1
00:00:12,596 --> 00:00:13,723
Sen halledebilir misin?

2
00:00:14,265 --> 00:00:16,892
Satıcı bey, bu kocam. O her şeyi halleder.

3
00:00:17,852 --> 00:00:21,397
Sadece karafı alacağım,
geri kalanları yollar mısınız?

4
00:00:37,913 --> 00:00:40,166
Nakit mi, kredi kartı mı?

5
00:00:40,207 --> 00:00:43,169
-Eşim ne kadar harcadı?
-Bakalım.

6
00:00:44,128 --> 00:00:45,921
Bakalım. İki Giulietta yüzük,

7
00:00:46,005 --> 00:00:48,674
Valentina safir küpe
ve aynı serinin bileziği.

8
00:00:49,008 --> 00:00:50,009
Çok yakıştı.

9
00:00:50,092 --> 00:00:51,719
Evet, çok güzeldir.

10
00:00:52,011 --> 00:00:55,264
Altı Amore Eterno şampanya bardağı
ve Arrieta kristal karaf.

11
00:00:55,347 --> 00:00:57,099
4.943 dolar.

12
00:00:57,475 --> 00:01:00,394
-Ve 95 sent. Telefonla ödeyebilir miyim?
-Tabii.

13
00:01:01,145 --> 00:01:02,104
Ne?

14
00:01:04,023 --> 00:01:06,442
İnanmıyorum.
Babam şehirde olduğunu söylemişti.

15
00:01:06,942 --> 00:01:07,985
Ne kadar oldu?

16
00:01:08,277 --> 00:01:10,488
Sanırım en son 15 yıl önce görüştük.

17
00:01:10,571 --> 00:01:12,573
Hatırlamazsın ama iyi görünüyorsun.

18
00:01:13,199 --> 00:01:14,742
Babam seni bulmamı söylemişti

19
00:01:14,825 --> 00:01:17,286
çünkü artık aynı sektördeyiz.

20
00:01:17,369 --> 00:01:20,581
Ama ben çömezim, sense efsanesin.

21
00:01:20,790 --> 00:01:22,958
-Beyefendi?
-Pardon, eski aile dostu.

22
00:01:23,042 --> 00:01:24,376
Bu adam idolümdü.

23
00:01:24,460 --> 00:01:27,129
Bu sektör hakkında dediğini hatırladın mı?

24
00:01:27,213 --> 00:01:28,839
Ben Cambridge'e girmeden hemen önce.

25
00:01:28,923 --> 00:01:30,341
Çok iyi bir tavsiyeydi.

26
00:01:30,424 --> 00:01:32,885
Söylesene. İnanamazsın.

27
00:01:32,968 --> 00:01:35,095
Şubatta portakal suyu hissesi satılmaz mı?

28
00:01:35,179 --> 00:01:38,349
Evet. Tavsiyene uymasaydım

29
00:01:38,432 --> 00:01:40,684
şu anda bu işe sahip olmazdım.

30
00:01:40,768 --> 00:01:41,936
YÜZ TARAMA

31
00:01:43,020 --> 00:01:45,898
Bir fotoğraf çekelim. Şöyle yapalım mı?

32
00:01:45,981 --> 00:01:48,108
Babamı en son ne zaman gördün?

33
00:01:48,192 --> 00:01:49,860
Bilmem. Hatırlamıyorum.

34
00:01:49,944 --> 00:01:51,612
Yine de selamını söylerim.

35
00:01:51,695 --> 00:01:52,696
İşte.

36
00:01:52,780 --> 00:01:54,740
Eşinizin doldurduğu hediye kartı da var.

37
00:01:54,824 --> 00:01:58,327
Evet, eşimin doldurduğu
hediye kartını da alayım.

38
00:01:58,410 --> 00:01:59,662
22 ROCKEFELLER PLAZA
RUSÇA ÇALIŞ

39
00:02:00,579 --> 00:02:02,039
Onun ödemesini yaptın mı?

40
00:02:02,122 --> 00:02:04,124
Ben ödeyeyim, sen yemek ısmarlarsın.

41
00:02:04,208 --> 00:02:06,210
Hayır, ödedim, sağ ol.

42
00:02:06,293 --> 00:02:08,838
Seni görmek güzeldi. Seninkilere selamlar.

43
00:02:19,223 --> 00:02:20,349
O da neydi?

44
00:02:21,141 --> 00:02:22,977
Formunu kaybettin mi, merak ettim.

45
00:02:23,435 --> 00:02:24,937
Sana bir şey aldım.

46
00:02:25,020 --> 00:02:26,313
Yarın görüşürüz.

47
00:02:55,259 --> 00:02:58,178
düzenbaz pete

48
00:03:08,105 --> 00:03:10,190
İki kızımı da kaybettim.

49
00:03:11,108 --> 00:03:12,651
Ders aldım derdim ama yok.

50
00:03:12,735 --> 00:03:16,447
Soruların var ve cevapları hak ediyorsun.

51
00:03:16,530 --> 00:03:18,157
İstediğini sor.

52
00:03:19,450 --> 00:03:20,993
Babam annemi aldattı mı?

53
00:03:24,079 --> 00:03:27,458
Mektuplarda öyle yazıyordu.
Evlilikleri bitiyor muydu?

54
00:03:27,958 --> 00:03:29,376
Hemen konuya girdin.

55
00:03:29,460 --> 00:03:31,295
-Önce sevdiği şarkıyı falan...
-Ne dedi?

56
00:03:33,255 --> 00:03:35,799
Genç yaşta evlendiler. Senin kadarken...

57
00:03:35,883 --> 00:03:37,927
-Biliyorum.
-Seni çok sevdiler.

58
00:03:38,010 --> 00:03:40,971
Onu sormuyorum,
her şeyi sorabilirsin dedin.

59
00:03:41,055 --> 00:03:42,765
Cevap veriyorum işte.

60
00:03:42,848 --> 00:03:45,976
Peri masalı istemiyorum.
Annem gidecek miydi?

61
00:03:46,268 --> 00:03:47,728
Babamdan ayrılacak mıydı?

62
00:03:47,811 --> 00:03:49,480
-O kadar basit değil.
-Öyle.

63
00:03:49,563 --> 00:03:51,523
Evet veya hayır. Ayrılacak mıydı?

64
00:03:51,607 --> 00:03:53,859
Evet Carly.

65
00:03:54,652 --> 00:03:57,029
Ayrılacaktı.

66
00:03:59,907 --> 00:04:02,576
Biz ne olacaktık? Beş yaşındaydım.

67
00:04:04,078 --> 00:04:05,245
Beni de...

68
00:04:08,082 --> 00:04:09,833
Beni de mi bırakacaktı?

69
00:04:13,337 --> 00:04:14,254
Neden?

70
00:04:16,298 --> 00:04:18,592
Hayatında o kadar kötü giden neydi?

71
00:04:19,259 --> 00:04:20,302
Bilmiyorum.

72
00:04:20,386 --> 00:04:21,637
Ne dedi?

73
00:04:22,221 --> 00:04:23,263
Hiç sormadım.

74
00:04:23,347 --> 00:04:24,431
Neden?

75
00:04:25,432 --> 00:04:26,976
Burada yaşamıyorlardı.

76
00:04:27,184 --> 00:04:29,144
-Bir şey demiştir.
-Yakın değildik.

77
00:04:29,228 --> 00:04:30,354
Mantıklı değil.

78
00:04:30,437 --> 00:04:32,856
Gideceğini biliyordun ama nedenini değil.

79
00:04:32,940 --> 00:04:35,025
Kaza geçirmeseydi ne olacaktı?

80
00:04:35,109 --> 00:04:36,110
Yeter.

81
00:04:37,820 --> 00:04:41,281
Annen öldü, hepimiz özlüyoruz.
Ama dönmeyecek.

82
00:04:41,365 --> 00:04:43,826
Bazı şeylerin cevabı yoktur,

83
00:04:43,909 --> 00:04:45,411
bunu kabullenmelisin.

84
00:04:46,745 --> 00:04:47,788
Kabullenmezsem?

85
00:04:48,372 --> 00:04:50,582
İstediğini aldın, değil mi?

86
00:04:53,252 --> 00:04:57,214
Sevgi gördün. Seni hep sevdik.

87
00:05:01,885 --> 00:05:04,179
Ellen. Geç oldu.

88
00:05:06,015 --> 00:05:08,308
Tamam. Otur bakalım.

89
00:05:10,602 --> 00:05:12,104
-Ellen!
-Geldim.

90
00:05:13,522 --> 00:05:14,940
Duş neden açık?

91
00:05:15,315 --> 00:05:16,567
Bluzu ütülüyorum.

92
00:05:18,068 --> 00:05:19,361
Mülakatım var.

93
00:05:20,446 --> 00:05:21,363
Tamam.

94
00:05:22,614 --> 00:05:24,450
-O...
-Fındık ezmesi ve reçel.

95
00:05:26,660 --> 00:05:30,205
Burası felaket. Waffle'ını keser misin?

96
00:05:31,957 --> 00:05:34,752
Makyaj yapmalıyım.

97
00:05:34,835 --> 00:05:36,628
Yapamam. Bir sayfa ödevim var.

98
00:05:36,712 --> 00:05:38,422
Ama bana demiştin ki...

99
00:05:39,757 --> 00:05:41,800
Hemen gidip getir.

100
00:05:43,802 --> 00:05:46,013
Neden büyükannemlerle çalışmıyorsun?

101
00:05:46,847 --> 00:05:47,765
Hayat çok kısa.

102
00:05:49,475 --> 00:05:50,476
10 dakikaya çıkıyoruz.

103
00:06:01,236 --> 00:06:03,906
Hadi. Gidelim.

104
00:06:05,240 --> 00:06:06,158
Tamam.

105
00:06:06,241 --> 00:06:07,451
Gir.

106
00:06:07,534 --> 00:06:09,995
Tamam. İyi kararlar ver!

107
00:06:10,996 --> 00:06:12,873
Ellen'ın annesi misiniz?

108
00:06:15,375 --> 00:06:18,170
Ellen'ın okuması geri kaldı.

109
00:06:19,338 --> 00:06:23,675
Geceleri birlikte kitap okuyor musunuz?
25 dakika okumalısınız.

110
00:06:23,759 --> 00:06:24,885
Evet, tabii.

111
00:06:24,968 --> 00:06:28,555
Ailenin ilgisi büyük fark yaratıyor.

112
00:06:28,639 --> 00:06:32,226
Çok ilgiliyim. Tamam.

113
00:06:46,073 --> 00:06:49,159
Bir kasa 1982 Cheval Blanc.

114
00:06:49,243 --> 00:06:50,619
Dün geceki numaran iyiydi.

115
00:06:50,953 --> 00:06:52,579
Beni özledin, itiraf et.

116
00:06:53,080 --> 00:06:53,956
Ne yapıyoruz?

117
00:06:54,623 --> 00:06:55,624
Bekle ve gör.

118
00:06:55,707 --> 00:06:58,043
34. parça. Chateau Petrus,

119
00:06:58,127 --> 00:07:02,214
Daumier Francon koleksiyonundan
1945 Pomerol.

120
00:07:02,297 --> 00:07:05,050
Açık artırma 19.000 dolardan başlıyor.

121
00:07:05,843 --> 00:07:07,886
Bunu körlemesine yapamam. Ne bu?

122
00:07:08,762 --> 00:07:11,682
Şu anda, o adamın
o şaraba beklediğinden daha fazla

123
00:07:11,765 --> 00:07:12,808
ödemesini sağlayacağız.

124
00:07:12,891 --> 00:07:15,018
-Siyahlı hanımdan 20.
-Verebileceği maksimum tutar ne?

125
00:07:15,102 --> 00:07:16,311
Değişir.

126
00:07:16,395 --> 00:07:17,521
Neye bağlı?

127
00:07:17,604 --> 00:07:19,523
Senin nereye kadar gitmek istediğine.

128
00:07:21,483 --> 00:07:23,068
Fiyat 21.000 dolarda.

129
00:07:23,360 --> 00:07:25,237
Beyefendiden 22.000 dolar.

130
00:07:25,946 --> 00:07:27,948
-Hoş geldiniz.
-Sağ olun.

131
00:07:28,031 --> 00:07:30,367
Fiyat 22.000 dolar.

132
00:07:31,869 --> 00:07:35,581
32.000 dolar, teşekkürler Bay Decker.

133
00:07:35,664 --> 00:07:36,665
Kim bu adam?

134
00:07:37,166 --> 00:07:41,003
Doug Decker. Zengin muhafazakâr.
Başkentte nüfuzlu.

135
00:07:41,628 --> 00:07:42,963
Bay Decker'dayız.

136
00:07:44,256 --> 00:07:47,634
Beyefendiden 37.000 dolar. 38 var.

137
00:07:47,718 --> 00:07:49,928
-Kazanırsak ne olacak?
-39.000 dolar.

138
00:07:50,012 --> 00:07:52,890
O zaman işimiz biter
çünkü o para bizde yok.

139
00:07:52,973 --> 00:07:53,974
40.

140
00:07:55,225 --> 00:07:57,686
Beyefendiden 43.000 dolar.

141
00:07:58,979 --> 00:08:00,397
43.000 dolarda.

142
00:08:02,149 --> 00:08:06,778
43.000 dolardayız.

143
00:08:07,988 --> 00:08:10,199
Bay Decker'dan 44.000 dolar.

144
00:08:11,575 --> 00:08:12,743
Bekliyorum.

145
00:08:13,619 --> 00:08:14,620
Son fırsat.

146
00:08:16,079 --> 00:08:20,125
Sattım. 44.000 dolara Bay Decker'a.

147
00:08:20,209 --> 00:08:23,128
Sıradaki parça. 1955 Latour.

148
00:08:23,837 --> 00:08:25,589
Bu da neydi?

149
00:08:25,672 --> 00:08:27,799
Eğlendik. Eğlenmedik mi? Özlemişsin.

150
00:08:27,883 --> 00:08:29,927
-Artırmaya devam edecektim.
-Etmedin.

151
00:08:30,010 --> 00:08:33,222
Etseydik 45.000'lik bir sorunun olurdu.

152
00:08:33,305 --> 00:08:35,057
Başkasına kakalardık.

153
00:08:35,140 --> 00:08:36,600
Tarot manyağı petrol zengini vardı ya?

154
00:08:36,683 --> 00:08:37,851
Ne yapıyoruz biz?

155
00:08:38,143 --> 00:08:42,022
Ne oldu, eğlenmiyor musun?
Michigan gibi mi olacak?

156
00:08:42,940 --> 00:08:45,859
Beni cezalandırıyorsun. Bana kızgınsın.

157
00:08:46,151 --> 00:08:48,111
Kızgın olsaydım aramazdım.

158
00:08:48,195 --> 00:08:49,071
Beni test ediyorsun.

159
00:08:49,154 --> 00:08:51,615
Bu bir test, değil mi?

160
00:08:52,282 --> 00:08:54,952
Hadi, bir cenazeye gidelim.

161
00:08:56,203 --> 00:08:58,080
-Bu boş.
-Biliyorum.

162
00:08:59,456 --> 00:09:00,916
Annem bizi bırakmayacaktı.

163
00:09:00,999 --> 00:09:04,253
Büyükannem bırakacaktı diyor.
Nedenini söylemiyor.

164
00:09:05,045 --> 00:09:07,464
Kazadan önce babamla aralarında ne geçti?

165
00:09:07,756 --> 00:09:10,759
Hiçbir şey. Mutlulardı.

166
00:09:11,802 --> 00:09:14,304
Carly, bazı şeyler gerçekten

167
00:09:15,430 --> 00:09:16,598
olduğu gibidir.

168
00:09:17,015 --> 00:09:18,517
Kanıtlar aksini söylüyor.

169
00:09:19,643 --> 00:09:21,228
Bu hafta avukat mı oldun?

170
00:09:22,604 --> 00:09:23,814
Haklıyım.

171
00:09:24,523 --> 00:09:25,691
Liseye gidiyorsun.

172
00:09:26,441 --> 00:09:29,987
Tribünlerin altında ot içip
oğlanın biriyle sevişmelisin.

173
00:09:30,737 --> 00:09:32,114
Bunları yapma tabii.

174
00:09:33,824 --> 00:09:36,868
Bitti mi?
Gidip kötü adamları yakalamam gerekiyor.

175
00:09:37,494 --> 00:09:38,829
Çok cesursun.

176
00:09:40,330 --> 00:09:43,458
Bernhardt Kefalet
50 yıldır bu işi yapıyor.

177
00:09:43,542 --> 00:09:44,876
Uyarı bile almadık.

178
00:09:45,168 --> 00:09:48,547
Lisansınız Başsavcı'nın
emriyle durduruldu.

179
00:09:48,714 --> 00:09:50,507
Başsavcı'yla savaşmayacağız.

180
00:09:50,590 --> 00:09:52,592
Bu özel bir durum...

181
00:09:52,884 --> 00:09:55,095
-Elimden bir şey gelmez.
-...ve tekrar olmaz.

182
00:09:55,178 --> 00:09:58,098
Sorumlu çalışanı kovduk bile.

183
00:09:58,724 --> 00:10:02,019
Julia Bowman'ın lisansta adı geçmiyor.
Ortak değil.

184
00:10:02,644 --> 00:10:05,731
Yaptıkları yüzünden
cezalandırılması gerektiğini anlıyoruz.

185
00:10:05,814 --> 00:10:07,733
-Önemli bir tanığı...
-Ne?

186
00:10:08,025 --> 00:10:09,276
...sınırdan kaçırdı.

187
00:10:09,359 --> 00:10:10,736
Bilgimiz olmadan.

188
00:10:10,819 --> 00:10:14,281
Başsavcı'nın davasına
asla kasten engel olmayız.

189
00:10:14,364 --> 00:10:19,911
Affedersiniz ama bu çalışanınız,
aynı zamanda torununuz mu?

190
00:10:20,829 --> 00:10:22,706
Çocuklarınız her istediğinizi yapıyor mu?

191
00:10:24,166 --> 00:10:27,753
Ailesi trafik kazasında ölünce
iyilik yapmak istedik.

192
00:10:27,836 --> 00:10:29,004
Bu gerçekten zor...

193
00:10:29,087 --> 00:10:30,255
Bakın.

194
00:10:30,756 --> 00:10:33,550
Benim üstümde bir sürü insan var,

195
00:10:33,633 --> 00:10:35,177
hepsi böyle masalarda.

196
00:10:36,094 --> 00:10:39,598
En alttan gördüğüm kadarıyla,

197
00:10:39,681 --> 00:10:42,017
Başsavcı acıklı bir hikâyeye kanmaz.

198
00:10:43,101 --> 00:10:46,229
Hıncını birilerinden almak istiyor,
size denk geldi.

199
00:10:47,105 --> 00:10:48,106
Ama...

200
00:10:48,231 --> 00:10:53,278
...torununuz suçunu itiraf edip
bütün sorumluluğu alırsa

201
00:10:54,154 --> 00:10:57,449
bu olayı kapatabilir.

202
00:10:58,200 --> 00:10:59,409
Lisansı geri alırsınız.

203
00:11:03,038 --> 00:11:04,164
Tüm suçlamaları mı?

204
00:11:04,581 --> 00:11:05,707
Tanrım.

205
00:11:09,336 --> 00:11:10,545
O da neydi?

206
00:11:10,629 --> 00:11:12,130
Lisans için uğraşıyorum.

207
00:11:12,297 --> 00:11:13,924
Julia'yı ele vererek mi?

208
00:11:14,841 --> 00:11:16,718
Bizi bu duruma sokan Julia'ydı.

209
00:11:17,636 --> 00:11:20,555
Luis Mercado, Valerie'yi öldürecekti.
Julia doğru olanı yaptı.

210
00:11:20,639 --> 00:11:23,100
İnsanca olanı yaptı ama onu kovdun!

211
00:11:23,558 --> 00:11:25,352
Valerie suça tanıklık etti.

212
00:11:25,644 --> 00:11:27,813
İfade vermemesi için Kanada'ya yollamak

213
00:11:27,896 --> 00:11:30,190
iyi bir iş değil, bu bir suç.

214
00:11:30,273 --> 00:11:32,567
Julia suç işledi, cezasını çekiyoruz.

215
00:11:32,651 --> 00:11:33,652
Şimdi mi suçtan bahsediyorsun?

216
00:11:33,985 --> 00:11:36,154
-Uzaklaşma.
-Taksi çağıracağım.

217
00:11:36,238 --> 00:11:38,907
Bridgeport'a kadar 150 dolar verirsin.

218
00:11:40,033 --> 00:11:42,536
İstediğini yapmak mı,
sofrada yemek olsun mu istersin?

219
00:11:43,620 --> 00:11:45,080
Bence yemek olsun istersin.

220
00:11:50,544 --> 00:11:53,255
Selam. Ben Julia Bowman.

221
00:12:16,319 --> 00:12:17,362
Affedersiniz.

222
00:12:29,332 --> 00:12:32,752
Sigorta müfettişliğine mi başvuracaksınız?

223
00:12:32,836 --> 00:12:36,256
Evet, altı yıldır bir kefalet şirketiyle

224
00:12:36,339 --> 00:12:38,216
aralıklı olarak çalıştım.

225
00:12:39,259 --> 00:12:41,011
-Suçlu takibi mi?
-Evet.

226
00:12:42,304 --> 00:12:43,513
Soruşturma tecrübeniz yok.

227
00:12:43,597 --> 00:12:46,600
Var. İnsanları takip ediyorum.

228
00:12:46,892 --> 00:12:48,310
Tıbbi soruşturma yok mu?

229
00:12:48,393 --> 00:12:52,022
Dolandırıcılık, araba kazası,
polis raporu?

230
00:12:52,564 --> 00:12:54,065
Kardeşim polis.

231
00:12:54,149 --> 00:12:57,194
İşçi tazminatı ve maluliyet de
yoktur herhâlde.

232
00:12:57,652 --> 00:13:01,406
Daha önce sigorta şirketlerinde
çalışmamıştım, o yüzden...

233
00:13:01,490 --> 00:13:03,033
Üniversite diplomanız da yok.

234
00:13:07,412 --> 00:13:08,330
Yazınız nasıl?

235
00:13:10,582 --> 00:13:12,167
İki parmakla yazarım.

236
00:13:13,168 --> 00:13:16,129
Meslek okulu veya sürekli eğitim
size daha faydalı olacaktır.

237
00:13:17,214 --> 00:13:18,632
Bir iki yıl sonra gelirseniz...

238
00:13:19,758 --> 00:13:21,259
Bugün işe ihtiyacım var.

239
00:13:23,929 --> 00:13:25,013
Geldiğiniz için teşekkürler.

240
00:13:31,436 --> 00:13:32,771
Dönmüşsün.

241
00:13:37,609 --> 00:13:39,277
Yok, almayayım.

242
00:13:41,321 --> 00:13:42,239
Normal misin?

243
00:13:43,323 --> 00:13:45,534
Nasıl normal olunuyor? Anlamı ne?

244
00:13:45,867 --> 00:13:47,827
Galiba kafandaki bir sohbete

245
00:13:47,911 --> 00:13:49,412
ortasından daldım.

246
00:13:51,623 --> 00:13:54,584
Ya normal olmamak daha iyiyse?

247
00:13:58,129 --> 00:13:59,130
Baloya gelmek ister misin?

248
00:14:01,216 --> 00:14:02,968
Dansa?

249
00:14:03,802 --> 00:14:05,595
Ben... Sen...

250
00:14:05,679 --> 00:14:07,013
C, bu yeterince zor.

251
00:14:07,097 --> 00:14:09,307
Ama sen ve ben asla...

252
00:14:09,391 --> 00:14:10,642
Biliyorum.

253
00:14:13,019 --> 00:14:14,229
İster misin?

254
00:14:16,231 --> 00:14:17,107
Ben...

255
00:14:19,442 --> 00:14:20,819
Rehberle görüşeceğim.

256
00:14:22,696 --> 00:14:24,239
"Belki" desem nasıl olur?

257
00:14:28,076 --> 00:14:31,663
Orlando'ya uçup Marco Adası'na gideceğiz.

258
00:14:31,955 --> 00:14:33,623
Bir haftalık ev kiraladık.

259
00:14:33,707 --> 00:14:36,835
Uzun zamandır ilk kez
Sean tatile gitmek için

260
00:14:36,918 --> 00:14:38,253
bir hafta izin ayarladı.

261
00:14:40,005 --> 00:14:40,839
Taylor.

262
00:14:47,596 --> 00:14:48,972
Baksana.

263
00:14:50,932 --> 00:14:55,061
Selam vermeyecek miydin? Konuşmuyor muyuz?

264
00:14:55,145 --> 00:14:56,813
Mesaideyim, gitmeliyim.

265
00:14:58,189 --> 00:15:02,611
Bitiş şekli için kızabilirsin
ama biz arkadaştık.

266
00:15:04,279 --> 00:15:07,198
Ortaokulda TRL'de NSYNC'i izlerdik.

267
00:15:07,282 --> 00:15:08,825
NSYNC'ten nefret ederdim.

268
00:15:08,908 --> 00:15:10,160
Sözleri ezbere biliyordun.

269
00:15:12,329 --> 00:15:15,790
Baban sesini kısmamızı söylerdi.

270
00:15:18,752 --> 00:15:19,753
Bir...

271
00:15:21,713 --> 00:15:22,922
Bir şey soracağım.

272
00:15:24,924 --> 00:15:26,259
Babam hakkında ne düşünüyordun?

273
00:15:26,968 --> 00:15:29,304
Çok yakındınız.

274
00:15:31,431 --> 00:15:33,099
Evet, bir süreliğine.

275
00:15:35,018 --> 00:15:37,812
Ne? Hayır. Söyle.

276
00:15:39,022 --> 00:15:41,650
Üçüncü sınıfta
benimle nasıl konuştuğunu görmeliydin.

277
00:15:43,902 --> 00:15:46,571
Güya rujum başıma bela olacakmış.

278
00:15:48,198 --> 00:15:51,576
Annenle sorunlar yaşadığını anlatınca...

279
00:15:53,328 --> 00:15:54,829
Üzgünüm. Sen sordun.

280
00:15:54,913 --> 00:15:57,248
Sorun değil.

281
00:15:58,333 --> 00:15:59,542
Beni arayabilirsin.

282
00:16:01,878 --> 00:16:04,381
Yine arkadaş olabiliriz.

283
00:16:08,718 --> 00:16:13,181
Makale internetten mi
yoksa satın mı aldın?

284
00:16:13,515 --> 00:16:15,684
Alsaydım daha çok etkilenirdik herhâlde.

285
00:16:17,060 --> 00:16:19,062
Okuyunca hissettiğimi söyleyeyim.

286
00:16:19,646 --> 00:16:20,522
Hiçbir şey.

287
00:16:21,940 --> 00:16:22,774
Tamam.

288
00:16:23,483 --> 00:16:24,317
Tamam mı?

289
00:16:24,943 --> 00:16:26,361
Ne demem lazımdı?

290
00:16:26,444 --> 00:16:28,405
Çoğu kişi "Nasıl düzeltirim?" der.

291
00:16:29,197 --> 00:16:30,365
Nasıl düzeltirim?

292
00:16:31,408 --> 00:16:33,034
Ne istiyorsun Carly?

293
00:16:33,660 --> 00:16:37,163
Okulu asıp ot içiyorsun,
hâlâ A, B alıyorsun.

294
00:16:37,247 --> 00:16:39,582
Demek ki umurunda olan şeyler var.

295
00:16:40,917 --> 00:16:43,169
Makalende hikâyeni anlat.

296
00:16:43,628 --> 00:16:44,963
Hayattan beklediğini.

297
00:16:45,046 --> 00:16:47,132
Ailenin bile bilmediği bir şeyi.

298
00:16:48,091 --> 00:16:49,801
Ben beş yaşındayken öldüler.

299
00:16:49,884 --> 00:16:52,053
Bilmedikleri çok şey var yani.

300
00:16:52,679 --> 00:16:54,556
Üzgünüm, bilmiyordum.

301
00:16:55,098 --> 00:16:57,225
Teyzem 20 yıl önce
ailenin parasını alıp kaçtı,

302
00:16:57,308 --> 00:16:58,309
büyükannem onu tutuklattı.

303
00:17:00,937 --> 00:17:02,272
-Tamam.
-İki hafta önce

304
00:17:02,355 --> 00:17:05,483
rüşvetçi bir polise silah tuttum,
adam aynı gün öldü.

305
00:17:06,359 --> 00:17:07,777
Uydurmaya başladın.

306
00:17:09,028 --> 00:17:14,033
Hayatta şansın olsun istiyorsan
üniversite tek şansın.

307
00:17:14,617 --> 00:17:16,953
Seni bunu yazmaktan alıkoyan neyse

308
00:17:17,036 --> 00:17:19,873
o sorunu çöz.

309
00:17:21,082 --> 00:17:23,543
Yoksa bir yere varamazsın.

310
00:17:27,213 --> 00:17:28,423
YARAMAZLIK MI YAPTIN? KEFALET Mİ LAZIM?

311
00:17:28,506 --> 00:17:31,050
SENİ HAPİSTEN ÇIKARIRIM

312
00:17:31,134 --> 00:17:32,510
ANB KEFALET

313
00:17:42,020 --> 00:17:45,231
10-24, alarm çaldı.
Ryland ve Elm'de olası haneye tecavüz.

314
00:17:45,315 --> 00:17:46,733
3419 müdahale ediyor.

315
00:17:47,317 --> 00:17:49,694
3419, daha yakın araçlar var...

316
00:17:49,778 --> 00:17:51,613
Önce ben cevap verdim.

317
00:18:13,760 --> 00:18:18,807
Sorun yok, mekân sahibiyim.
Öğle yemeğindeydim.

318
00:18:18,890 --> 00:18:20,058
-Tek misin?
-Evet.

319
00:18:20,141 --> 00:18:22,185
Kimliğimi gösterebilirim.

320
00:18:24,103 --> 00:18:27,023
Göründüğü kadar kötü değil.

321
00:18:27,106 --> 00:18:30,068
Kasa boşaltılmış.
Diğer her şey yerinde mi?

322
00:18:30,151 --> 00:18:33,029
Boş havale kâğıtları ve pullar var.

323
00:18:35,156 --> 00:18:38,243
Zorla girilmemiş. Ön kapı kilitli.

324
00:18:38,326 --> 00:18:40,662
Güvenlik kameralarını görüyorum.

325
00:18:40,745 --> 00:18:42,497
Onlar çalışmıyor.

326
00:18:42,580 --> 00:18:46,543
Polis raporuna gerek yok.

327
00:18:46,626 --> 00:18:49,170
Zaten alarm olmasaydı...

328
00:18:49,254 --> 00:18:50,463
Neler olduğunu söyleyin lütfen.

329
00:18:51,256 --> 00:18:52,257
Hiçbir şey.

330
00:18:52,340 --> 00:18:55,510
Sizi susturan biri mi var?
Uyuşturucu veya çete işi mi?

331
00:18:56,052 --> 00:18:57,262
Pul ve havale kâğıdı

332
00:18:57,345 --> 00:18:59,848
müptelaların işidir.

333
00:19:00,640 --> 00:19:02,517
Vaktinizi çalmayayım.

334
00:19:02,600 --> 00:19:03,643
Bu benim işim.

335
00:19:03,726 --> 00:19:06,604
Peşini bırakırsak tekrar yaparlar.

336
00:19:09,566 --> 00:19:10,692
Yapmayacaklar.

337
00:19:17,156 --> 00:19:18,449
Yine de rapor etmem lazım.

338
00:19:19,325 --> 00:19:22,579
Tamam. Teşekkürler.

339
00:19:30,086 --> 00:19:31,462
-Bowman mı?
-Evet.

340
00:19:32,422 --> 00:19:34,591
İhtiyacınız olursa arayın, tamam mı?

341
00:19:35,091 --> 00:19:36,217
İyi günler.

342
00:19:41,806 --> 00:19:43,558
-Geç kaldın.
-Neye?

343
00:19:44,058 --> 00:19:47,687
Beni aramaya. İki haftadır özgürsün.

344
00:19:47,770 --> 00:19:51,149
Başka işlerim vardı. Kardeşim falan.

345
00:19:51,816 --> 00:19:52,984
İyi şeyler mi?

346
00:19:53,776 --> 00:19:54,819
Vakit kaybı.

347
00:19:56,154 --> 00:19:59,198
İyi görünüyor muyum?
Clark Kent'in oldum mu?

348
00:20:00,158 --> 00:20:01,701
Biraz eğlenelim.

349
00:20:02,160 --> 00:20:05,413
Müzayede evi gibi olmasın da.

350
00:20:05,496 --> 00:20:06,998
O fazla eğlenceliydi.

351
00:20:07,081 --> 00:20:08,416
BENNETT CENAZE EVİ

352
00:20:08,499 --> 00:20:11,294
Güzel. Şimdi üzgün suratını takın.

353
00:20:17,467 --> 00:20:18,676
Merhum kim?

354
00:20:19,052 --> 00:20:23,097
Hovis Blackwell.
New York'un meşhur Blackwell ailesinden.

355
00:20:23,640 --> 00:20:27,393
Havalı. Akrabalarına ne yapacağız peki?

356
00:20:28,436 --> 00:20:29,896
Akrabalarına değil.

357
00:20:30,647 --> 00:20:31,856
Ona.

358
00:20:32,565 --> 00:20:33,566
Ölmedi mi?

359
00:20:34,108 --> 00:20:37,403
Evet. Umurunda olmaz.
Disneyland'i hatırlıyor musun?

360
00:20:37,862 --> 00:20:38,905
Raylı sistemdekini mi?

361
00:20:38,988 --> 00:20:40,031
İkinci seferi.

362
00:20:40,615 --> 00:20:42,951
-Huckleberry Jones.
-İşte o.

363
00:20:43,826 --> 00:20:45,495
Bu sefer Koca Jim mi olacaksın?

364
00:20:46,037 --> 00:20:48,331
-Ben Tom'um. Şunu sakla.
-Siktir.

365
00:20:48,414 --> 00:20:49,540
-Başladık.
-Tamam.

366
00:20:51,876 --> 00:20:53,086
Affedersiniz.

367
00:20:53,962 --> 00:20:54,963
Sorun değil.

368
00:20:55,046 --> 00:20:57,715
Hovis'in 45. yaş gününde mi tanışmıştık?

369
00:20:57,799 --> 00:20:59,842
Hayır. O sırada Aspen'deydik.

370
00:21:00,802 --> 00:21:03,721
50. yaş gününde
yat kulübünde tanışmışızdır.

371
00:21:03,805 --> 00:21:05,682
Evet, öyleydi.

372
00:21:05,765 --> 00:21:08,476
Seni görmek güzel.
Keşke şartlar farklı olsaydı.

373
00:21:08,559 --> 00:21:09,811
Bence de.

374
00:21:12,230 --> 00:21:13,773
Cenazeme gelecek misin?

375
00:21:14,190 --> 00:21:15,608
Nasıl öleceksin?

376
00:21:15,692 --> 00:21:17,026
Yanan bir uçağın içinde.

377
00:21:17,568 --> 00:21:19,737
Ya da biri beni köprüden atar.

378
00:21:21,197 --> 00:21:22,865
Belki intihar ederim.

379
00:21:23,116 --> 00:21:24,242
Ne?

380
00:21:25,201 --> 00:21:26,869
Seçenekleri düşünüyorum.

381
00:21:30,081 --> 00:21:32,458
Başınız sağ olsun.

382
00:21:33,668 --> 00:21:35,628
-Mississippi'ye gitme vakti.
-Evet.

383
00:21:36,462 --> 00:21:38,297
-Üzgünüm.
-Affedersiniz.

384
00:21:39,007 --> 00:21:41,009
Hovis'in 50. yaş günü, yat kulübü.

385
00:21:41,551 --> 00:21:43,720
-Wagner.
-Ben Jim. Memnun oldum.

386
00:21:43,803 --> 00:21:45,013
-Eşim Caroline.
-Merhaba.

387
00:21:45,096 --> 00:21:47,473
-Merhaba Caroline.
-Şu meşhur Caroline mı?

388
00:21:47,557 --> 00:21:49,642
-Hayır.
-Hovis sürekli bahsederdi.

389
00:21:49,726 --> 00:21:50,768
Geçen sene boyunca.

390
00:21:50,852 --> 00:21:52,729
Sizinle Carlisle'da her perşembeyi

391
00:21:52,812 --> 00:21:54,022
-iple çekerdi.
-Hayır...

392
00:21:54,105 --> 00:21:56,149
Caroline'ları karıştırdın bence.

393
00:21:57,692 --> 00:21:59,110
-Wagner. Evet.
-Evet.

394
00:21:59,193 --> 00:22:00,903
-Wagner.
-Evet.

395
00:22:01,821 --> 00:22:03,698
Karıştırdım. Affedersiniz.

396
00:22:03,781 --> 00:22:04,657
Üzgünüm.

397
00:22:04,741 --> 00:22:05,908
Sadece bir kişi var demiştin.

398
00:22:05,992 --> 00:22:07,201
Öyle. 11 yıl oldu.

399
00:22:07,618 --> 00:22:09,746
-Hovis'le ben asla...
-Oturun lütfen.

400
00:22:12,957 --> 00:22:14,333
Oturalım.

401
00:22:15,752 --> 00:22:16,961
Yatağınızda sadece bir kez yapmışlar.

402
00:22:17,295 --> 00:22:18,129
Seni piç...

403
00:22:28,473 --> 00:22:30,391
Tanrım, bizi affet.

404
00:22:30,475 --> 00:22:32,310
Tanrım. Bir evliliği bitirdim.

405
00:22:32,393 --> 00:22:35,188
Bir cesetten
100.000 dolarlık şarap çaldım.

406
00:22:35,271 --> 00:22:36,314
Nedenini söyle.

407
00:22:36,397 --> 00:22:37,315
Hayır.

408
00:22:40,610 --> 00:22:46,491
Yarın gece, Clos Restaurant'a gel.
Şarabı getir. Yatık tutma.

409
00:22:46,991 --> 00:22:48,576
Ya satarsam?

410
00:22:51,412 --> 00:22:53,748
O zaman işsiz kalıp sıkılırsın.

411
00:22:57,043 --> 00:22:58,044
Hayır.

412
00:23:00,421 --> 00:23:02,006
Cevap da alamazsın.

413
00:23:12,016 --> 00:23:13,059
Bir tane daha.

414
00:23:13,142 --> 00:23:16,395
Özel seçim Ahududu Çılgınlığı

415
00:23:16,479 --> 00:23:17,814
veya Böğürtlen Aşkı var.

416
00:23:19,357 --> 00:23:20,525
Votka olsun.

417
00:23:21,067 --> 00:23:22,235
Benden.

418
00:23:30,451 --> 00:23:32,453
Ne garip isimler uyduruyorlar, değil mi?

419
00:23:33,538 --> 00:23:37,625
Geçen hafta Albany'de
Don Düşüren diye bir içki gördüm.

420
00:23:38,376 --> 00:23:39,544
Çaktın mı?

421
00:23:40,837 --> 00:23:42,296
Hanımefendinin içkisini benden alın,

422
00:23:42,380 --> 00:23:44,674
bir dolar da size kalsın.

423
00:23:45,842 --> 00:23:48,261
Papyonun kaymış, düzelteyim.

424
00:23:48,344 --> 00:23:49,262
Gerek yok Tony.

425
00:23:52,890 --> 00:23:55,518
John Walker. Ne diyeceğini biliyorum.

426
00:23:55,601 --> 00:23:56,853
Hiç sanmam.

427
00:23:57,270 --> 00:23:58,271
Ailem viski sevmezdi bile.

428
00:23:58,563 --> 00:24:02,108
Buralarda pazarlamacılık yapıyorum.
Özel kalıpçılık.

429
00:24:02,191 --> 00:24:03,651
O nedir, bilmiyorum.

430
00:24:04,735 --> 00:24:06,195
Yüksek kalite plastik.

431
00:24:06,279 --> 00:24:09,866
Üç boyutlu işleme ve tasarım,
tek ve çift vidalama özelliği,

432
00:24:10,741 --> 00:24:14,495
yarım metreye kadar profil üretimine
imkân veriyor. Ya sen?

433
00:24:15,079 --> 00:24:16,747
Alaska köpeği yarıştırıyorum.

434
00:24:19,959 --> 00:24:23,129
Kötü bir gününde gibisin.

435
00:24:23,671 --> 00:24:24,922
Birkaç içki ısmarlamama izin verirsen

436
00:24:25,006 --> 00:24:27,175
daha iyi hissetmeni sağlarım.

437
00:24:27,675 --> 00:24:30,845
Bana bak Tony, asgari ücretli işini alıp

438
00:24:30,928 --> 00:24:34,807
koca götüne sokabilirsin sapık herif.

439
00:24:34,891 --> 00:24:35,766
Bırakıyorum.

440
00:24:43,691 --> 00:24:45,151
Birinin kafası fena atmış.

441
00:24:46,861 --> 00:24:48,029
Ona ne lazım, biliyor musun?

442
00:24:48,112 --> 00:24:49,947
Bahsettiğim Don Düşüren kokteyllerden.

443
00:24:50,948 --> 00:24:52,742
Ama yapacak barmen yok.

444
00:25:13,554 --> 00:25:15,890
KEFALET

445
00:25:16,599 --> 00:25:17,642
Merhaba?

446
00:25:17,725 --> 00:25:19,018
Geliyorum.

447
00:25:26,025 --> 00:25:26,943
Selam Otto.

448
00:25:29,445 --> 00:25:30,404
Lorraine.

449
00:25:32,865 --> 00:25:33,699
Ben...

450
00:25:36,202 --> 00:25:38,663
Şey... Nasılsın?

451
00:25:39,747 --> 00:25:41,624
İşler iyi gidiyor gibi.

452
00:25:42,833 --> 00:25:44,377
Şöyle böyle.

453
00:25:46,003 --> 00:25:47,088
Ailen nasıl?

454
00:25:47,630 --> 00:25:49,173
O da aynı.

455
00:25:50,675 --> 00:25:54,178
İnme geçirmişsin. Arayacaktım.

456
00:25:54,262 --> 00:25:56,180
Uğramayı da düşündüm ama...

457
00:25:56,264 --> 00:25:58,057
Pek ziyaretçi sevmem.

458
00:25:58,140 --> 00:25:59,850
Yine de aramalıydım.

459
00:25:59,934 --> 00:26:02,937
Sorun yok, iyiyim.

460
00:26:06,899 --> 00:26:07,984
Sen...

461
00:26:09,610 --> 00:26:10,861
Her şey yolunda mı?

462
00:26:15,324 --> 00:26:16,325
Hayır.

463
00:26:17,827 --> 00:26:19,245
Natalie'yi hatırladın mı?

464
00:26:21,872 --> 00:26:23,666
Uyuşturucuya bulaştı.

465
00:26:25,001 --> 00:26:26,085
Üzgünüm.

466
00:26:26,168 --> 00:26:27,837
Neden geldim bilmiyorum.

467
00:26:27,920 --> 00:26:30,381
-Hataydı.
-Dur, dur.

468
00:26:30,673 --> 00:26:33,384
Yapma. Gel, otur.

469
00:26:37,054 --> 00:26:38,180
Üzgünüm.

470
00:26:38,514 --> 00:26:40,266
Olan olmuş...

471
00:26:42,601 --> 00:26:43,519
Dükkâna...

472
00:26:45,271 --> 00:26:49,734
Dükkâna girip hırsızlık... Önemli değil.

473
00:26:52,570 --> 00:26:53,779
Polis geldi.

474
00:26:55,656 --> 00:26:57,658
-Taylor.
-Taylor mı?

475
00:26:58,075 --> 00:27:01,829
Biliyorum. Ben de şaşırdım.

476
00:27:04,332 --> 00:27:05,541
Ne yapabilirim?

477
00:27:07,752 --> 00:27:09,211
Bir adamla takılıyor.

478
00:27:10,421 --> 00:27:13,257
Sevgilim diyor ama torbacısı.

479
00:27:14,342 --> 00:27:15,926
Adı Benny Nazarian.

480
00:27:17,219 --> 00:27:20,473
Taylor, Natalie'yi eve getirebilir mi?

481
00:27:22,475 --> 00:27:23,476
Sorarım.

482
00:27:23,559 --> 00:27:26,062
Cezalandırmak istemiyorum. Eve gelsin.

483
00:27:32,109 --> 00:27:33,361
Hep böyle kibardın.

484
00:27:50,378 --> 00:27:52,922
CARLY
UYANIK mısın

485
00:28:03,265 --> 00:28:04,225
Neler oluyor?

486
00:28:04,683 --> 00:28:06,852
Annen hiç annemden bahsetti mi?

487
00:28:08,020 --> 00:28:09,730
-Ne konuda?
-Bilmem, yani,

488
00:28:10,439 --> 00:28:12,691
annen onu herkesten iyi tanıyordur.

489
00:28:15,694 --> 00:28:17,613
Carly, ne oldu?

490
00:28:19,198 --> 00:28:21,867
İnsanların yalan söylemesini
nasıl engellersin?

491
00:28:22,118 --> 00:28:22,952
İşkenceyle.

492
00:28:23,786 --> 00:28:25,287
Ya da bir kutu Cracker Jack'le.

493
00:28:27,373 --> 00:28:28,374
Yapman gereken...

494
00:28:29,708 --> 00:28:31,919
Teşvik etmen gerekiyor.

495
00:28:32,628 --> 00:28:33,587
Nasıl yani?

496
00:28:34,171 --> 00:28:37,842
Sırlarını paylaşmalarının,
sırrı saklamaktan daha iyi olduğuna

497
00:28:38,384 --> 00:28:40,010
onları ikna et.

498
00:28:40,761 --> 00:28:42,471
Senin için değil. Umurlarında değilsin.

499
00:28:42,555 --> 00:28:44,098
Onlar için daha iyi olmalı. Takas gibi.

500
00:28:44,181 --> 00:28:47,726
Onlar gerçeği söyler,
sen de istedikleri bir şeyi verirsin.

501
00:28:48,269 --> 00:28:49,270
Hayır...

502
00:28:51,772 --> 00:28:53,816
Julia nasıl?

503
00:28:54,859 --> 00:28:55,734
Büyükannem onu kovdu.

504
00:28:56,861 --> 00:28:58,154
Nasıl karşıladı?

505
00:28:58,821 --> 00:29:00,239
İyi olduğunu söylüyor

506
00:29:00,781 --> 00:29:03,242
ama avukatı Lance olduğu için...

507
00:29:03,325 --> 00:29:04,160
Doğru.

508
00:29:04,994 --> 00:29:06,370
Dönecek misin?

509
00:29:09,457 --> 00:29:11,125
Bilmiyorum. Henüz değil.

510
00:29:14,587 --> 00:29:15,629
Yine arayabilir miyim?

511
00:29:17,673 --> 00:29:18,716
Tabii ki.

512
00:29:21,093 --> 00:29:22,261
Sağ ol Pete.

513
00:29:30,603 --> 00:29:32,396
Bu ön duruşma.

514
00:29:32,897 --> 00:29:36,859
Birkaç suçlamayı kaldırtabilirim,
düşebilirler bile.

515
00:29:36,942 --> 00:29:38,319
-Öyle mi olacak?
-Hayır.

516
00:29:38,402 --> 00:29:39,278
Yani hepsi göstermelik.

517
00:29:43,073 --> 00:29:44,200
Lance, konuşmalıyız.

518
00:29:44,533 --> 00:29:45,910
Gelmene gerek yoktu.

519
00:29:45,993 --> 00:29:48,162
Otto'ya söyledim, bu bir formalite.

520
00:29:48,245 --> 00:29:49,663
İki dakikada bitecek.

521
00:29:49,747 --> 00:29:51,999
-Baş başa konuşmalıyız.
-Neden?

522
00:29:53,250 --> 00:29:55,002
Julia suçu kabul ederse ne olur?

523
00:29:55,085 --> 00:29:56,003
Anlamadım?

524
00:29:56,086 --> 00:29:57,505
Toplum hizmetiyle kurtarır mı?

525
00:29:57,588 --> 00:29:59,173
-Nasıl...
-Lance'le konuşuyorum.

526
00:29:59,256 --> 00:30:00,216
Beni kurtların önüne
atmaktan bahsediyorsun.

527
00:30:00,299 --> 00:30:03,844
İflas etmeyelim diye
lisansımızı almaya çalışıyorum.

528
00:30:03,928 --> 00:30:05,221
Tamam.

529
00:30:06,388 --> 00:30:09,225
Julia suçu kabul etmeyecek.
Yoksa hapis yatar.

530
00:30:09,683 --> 00:30:12,228
Beş ila 15 yıl olmasa da

531
00:30:13,979 --> 00:30:15,481
en az 18 ay.

532
00:30:16,649 --> 00:30:18,192
Duruşmaya girmeliyiz.

533
00:30:22,530 --> 00:30:23,489
İyi şanslar.

534
00:30:27,618 --> 00:30:29,411
-Hapse mi gireceğim?
-Suçlu bulunursan.

535
00:30:29,745 --> 00:30:31,038
Olasılığı ne?

536
00:30:31,121 --> 00:30:33,082
Ceza belirlenirken göreceğiz,

537
00:30:33,165 --> 00:30:34,291
o raddeye gelirse.

538
00:30:40,631 --> 00:30:42,299
Satmayacağını biliyordum.

539
00:30:44,426 --> 00:30:46,554
-Bir dümenin nesi eğlencelidir?
-Kazanması.

540
00:30:47,304 --> 00:30:48,347
Kontrolü.

541
00:30:49,431 --> 00:30:50,933
Hedefimi, istediğim şeyi

542
00:30:51,016 --> 00:30:52,476
kendi isteğiyle verdiğine inandırıyorum.

543
00:30:52,560 --> 00:30:55,563
Önemli olan paçayı kurtarabileceğin
en büyük yalanı söylemek.

544
00:30:55,646 --> 00:30:56,814
Yalan büyüdükçe dümen de büyür.

545
00:30:56,897 --> 00:30:59,942
Ödül büyüdükçe dümen büyür.
Yalan basit olabilir.

546
00:31:00,025 --> 00:31:02,987
Beni neden aradın? Sıkıldığından mı?
Para için mi?

547
00:31:03,779 --> 00:31:05,447
Yalanlarımı seviyorsun.

548
00:31:05,864 --> 00:31:09,159
Sen ortalığı ateşe verirken
elim armut toplamayacak.

549
00:31:09,451 --> 00:31:11,203
Dümeni anlatmazsan giderim.

550
00:31:12,037 --> 00:31:13,330
Michigan gibi mi?

551
00:31:15,791 --> 00:31:17,918
O bir seferlikti. Ve haklıydım.

552
00:31:18,002 --> 00:31:20,004
Korkmuştun. Beni tehlikeye attın.

553
00:31:20,087 --> 00:31:23,299
İkimiz de tehlikedeydik.
Sen kaldın. Senin tercihin.

554
00:31:23,382 --> 00:31:24,341
Senin de öyle.

555
00:31:25,843 --> 00:31:29,722
İhtiyacın olduğu için aradın.
Bunu bensiz yapamazsın.

556
00:31:30,556 --> 00:31:32,016
Daha dümenin ne olduğunu bilmiyorsun.

557
00:31:32,850 --> 00:31:38,147
Belki de ortalığı ateşe vermemi
izlemek için buradasındır.

558
00:31:39,273 --> 00:31:40,107
Var mısın?

559
00:31:47,114 --> 00:31:51,619
Ne yani, DC Doug,
tüm Petrus rekoltelerinin tadımını yapıyor

560
00:31:51,702 --> 00:31:53,746
ve 1921 rekoltesi eksik mi?

561
00:31:54,913 --> 00:31:55,914
Herkeste eksik değil mi?

562
00:31:59,585 --> 00:32:05,174
1921'de, Bordeaux'da
yaz çok sıcak geçmişti.

563
00:32:05,507 --> 00:32:09,428
Bu da şarapta yüksek alkole, düşük aside

564
00:32:09,511 --> 00:32:12,139
ve kırılganlığa sebep oldu.

565
00:32:12,931 --> 00:32:14,558
Bu kadar eski bir şarabı

566
00:32:14,642 --> 00:32:19,605
karafa aktarma konusunda
farklı görüşler var.

567
00:32:19,813 --> 00:32:21,231
Ama sonuçta,

568
00:32:21,732 --> 00:32:26,195
tortuyu şaraptan güzelce ayırıp

569
00:32:27,404 --> 00:32:29,281
birkaç dakika beklersen

570
00:32:30,741 --> 00:32:33,077
bukesi açığa çıkar,

571
00:32:33,160 --> 00:32:38,332
damakta böğürtlen
ve deri tonlarına rastlayabilirsin.

572
00:32:41,585 --> 00:32:44,588
Neredeyse bir karamela bitişi.

573
00:32:47,216 --> 00:32:48,842
Sizde Petrus'un 21 rekoltesi mi var?

574
00:32:50,427 --> 00:32:54,890
Sizde istediğimiz 45 rekoltesi var.
Gözlerim yanılmıyorsa...

575
00:32:55,432 --> 00:32:58,143
21'in yeri boş.

576
00:32:59,144 --> 00:33:01,063
Belli ki çocuğun yardıma ihtiyacı var.

577
00:33:02,606 --> 00:33:05,234
Annesi evine dönmesini istiyor.

578
00:33:06,026 --> 00:33:07,486
Adamın adını yazdım.

579
00:33:08,737 --> 00:33:10,948
Benny Nazarian.

580
00:33:11,281 --> 00:33:15,285
Tanıyorum. Ona Naz diyorlar.

581
00:33:15,369 --> 00:33:18,539
25 yaşında bir pislik,
verandasında oksikodon satıyor.

582
00:33:18,622 --> 00:33:20,666
-Gidelim.
-Gideceğimi söylemedim.

583
00:33:20,749 --> 00:33:22,584
Bunu kabul etmedim.

584
00:33:22,835 --> 00:33:23,669
Kızın yardıma ihtiyacı var.

585
00:33:25,045 --> 00:33:27,756
-Onları nereden tanıyorsun?
-Annesini tanırdım.

586
00:33:29,550 --> 00:33:32,428
İyilik yapıyorum.
Senden de bunu istiyorum.

587
00:33:35,597 --> 00:33:37,683
Tamam.

588
00:33:41,061 --> 00:33:43,397
-Sen gelmiyorsun.
-Sen öyle san.

589
00:33:43,939 --> 00:33:46,150
Büyükbabamı müptela evine götürmem.

590
00:33:46,817 --> 00:33:48,402
Veranda demiştin.

591
00:33:49,778 --> 00:33:51,613
Büyükannem üniversiteye
gitmemi istiyor mu?

592
00:33:52,823 --> 00:33:53,991
Evet.

593
00:33:54,408 --> 00:33:55,409
Sence bu

594
00:33:56,201 --> 00:33:58,287
annemle ilgili anlatmak istemediği

595
00:33:59,413 --> 00:34:03,083
şeyleri anlatması için

596
00:34:03,167 --> 00:34:05,461
yeterli bir teşvik olur mu?

597
00:34:05,961 --> 00:34:07,254
Teşvik mi?

598
00:34:07,546 --> 00:34:10,007
-Pete dedi ki...
-Neden onunla konuştun?

599
00:34:10,758 --> 00:34:12,885
Herkese soruyorum. O neden olmasın?

600
00:34:13,343 --> 00:34:16,054
O pek iyi ve dürüst bir...

601
00:34:16,764 --> 00:34:18,056
Pete'le konuşma.

602
00:34:18,807 --> 00:34:22,144
İyi, boş ver.
Senin gibi New York'a taşınıp

603
00:34:22,227 --> 00:34:24,146
çöp gibi bir dairede birkaç yıl

604
00:34:24,229 --> 00:34:26,732
kokain çekip
iyi yaşıyormuş gibi davranırım.

605
00:34:26,815 --> 00:34:27,775
-Ama ben...
-Hey!

606
00:34:29,985 --> 00:34:32,571
Babamın kötü biri
olup olmadığını mı merak ediyorsun?

607
00:34:32,654 --> 00:34:35,157
Olabilir. Ama annem de melek sayılmazdı.

608
00:34:35,407 --> 00:34:38,076
Babamın onu aldattığını düşündüğü zaman

609
00:34:38,160 --> 00:34:39,787
beni arabasına atıp

610
00:34:39,870 --> 00:34:40,954
tüm şehirde onu arardı.

611
00:34:41,038 --> 00:34:42,998
Dokuz yaşındaydım. Tanrım...

612
00:34:44,416 --> 00:34:47,002
Ama onların saçma bir programı izlerken

613
00:34:47,461 --> 00:34:49,463
deli gibi gülüp
üst üste uyuyakaldıklarını da gördüm.

614
00:34:49,546 --> 00:34:51,423
Kimse ilişkilerden anlamıyor.

615
00:34:51,882 --> 00:34:55,344
Bazen iyi bir adama âşık olursun
ve sekreteriyle yatar,

616
00:34:55,427 --> 00:34:58,096
sen hapse girmemek için
iyi bir avukat bulma uğruna

617
00:34:58,180 --> 00:35:00,390
iş dilenirken çocuklarına o kadın bakar.

618
00:35:01,058 --> 00:35:03,143
Bu yüzden makaleni yazıp üniversiteye git.

619
00:35:03,435 --> 00:35:04,978
Pete'le de konuşma.

620
00:35:10,943 --> 00:35:14,112
Bu haftanın spesiyalleri
Ahududu Çılgınlığı

621
00:35:14,196 --> 00:35:17,658
-ve Böğürtlen Aşkı.
-Beyaz şarap alacağım.

622
00:35:17,741 --> 00:35:18,951
Benden olsun.

623
00:35:19,660 --> 00:35:21,995
Ne garip isimler uyduruyorlar, değil mi?

624
00:35:23,163 --> 00:35:24,790
Geçen hafta Albany'deydim,

625
00:35:25,749 --> 00:35:29,169
Don Düşüren diye bir içkileri vardı.
Çaktın mı?

626
00:35:29,294 --> 00:35:31,588
-Evet.
-Hanımefendininkiler benden.

627
00:35:31,672 --> 00:35:33,841
Bir dolar da sana kalsın.

628
00:35:34,758 --> 00:35:35,592
Baksana.

629
00:35:36,176 --> 00:35:39,555
Papyonun kaymış. Düzelteyim.

630
00:35:45,394 --> 00:35:46,228
Tamam.

631
00:35:48,438 --> 00:35:50,023
-Sopayı alırım.
-Büyükbaba!

632
00:35:50,107 --> 00:35:51,066
Ne?

633
00:35:52,276 --> 00:35:54,403
Şimdi olmaz. Hayır.

634
00:35:54,486 --> 00:35:57,155
O beyzbol sopam. Arabada kalacaktın.

635
00:35:57,239 --> 00:35:58,448
-Bir şey demem.
-Yapma.

636
00:35:58,532 --> 00:36:00,659
Bir şey demem. Arkanda dururum.

637
00:36:00,993 --> 00:36:02,327
Destek lazım olabilir.

638
00:36:08,166 --> 00:36:09,668
Benny Nazarian!

639
00:36:12,004 --> 00:36:12,838
Naz!

640
00:36:16,508 --> 00:36:17,718
Ben Memur Bowman, Bridgeport polisi.

641
00:36:19,011 --> 00:36:20,178
Buraya gelemezsin.

642
00:36:20,262 --> 00:36:21,889
Resmî görevle gelmedim.

643
00:36:22,139 --> 00:36:25,100
Natalie Sheffield'ın annesi
gelip onu almamı istedi.

644
00:36:25,183 --> 00:36:26,184
Arama iznin var mı?

645
00:36:26,268 --> 00:36:27,895
İzinle gelebilirim.

646
00:36:28,353 --> 00:36:32,107
Ama mallarına el koyup
seni hapse atarım, günün mahvolur.

647
00:36:32,566 --> 00:36:35,861
Beni şimdi içeri alırsan onları görmem.

648
00:36:35,944 --> 00:36:36,778
Sanmıyorum.

649
00:36:36,862 --> 00:36:38,405
-Kızı ver!
-Büyükbaba!

650
00:36:38,488 --> 00:36:40,324
-Otur!
-Natalie!

651
00:36:40,616 --> 00:36:42,701
-Otur aşağı!
-Natalie Sheffield!

652
00:36:43,368 --> 00:36:44,828
-Otur.
-Buna izin mi vereceksin?

653
00:36:44,912 --> 00:36:47,456
Kızı buldum. Adım Otto.

654
00:36:47,539 --> 00:36:49,124
Onlara güvenme! Polisler!

655
00:36:55,339 --> 00:36:57,299
Sopayı yere bırak! Bırak ulan!

656
00:36:59,885 --> 00:37:02,471
Sen. Buraya gel. Benimle gel.

657
00:37:08,435 --> 00:37:11,772
-Büyükbaba, sopayı al.
-Aldım.

658
00:37:24,660 --> 00:37:28,705
Böğürtlen. Baharat da var. Karanfil mi bu?

659
00:37:29,581 --> 00:37:33,251
-Dumansı ama...
-Daha yoğun. Zengin.

660
00:37:34,711 --> 00:37:35,587
Nazik.

661
00:37:35,879 --> 00:37:37,381
Olgun bir kadınla ilk ilişkin gibi.

662
00:37:39,341 --> 00:37:40,842
Betimleme listesinde o yok muydu?

663
00:37:40,926 --> 00:37:41,969
Olmalı.

664
00:37:42,052 --> 00:37:43,261
Köylünün tekiyim. Kusura bakmayın.

665
00:37:43,553 --> 00:37:45,806
Köylü falan değil. Ona kanma.

666
00:37:45,889 --> 00:37:49,977
Çok yaramaz insanlarla bağları olan
dolandırıcı bir ailenin

667
00:37:50,060 --> 00:37:52,729
zengin çocuğu.

668
00:37:53,563 --> 00:37:59,236
KGB bağlantıları, Sovyet paraları,
tüm dünyada malları var.

669
00:38:00,237 --> 00:38:01,697
İçilebilir mallar mı?

670
00:38:02,572 --> 00:38:03,699
Bilmek istemez misin?

671
00:38:11,164 --> 00:38:14,251
Pardon. Cüzdanını düşürdün Doug.

672
00:38:16,378 --> 00:38:18,171
Dikkat et. Daha ikinci şişe.

673
00:38:19,047 --> 00:38:21,383
Sırada neler var, merak ediyorum.

674
00:38:27,389 --> 00:38:29,683
Eyvah, eyvah, olamaz.

675
00:38:39,860 --> 00:38:42,320
Burada yapamazsınız. Sanırım.

676
00:38:42,404 --> 00:38:44,031
Öyle mi? Tabela görmedim.

677
00:38:44,114 --> 00:38:45,699
Tanrım. Çıkın dışarı!

678
00:39:16,688 --> 00:39:19,649
Bu gecenin ilk spesiyali
ahududulu, mango romlu

679
00:39:19,733 --> 00:39:22,277
ve limonlu Ahududu Çılgınlığı.

680
00:39:22,360 --> 00:39:25,530
İkinci spesiyalimiz Böğürtlen Aşkı'nda

681
00:39:25,614 --> 00:39:29,284
votka, böğürtlen,
Cointreau ve maraska likörü var.

682
00:39:38,919 --> 00:39:40,087
Galiba uyuyacak.

683
00:39:40,879 --> 00:39:43,006
Sabah rehabilitasyon meselesini konuşurum.

684
00:39:43,590 --> 00:39:45,092
Bir şey lazımsa...

685
00:39:46,426 --> 00:39:48,178
Bunun için çok minnettarım.

686
00:39:49,012 --> 00:39:52,808
Taylor, dükkânda sana
yalan söylememeliydim.

687
00:39:53,558 --> 00:39:54,726
Korkmuştun.

688
00:39:55,268 --> 00:39:56,603
Minnettarım.

689
00:39:58,230 --> 00:39:59,815
Yardımcı olduysak ne mutlu.

690
00:40:02,317 --> 00:40:04,111
Gel büyükbaba, eve gidelim.

691
00:40:09,241 --> 00:40:13,954
75, 61 ve 89.

692
00:40:14,621 --> 00:40:17,624
Etkileyici. Güzel.

693
00:40:17,707 --> 00:40:19,167
Üç tane daha koyarsan tekrar yaparım.

694
00:40:20,627 --> 00:40:22,212
1.000 dolara.

695
00:40:22,462 --> 00:40:24,047
Bilemezsem Misha öder.

696
00:40:25,006 --> 00:40:25,924
Onu nereden buldun?

697
00:40:26,007 --> 00:40:28,343
Bulmadım, kurtardım.

698
00:40:28,426 --> 00:40:29,636
Abartma.

699
00:40:29,719 --> 00:40:32,973
Abartan kim?
Hiçbir şeyin yoktu. Paris'teydim,

700
00:40:33,056 --> 00:40:35,267
aynı numarayla benden 20 frank aldın,

701
00:40:35,350 --> 00:40:36,643
ama Petrus yerine ucuz Bordeaux şarabıyla.

702
00:40:37,769 --> 00:40:40,814
Yeteneği fark ediliyordu ama amacı yoktu.

703
00:40:41,022 --> 00:40:45,318
Kendisini hor gören hödükler tarafından
yetiştirilen Misha'nın aksine.

704
00:40:45,735 --> 00:40:47,571
Sürekli kendini kanıtlama ihtiyacı vardı.

705
00:40:47,654 --> 00:40:49,906
Kanıtladım zaten. Seninle kanıtladım.

706
00:40:49,990 --> 00:40:53,451
Biraz eğitimle dünyanın seni terk ettiği
fark edilmez oldu.

707
00:40:53,702 --> 00:40:55,287
Çöpe bırakılmış bebek gibi.

708
00:40:56,788 --> 00:40:58,039
Hâlâ terbiyeliyim.

709
00:41:01,293 --> 00:41:02,377
Gitmemize gerek yoktu.

710
00:41:02,460 --> 00:41:06,423
Sırf beni kızdırmak için cüzdanını çaldın.

711
00:41:06,506 --> 00:41:10,135
O masadaki paradan haberin var mı?
Birkaç bin dolar.

712
00:41:10,218 --> 00:41:13,054
İki saatte içtiler.

713
00:41:13,638 --> 00:41:16,808
Paraları var, aptallar

714
00:41:16,892 --> 00:41:21,563
ve seninle aynı sebepten dolayı
beni seviyorlar.

715
00:41:22,939 --> 00:41:25,734
Bir sonraki hamlemi bilmiyorlar.

716
00:41:29,821 --> 00:41:34,951
Berbat biriyim, tamam. Sen de öylesin.

717
00:41:35,952 --> 00:41:40,373
Sürekli yalan söyleyen,
korkunç işler yapan

718
00:41:40,457 --> 00:41:42,876
berbat insanlarız.

719
00:41:44,711 --> 00:41:48,256
-Ama bu işte iyiyiz.
-Nereye gidiyorsun?

720
00:41:48,632 --> 00:41:50,050
Beni bu yüzden aradın.

721
00:41:50,634 --> 00:41:52,177
İhtiyacın olanı veriyorum.

722
00:41:52,844 --> 00:41:54,304
-Seni, yalnız gidemeyeceğin...
-Komik değil.

723
00:41:54,387 --> 00:41:56,014
...yerlere götürüyorum.

724
00:41:57,515 --> 00:41:58,516
Söyle haydi.

725
00:41:58,767 --> 00:42:02,145
Ne kadar sevdiğini söyle. Söylesene!

726
00:42:03,230 --> 00:42:04,356
Deli karı!

727
00:42:45,939 --> 00:42:48,358
Çöpe atılmış bebek demene gerek yoktu.

728
00:42:48,733 --> 00:42:50,485
Beni hödükler yetiştirdi ya.

729
00:42:58,952 --> 00:43:00,161
O nerede oldu?

730
00:43:02,789 --> 00:43:03,790
Michigan.

731
00:43:05,917 --> 00:43:06,793
Ne oldu?

732
00:43:08,837 --> 00:43:09,879
Sen yoktun.

733
00:43:21,599 --> 00:43:22,642
Her şey yolunda mı?

734
00:43:22,726 --> 00:43:25,729
Evet. Üniversite başvuru
makaleme çalışıyorum.

735
00:43:26,229 --> 00:43:27,397
Bitiremiyorum.

736
00:43:27,814 --> 00:43:31,109
Yani Fuddruckers'ta,
Outback Steakhouse veya Sizzler'da çalışıp

737
00:43:31,192 --> 00:43:33,528
bir daha bu evden çıkamayacağım.

738
00:43:33,611 --> 00:43:34,988
Neyse. Üniversite lazım değil.

739
00:43:38,908 --> 00:43:39,951
Annen

740
00:43:41,953 --> 00:43:45,248
maytap gibiydi.

741
00:43:47,334 --> 00:43:49,252
Güzeldi ama dengesizdi.

742
00:43:50,086 --> 00:43:55,342
Babanın tam ruh eşi olduğunu düşündü.

743
00:43:56,843 --> 00:44:00,972
Ama umduğundan zor oldu.

744
00:44:01,890 --> 00:44:04,809
Yıprandı.

745
00:44:08,563 --> 00:44:10,106
Kazadan bir hafta önce

746
00:44:12,108 --> 00:44:15,487
babanın onu

747
00:44:15,570 --> 00:44:21,409
Jacques Reynard'ın karısıyla
aldattığını öğrendi.

748
00:44:24,788 --> 00:44:27,665
Arabalarına çarpan adamın karısı mı?

749
00:44:28,375 --> 00:44:29,292
Evet.

750
00:44:31,002 --> 00:44:33,797
Yani o kaza aslında...

751
00:44:34,714 --> 00:44:38,676
Kaza değil miydi? Jacques bilerek mi...

752
00:44:38,760 --> 00:44:40,845
Polis belirsiz dedi.

753
00:44:41,179 --> 00:44:43,223
Bu yüzden insanlar konuşmuyor.

754
00:44:43,306 --> 00:44:48,019
Yani babam biriyle yattı diye
üç kişi öldü ve kimse...

755
00:44:48,103 --> 00:44:51,648
Carly, iki kişi öldü. İki.

756
00:44:52,982 --> 00:44:54,025
Danny ve Lila.

757
00:44:55,860 --> 00:45:00,156
Jacques Reynard yaşıyor mu?

758
00:45:16,714 --> 00:45:20,009
Siktir. Rozetim.

759
00:45:20,427 --> 00:45:21,803
Siktir!

760
00:45:35,483 --> 00:45:38,987
Carly'ye Danny'nin ilişkisini anlattım.

761
00:45:41,156 --> 00:45:42,115
Ne yaptın?

762
00:45:44,284 --> 00:45:47,370
Bu ailede sır tutmayı bırakmalıyız.

763
00:45:48,705 --> 00:45:51,291
-Buna hakkın yoktu.
-İnsanları uzaklaştırıyor.

764
00:45:51,708 --> 00:45:53,710
Beni kastediyorsun. Ben uzaklaştırıyorum.

765
00:46:01,050 --> 00:46:02,969
Gerçeği bilmeye hakkı var.

766
00:46:03,887 --> 00:46:05,638
Söyleyebilirdin, söylemedin.

767
00:46:06,681 --> 00:46:08,808
Kendi sırrını söyledin mi? İlişkini?

768
00:46:09,476 --> 00:46:11,311
Tabii ki hayır. Seninkiler önemsiz.

769
00:46:11,728 --> 00:46:13,897
Sen birleştirirsin, kötü olan benim.

770
00:46:14,522 --> 00:46:17,525
İlişkimin onun ailesiyle bir ilgisi yok.

771
00:46:17,609 --> 00:46:19,360
-Çok var.
-Kazayla da yok.

772
00:46:19,903 --> 00:46:23,323
Kaza ilişkin yüzünden oldu.

773
00:46:23,656 --> 00:46:24,824
Ne diyorsun?

774
00:46:24,908 --> 00:46:29,245
Senin yüzünden Lila'ya,
Danny ile Jacques'ın karısından bahsettim.

775
00:46:30,872 --> 00:46:32,874
Gafil avlanıp utanç yaşamak yerine

776
00:46:32,957 --> 00:46:35,752
bilmesi daha iyi olur dedim.

777
00:46:36,753 --> 00:46:37,962
Lila'ya mı söyledin?

778
00:46:38,046 --> 00:46:43,968
Onu korumak istedim,
benim gibi mahvolmasın diye.

779
00:46:50,558 --> 00:46:52,143
Ama anlattıktan sonra...

780
00:46:54,229 --> 00:46:59,359
Anlattıktan sonra adama söyledi.

781
00:47:01,152 --> 00:47:03,363
-Ona...
-Jacques'a mı söyledi?

782
00:47:07,534 --> 00:47:10,286
Sonra da...

783
00:47:13,081 --> 00:47:16,209
Bebeğimi arabaya koydum. Ben koydum.

784
00:47:18,211 --> 00:47:21,923
Benim. Ona söyleyen benim.

785
00:47:22,257 --> 00:47:25,885
Benim!

786
00:47:34,352 --> 00:47:35,645
Biricik kızım.

787
00:47:46,990 --> 00:47:48,032
Julia Bowman?

788
00:47:48,908 --> 00:47:49,951
Kimsiniz?

789
00:47:50,201 --> 00:47:54,163
Marius Josipovic adında bir adam hakkında
konuşmaya geldim.

790
00:47:54,247 --> 00:47:56,874
Hayır. Ondan bahsetmek veya onun hakkında

791
00:47:56,958 --> 00:47:58,334
hiçbir şey duymak istemiyorum.

792
00:47:58,418 --> 00:48:00,336
Marius Josipovic'le işim olmaz.

793
00:48:01,045 --> 00:48:03,298
Julia. Lütfen.

794
00:48:09,053 --> 00:48:10,138
Pete?
Lütfen.

