я заплачу, а ви пригостите мене обідом.

41
00:02:04,166 --> 00:02:06,168
Ні, я вже заплатив, але дякую.

42
00:02:06,252 --> 00:02:08,796
Гаразд. Був радий бачитись.
Привіт жінці та дітям.

43
00:02:19,181 --> 00:02:20,307
І що це було?

44
00:02:21,100 --> 00:02:22,935
Хотіла впевнитись, що ти у формі.

45
00:02:23,394 --> 00:02:24,895
У мене твій мотлох.

46
00:02:24,979 --> 00:02:26,272
Побачимось завтра.

47
00:02:55,217 --> 00:02:58,137
підлий піт

48
00:03:08,063 --> 00:03:10,149
У мене було дві доньки, я втратила обох.

49
00:03:11,066 --> 00:03:12,610
Тож це мене не навчило нічому.

50
00:03:12,693 --> 00:03:16,405
Ти заслуговуєш знати правду.

51
00:03:16,488 --> 00:03:18,115
Можеш питати, що хочеш.

52
00:03:19,408 --> 00:03:20,951
Тато зраджував мамі?

53
00:03:24,038 --> 00:03:27,416
Вона писала про це в листах.
Вони хотіли розійтись?

54
00:03:27,917 --> 00:03:29,335
Думала, буде щось простіше.

55
00:03:29,418 --> 00:03:31,253
-Улюблені пісні…
-Що вона казала?

56
00:03:33,213 --> 00:03:35,758
Вони одружились молодими.
Трохи старшими за тебе…

57
00:03:35,841 --> 00:03:37,885
-Я знаю це.
-І вони дуже тебе любили.

58
00:03:37,968 --> 00:03:40,930
Я не про це…
Ти сказала питати про що завгодно.

59
00:03:41,013 --> 00:03:42,723
І я відповідаю.

60
00:03:42,806 --> 00:03:45,935
Досить із мене казочок. Вона хотіла піти?

61
00:03:46,226 --> 00:03:47,686
Мама хотіла піти від тата?

62
00:03:47,770 --> 00:03:49,438
-Не так просто.
-Та дуже просто.

63
00:03:49,521 --> 00:03:51,482
Просто так чи ні.

64
00:03:51,565 --> 00:03:53,817
Так. Так, Карлі.

65
00:03:54,610 --> 00:03:56,987
Вона хотіла піти, так.

66
00:03:59,865 --> 00:04:02,534
А як же ми? Мені було п'ять.

67
00:04:04,036 --> 00:04:05,204
Вона ж не…

68
00:04:08,040 --> 00:04:09,792
Вона й мене хотіла кинути?

69
00:04:13,295 --> 00:04:14,213
Чому?

70
00:04:16,256 --> 00:04:18,550
Що могло довести її до такого?

71
00:04:19,218 --> 00:04:20,260
Я не знаю.

72
00:04:20,344 --> 00:04:21,595
Що вона казала?

73
00:04:22,179 --> 00:04:23,222
Я не питала.

74
00:04:23,305 --> 00:04:24,390
Чому?

75
00:04:25,391 --> 00:04:26,934
Вони ж не жили з нами.

76
00:04:27,142 --> 00:04:29,103
-Сказала б.
-То були інакші стосунки.

77
00:04:29,186 --> 00:04:30,312
Та що за маячня.

78
00:04:30,396 --> 00:04:32,815
Ти знала, що вона
хоче піти, та не знала причини?

79
00:04:32,898 --> 00:04:34,984
Що б було, якби не та аварія?

80
00:04:35,067 --> 00:04:36,068
Досить.

81
00:04:37,778 --> 00:04:41,240
Твоя мама померла. Ми всі хотіли б
її повернути. Але не можемо.

82
00:04:41,323 --> 00:04:43,784
Деяких відповідей ти ніколи не отримаєш,

83
00:04:43,867 --> 00:04:45,369
тому змирися з цим.

84
00:04:46,704 --> 00:04:47,746
А якщо ні?

85
00:04:48,330 --> 00:04:50,541
У тебе було все необхідне, чи не так?

86
00:04:53,210 --> 00:04:57,172
Ми тебе любили.
Ми завжди… завжди любили тебе.

87
00:05:01,844 --> 00:05:04,138
Елен. Ти запізнишся.

88
00:05:05,973 --> 00:05:08,267
Ось так. Давай, сідай.

89
00:05:10,561 --> 00:05:12,062
-Елен!
-Я тут.

90
00:05:13,480 --> 00:05:14,898
Чому вода тече?

91
00:05:15,274 --> 00:05:16,525
Я відпарюю сорочку.

92
00:05:18,068 --> 00:05:19,319
У мене співбесіда.

93
00:05:20,404 --> 00:05:21,321
Гаразд.

94
00:05:22,573 --> 00:05:24,408
-Це…
-З арахісовим маслом і желе.

95
00:05:26,618 --> 00:05:30,164
Який у нас безлад. Наріжеш вафлі?

96
00:05:31,915 --> 00:05:34,710
Мені ще треба нафарбуватись.

97
00:05:34,793 --> 00:05:36,587
Не можу, ми математику не доробили.

98
00:05:36,670 --> 00:05:38,380
Але ти ж сказала…

99
00:05:39,715 --> 00:05:41,759
Гаразд, неси її сюди. Давай.

100
00:05:43,761 --> 00:05:45,971
Чому ти більше не
працюєш у бабусі з дідусем?

101
00:05:46,805 --> 00:05:47,723
Життя закоротке.

102
00:05:49,433 --> 00:05:50,434
У нас десять хвилин.

103
00:06:01,195 --> 00:06:03,864
Давай. Бігом.

104
00:06:05,199 --> 00:06:06,116
Ось так.

105
00:06:06,200 --> 00:06:07,409
Заходьте швидше.

106
00:06:07,493 --> 00:06:09,953
Будь розумницею.

107
00:06:10,954 --> 00:06:12,831
Ви мама Елен?

108
00:06:15,334 --> 00:06:18,128
Елен відстає в читанні.

109
00:06:19,296 --> 00:06:23,634
Ви займаєтеся з нею вдома?
Треба не менше, ніж пів години.

110
00:06:23,717 --> 00:06:24,843
Так, звісно.

111
00:06:24,927 --> 00:06:28,514
Зрозумійте, участь
батьків грає важливу роль.

112
00:06:28,597 --> 00:06:32,184
Я повністю згодна. На 100%. Усе буде.

113
00:06:44,822 --> 00:06:46,323
БІЛЛОТС

114
00:06:46,406 --> 00:06:49,118
Один ящик Шеваль Блан 82 року…

115
00:06:49,201 --> 00:06:50,577
Спритно ми їх учора.

116
00:06:50,911 --> 00:06:52,538
Ти сумував за мною. Визнай.

117
00:06:53,038 --> 00:06:53,914
Що ми робимо?

118
00:06:54,581 --> 00:06:55,582
Зачекай, дізнаєшся.

119
00:06:55,666 --> 00:06:58,001
Лот 34. Шато Петрюс,

120
00:06:58,085 --> 00:07:02,172
45 року, з колекції Дом'є Франкона.

121
00:07:02,256 --> 00:07:05,008
Стартова ціна — 19 тисяч доларів.

122
00:07:05,801 --> 00:07:07,845
Я не працюю наосліп. Який план?

123
00:07:08,720 --> 00:07:11,640
Хочемо змусити того типа
заплатити за вино більше,

124
00:07:11,723 --> 00:07:12,766
ніж він хотів би.

125
00:07:12,850 --> 00:07:14,977
-Двадцять, пані у чорному.
-І яка межа?

126
00:07:15,060 --> 00:07:16,270
Залежить.

127
00:07:16,353 --> 00:07:17,479
Від чого?

128
00:07:17,563 --> 00:07:19,481
Як далеко ти готовий зайти.

129
00:07:21,441 --> 00:07:23,026
Ставка — 21 тисяча.

130
00:07:23,318 --> 00:07:25,195
22 тисячі від пана у задньому ряді.

131
00:07:25,904 --> 00:07:27,906
-Ласкаво просимо.
-Дякую.

132
00:07:27,990 --> 00:07:30,325
Ставка — 22 тисячі.

133
00:07:31,827 --> 00:07:35,539
32 тисячі. Дякую, пане Декер.

134
00:07:35,622 --> 00:07:36,623
Хто він?

135
00:07:37,124 --> 00:07:40,961
Даґ Декер. Багатий
консерватор зі зв'язками у столиці.

136
00:07:41,587 --> 00:07:42,921
Грає ставка пана Декера.

137
00:07:44,214 --> 00:07:47,593
37 тисяч від пана. У нас є 38.

138
00:07:47,676 --> 00:07:49,887
-Що, як ми виграємо?
-39 тисяч.

139
00:07:49,970 --> 00:07:52,848
Нам хана, бо в нас немає грошей.

140
00:07:52,931 --> 00:07:53,932
Сорок.

141
00:07:55,184 --> 00:07:57,644
43 тисячі від пана.

142
00:07:58,937 --> 00:08:00,355
43 тисячі.

143
00:08:02,107 --> 00:08:06,737
Чекаю, зараз ставка 43 тисячі.

144
00:08:07,946 --> 00:08:10,157
44 тисячі від пана Декера.

145
00:08:11,533 --> 00:08:12,701
Я чекаю.

146
00:08:13,577 --> 00:08:14,578
Немає охочих?

147
00:08:16,038 --> 00:08:20,083
Продано. Панові Декеру за 44 тисячі.

148
00:08:20,167 --> 00:08:23,086
Наступний лот. Латур 55 року.

149
00:08:23,795 --> 00:08:25,547
І нащо все це було?

150
00:08:25,631 --> 00:08:27,758
Просто для розваги. Ти ж сумував за мною.

151
00:08:27,841 --> 00:08:29,885
-Я хотів продовжити торги.
-Не бреши.

152
00:08:29,968 --> 00:08:33,180
І тобі довелось би
думати, де взяти 45 тисяч.

153
00:08:33,263 --> 00:08:35,015
Ми б когось іще розвели.

154
00:08:35,098 --> 00:08:36,558
Пам'ятаєш аферу з таро?

155
00:08:36,642 --> 00:08:37,809
Що ми робимо?

156
00:08:38,101 --> 00:08:41,980
Навіщо? Хіба тобі не весело?
Чи буде, як у Мічигані?

157
00:08:42,898 --> 00:08:45,817
О, то це помста. Ти ще ображаєшся.

158
00:08:46,109 --> 00:08:48,070
Якби я ображалась, я б не дзвонила.

159
00:08:48,153 --> 00:08:49,029
Випробовуєш.

160
00:08:49,112 --> 00:08:51,573
Я вгадав? Це тест.

161
00:08:52,241 --> 00:08:54,910
Агов, їдемо на похорони.

162
00:08:56,161 --> 00:08:58,038
-Він пустий.
-Я в курсі.

163
00:08:59,414 --> 00:09:00,874
Мама б нас не кинула.

164
00:09:00,958 --> 00:09:04,211
Бабуся підтвердила. Та не сказала причину.

165
00:09:05,003 --> 00:09:07,422
Що сталося між
мамою й татом перед аварією?

166
00:09:07,714 --> 00:09:10,717
Нічого. Вони були щасливі.

167
00:09:11,760 --> 00:09:14,263
Карлі, дещо насправді може

168
00:09:15,389 --> 00:09:16,556
бути незаплямованим.

169
00:09:16,974 --> 00:09:18,475
Я доведу, що ти помиляєшся.

170
00:09:19,601 --> 00:09:21,186
Ти що, адвокаткою стала?

171
00:09:22,562 --> 00:09:23,772
Я маю рацію.

172
00:09:24,481 --> 00:09:25,649
Ти школярка.

173
00:09:26,400 --> 00:09:29,945
Ти маєш курити траву й трахатись.

174
00:09:30,696 --> 00:09:32,072
Хоча ні, не варто.

175
00:09:33,782 --> 00:09:36,827
Ми закінчили? Мені час ловити злодіїв.

176
00:09:37,452 --> 00:09:38,787
Ти такий хоробрий.

177
00:09:40,289 --> 00:09:43,417
Ми працюємо поручителями понад 50 років.

178
00:09:43,500 --> 00:09:44,835
Без нарікань.

179
00:09:45,127 --> 00:09:48,505
Ліцензію відізвав генеральний прокурор.

180
00:09:48,672 --> 00:09:50,465
Ми не сперечаємося з генпрокурором.

181
00:09:50,549 --> 00:09:52,551
Але це унікальний випадок…

182
00:09:52,843 --> 00:09:55,053
-Мої руки зв'язані.
-…який не повториться.

183
00:09:55,137 --> 00:09:58,056
Ми вже звільнили винного.

184
00:09:58,682 --> 00:10:01,977
Джулію Боуман не зазначено
в нашій ліцензії. Вона — не партнер.

185
00:10:02,602 --> 00:10:05,689
І ми розуміємо, що вона має бути покарана.

186
00:10:05,772 --> 00:10:07,691
-Вона допомогла свідку втекти…
-Що?

187
00:10:07,983 --> 00:10:09,234
…за кордон.

188
00:10:09,318 --> 00:10:10,694
Без нашого відома.

189
00:10:10,777 --> 00:10:14,239
Ми б ніколи не стали заважати
прокурорському розслідуванню.

190
00:10:14,323 --> 00:10:19,870
Ця співробітниця, пробачте
за запитання, є вашою онукою?

191
00:10:20,787 --> 00:10:22,664
Ваші діти завжди вас слухають?

192
00:10:24,124 --> 00:10:27,711
Ми виховували її
після смерті її батьків в аварії.

193
00:10:27,794 --> 00:10:28,962
Це було нелегко…

194
00:10:29,046 --> 00:10:30,213
Слухайте.

195
00:10:30,714 --> 00:10:33,508
Я знаходжуся в самому низу

196
00:10:33,592 --> 00:10:35,135
ієрархічних сходів.

197
00:10:36,053 --> 00:10:39,556
І знизу мені гарно видно,
що генеральний прокурор

198
00:10:39,639 --> 00:10:41,975
не ведеться на сльозливі історії.

199
00:10:43,060 --> 00:10:46,188
Вона хоче крові, тобто вашої крові.

200
00:10:47,064 --> 00:10:48,065
Але…

201
00:10:48,190 --> 00:10:53,236
якщо ви переконаєте вашу
онуку визнати все, взяти на себе провину,

202
00:10:54,112 --> 00:10:57,407
тоді, можливо, вона вирішить,
що ви все усвідомили.

203
00:10:58,158 --> 00:10:59,368
І поверне вам ліцензію.

204
00:11:02,996 --> 00:11:04,122
Зізнатись у всьому?

205
00:11:04,539 --> 00:11:05,665
О боже.

206
00:11:09,294 --> 00:11:10,504
Якого біса це було?

207
00:11:10,587 --> 00:11:12,089
Я намагалась ліцензію вернути.

208
00:11:12,255 --> 00:11:13,882
Підставивши Джулію?

209
00:11:14,800 --> 00:11:16,676
Вона винна у цій ситуації.

210
00:11:17,594 --> 00:11:20,514
Луіс Меркадо хотів убити Валері.
Джулія вчинила правильно.

211
00:11:20,597 --> 00:11:23,058
Виявила людяність. А ти її звільнила!

212
00:11:23,517 --> 00:11:25,310
Валері — свідок злочину.

213
00:11:25,602 --> 00:11:27,771
І відправити її в Канаду —

214
00:11:27,854 --> 00:11:30,148
це не людяність, а порушення закону.

215
00:11:30,232 --> 00:11:32,526
Джулія порушила закон і платить за це.

216
00:11:32,609 --> 00:11:33,610
О, думки про закон.

217
00:11:33,944 --> 00:11:36,113
-Не смій іти від мене.
-Я викличу таксі.

218
00:11:36,196 --> 00:11:38,865
Так. Таксі до Бріджпорту
коштуватиме баксів 150.

219
00:11:39,991 --> 00:11:42,494
Хочеш зробити по-своєму
чи мати їжу на тиждень?

220
00:11:43,578 --> 00:11:45,038
Гадаю, що їсти.

221
00:11:50,502 --> 00:11:53,213
Доброго дня. Джулія Боуман.

222
00:12:16,278 --> 00:12:17,320
Пробачте.

223
00:12:29,291 --> 00:12:32,711
Ви претендуєте
на посаду страхової слідчої?

224
00:12:32,794 --> 00:12:36,214
Так. Я працювала у фірмі поручителів

225
00:12:36,298 --> 00:12:38,175
останні шість років.

226
00:12:39,217 --> 00:12:40,969
-Ловили втікачів?
-Саме так.

227
00:12:42,262 --> 00:12:43,472
Але без досвіду слідчої.

228
00:12:43,555 --> 00:12:46,558
Я розслідую. Вистежую людей.

229
00:12:46,850 --> 00:12:48,268
Медичні розслідування?

230
00:12:48,351 --> 00:12:51,980
Афери, ДТП, збиток, поліцейські рапорти?

231
00:12:52,522 --> 00:12:54,024
Мій брат — коп.

232
00:12:54,107 --> 00:12:57,152
І, гадаю, ви не вели
справи про травми на виробництві.

233
00:12:57,611 --> 00:13:01,364
Ну, я раніше не працювала
у страхових компаніях, і…

234
00:13:01,448 --> 00:13:02,991
Нема університетського диплому.

235
00:13:07,370 --> 00:13:08,288
Швидко друкуєте?

236
00:13:10,540 --> 00:13:12,125
Двома пальцями.

237
00:13:13,126 --> 00:13:16,087
Такі люди, як ви,
досягають успіху, коли закінчують курси.

238
00:13:17,172 --> 00:13:18,590
Прийдете за кілька років…

239
00:13:19,716 --> 00:13:21,218
Робота мені зараз потрібна.

240
00:13:23,887 --> 00:13:24,971
Дякую, що зайшли.

241
00:13:31,394 --> 00:13:32,729
Привіт, ти повернулася.

242
00:13:37,567 --> 00:13:39,236
Овва.

243
00:13:41,279 --> 00:13:42,197
Ти нормальний?

244
00:13:43,281 --> 00:13:45,492
Як бути нормальним? Що це означає?

245
00:13:45,825 --> 00:13:47,786
Здається, я завадив розмові,

246
00:13:47,869 --> 00:13:49,371
яку ти вела сама з собою.

247
00:13:51,581 --> 00:13:54,543
Що, як бути ненормальним краще?

248
00:13:58,088 --> 00:13:59,089
Хочеш на випускний?

249
00:14:01,174 --> 00:14:02,926
Ну, на бал.

250
00:14:03,760 --> 00:14:05,554
Я… хочеш…

251
00:14:05,637 --> 00:14:06,972
Тільки не смійся.

252
00:14:07,055 --> 00:14:09,266
Але ми з тобою ніколи…

253
00:14:09,349 --> 00:14:10,600
Знаю.

254
00:14:12,978 --> 00:14:14,187
То ти хочеш?

255
00:14:16,189 --> 00:14:17,065
Я маю йти…

256
00:14:19,401 --> 00:14:20,777
До консультанта з коледжу.

257
00:14:22,654 --> 00:14:24,197
«Можливо» підійде?

258
00:14:28,034 --> 00:14:31,621
Ми полетимо в Орландо,
потім машиною на Марко-Айленд.

259
00:14:31,913 --> 00:14:33,582
Ми зняли будиночок на тиждень…

260
00:14:33,665 --> 00:14:36,793
Шон улаштує нам
спільний відпочинок уперше

261
00:14:36,876 --> 00:14:38,211
за навіть не знаю, скільки.

262
00:14:39,963 --> 00:14:40,797
Тейлоре.

263
00:14:47,554 --> 00:14:48,930
Агов.

264
00:14:50,890 --> 00:14:55,020
Навіть не привітаєшся?
Ми більше не спілкуємось?

265
00:14:55,103 --> 00:14:56,771
Я на службі. Мені час.

266
00:14:58,148 --> 00:15:02,569
Можеш злитися, що все так
завершилось. Та ми були друзями.

267
00:15:04,237 --> 00:15:07,157
У середній школі.
Дивились «Н-СІНК» по MTV?

268
00:15:07,240 --> 00:15:08,783
Я ненавидів «Н-СІНК».

269
00:15:08,867 --> 00:15:10,118
Ти знав усі пісні.

270
00:15:12,287 --> 00:15:15,749
А твій батько
постійно кричав зробити тихіше.

271
00:15:18,710 --> 00:15:19,711
Можна…

272
00:15:21,671 --> 00:15:22,881
запитати дещо?

273
00:15:24,883 --> 00:15:26,217
Що ти думала про батька?

274
00:15:26,926 --> 00:15:29,262
Ви з ним начебто ладнали?

275
00:15:31,389 --> 00:15:33,058
Так, якийсь час.

276
00:15:34,976 --> 00:15:37,771
Що? Скажи вже.

277
00:15:38,980 --> 00:15:41,608
Ти б чув, як він
говорив зі мною в 11 класі.

278
00:15:43,860 --> 00:15:46,529
Що з такою помадою я матиму купу проблем.

279
00:15:48,156 --> 00:15:51,534
А коли він почав говорити,
що в них із твоєю мамою проблеми, я…

280
00:15:53,286 --> 00:15:54,788
Пробач. Ти сам запитав.

281
00:15:54,871 --> 00:15:57,207
Ні, все нормально.

282
00:15:58,291 --> 00:15:59,501
Ти можеш дзвонити мені.

283
00:16:01,836 --> 00:16:04,339
Ми можемо знову бути друзями.

284
00:16:08,677 --> 00:16:13,139
Ти скачала есе чи купила готове?

285
00:16:13,473 --> 00:16:15,642
Якщо купила, вас більше вразить?

286
00:16:17,018 --> 00:16:19,020
Знаєш, що я відчув, коли його читав?

287
00:16:19,604 --> 00:16:20,480
Нічого.

288
00:16:21,898 --> 00:16:22,732
Гаразд.

289
00:16:23,441 --> 00:16:24,275
Гаразд?

290
00:16:24,901 --> 00:16:26,319
А що я маю сказати?

291
00:16:26,403 --> 00:16:28,363
Частіше кажуть, «Як це виправити?»

292
00:16:29,155 --> 00:16:30,323
Як це виправити?

293
00:16:31,366 --> 00:16:32,992
Чого ти хочеш, Карлі?

294
00:16:33,618 --> 00:16:37,122
Ти прогуляюєш, куриш траву,
але навчаєшся без трійок,

295
00:16:37,205 --> 00:16:39,541
тобто тобі не начхати на все.

296
00:16:40,875 --> 00:16:43,128
Розкажи свою історію в есе.

297
00:16:43,586 --> 00:16:44,921
Своє бачення життя.

298
00:16:45,004 --> 00:16:47,090
Те, про що твої батьки не знають.

299
00:16:48,049 --> 00:16:49,759
Вони загинули, мені було п'ять.

300
00:16:49,843 --> 00:16:52,011
Тому вони багато про що не знають.

301
00:16:52,637 --> 00:16:54,514
Пробач. Я не знав.

302
00:16:55,056 --> 00:16:57,183
20 років тому
тітка обчистила нас і втекла,

303
00:16:57,267 --> 00:16:58,268
бабуся здала її копам.

304
00:17:00,895 --> 00:17:02,230
-Ага.
-Два тижні тому

305
00:17:02,313 --> 00:17:05,442
я наставила рушницю
на копа, якого вбили тієї ж ночі.

306
00:17:06,317 --> 00:17:07,736
Тепер ти вже вигадуєш.

307
00:17:08,987 --> 00:17:13,992
Тобі потрібен шанс, реальний шанс
у житті, коледж тобі його дасть.

308
00:17:14,576 --> 00:17:16,911
І що б там тебе не відволікало

309
00:17:16,995 --> 00:17:19,831
від написання есе, розберися з цим.

310
00:17:21,040 --> 00:17:23,501
Інакше назавжди в цій дірі лишишся.

311
00:17:27,172 --> 00:17:28,381
ПОТРІБНА ЗАСТАВА?

312
00:17:28,465 --> 00:17:31,009
ТЕЛЕФОНУЙ У ЗАСТАВИ АНБ
1-203-1-GO-4АНБ

313
00:17:31,092 --> 00:17:32,469
ЗАСТАВИ АНБ

314
00:17:41,978 --> 00:17:45,190
Спрацювала тривога,
можливе проникнення на Райленд і Елм.

315
00:17:45,273 --> 00:17:46,691
3419, виїжджаю.

316
00:17:47,275 --> 00:17:49,652
3419, у нас є машини в тому районі.

317
00:17:49,736 --> 00:17:51,571
Я відповів перший. Я їду.

318
00:18:13,718 --> 00:18:18,765
Все нормально. Я власниця.
Пробачте. Я ходила на обід.

319
00:18:18,848 --> 00:18:20,016
-Ви сама?
-Так.

320
00:18:20,099 --> 00:18:22,143
Мої документи в…

321
00:18:24,062 --> 00:18:26,981
Все не так погано, як здається.

322
00:18:27,065 --> 00:18:30,026
Вас обчистили. Що цінне зникло?

323
00:18:30,109 --> 00:18:32,987
Бланки переказів та марки.

324
00:18:35,114 --> 00:18:38,201
Ознак зламу немає. Двері зачинено.

325
00:18:38,284 --> 00:18:40,620
Я бачу, у вас є камери спостереження…

326
00:18:40,703 --> 00:18:42,455
Взагалі, вони не працюють…

327
00:18:42,539 --> 00:18:46,501
Все це не варте поліцейського рапорту…

328
00:18:46,584 --> 00:18:49,128
Якби не сигналізація, ви б навіть…

329
00:18:49,212 --> 00:18:50,421
Пані, що тут сталося?

330
00:18:51,214 --> 00:18:52,215
Нічого.

331
00:18:52,298 --> 00:18:55,468
Хтось змушує вас мовчати?
Наркодилер, бандит?

332
00:18:56,010 --> 00:18:57,220
Бланки переказів і марки

333
00:18:57,303 --> 00:18:59,806
крадуть наркомани, щоб швидко продати.

334
00:19:00,598 --> 00:19:02,475
Я не хочу витрачати чийсь час.

335
00:19:02,559 --> 00:19:03,601
Це моя робота.

336
00:19:03,685 --> 00:19:06,563
Якщо ви не заявите,
ці типи можуть прийти знову.

337
00:19:09,524 --> 00:19:10,650
Вони не прийдуть.

338
00:19:17,115 --> 00:19:18,408
Я маю скласти рапорт.

339
00:19:19,284 --> 00:19:22,537
Розумію. Дякую, що приїхали.

340
00:19:30,044 --> 00:19:31,421
-Боумен?
-Так.

341
00:19:32,380 --> 00:19:34,549
Якщо потрібна допомога,
зателефонуйте мені.

342
00:19:35,049 --> 00:19:36,175
Гарного дня.

343
00:19:41,764 --> 00:19:43,516
-Довго ти збирався.
-Що?

344
00:19:44,017 --> 00:19:47,645
Зателефонувати мені.
Ти два тижні, як вийшов.

345
00:19:47,729 --> 00:19:51,107
У мене були обставини.
Перед братом, і решта.

346
00:19:51,774 --> 00:19:52,942
Прибуткові?

347
00:19:53,735 --> 00:19:54,777
Марта трата часу.

348
00:19:56,112 --> 00:19:59,157
Як я виглядаю?
Нормально? Я твій Кларк Кент?

349
00:20:00,116 --> 00:20:01,659
Давай розважимось.

350
00:20:02,118 --> 00:20:05,371
Тільки не так, як на аукціоні. Там…

351
00:20:05,455 --> 00:20:06,956
Було занадто весело.

352
00:20:07,040 --> 00:20:08,374
ПОХОРОННЕ БЮРО БЕННЕТА

353
00:20:08,458 --> 00:20:11,252
Рада чути. Зроби скорботне обличчя.

354
00:20:17,425 --> 00:20:18,635
Хто жмурик?

355
00:20:19,010 --> 00:20:23,056
Говіс Блеквел.
Із тих самих нью-йоркських Блеквелів.

356
00:20:23,598 --> 00:20:27,352
Мило. Тобто, ми його родичів кинемо?

357
00:20:28,394 --> 00:20:29,854
Не родичів.

358
00:20:30,605 --> 00:20:31,814
А його.

359
00:20:32,523 --> 00:20:33,524
А він не мертвий?

360
00:20:34,067 --> 00:20:37,362
Так. А отже, не буде проти.
Пам'ятаєш Діснейленд?

361
00:20:37,820 --> 00:20:38,863
На монорейці?

362
00:20:38,947 --> 00:20:39,989
Другий.

363
00:20:40,573 --> 00:20:42,909
-Гекльберрі Джонс.
-Саме так.

364
00:20:43,785 --> 00:20:45,453
Цього разу за Джима будеш ти?

365
00:20:45,995 --> 00:20:48,289
-Я Том. Сховай її.
-Бляха.

366
00:20:48,373 --> 00:20:49,499
-Твій вихід.
-Гаразд.

367
00:20:51,834 --> 00:20:53,044
Пробачте.

368
00:20:53,920 --> 00:20:54,921
Нічого.

369
00:20:55,004 --> 00:20:57,674
Ми не зустрічались на 45-річчі Говіса?

370
00:20:57,757 --> 00:20:59,801
Ні. Ми тоді були в Аспені.

371
00:21:00,760 --> 00:21:03,680
А, може, у яхт-клубі на 50-річчя?

372
00:21:03,763 --> 00:21:05,640
Точно… Саме там.

373
00:21:05,723 --> 00:21:08,434
Радий знову вас бачити.
Шкода, що за таких обставин.

374
00:21:08,518 --> 00:21:09,769
Так, і мені.

375
00:21:12,188 --> 00:21:13,731
Ти прийдеш на мій похорон?

376
00:21:14,148 --> 00:21:15,566
А як ти помреш?

377
00:21:15,650 --> 00:21:16,985
В авіакатастрофі.

378
00:21:17,527 --> 00:21:19,696
Або мене зіштовхнуть із мосту.

379
00:21:21,155 --> 00:21:22,824
Може, покінчу життя самогубством.

380
00:21:23,074 --> 00:21:24,200
Що?

381
00:21:25,159 --> 00:21:26,828
Не знаю. Ще не вирішила.

382
00:21:30,039 --> 00:21:32,417
Я вам щиро співчуваю.

383
00:21:33,626 --> 00:21:35,586
-Уперед на Міссісіпі.
-Гаразд.

384
00:21:36,421 --> 00:21:38,256
-Співчуваю.
-Вибачте.

385
00:21:38,965 --> 00:21:40,967
Ювілей Говіса, яхт-клуб?

386
00:21:41,509 --> 00:21:43,678
-Ваґнер.
-Привіт, я Джим. Дуже приємно.

387
00:21:43,761 --> 00:21:44,971
-Керолайн.
-Вітання.

388
00:21:45,054 --> 00:21:47,432
-Дуже радий.
-Ви Керолайн? Та сама?

389
00:21:47,515 --> 00:21:49,600
-Люба, ні.
-Говіс марив вами.

390
00:21:49,684 --> 00:21:50,727
Весь рік.

391
00:21:50,810 --> 00:21:52,687
Він так чекав четвергових зустрічей

392
00:21:52,770 --> 00:21:53,980
-у «Карлайлі».
-Ні…

393
00:21:54,063 --> 00:21:56,107
Це не та Керолайн.

394
00:21:57,650 --> 00:21:59,068
-Ваґнер. Так.
-Так.

395
00:21:59,152 --> 00:22:00,862
-Ваґнер.
-Ага.

396
00:22:01,779 --> 00:22:03,656
Я вас переплутала. Пробачте.

397
00:22:03,740 --> 00:22:04,615
Вибачте.

398
00:22:04,699 --> 00:22:05,867
Ти казала, це раз було.

399
00:22:05,950 --> 00:22:07,160
Так. 11 років тому.

400
00:22:07,577 --> 00:22:09,704
-Ми з Говісом…
-Прошу зайняти місця.

401
00:22:12,915 --> 00:22:14,292
Підемо сядемо.

402
00:22:15,710 --> 00:22:16,919
А одного разу й у ліжку.

403
00:22:17,253 --> 00:22:18,087
Ти, сучий…

404
00:22:28,431 --> 00:22:30,349
Помилуй, Господи, наші душі…

405
00:22:30,433 --> 00:22:32,268
Боже. Я зруйнував їхній шлюб.

406
00:22:32,351 --> 00:22:35,146
А я вкрала вино за 100 штук у трупа.

407
00:22:35,229 --> 00:22:36,272
Скажи навіщо.

408
00:22:36,355 --> 00:22:37,273
Ні.

409
00:22:40,568 --> 00:22:46,449
Завтра ввечері, у ресторані «Кло».
Принеси вино і будь наготові.

410
00:22:46,949 --> 00:22:48,534
А якщо я продам його?

411
00:22:51,370 --> 00:22:53,706
Тоді знову з'їжджатимеш
із глузду від неробства.

412
00:22:57,001 --> 00:22:58,002
Ні…

413
00:23:00,379 --> 00:23:01,964
І не отримаєш відповіді.

414
00:23:11,974 --> 00:23:13,017
Ще один.

415
00:23:13,101 --> 00:23:16,354
Спробуйте наш фірмовий
коктейль «Малинова спокуса»

416
00:23:16,437 --> 00:23:17,772
або «Журавлинове кохання».

417
00:23:19,315 --> 00:23:20,483
Отже, горілка.

418
00:23:21,025 --> 00:23:22,193
За мій рахунок.

419
00:23:30,409 --> 00:23:32,411
Ну й назви вони вигадують, га?

420
00:23:33,496 --> 00:23:37,583
Тиждень тому в Олбені
мені запропонували «Ніжки нарізно».

421
00:23:38,334 --> 00:23:39,502
Уявляєте?

422
00:23:40,795 --> 00:23:42,255
Я заплачу за пані,

423
00:23:42,338 --> 00:23:44,632
і ви можете лишити долар собі.

424
00:23:45,800 --> 00:23:48,219
У тебе метелик з'їхав. Дай поправлю.

425
00:23:48,302 --> 00:23:49,220
Я сама, Тоні.

426
00:23:52,849 --> 00:23:55,476
Джон Вокер. Знаю, про що ви думаєте.

427
00:23:55,560 --> 00:23:56,811
Це навряд чи.

428
00:23:57,228 --> 00:23:58,229
Батьки не любили віскі.

429
00:23:58,521 --> 00:24:02,066
Я працюю торгівельним
представником «Кастом Екстружн».

430
00:24:02,150 --> 00:24:03,609
Я не знаю, що це.

431
00:24:04,694 --> 00:24:06,154
Новітній пластик.

432
00:24:06,237 --> 00:24:09,824
3Д-моделювання і друк
одним і двома екструдерами

433
00:24:10,700 --> 00:24:14,453
до 500 міліметрів завширшки. А ви?

434
00:24:15,037 --> 00:24:16,706
Гонки на їздових собаках.

435
00:24:19,917 --> 00:24:23,087
Здається, у вас був важкий день.

436
00:24:23,629 --> 00:24:24,881
Може, я пригощу вас ще,

437
00:24:24,964 --> 00:24:27,133
напевно, вам стане легше.

438
00:24:27,633 --> 00:24:30,803
Знаєш що, Тоні?
Запхай собі цю жалюгідну зарплатню

439
00:24:30,887 --> 00:24:34,765
собі в сраку, ти, довбаний збоченець.

440
00:24:34,849 --> 00:24:35,725
Я звільняюся.

441
00:24:43,649 --> 00:24:45,109
Схоже, хтось роздратувався.

442
00:24:46,819 --> 00:24:47,987
Знаєте, що їй треба?

443
00:24:48,070 --> 00:24:49,906
Той самий коктейль «Ніжки нарізно».

444
00:24:50,907 --> 00:24:52,700
Тільки тепер немає кому робити.

445
00:25:13,512 --> 00:25:15,848
ЗАСТАВИ

446
00:25:16,557 --> 00:25:17,600
Агов?

447
00:25:17,683 --> 00:25:18,976
Я зараз вийду.

448
00:25:25,983 --> 00:25:26,901
Привіт, Отто.

449
00:25:29,403 --> 00:25:30,363
Лорейн.

450
00:25:32,823 --> 00:25:33,658
Я…

451
00:25:36,160 --> 00:25:38,621
Ого… Як ти?

452
00:25:39,705 --> 00:25:41,582
Я бачу, бізнес іще на плаву?

453
00:25:42,792 --> 00:25:44,335
Бувають злети й падіння.

454
00:25:45,962 --> 00:25:47,046
А родина?

455
00:25:47,588 --> 00:25:49,131
Також по-різному.

456
00:25:50,633 --> 00:25:54,136
Я чула про твій інсульт.
Хотіла зателефонувати.

457
00:25:54,220 --> 00:25:56,138
Я навіть думала навідатись, але…

458
00:25:56,222 --> 00:25:58,015
Мені було не до відвідувачів.

459
00:25:58,099 --> 00:25:59,809
Я просто хотіла підтримати.

460
00:25:59,892 --> 00:26:02,895
Та ні, все нормально, я тримаюсь.

461
00:26:06,857 --> 00:26:07,942
Ти…

462
00:26:09,568 --> 00:26:10,820
Все в нормі?

463
00:26:15,283 --> 00:26:16,284
Ні.

464
00:26:17,785 --> 00:26:19,203
Пам'ятаєш Наталі?

465
00:26:21,831 --> 00:26:23,624
Вона підсіла на наркотики.

466
00:26:24,959 --> 00:26:26,043
Мені шкода.

467
00:26:26,127 --> 00:26:27,795
Пробач. Не знаю, навіщо прийшла.

468
00:26:27,878 --> 00:26:30,339
-Це була помилка.
-Агов, чого ти.

469
00:26:30,631 --> 00:26:33,342
Ні-ні, ти що. Ходи. Сідай.

470
00:26:37,013 --> 00:26:38,139
Пробач.

471
00:26:38,472 --> 00:26:40,224
Давай… Розповідай.

472
00:26:42,560 --> 00:26:43,477
Вона…

473
00:26:45,229 --> 00:26:49,692
Вона залізла в мій магазин
і вкрала… Та неважливо.

474
00:26:52,528 --> 00:26:53,738
Просто приїхав коп.

475
00:26:55,614 --> 00:26:57,616
-Тейлор.
-Тейлор?

476
00:26:58,034 --> 00:27:01,787
Уявляєш? Я здивувалась не менше.

477
00:27:04,290 --> 00:27:05,499
Як я можу допомогти?

478
00:27:07,710 --> 00:27:09,170
Вона зависає з цим…

479
00:27:10,379 --> 00:27:13,215
Він каже, що він
її хлопець, та він її дилер.

480
00:27:14,300 --> 00:27:15,885
Його звуть Бенні Назарян.

481
00:27:17,178 --> 00:27:20,431
Тейлор може повернути Наталі додому?

482
00:27:22,433 --> 00:27:23,434
Я запитаю.

483
00:27:23,517 --> 00:27:26,020
Я не хочу її карати.
Просто додому повернути.

484
00:27:32,068 --> 00:27:33,319
Ти завжди був добрий.

485
00:27:41,494 --> 00:27:43,954
ШАТО ПЕТРУС ПОМЕРОЛ

486
00:27:50,336 --> 00:27:52,880
КАРЛІ
ТИ СПИШ?

487
00:28:03,224 --> 00:28:04,183
Що сталося?

488
00:28:04,642 --> 00:28:06,811
Твоя мама розповідала тобі про мою?

489
00:28:07,978 --> 00:28:09,688
-Про що саме?
-Ну, не знаю,

490
00:28:10,398 --> 00:28:12,650
твоя мама, напевно,
знала її краще за всіх…

491
00:28:15,653 --> 00:28:17,571
Карлі, до чого все це?

492
00:28:19,156 --> 00:28:21,826
Як змусити людей припинити брехати?

493
00:28:22,076 --> 00:28:22,910
Тортури.

494
00:28:23,744 --> 00:28:25,246
Або карамельний попкорн.

495
00:28:27,331 --> 00:28:28,332
Ні, ти маєш…

496
00:28:29,667 --> 00:28:31,877
Людей треба мотивувати.

497
00:28:32,586 --> 00:28:33,546
Що це означає?

498
00:28:34,130 --> 00:28:37,800
Ти маєш переконати їх,
що розповісти секрет більш вигідно,

499
00:28:38,342 --> 00:28:39,969
ніж приховувати його.

500
00:28:40,719 --> 00:28:42,430
Не для тебе. На тебе їм начхати.

501
00:28:42,513 --> 00:28:44,056
А для них це угода.

502
00:28:44,140 --> 00:28:47,685
Вони розкажуть правду,
а ти даєш їм щось натомість.

503
00:28:48,227 --> 00:28:49,228
Як…

504
00:28:51,730 --> 00:28:53,774
Як там справи у Джулії?

505
00:28:54,817 --> 00:28:55,693
Бабуся звільнила.

506
00:28:56,819 --> 00:28:58,112
Як вона тримається?

507
00:28:58,779 --> 00:29:00,197
Каже, що нормально,

508
00:29:00,739 --> 00:29:03,200
але її адвокат — Ленс, тому це все…

509
00:29:03,284 --> 00:29:04,118
Ага.

510
00:29:04,952 --> 00:29:06,328
Ти повернешся?

511
00:29:09,415 --> 00:29:11,083
Не знаю. Не зараз.

512
00:29:14,545 --> 00:29:15,588
Дзвонити тобі можна?

513
00:29:17,631 --> 00:29:18,674
Звісно.

514
00:29:21,051 --> 00:29:22,219
Дякую, Піте.

515
00:29:30,561 --> 00:29:32,354
Це попереднє слухання.

516
00:29:32,855 --> 00:29:36,817
Я буду намагатися
зняти деякі звинувачення.

517
00:29:36,901 --> 00:29:38,277
-А це можливо?
-Ні.

518
00:29:38,360 --> 00:29:39,236
То це лише шоу.

519
00:29:43,032 --> 00:29:44,158
Ленсе, на пару слів.

520
00:29:44,492 --> 00:29:45,868
Одрі, ти дарма прийшла.

521
00:29:45,951 --> 00:29:48,120
Я сказав Отто, що це формальність.

522
00:29:48,204 --> 00:29:49,622
Ми вийдемо за дві хвилини.

523
00:29:49,705 --> 00:29:51,957
-Треба поговорити наодинці.
-Що? Навіщо?

524
00:29:53,209 --> 00:29:54,960
Що їй світить, як визнає провину?

525
00:29:55,044 --> 00:29:55,961
Ти про що?

526
00:29:56,045 --> 00:29:57,463
Громадські роботи?

527
00:29:57,546 --> 00:29:59,131
-Ти хочеш…
-Я говорю з Ленсом.

528
00:29:59,215 --> 00:30:00,174
Кинути мене вовкам.

529
00:30:00,257 --> 00:30:03,802
Я хочу повернути
нашу ліцензію і не розоритись.

530
00:30:03,886 --> 00:30:05,179
Так. Добре.

531
00:30:06,347 --> 00:30:09,183
Джулія не визнає провини. Бо відсидить.

532
00:30:09,642 --> 00:30:12,186
Не від 5 до 15, звісно,

533
00:30:13,938 --> 00:30:15,439
але років півтора точно.

534
00:30:16,607 --> 00:30:18,150
Нам час на слухання.

535
00:30:22,488 --> 00:30:23,447
Хай щастить.

536
00:30:27,576 --> 00:30:29,370
-Я сяду?
-Якщо так вирішить суд.

537
00:30:29,703 --> 00:30:30,996
І які шанси?

538
00:30:31,080 --> 00:30:33,040
Не думай про це,

539
00:30:33,123 --> 00:30:34,250
поки немає вироку.

540
00:30:40,589 --> 00:30:42,258
Я знала, що ти його не продаси.

541
00:30:44,385 --> 00:30:46,512
-Знаєш, у чому краса афери?
-У перемозі.

542
00:30:47,263 --> 00:30:48,305
У контролі.

543
00:30:49,390 --> 00:30:50,891
Телепні віддають те, що хочу,

544
00:30:50,975 --> 00:30:52,434
бо певні, що самі так хочуть.

545
00:30:52,518 --> 00:30:55,521
Питання лише в тому,
щоб збрехати й не попастись.

546
00:30:55,604 --> 00:30:56,772
Яка брехня, така й афера.

547
00:30:56,855 --> 00:30:59,900
Більший куш — більша афера.
Брехня може бути простою.

548
00:30:59,984 --> 00:31:02,945
Навіщо ти подзвонив? Нудьга? Гроші?

549
00:31:03,737 --> 00:31:05,406
Тобі подобається, як я брешу.

550
00:31:05,823 --> 00:31:09,118
Я не танцюватиму чечітку,
поки ти штори підпалюєш.

551
00:31:09,410 --> 00:31:11,161
Викладай сюди план, або я піду.

552
00:31:11,996 --> 00:31:13,289
Як у Мічигані?

553
00:31:15,749 --> 00:31:17,876
Це було один раз. І я мав рацію.

554
00:31:17,960 --> 00:31:19,962
Ти злякався. І кинув мене у біді.

555
00:31:20,045 --> 00:31:23,257
Ми обидва були у біді.
І ти залишився, це був твій вибір.

556
00:31:23,340 --> 00:31:24,300
І твій.

557
00:31:25,801 --> 00:31:29,680
Слухай, ти подзвонила, бо я тобі
потрібен. Ти не впораєшся без мене.

558
00:31:30,514 --> 00:31:31,974
Ти й не знаєш, у чому афера,

559
00:31:32,808 --> 00:31:38,105
То ти хочеш бути тут, зі мною,
й дивитись, як горять штори?

560
00:31:39,231 --> 00:31:40,065
Згоден, чи ні?

561
00:31:47,072 --> 00:31:51,577
І що? Цей багатій влаштовує
вертикальну дегустацію вин Петрус,

562
00:31:51,660 --> 00:31:53,704
а 21 року в нього немає?

563
00:31:54,872 --> 00:31:55,873
А в кого є?

564
00:31:59,543 --> 00:32:05,132
1921 був надзвичайно
успішним для вин Бордо,

565
00:32:05,466 --> 00:32:09,386
висока міцність, низька кислотність

566
00:32:09,470 --> 00:32:12,097
і певна витонченість.

567
00:32:12,890 --> 00:32:14,516
Ходять суперечки

568
00:32:14,600 --> 00:32:19,563
про доцільність
декантування такого старого вина.

569
00:32:19,772 --> 00:32:21,190
Врешті-решт,

570
00:32:21,690 --> 00:32:26,153
якщо вдається відділити осад,
що знаходиться у пляшці,

571
00:32:27,363 --> 00:32:29,239
і дати вину подихати декілька хвилин,

572
00:32:30,699 --> 00:32:33,035
букет розкривається,

573
00:32:33,118 --> 00:32:38,290
і можна відчути нотки чорниці, шкіру.

574
00:32:41,543 --> 00:32:44,546
І навіть ірисковий післясмак.

575
00:32:47,174 --> 00:32:48,801
У вас Петрус 21 року?

576
00:32:50,386 --> 00:32:54,848
Ви забрали у нас 45.
І якщо я не цілковито сліпа…

577
00:32:55,391 --> 00:32:58,102
На місці 21 пусто.

578
00:32:59,103 --> 00:33:01,021
Схоже, дівчинці потрібна допомога.

579
00:33:02,564 --> 00:33:05,192
Мати хоче її повернути. Я…

580
00:33:05,984 --> 00:33:07,444
Записав ім'я того типа.

581
00:33:08,696 --> 00:33:10,906
Бенні Назарян.

582
00:33:11,240 --> 00:33:15,244
Я знаю його. Його кличка Наз.

583
00:33:15,327 --> 00:33:18,497
Йому років 25, він торгує оксі в себе.

584
00:33:18,580 --> 00:33:20,624
-Поїхали.
-Я не казав, що згоден.

585
00:33:20,708 --> 00:33:22,543
Я не… Я не казав, що поїду.

586
00:33:22,793 --> 00:33:23,627
Їй треба поміч.

587
00:33:25,003 --> 00:33:27,715
-Звідки ти їх знаєш?
-Її мама — моя стара подруга.

588
00:33:29,508 --> 00:33:32,386
Я роблю добру справу.
І прошу тебе про те ж саме.

589
00:33:35,556 --> 00:33:37,641
Гаразд.

590
00:33:41,019 --> 00:33:43,355
-Ти не поїдеш.
-Ще й як поїду.

591
00:33:43,897 --> 00:33:46,108
Я не поведу діда в наркопритон.

592
00:33:46,775 --> 00:33:48,360
Ти сказав, що вдома.

593
00:33:49,737 --> 00:33:51,572
Бабуся посилає мене в коледж, га?

594
00:33:52,781 --> 00:33:53,949
Ага.

595
00:33:54,366 --> 00:33:55,367
Що ж,

596
00:33:56,160 --> 00:33:58,245
і цього буде достатньо для того,

597
00:33:59,371 --> 00:34:03,041
щоб мотивувати її розповісти мені все,

598
00:34:03,125 --> 00:34:05,419
що вона приховує про батьків?

599
00:34:05,919 --> 00:34:07,212
Мотивувати?

600
00:34:07,504 --> 00:34:09,965
-Так, Піт сказав, що…
-Піт? Ти говорила з ним?

601
00:34:10,716 --> 00:34:12,843
Я всіх питала. Чому з ним не поговорити?

602
00:34:13,302 --> 00:34:16,013
Він не найкращий… Не найчесніший…

603
00:34:16,722 --> 00:34:18,015
Не говори з ним.

604
00:34:18,766 --> 00:34:22,102
Добре. Хай буде.
Я просто переїду у Нью-Йорк,

605
00:34:22,186 --> 00:34:24,104
поселюсь у халупі, нюхатиму кокс

606
00:34:24,188 --> 00:34:26,690
і робитиму вигляд,
що живу на повну, як ти колись.

607
00:34:26,774 --> 00:34:27,733
-Але…
-Агов!

608
00:34:29,943 --> 00:34:32,529
Гаразд. Чи був наш татко гівнюком?

609
00:34:32,613 --> 00:34:35,115
Напевно, так. Та й мама не була святою.

610
00:34:35,365 --> 00:34:38,035
Вона возила мене містом,

611
00:34:38,118 --> 00:34:39,745
розшукуючи його, коли думала,

612
00:34:39,828 --> 00:34:40,913
що він зраджував.

613
00:34:40,996 --> 00:34:42,956
Мені було дев'ять. Господи…

614
00:34:44,374 --> 00:34:46,960
А ще я бачила,
як вони сміялися над дурними шоу

615
00:34:47,419 --> 00:34:49,421
і засинали, не додивившись до кінця.

616
00:34:49,505 --> 00:34:51,381
У стосунках чорт ногу зламає.

617
00:34:51,840 --> 00:34:55,302
Ти закохуєшся у хорошого хлопця,
а він починає трахати секретарку,

618
00:34:55,385 --> 00:34:58,055
яка сидить із твоїми дітьми,
поки ти випрошуєш роботу,

619
00:34:58,138 --> 00:35:00,349
щоб заплатити
нормальному адвокату й не сісти.

620
00:35:01,016 --> 00:35:03,101
Напиши це у сраному есе і йди у коледж.

621
00:35:03,393 --> 00:35:04,937
І більше не говори з Пітом.

622
00:35:10,901 --> 00:35:14,071
Наші коктейлі тижня — «Малинова спокуса»,

623
00:35:14,154 --> 00:35:17,616
-і «Журавлинове кохання».
-Мені Спрітц із білим вином.

624
00:35:17,699 --> 00:35:18,909
За мій рахунок.

625
00:35:19,618 --> 00:35:21,954
Ох і назви вони вигадують, га?

626
00:35:23,121 --> 00:35:24,748
Минулого тижня в Олбені

627
00:35:25,707 --> 00:35:29,127
мені запропонували
коктейль «Ніжки нарізно». Уявляєте?

628
00:35:29,253 --> 00:35:31,547
-Так.
-Я заплачу за пані.

629
00:35:31,630 --> 00:35:33,799
І можете залишити долар собі.

630
00:35:34,716 --> 00:35:35,551
Агов.

631
00:35:36,134 --> 00:35:39,513
Твій метелик з'їхав. Я поправлю.

632
00:35:45,352 --> 00:35:46,186
Добре.

633
00:35:48,397 --> 00:35:49,982
-Я візьму биту.
-Дідусю!

634
00:35:50,065 --> 00:35:51,024
Що?

635
00:35:52,234 --> 00:35:54,361
Не зараз, дідусю. Ні.

636
00:35:54,444 --> 00:35:57,114
Це бита-сувенір.
Ні. Ти обіцяв сидіти у машині.

637
00:35:57,197 --> 00:35:58,407
-Я мовчатиму.
-Годі.

638
00:35:58,490 --> 00:36:00,617
Я мовчатиму. Просто стоятиму позаду.

639
00:36:00,951 --> 00:36:02,286
Підтримка ж потрібна.

640
00:36:08,125 --> 00:36:09,626
Бенні Назарян!

641
00:36:11,962 --> 00:36:12,796
Назе!

642
00:36:16,466 --> 00:36:17,676
Це поліція Бріджпорту.

643
00:36:18,969 --> 00:36:20,137
Вам сюди не можна.

644
00:36:20,220 --> 00:36:21,847
А я зараз не на службі.

645
00:36:22,097 --> 00:36:25,058
Мати Наталі Шеффілд
просила її повернути додому.

646
00:36:25,142 --> 00:36:26,143
У вас є ордер?

647
00:36:26,226 --> 00:36:27,853
Я можу повернутися з ордером.

648
00:36:28,312 --> 00:36:32,065
Конфіскую всю твою наркоту,
заарештую тебе, спаскуджу день.

649
00:36:32,524 --> 00:36:35,819
Якщо пустиш — я закрию на це очі.

650
00:36:35,903 --> 00:36:36,737
Не думаю.

651
00:36:36,820 --> 00:36:38,363
-Поверни дівчинку!
-Дідусю!

652
00:36:38,447 --> 00:36:40,282
-Сидіти!
-Наталі!

653
00:36:40,574 --> 00:36:42,659
-Ану сидіти!
-Наталі Шеффілд!

654
00:36:43,327 --> 00:36:44,786
-Сиди!
-Ти дозволиш їм?

655
00:36:44,870 --> 00:36:47,414
Вона тут. Привіт, я Отто.

656
00:36:47,497 --> 00:36:49,082
Не слухай їх! Вони копи!

657
00:36:53,378 --> 00:36:54,254
Агов!

658
00:36:55,297 --> 00:36:57,257
Кинь биту! Кинь кляту биту!

659
00:36:59,843 --> 00:37:02,429
Ти. Йди сюди. Зі мною.

660
00:37:08,393 --> 00:37:11,730
-Дідусю, бери биту.
-Узяв.

661
00:37:24,618 --> 00:37:28,664
Чорниця. І спеції. Гвоздика?

662
00:37:29,539 --> 00:37:33,210
-Димний аромат, але…
-Щільніший. Багатший.

663
00:37:34,670 --> 00:37:35,545
Приємніший.

664
00:37:35,837 --> 00:37:37,339
Наче вперше зі старшою жінкою?

665
00:37:39,299 --> 00:37:40,801
Пробачте, цього нема в описі?

666
00:37:40,884 --> 00:37:41,927
Має бути.

667
00:37:42,010 --> 00:37:43,220
Я плебей. Пробачте.

668
00:37:43,512 --> 00:37:45,764
Міша — не плебей. Не ведіться.

669
00:37:45,847 --> 00:37:49,935
Він багатий хлопець
із кримінальної родини,

670
00:37:50,018 --> 00:37:52,688
пов'язаний із дуже поганими людьми.

671
00:37:53,522 --> 00:37:59,194
Зв'язки з КДБ, радянські гроші
та власність по всьому світу.

672
00:38:00,195 --> 00:38:01,655
Ця власність булькає?

673
00:38:02,531 --> 00:38:03,657
А вам усе розкажи.

674
00:38:11,123 --> 00:38:14,209
Пробачте. Ви випустили гаманець, Даґу.

675
00:38:16,336 --> 00:38:18,130
Обережніше. Це лише друга пляшка.

676
00:38:19,006 --> 00:38:21,341
Цікаво, що буде далі.

677
00:38:27,347 --> 00:38:29,641
О боже, ні.

678
00:38:39,818 --> 00:38:42,279
Тут не можна трахатись. Наче.

679
00:38:42,362 --> 00:38:43,989
Справді? Я не помітив знаку.

680
00:38:44,072 --> 00:38:45,657
Боже. Валіть звідси!

681
00:39:16,646 --> 00:39:19,608
Наш фірмовий коктейль «Малинова спокуса»,

682
00:39:19,691 --> 00:39:22,235
малина, манго, ром, лайм.

683
00:39:22,319 --> 00:39:25,489
Другий фірмовий
коктейль «Журавлинове кохання»

684
00:39:25,572 --> 00:39:29,242
з горілкою, журавлиною,
Куантро і лікером мараскіно.

685
00:39:38,877 --> 00:39:40,045
Начебто заснула.

686
00:39:40,837 --> 00:39:42,964
Зранку знову з нею про клініку поговорю.

687
00:39:43,548 --> 00:39:45,050
Можемо ще чимось допомогти…

688
00:39:46,384 --> 00:39:48,136
Я й так вам дуже вдячна.

689
00:39:48,970 --> 00:39:52,766
Тейлоре, дарма я набрехала вам у магазині.

690
00:39:53,517 --> 00:39:54,684
Ви злякались.

691
00:39:55,227 --> 00:39:56,561
Дякую.

692
00:39:58,188 --> 00:39:59,773
Раді допомогти.

693
00:40:02,275 --> 00:40:04,069
Поїхали додому, дідусю.

694
00:40:09,199 --> 00:40:13,912
75, 61, 89.

695
00:40:14,579 --> 00:40:17,582
Неперевершено. Клас.

696
00:40:17,666 --> 00:40:19,126
Поставте ще три, повторю.

697
00:40:20,585 --> 00:40:22,170
За тисячу доларів.

698
00:40:22,420 --> 00:40:24,005
Якщо помилюсь, Міша заплатить.

699
00:40:24,965 --> 00:40:25,882
Де ви її знайшли?

700
00:40:25,966 --> 00:40:28,301
Я не знайшов, а врятував.

701
00:40:28,385 --> 00:40:29,594
Не перебільшуй.

702
00:40:29,678 --> 00:40:32,931
Хто перебільшує? У тебе
не було нічого. Тоді, в Парижі,

703
00:40:33,014 --> 00:40:35,225
ти взяла з мене
20 франків за той самий трюк,

704
00:40:35,308 --> 00:40:36,601
тільки з дешевим бордо.

705
00:40:37,727 --> 00:40:40,772
Було зрозуміло,
що в неї був талант, та не було цілі.

706
00:40:40,981 --> 00:40:45,277
На відміну від Міші, якого
виховували хами, що ледь його помічали,

707
00:40:45,694 --> 00:40:47,529
доводилось проявляти себе.

708
00:40:47,612 --> 00:40:49,865
І я проявляв. З тобою. Глянь на себе.

709
00:40:49,948 --> 00:40:53,410
Давайте чесно,
світ просто викинув її на околицю.

710
00:40:53,660 --> 00:40:55,245
Буквально дитя у смітнику.

711
00:40:56,746 --> 00:40:57,998
Але манери залишились.

712
00:41:01,251 --> 00:41:02,335
Дарма ми пішли.

713
00:41:02,419 --> 00:41:06,381
Ти підрізала його гаманець
тільки щоб мене позлити.

714
00:41:06,464 --> 00:41:10,093
Знаєш, скільки грошей було на тому
столі? Декілька сотень тисяч доларів.

715
00:41:10,177 --> 00:41:13,013
І вони їх випили за дві години.

716
00:41:13,597 --> 00:41:16,766
У них купа грошей, вони кретини,

717
00:41:16,850 --> 00:41:21,521
і вони люблять мене
з тієї ж причини, що й ти.

718
00:41:22,898 --> 00:41:25,692
Вони гадки не мають, що я утну далі.

719
00:41:29,779 --> 00:41:34,910
Я жахлива людина, так? І ти також.

720
00:41:35,911 --> 00:41:40,332
Ми жахливі люди, ми брешемо всім підряд,

721
00:41:40,415 --> 00:41:42,834
робимо жахливі речі.

722
00:41:44,669 --> 00:41:48,215
-І ми просто майстри.
-Що ти робиш?

723
00:41:48,590 --> 00:41:50,008
Ось чому ти мені подзвонив.

724
00:41:50,592 --> 00:41:52,135
Я даю те, що тобі треба.

725
00:41:52,802 --> 00:41:54,262
-Я веду тебе…
-Не смішно.

726
00:41:54,346 --> 00:41:55,972
…куди ти сам не підеш.

727
00:41:57,474 --> 00:41:58,475
Скажи.

728
00:41:58,725 --> 00:42:02,103
Скажи, що ти це обожнюєш. Просто скажи!

729
00:42:03,188 --> 00:42:04,314
Божевільна!

730
00:42:45,897 --> 00:42:48,316
Не треба було казати «дитя зі смітника».

731
00:42:48,692 --> 00:42:50,443
Ну, я ж вихований хамами.

732
00:42:58,910 --> 00:43:00,120
Звідки це в тебе?

733
00:43:02,747 --> 00:43:03,748
Із Мічигану.

734
00:43:05,875 --> 00:43:06,751
Що сталося?

735
00:43:08,795 --> 00:43:09,838
Тебе не було поряд.

736
00:43:21,558 --> 00:43:22,600
Усе нормально?

737
00:43:22,684 --> 00:43:25,687
Так. Пишу есе для коледжу.

738
00:43:26,187 --> 00:43:27,355
Не можу завершити.

739
00:43:27,772 --> 00:43:31,067
А отже, мені світить робота
в одному з фастфудів,

740
00:43:31,151 --> 00:43:33,486
і я сидітиму в цьому домі до кінця життя.

741
00:43:33,570 --> 00:43:34,946
Кому потрібен цей коледж?

742
00:43:38,867 --> 00:43:39,909
Твоя мама

743
00:43:41,911 --> 00:43:45,206
була, як феєрверк.

744
00:43:47,292 --> 00:43:49,210
Суцільна краса й шум.

745
00:43:50,045 --> 00:43:55,300
Я думав, вона гадала, що у твоєму
татові вона знайшла іншу половинку.

746
00:43:56,801 --> 00:44:00,930
Але все було складніше,
ніж вона очікувала.

747
00:44:01,848 --> 00:44:04,768
Це виснажувало її.

748
00:44:08,521 --> 00:44:10,065
І за тиждень до аварії

749
00:44:12,067 --> 00:44:15,445
вона дізналася,

750
00:44:15,528 --> 00:44:21,368
що твій батько
зраджував їй із жінкою Жака Ренара.

751
00:44:24,746 --> 00:44:27,624
Того типа, що в них урізався?

752
00:44:28,333 --> 00:44:29,250
Ага.

753
00:44:30,960 --> 00:44:33,755
Стоп. Ти кажеш, що їхня аварія була…

754
00:44:34,672 --> 00:44:38,635
зовсім не випадковою? Що це Жак навмисно…

755
00:44:38,718 --> 00:44:40,804
Поліція не могла нічого довести.

756
00:44:41,137 --> 00:44:43,181
От чому тобі про це не розповідали.

757
00:44:43,264 --> 00:44:47,977
Тобто троє загинули через те,
що мій батько трахав чиюсь…

758
00:44:48,061 --> 00:44:51,606
Карлі, загинули двоє. Два.

759
00:44:52,941 --> 00:44:53,983
Денні й Лайла.

760
00:44:55,819 --> 00:45:00,115
Чекай. То Жак Ренар живий?

761
00:45:16,673 --> 00:45:19,968
Чорт. Мій значок. Бляха!

762
00:45:20,385 --> 00:45:21,761
Чорт!

763
00:45:35,442 --> 00:45:38,945
Я розповів Карлі про роман Денні.

764
00:45:41,114 --> 00:45:42,073
Що ти зробив?

765
00:45:44,242 --> 00:45:47,328
У родині не може бути секретів.

766
00:45:48,663 --> 00:45:51,249
-Ти не мав права.
-Вони відштовхують людей.

767
00:45:51,666 --> 00:45:53,668
Тобто я відштовхую людей.

768
00:46:01,009 --> 00:46:02,927
Карлі заслуговує на правду.

769
00:46:03,845 --> 00:46:05,597
У тебе був шанс сказати. А ти що?

770
00:46:06,639 --> 00:46:08,766
А ти розказав їй про свій роман?

771
00:46:09,434 --> 00:46:11,269
Звісно, ні. Твої секрети неважливі.

772
00:46:11,686 --> 00:46:13,855
Ти єднальник, а я — лиходійка.

773
00:46:14,481 --> 00:46:17,484
Моя зрада не стосувалась її батьків.

774
00:46:17,567 --> 00:46:19,319
-Ще й як стосувалася.
-І аварії.

775
00:46:19,861 --> 00:46:23,281
Аварія сталась через твою зраду.

776
00:46:23,615 --> 00:46:24,782
Про що ти?

777
00:46:24,866 --> 00:46:29,204
Я розповіла Лайлі
про Денні й дружину Жака через тебе.

778
00:46:30,830 --> 00:46:32,832
Я вважала, що дружина має знати,

779
00:46:32,916 --> 00:46:35,710
а не бути сліпою й приниженою.

780
00:46:36,711 --> 00:46:37,921
Ти розказала Лайлі?

781
00:46:38,004 --> 00:46:43,927
Щоб захистити її,
щоб вона не була розчавлена, як я тоді.

782
00:46:50,517 --> 00:46:52,101
Але після того, Отто…

783
00:46:54,187 --> 00:46:59,317
Після нашої розмови, вона
все розповіла тому чоловікові.

784
00:47:01,110 --> 00:47:03,321
-Вона…
-Вона Жакові розповіла?

785
00:47:07,492 --> 00:47:10,245
І тоді…

786
00:47:13,039 --> 00:47:16,167
Я посадила її в машину. Я.

787
00:47:18,169 --> 00:47:21,881
Це все я. Я їй розповіла.

788
00:47:22,215 --> 00:47:25,843
Це я. Це я!

789
00:47:34,310 --> 00:47:35,603
Моя дівчинка.

790
00:47:46,948 --> 00:47:47,991
Пані Джулія Боумен?

791
00:47:48,866 --> 00:47:49,909
А ви хто?

792
00:47:50,159 --> 00:47:54,122
Я хочу поговорити
з вами про Маріуса Йосиповича.

793
00:47:54,205 --> 00:47:56,833
Ні. Я не хочу говорити про нього,

794
00:47:56,916 --> 00:47:58,293
чути про нього.

795
00:47:58,376 --> 00:48:00,295
Не хочу з ним мати нічого спільного.

796
00:48:01,004 --> 00:48:03,256
Джуліє. Прошу.

797
00:48:09,012 --> 00:48:10,096
Піте?

798
00:50:06,462 --> 00:50:08,464
Творчий керівник
Роман Захарчук
го.

