1
00:00:12,596 --> 00:00:13,723
Kan du ta hand om det?

2
00:00:14,265 --> 00:00:16,892
Försäljaren, min make.
Han tar hand om allt.

3
00:00:17,852 --> 00:00:21,397
Jag tar med mig karaffen,
så kan ni leverera resten, oui?

4
00:00:37,913 --> 00:00:40,166
Betalar ni kontant eller med kort?

5
00:00:40,207 --> 00:00:43,169
-Hur mycket gjorde min fru av med?
-Låt oss ta en titt.

6
00:00:44,128 --> 00:00:45,921
Låt oss se. Två Giuliettaringar,

7
00:00:46,005 --> 00:00:48,674
safirörhängen från Valentina
och matchande armband.

8
00:00:49,008 --> 00:00:50,009
Perfekt för hennes handled.

9
00:00:50,092 --> 00:00:51,719
Ja, hon är ett praktexemplar.

10
00:00:52,011 --> 00:00:55,264
Sex Amore Eterno-champagneglas,
och kristallkaraffen från Arrieta.

11
00:00:55,347 --> 00:00:57,099
Det blir 4 943 dollar.

12
00:00:57,475 --> 00:01:00,394
-Och 95 cent. Kan jag betala med mobilen?
-Självklart.

13
00:01:01,145 --> 00:01:02,104
Ursäkta?

14
00:01:04,023 --> 00:01:06,442
Jag kan knappt tro det.
Pappa sa att du var kvar i stan.

15
00:01:06,942 --> 00:01:07,985
Hur länge sen är det?

16
00:01:08,277 --> 00:01:10,488
Jag tror att senast vi sågs,
var jag 15 år.

17
00:01:10,571 --> 00:01:12,573
Så du känner nog inte igen mig,
men du ser fantastisk ut.

18
00:01:13,199 --> 00:01:14,742
Pappa sa att jag skulle söka upp dig,

19
00:01:14,825 --> 00:01:17,286
för vi är i samma bransch nu,

20
00:01:17,369 --> 00:01:20,581
men jag är bara en amatör
och du är en legend.

21
00:01:20,790 --> 00:01:22,958
-Sir?
-Ursäkta. Det är en vän till familjen.

22
00:01:23,042 --> 00:01:24,376
Jag brukade avguda honom.

23
00:01:24,460 --> 00:01:27,129
Minns du vad du sa till mig
om att börja i branschen?

24
00:01:27,213 --> 00:01:28,839
Det var precis innan
jag började på Cambridge.

25
00:01:28,923 --> 00:01:30,341
Och du gav mig världens bästa råd.

26
00:01:30,424 --> 00:01:32,885
Berätta. Du kommer inte att tro det.

27
00:01:32,968 --> 00:01:35,095
Pressa aldrig apelsiner i februari?

28
00:01:35,179 --> 00:01:38,349
Det stämmer.
Och om jag inte hade följt det rådet,

29
00:01:38,432 --> 00:01:40,684
hade jag inte haft det jobbet
jag har idag.

30
00:01:40,768 --> 00:01:41,936
ANSIKTSIDENTIFIERING
KRÄVS

31
00:01:43,020 --> 00:01:45,898
Vi kan väl ta en bild? Kan vi göra det?

32
00:01:45,981 --> 00:01:48,108
När såg du min pappa senast?

33
00:01:48,192 --> 00:01:49,860
Jag vet inte. Jag minns inte.

34
00:01:49,944 --> 00:01:51,612
Jag hälsar från dig ändå, okej?

35
00:01:51,695 --> 00:01:52,696
Så där ja.

36
00:01:52,780 --> 00:01:54,740
Och vill ni ha kortet er fru fyllde i?

37
00:01:54,824 --> 00:01:58,327
Ja, jag vill hemskt gärna ha kortet
min fru fyllde i.

38
00:01:58,410 --> 00:01:59,662
22 ROCKEFELLER PLAZA
TRÄNA PÅ RYSKAN.

39
00:02:00,579 --> 00:02:02,039
Har du redan betalat för det där?

40
00:02:02,122 --> 00:02:04,124
För jag kan ta hand om det,
och du kan bjuda mig på lunch.

41
00:02:04,208 --> 00:02:06,210
Jag har redan betalat, men tack ändå.

42
00:02:06,293 --> 00:02:08,838
Okej. Det var trevligt att träffas.
Hälsa frun och barnen.

43
00:02:19,223 --> 00:02:20,349
Vad fan var det där?

44
00:02:21,141 --> 00:02:22,977
Jag ville kolla om du förlorat stinget.

45
00:02:23,435 --> 00:02:24,937
Jag har nåt till dig.

46
00:02:25,020 --> 00:02:26,313
Vi ses imorgon.

47
00:03:08,105 --> 00:03:10,190
Jag hade två döttrar. Jag förlorade båda.

48
00:03:11,108 --> 00:03:12,651
Jag trodde att jag lärt mig nåt,
men kanske inte.

49
00:03:12,735 --> 00:03:16,447
Du har frågor, du förtjänar att få svar.

50
00:03:16,530 --> 00:03:18,157
Varsågod, fråga mig nåt.

51
00:03:19,450 --> 00:03:20,993
Var pappa otrogen mot mamma?

52
00:03:24,079 --> 00:03:27,458
Det var vad hon skrev i breven.
Var deras äktenskap på väg att ta slut?

53
00:03:27,958 --> 00:03:29,376
Jag trodde du skulle börja med nåt enkelt.

54
00:03:29,460 --> 00:03:31,295
-Fråga om hennes favoritlåt...
-Vad sa hon?

55
00:03:33,255 --> 00:03:35,799
De gifte sig snabbt, unga.
Nästan lika unga som du...

56
00:03:35,883 --> 00:03:37,927
-Jag vet det.
-Och de älskade dig väldigt mycket.

57
00:03:38,010 --> 00:03:40,971
Det var inte vad jag...
Du sa att jag kunde fråga vadsomhelst.

58
00:03:41,055 --> 00:03:42,765
Och jag svarar dig.

59
00:03:42,848 --> 00:03:45,976
Jag vill inte höra fler sagor.
Tänkte hon ge sig av?

60
00:03:46,268 --> 00:03:47,728
Tänkte mamma lämna pappa?

61
00:03:47,811 --> 00:03:49,480
-Vissa saker är inte så enkla.
-Jo, det är de.

62
00:03:49,563 --> 00:03:51,523
Det är en ja- eller nej-fråga.
Tänkte hon sticka eller inte?

63
00:03:51,607 --> 00:03:53,859
Ja. Ja, Carly.

64
00:03:54,652 --> 00:03:57,029
Hon tänkte sticka.

65
00:03:59,907 --> 00:04:02,576
Vi då? Jag var fem år.

66
00:04:04,078 --> 00:04:05,245
Hon tänkte väl inte...

67
00:04:08,082 --> 00:04:09,833
Tänkte hon lämna mig med?

68
00:04:13,337 --> 00:04:14,254
Varför då?

69
00:04:16,298 --> 00:04:18,592
Vad var så illa att hon kunde göra det?

70
00:04:19,259 --> 00:04:20,302
Jag vet inte.

71
00:04:20,386 --> 00:04:21,637
Vad sa hon?

72
00:04:22,221 --> 00:04:23,263
Jag frågade inte.

73
00:04:23,347 --> 00:04:24,431
Varför inte?

74
00:04:25,432 --> 00:04:26,976
De bodde ju inte här.

75
00:04:27,184 --> 00:04:29,144
-Men hon måste ha sagt nåt.
-Vi hade inte den relationen.

76
00:04:29,228 --> 00:04:30,354
Nej, det låter inte klokt.

77
00:04:30,437 --> 00:04:32,856
Du visste att hon tänkte ge sig av,
men visste inte varför?

78
00:04:32,940 --> 00:04:35,025
Vad skulle ha hänt
om inte olyckan hade inträffat?

79
00:04:35,109 --> 00:04:36,110
Det räcker.

80
00:04:37,820 --> 00:04:41,281
Din mamma dog, vi vill ha tillbaka henne.
Det går inte.

81
00:04:41,365 --> 00:04:43,826
Det finns saker
som du aldrig kommer få svar på,

82
00:04:43,909 --> 00:04:45,411
och du måste acceptera det.

83
00:04:46,745 --> 00:04:47,788
Och om jag inte gör det?

84
00:04:48,372 --> 00:04:50,582
Du fick det du behövde, eller hur?

85
00:04:53,252 --> 00:04:57,214
Du fick kärlek. Vi har alltid...
Vi har alltid gett dig kärlek.

86
00:05:01,885 --> 00:05:04,179
Ellen. Det börjar bli sent.

87
00:05:06,015 --> 00:05:08,308
Ner i stolen.

88
00:05:10,602 --> 00:05:12,104
-Ellen!
-Jag är här.

89
00:05:13,522 --> 00:05:14,940
Varför rinner vattnet i duschen?

90
00:05:15,315 --> 00:05:16,567
Jag ångar en blus.

91
00:05:18,068 --> 00:05:19,361
Jag har en jobbintervju.

92
00:05:20,446 --> 00:05:21,363
Okej.

93
00:05:22,614 --> 00:05:24,450
-Är det...
-Jordnötssmör och sylt.

94
00:05:26,660 --> 00:05:30,205
Det här stället är en katastrof.
Kan du skära våfflan åt mig?

95
00:05:31,957 --> 00:05:34,752
Jag måste sminka mig.

96
00:05:34,835 --> 00:05:36,628
Jag kan inte.
Jag har en sida till med matte.

97
00:05:36,712 --> 00:05:38,422
Hur är det... Du sa att...

98
00:05:39,757 --> 00:05:41,800
Gå och hämta den nu.

99
00:05:43,802 --> 00:05:46,013
Varför jobbar du inte
med mormor och morfar längre?

100
00:05:46,847 --> 00:05:47,765
Livet är för kort.

101
00:05:49,475 --> 00:05:50,476
Vi åker om tio.

102
00:06:01,236 --> 00:06:03,906
Kom igen. Så där ja.

103
00:06:05,240 --> 00:06:06,158
Okej.

104
00:06:06,241 --> 00:06:07,451
In med dig, kom igen.

105
00:06:07,534 --> 00:06:09,995
Gör bra val!

106
00:06:10,996 --> 00:06:12,873
Hej. Ellens mamma?

107
00:06:15,375 --> 00:06:18,170
Ellens läsning är inte på betygsnivå.

108
00:06:19,338 --> 00:06:23,675
Läser du med henne på kvällarna?
Vi har ett krav på 25 minuter.

109
00:06:23,759 --> 00:06:24,885
Ja, visst. Självklart.

110
00:06:24,968 --> 00:06:28,555
Vi har märkt att aktiva föräldrar
gör en stor skillnad.

111
00:06:28,639 --> 00:06:32,226
Jätteaktiv. Etthundra procent. Visst.

112
00:06:46,115 --> 00:06:49,159
En låda med Cheval Blanc 1982...

113
00:06:49,243 --> 00:06:50,619
Det var en snygg föreställning igår.

114
00:06:50,953 --> 00:06:52,579
Du har saknat mig. Erkänn.

115
00:06:53,080 --> 00:06:53,956
Vad gör vi?

116
00:06:54,623 --> 00:06:55,624
Vänta och se.

117
00:06:55,707 --> 00:06:58,043
Lott 34. Chateau Petrus,

118
00:06:58,127 --> 00:07:02,214
Pomerol 1945
från Daumier Francon-samlingen.

119
00:07:02,297 --> 00:07:05,050
Budgivningen börjar på 19 000 dollar.

120
00:07:05,843 --> 00:07:07,886
Jag gör inte det här i blindo.
Vad sysslar vi med?

121
00:07:08,762 --> 00:07:11,682
Vi ska få den där mannen
att betala mer än han tänkte göra

122
00:07:11,765 --> 00:07:12,808
för det vinet.

123
00:07:12,891 --> 00:07:15,018
-Tjugo, från damen i svart.
-Och vad är hans högsta bud?

124
00:07:15,102 --> 00:07:16,311
Det beror på.

125
00:07:16,395 --> 00:07:17,521
På vadå?

126
00:07:17,604 --> 00:07:19,523
På hur högt du är villig att gå.

127
00:07:21,483 --> 00:07:23,068
Budet är 21 000 dollar.

128
00:07:23,360 --> 00:07:25,237
Tjugotvåtusen,
från gentlemannen vid gången.

129
00:07:25,946 --> 00:07:27,948
-Välkommen, sir.
-Tack.

130
00:07:28,031 --> 00:07:30,367
Budet är 22 000 dollar.

131
00:07:31,869 --> 00:07:35,581
Trettiotvåtusen. Tack, mr Decker.

132
00:07:35,664 --> 00:07:36,665
Vem är han?

133
00:07:37,166 --> 00:07:41,003
Doug Decker. Rik republikan.
Många kontakter i DC.

134
00:07:41,628 --> 00:07:42,963
Tillbaka till mr Decker.

135
00:07:44,256 --> 00:07:47,634
Trettiosjutusen från gentlemannen.
Jag har 38.

136
00:07:47,718 --> 00:07:49,928
-Vad händer om vi vinner?
-Trettioniotusen.

137
00:07:50,012 --> 00:07:52,890
Då är vi rökta,
för vi har inte de pengarna.

138
00:07:52,973 --> 00:07:53,974
Fyrtio.

139
00:07:55,225 --> 00:07:57,686
Fyrtiotretusen från gentlemannen.

140
00:07:58,979 --> 00:08:00,397
Budet är 43 000 dollar.

141
00:08:02,149 --> 00:08:06,778
Vi har 43 000 dollar från gentlemannen.

142
00:08:07,988 --> 00:08:10,199
Fyrtiofyratusen från mr Decker.

143
00:08:11,575 --> 00:08:12,743
Första...

144
00:08:13,619 --> 00:08:14,620
Andra...

145
00:08:16,079 --> 00:08:20,125
Såld. Till mr Decker för 44 000 dollar.

146
00:08:20,209 --> 00:08:23,128
Nu till vår nästa lott. En Latour 1955.

147
00:08:23,837 --> 00:08:25,589
Vad fan handlade det där om?

148
00:08:25,672 --> 00:08:27,799
Skoj. Visst var det roligt?
Du har saknat mig.

149
00:08:27,883 --> 00:08:29,927
-Jag tänkte fortsätta bjuda.
-Det gjorde du inte.

150
00:08:30,010 --> 00:08:33,222
Det kunde ha blivit problem för 45 000.
Det hade varit ditt problem.

151
00:08:33,305 --> 00:08:35,057
Vi hade lurat på det på nån annan.

152
00:08:35,140 --> 00:08:36,600
Minns du oljearvtagerskan och tarotkortet?

153
00:08:36,683 --> 00:08:37,851
Vad håller vi på med?

154
00:08:38,143 --> 00:08:42,022
Hur så? Har du inte skoj?
Eller kommer det att bli som Michigan?

155
00:08:42,940 --> 00:08:45,859
Du straffar mig. Det är det...
Ja, du är arg på mig.

156
00:08:46,151 --> 00:08:48,111
Om jag var arg, hade jag aldrig ringt.

157
00:08:48,195 --> 00:08:49,071
Du testar mig.

158
00:08:49,154 --> 00:08:51,615
Det är ett test, eller hur? Du testar mig.

159
00:08:52,282 --> 00:08:54,952
Kom, vi ska gå på begravning.

160
00:08:56,203 --> 00:08:58,080
-Den är tom.
-Jag vet.

161
00:08:59,456 --> 00:09:00,916
Mamma tänkte inte lämna oss.

162
00:09:00,999 --> 00:09:04,253
Mormor sa det. Men hon sa inte varför.

163
00:09:05,045 --> 00:09:07,464
Vad hände mellan henne
och pappa före olyckan?

164
00:09:07,756 --> 00:09:10,759
Ingenting. De var lyckliga.

165
00:09:11,802 --> 00:09:14,304
Carly, det finns saker

166
00:09:15,430 --> 00:09:16,598
som faktiskt är äkta.

167
00:09:17,015 --> 00:09:18,517
Bevisen säger att du har fel.

168
00:09:19,643 --> 00:09:21,228
Är du advokat den här veckan?

169
00:09:22,604 --> 00:09:23,814
Jag har inte fel.

170
00:09:24,523 --> 00:09:25,691
Du går på gymnasiet.

171
00:09:26,441 --> 00:09:29,987
Du ska röka gräs under läktaren
och ha sex med en kille.

172
00:09:30,737 --> 00:09:32,114
Förutom att du inte får göra nåt av det.

173
00:09:33,824 --> 00:09:36,868
Är vi klara här?
För jag måste ut och fånga skurkar.

174
00:09:37,494 --> 00:09:38,829
Du är så modig.

175
00:09:40,330 --> 00:09:43,458
Bernhardt Bail Bonds har varit i branschen
i över 50 år.

176
00:09:43,542 --> 00:09:44,876
Vi har inte ens fått en varning.

177
00:09:45,168 --> 00:09:48,547
Indragningen är utfärdad
på en direkt order från statsåklagaren.

178
00:09:48,714 --> 00:09:50,507
Vi bråkar inte med statsåklagaren.

179
00:09:50,590 --> 00:09:52,592
Det här är unika omständigheter...

180
00:09:52,884 --> 00:09:55,095
-Jag kan inte göra nåt.
-...som inte kommer att hända igen.

181
00:09:55,178 --> 00:09:58,098
Vi har redan avskedat den ansvariga.

182
00:09:58,724 --> 00:10:02,019
Julia Bowman står inte med på tillståndet.
Hon var aldrig partner.

183
00:10:02,644 --> 00:10:05,731
Och vi förstår att hon måste straffas
för överträdelserna.

184
00:10:05,814 --> 00:10:07,733
-Hon hjälpte ett vittne...
-Vadå?

185
00:10:08,025 --> 00:10:09,276
...att fly över gränsen.

186
00:10:09,359 --> 00:10:10,736
Utan vår vetskap.

187
00:10:10,819 --> 00:10:14,281
Vi skulle aldrig medvetet sabotera
statsåklagarens åtal.

188
00:10:14,364 --> 00:10:19,911
Den anställda personen,
ursäkta mig, är också ert barnbarn?

189
00:10:20,829 --> 00:10:22,706
Har du barn som alltid gör som du vill?

190
00:10:24,166 --> 00:10:27,753
Vi försökte ta hand om henne efter
att hennes föräldrar dött i en bilolycka.

191
00:10:27,836 --> 00:10:29,004
Det var riktigt tufft att...

192
00:10:29,087 --> 00:10:30,255
Hör på här.

193
00:10:30,756 --> 00:10:33,550
Jag sitter längst ner
i ett väldigt högt torn med människor,

194
00:10:33,633 --> 00:10:35,177
med skrivbord precis som jag.

195
00:10:36,094 --> 00:10:39,598
Och det jag kan se här nerifrån
är att statsåklagaren

196
00:10:39,681 --> 00:10:42,017
inte kommer att påverkas
av en snyfthistoria.

197
00:10:43,101 --> 00:10:46,229
Hon vill se nån lida
och just nu är det ni.

198
00:10:47,105 --> 00:10:48,106
Men...

199
00:10:48,231 --> 00:10:53,278
Om ni kunde övertyga ert barnbarn
att ta på sig skulden och hela ansvaret,

200
00:10:54,154 --> 00:10:57,449
då kanske hon skulle besluta
att saken är avgjord.

201
00:10:58,200 --> 00:10:59,409
Låta er få tillbaka tillståndet.

202
00:11:03,038 --> 00:11:04,164
För alla anklagelser?

203
00:11:04,581 --> 00:11:05,707
Herregud.

204
00:11:09,336 --> 00:11:10,545
Vad fan var det där?

205
00:11:10,629 --> 00:11:12,130
Jag försökte få tillbaka tillståndet.

206
00:11:12,297 --> 00:11:13,924
Genom att offra Julia?

207
00:11:14,841 --> 00:11:16,718
Julia har försatt oss
i den här situationen.

208
00:11:17,636 --> 00:11:20,555
Luis Mercado skulle döda Valerie.
Julia gjorde det rätta.

209
00:11:20,639 --> 00:11:23,100
Hon gjorde det rätta av barmhärtighet.
Och du avskedade henne!

210
00:11:23,558 --> 00:11:25,352
Valerie är vittne till ett mord.

211
00:11:25,644 --> 00:11:27,813
Att skicka henne till Kanada
så att hon inte kan vittna,

212
00:11:27,896 --> 00:11:30,190
är inte bra eller barmhärtigt,
det är att bryta mot lagen.

213
00:11:30,273 --> 00:11:32,567
Julia bröt mot lagen,
och nu betalar du och jag för det.

214
00:11:32,651 --> 00:11:33,652
Så nu är du orolig för
att bryta mot lagen.

215
00:11:33,985 --> 00:11:36,154
-Gå inte ifrån mig.
-Jag tar en taxi.

216
00:11:36,238 --> 00:11:38,907
Visst. En taxiresa på 150 dollar
tillbaka till Bridgeport.

217
00:11:40,033 --> 00:11:42,536
Vill du göra det på ditt sätt
eller vill du äta den här veckan?

218
00:11:43,620 --> 00:11:45,080
Jag antar att du vill äta.

219
00:11:50,544 --> 00:11:53,255
Hej. Julia Bowman.

220
00:12:16,319 --> 00:12:17,362
Ursäkta.

221
00:12:29,332 --> 00:12:32,752
Försäkringsutredare.
Är det jobbet du söker?

222
00:12:32,836 --> 00:12:36,256
Ja. Jag har jobbat för ett borgenföretag

223
00:12:36,339 --> 00:12:38,216
av och till de senaste sex åren.

224
00:12:39,259 --> 00:12:41,011
-Spårat brottslingar?
-Det stämmer.

225
00:12:42,304 --> 00:12:43,513
Men ingen erfarenhet av utredningar?

226
00:12:43,597 --> 00:12:46,600
Jag utreder. Jag spårar upp folk.

227
00:12:46,892 --> 00:12:48,310
Inga medicinska utredningar?

228
00:12:48,393 --> 00:12:52,022
Inget bedrägeri eller bilolyckor, skador,
polisrapporter?

229
00:12:52,564 --> 00:12:54,065
Min bror är polis.

230
00:12:54,149 --> 00:12:57,194
Jag antar att det är ett nej även för
arbetsförmåga och funktionshinder.

231
00:12:57,652 --> 00:13:01,406
Jag har inte jobbat
på försäkringsbolag förut, så...

232
00:13:01,490 --> 00:13:03,033
Och ingen collegeexamen, ser jag.

233
00:13:07,412 --> 00:13:08,330
Kan du skriva maskin?

234
00:13:10,582 --> 00:13:12,167
Jag kör med pekfingervalsen.

235
00:13:13,168 --> 00:13:16,129
Personer som du brukar må bra av
fortsatta studier eller yrkesskolan.

236
00:13:17,214 --> 00:13:18,632
Om du kommer tillbaka
om ett år eller två...

237
00:13:19,758 --> 00:13:21,259
Jag behöver ett jobb idag.

238
00:13:23,929 --> 00:13:25,013
Tack för att du kom.

239
00:13:31,436 --> 00:13:32,771
Hej. Du är tillbaka.

240
00:13:37,609 --> 00:13:39,277
Jaha, nej.

241
00:13:41,321 --> 00:13:42,239
Är du normal?

242
00:13:43,323 --> 00:13:45,534
Hur är man normal? Vad betyder det ens?

243
00:13:45,867 --> 00:13:47,827
Jag tror att jag kom in halvvägs
i ett samtal

244
00:13:47,911 --> 00:13:49,412
som du redan har med dig själv.

245
00:13:51,623 --> 00:13:54,584
Tänk om icke-normal är bättre?

246
00:13:58,129 --> 00:13:59,130
Vill du gå på balen?

247
00:14:01,216 --> 00:14:02,968
Dansen?

248
00:14:03,802 --> 00:14:05,595
Jag... Du vill...

249
00:14:05,679 --> 00:14:07,013
Det här är tufft nog.

250
00:14:07,097 --> 00:14:09,307
Jag menar, du och jag, vi har aldrig...

251
00:14:09,391 --> 00:14:10,642
Jag vet.

252
00:14:13,019 --> 00:14:14,229
Men vill du ändå?

253
00:14:16,231 --> 00:14:17,107
Jag måste...

254
00:14:19,442 --> 00:14:20,819
Jag ska träffa studievägledaren.

255
00:14:22,696 --> 00:14:24,239
Är "kanske" okej?

256
00:14:28,076 --> 00:14:31,663
Vi ska flyga till Orlando
och sen köra till Marco Island.

257
00:14:31,955 --> 00:14:33,623
Vi har en andelslägenhet där en vecka...

258
00:14:33,707 --> 00:14:36,835
Det är första gången som Sean
lyckats få ihop en veckas semester

259
00:14:36,918 --> 00:14:38,253
sen jag vet inte när.

260
00:14:40,005 --> 00:14:40,839
Taylor.

261
00:14:47,596 --> 00:14:48,972
Hej. Du.

262
00:14:50,932 --> 00:14:55,061
Tänkte du inte ens hälsa?
Pratar vi inte med varann nu?

263
00:14:55,145 --> 00:14:56,813
Jag är i tjänst. Jag måste gå.

264
00:14:58,189 --> 00:15:02,611
Du kan vara arg på mig
för hur det tog slut, men vi var vänner.

265
00:15:04,279 --> 00:15:07,198
Mellanstadiet?
Hur vi kollade på *NSYNC på TRL?

266
00:15:07,282 --> 00:15:08,825
Nej. Jag hatade *NSYNC.

267
00:15:08,908 --> 00:15:10,160
Du kunde alla texter.

268
00:15:12,329 --> 00:15:15,790
Och din pappa som skrek
att vi skulle skruva ner.

269
00:15:18,752 --> 00:15:19,753
Får jag...

270
00:15:21,713 --> 00:15:22,922
Får jag fråga en sak?

271
00:15:24,924 --> 00:15:26,259
Vad tyckte du om min pappa?

272
00:15:26,968 --> 00:15:29,304
Jag minns att ni kom bra överens.

273
00:15:31,431 --> 00:15:33,099
Ja, ett tag.

274
00:15:35,018 --> 00:15:37,812
Vadå? Nej. Säg det.

275
00:15:39,022 --> 00:15:41,650
Du måste ha hört hur han började prata
med mig på högstadiet,

276
00:15:43,902 --> 00:15:46,571
läppstiftet jag hade
skulle ge mig problem.

277
00:15:48,198 --> 00:15:51,576
När han började prata om
hur han och din mamma hade problem, så...

278
00:15:53,328 --> 00:15:54,829
Förlåt. Du frågade. Jag trodde...

279
00:15:54,913 --> 00:15:57,248
Nej. Det är lugnt.

280
00:15:58,333 --> 00:15:59,542
Du kan fortfarande ringa mig.

281
00:16:01,878 --> 00:16:04,381
Vi kan vara vänner igen.

282
00:16:08,718 --> 00:16:13,181
Laddade vi ner uppsatsen
eller köpte vi den bara?

283
00:16:13,515 --> 00:16:15,684
Jag antar att om jag köpt den,
hade vi varit mer imponerade.

284
00:16:17,060 --> 00:16:19,062
Jag ska berätta vad jag kände
när jag läste din uppsats.

285
00:16:19,646 --> 00:16:20,522
Ingenting.

286
00:16:21,940 --> 00:16:22,774
Okej.

287
00:16:23,483 --> 00:16:24,317
Okej?

288
00:16:24,943 --> 00:16:26,361
Vad ska jag säga?

289
00:16:26,444 --> 00:16:28,405
De flesta elever säger:
"Hur kan jag ordna till det?"

290
00:16:29,197 --> 00:16:30,365
Hur kan jag ordna till det?

291
00:16:31,408 --> 00:16:33,034
Vad vill du, Carly?

292
00:16:33,660 --> 00:16:37,163
Du skolkar och röker gräs,
och du får ändå A:n och B:n,

293
00:16:37,247 --> 00:16:39,582
så tydligen bryr du dig om nåt.

294
00:16:40,917 --> 00:16:43,169
Återge din historia i en uppsats.

295
00:16:43,628 --> 00:16:44,963
En vision du har för ditt liv.

296
00:16:45,046 --> 00:16:47,132
Något som inte ens
dina föräldrar känner till.

297
00:16:48,091 --> 00:16:49,801
Mina föräldrar dog när jag var fem.

298
00:16:49,884 --> 00:16:52,053
Så det är mycket som de inte känner till.

299
00:16:52,679 --> 00:16:54,556
Förlåt mig. Det visste jag inte.

300
00:16:55,098 --> 00:16:57,225
Min moster stack med familjens pengar
för 20 år sen,

301
00:16:57,308 --> 00:16:58,309
och mormor fick henne gripen.

302
00:17:00,937 --> 00:17:02,272
-Okej.
-Och för två veckor sen,

303
00:17:02,355 --> 00:17:05,483
hotade jag en skum polis med en pistol
och han mördades samma kväll.

304
00:17:06,359 --> 00:17:07,777
Nu hittar du bara på saker.

305
00:17:09,028 --> 00:17:14,033
Om du vill ha en verklig chans i livet,
så är college din biljett.

306
00:17:14,617 --> 00:17:16,953
Vad det än är som distraherar dig
från att skriva denna,

307
00:17:17,036 --> 00:17:19,873
från att skriva nåt skitbra, lös det.

308
00:17:21,082 --> 00:17:23,543
Eller så kommer du för alltid
vara kvar där du är nu.

309
00:17:27,213 --> 00:17:28,423
HAR DU GJORT NÅT DUMT?
BEHÖVER DU BORGEN?

310
00:17:28,506 --> 00:17:31,634
JAG FÅR UT DIG UR FINKAN
RING 1-203-1-GO-4ANB

311
00:17:42,020 --> 00:17:45,231
Förstärkning krävs, alarm aktiverat.
Troligtvis inbrott på Ryland och Elm.

312
00:17:45,315 --> 00:17:46,733
Enhet 3419 svarar.

313
00:17:47,317 --> 00:17:49,694
Enhet 3419, vi har bilar i närheten...

314
00:17:49,778 --> 00:17:51,613
Jag svarade först. Jag är på väg.

315
00:18:13,760 --> 00:18:18,807
Det är lugnt, jag är ägaren.
Ursäkta. Jag var på lunch.

316
00:18:18,890 --> 00:18:20,058
-Är du ensam?
-Ja.

317
00:18:20,141 --> 00:18:22,185
Jag kan visa dig min legitimation...

318
00:18:24,103 --> 00:18:27,023
Det är inte så illa som det ser ut.

319
00:18:27,106 --> 00:18:30,068
Kassalådan har rensats.
Fanns det nåt annat där?

320
00:18:30,151 --> 00:18:33,029
Bara blanka postanvisningar och frimärken.

321
00:18:35,156 --> 00:18:38,243
Det finns inga tecken på inbrott.
Framdörren är låst.

322
00:18:38,326 --> 00:18:40,662
Jag ser att det finns
övervakningskameror här...

323
00:18:40,745 --> 00:18:42,497
De är faktiskt trasiga, så...

324
00:18:42,580 --> 00:18:46,543
Det här kräver ingen polisanmälan.

325
00:18:46,626 --> 00:18:49,170
Om det inte varit för larmet,
så hade du inte ens varit här.

326
00:18:49,254 --> 00:18:50,463
Kan du berätta vad som pågår här?

327
00:18:51,256 --> 00:18:52,257
Ingenting.

328
00:18:52,340 --> 00:18:55,510
Är det nån som pressar dig
för att hålla tyst? Langare, gängmedlem?

329
00:18:56,052 --> 00:18:57,262
Frimärken och postanvisningar,

330
00:18:57,345 --> 00:18:59,848
det är vad pundare stjäl
för att få snabba pengar.

331
00:19:00,640 --> 00:19:02,517
Jag vill inte slösa på din tid.

332
00:19:02,600 --> 00:19:03,643
Det är mitt jobb.

333
00:19:03,726 --> 00:19:06,604
Om du struntar i det, kommer den som
gjorde det tro att de kan göra om det.

334
00:19:09,566 --> 00:19:10,692
De kommer inte att göra om det.

335
00:19:17,156 --> 00:19:18,449
Jag måste ändå skriva en rapport.

336
00:19:19,325 --> 00:19:22,579
Jag förstår. Tack för att du kom.

337
00:19:30,086 --> 00:19:31,462
-Bowman?
-Det stämmer.

338
00:19:32,422 --> 00:19:34,591
Om du behöver nåt så ring mig. Okej?

339
00:19:35,091 --> 00:19:36,217
Ha en trevlig dag.

340
00:19:41,806 --> 00:19:43,558
-Du tog tid på dig.
-Vadå?

341
00:19:44,058 --> 00:19:47,687
Innan du ringde mig.
Två hela veckor sen du kom ut.

342
00:19:47,770 --> 00:19:51,149
Jag hade saker att ta hand om.
Min bror, andra grejer.

343
00:19:51,816 --> 00:19:52,984
Bra grejer?

344
00:19:53,776 --> 00:19:54,819
Bara tidsfördriv.

345
00:19:56,154 --> 00:19:59,198
Hur ser jag ut? Jag ser bra ut, va?
Är jag din Clark Kent?

346
00:20:00,158 --> 00:20:01,701
Nu ska vi ha roligt.

347
00:20:02,160 --> 00:20:05,413
Så länge som det inte är lika roligt
som auktionen. Det var...

348
00:20:05,496 --> 00:20:06,998
Det var lite för mycket skoj.

349
00:20:07,081 --> 00:20:08,416
BENNETT BEGRAVNINGSBYRÅ

350
00:20:08,499 --> 00:20:11,294
Kul att höra.
Dags att ta på det ledsna ansiktet.

351
00:20:17,467 --> 00:20:18,676
Vem är den döde?

352
00:20:19,052 --> 00:20:23,097
Hovis Blackwell.
Från New York-familjen Blackwell.

353
00:20:23,640 --> 00:20:27,393
Tjusigt. Vad är det vi planerar
för hans släktingar?

354
00:20:28,436 --> 00:20:29,896
Inte hans släktingar.

355
00:20:30,647 --> 00:20:31,856
För honom.

356
00:20:32,565 --> 00:20:33,566
Är han inte död?

357
00:20:34,108 --> 00:20:37,403
Jo. Då har han inget emot det, eller hur?
Minns du Disneyland?

358
00:20:37,862 --> 00:20:38,905
På enspårsbanan?

359
00:20:38,988 --> 00:20:40,031
Andra gången.

360
00:20:40,615 --> 00:20:42,951
-Huckleberry Jones.
-Just det.

361
00:20:43,826 --> 00:20:45,495
Är du Big Jim den här gången?

362
00:20:46,037 --> 00:20:48,331
-Jag är Tom. Göm den.
-Satan.

363
00:20:48,414 --> 00:20:49,540
-Din tur.
-Okej.

364
00:20:51,876 --> 00:20:53,086
Jag ber om ursäkt.

365
00:20:53,962 --> 00:20:54,963
Det är okej.

366
00:20:55,046 --> 00:20:57,715
Träffades vi på Hovis 45-årsdag?

367
00:20:57,799 --> 00:20:59,842
Nej. Vi var i Aspen då?

368
00:21:00,802 --> 00:21:03,721
Kanske på yachtklubben, på hans 50-årsdag?

369
00:21:03,805 --> 00:21:05,682
Ja, det var det nog.

370
00:21:05,765 --> 00:21:08,476
Trevligt att träffa dig igen. Jag önskar
att omständigheterna var trevligare.

371
00:21:08,559 --> 00:21:09,811
Ja, jag med.

372
00:21:12,230 --> 00:21:13,773
Kommer du på min begravning?

373
00:21:14,190 --> 00:21:15,608
Hur tänker du dö?

374
00:21:15,692 --> 00:21:17,026
En våldsam flygolycka.

375
00:21:17,568 --> 00:21:19,737
Eller så kommer nån kasta mig från en bro.

376
00:21:21,197 --> 00:21:22,865
Jag kanske begår självmord.

377
00:21:23,116 --> 00:21:24,242
Vadå?

378
00:21:25,201 --> 00:21:26,869
Jag vet inte.
Jag håller på att begränsa mig.

379
00:21:30,081 --> 00:21:32,458
Jag beklagar sorgen.

380
00:21:33,668 --> 00:21:35,628
-Dags att dra till Mississippi.
-Visst, okej.

381
00:21:36,462 --> 00:21:38,297
-Ber om ursäkt.
-Ursäkta mig.

382
00:21:39,007 --> 00:21:41,009
Hovis 50-årsdag, yachtklubben?

383
00:21:41,551 --> 00:21:43,720
-Wagner.
-Hej. Jim. Trevligt att träffas.

384
00:21:43,803 --> 00:21:45,013
-Min fru, Caroline.
-Hej.

385
00:21:45,096 --> 00:21:47,473
-Hej, Caroline, hej.
-Caroline? Den Caroline?

386
00:21:47,557 --> 00:21:49,642
-Älskling, nej.
-Hovis var salig över dig.

387
00:21:49,726 --> 00:21:50,768
Hela sista året.

388
00:21:50,852 --> 00:21:52,729
Han var så ivrig på
att få träffa dig på torsdagarna

389
00:21:52,812 --> 00:21:54,022
-och ta en drink på Carlisle.
-Nej, nej...

390
00:21:54,105 --> 00:21:56,149
Du blandar nog ihop Caroline
med nån annan.

391
00:21:57,692 --> 00:21:59,110
-Wagner. Just det.
-Ja.

392
00:21:59,193 --> 00:22:00,903
-Wagner.
-Ja.

393
00:22:01,821 --> 00:22:03,698
Jag blandar ihop er. Ber om ursäkt.

394
00:22:03,781 --> 00:22:04,657
Ursäkta mig.

395
00:22:04,741 --> 00:22:05,908
Du sa att det bara var en man.

396
00:22:05,992 --> 00:22:07,201
Det var det. Och det var för 11 år sen.

397
00:22:07,618 --> 00:22:09,746
-Hovis och jag var aldrig...
-Vill alla sätta sig, tack.

398
00:22:12,957 --> 00:22:14,333
Vi kan väl sätta oss?

399
00:22:15,752 --> 00:22:16,961
De gjorde det visst bara en gång
i din säng.

400
00:22:17,295 --> 00:22:18,129
Din jä...

401
00:22:28,473 --> 00:22:30,391
Herren, förbarma dig över oss...

402
00:22:30,475 --> 00:22:32,310
Herregud.
Jag krossade precis ett äktenskap.

403
00:22:32,393 --> 00:22:35,188
Och jag stal en flaska vin
för 100 000 dollar från ett lik.

404
00:22:35,271 --> 00:22:36,314
Berätta varför.

405
00:22:36,397 --> 00:22:37,315
Nej.

406
00:22:40,610 --> 00:22:46,491
Imorgon kväll, Clos Restaurant.
Ta med vinet. Och håll det upprätt.

407
00:22:46,991 --> 00:22:48,576
Tänk om jag säljer det?

408
00:22:51,412 --> 00:22:53,748
Då blir du uttråkad igen
och har inget att göra.

409
00:22:57,043 --> 00:22:58,044
Nej...

410
00:23:00,421 --> 00:23:02,006
Och du får inga svar.

411
00:23:12,016 --> 00:23:13,059
En till, tack.

412
00:23:13,142 --> 00:23:16,395
Vi kan rekommendera vår
Razzmatazzberry med hallon

413
00:23:16,479 --> 00:23:17,814
eller Cran This Be Love.

414
00:23:19,357 --> 00:23:20,525
Vodka får det bli.

415
00:23:21,067 --> 00:23:22,235
Jag bjuder.

416
00:23:30,451 --> 00:23:32,453
De har galna namn på dem, eller hur?

417
00:23:33,538 --> 00:23:37,625
Förra veckan i Albany,
hade de en som hette Trostapparen.

418
00:23:38,376 --> 00:23:39,544
Fattar du?

419
00:23:40,837 --> 00:23:42,296
Jag betalar hennes drink,

420
00:23:42,380 --> 00:23:44,674
och du kan ta en dollar i dricks.

421
00:23:45,842 --> 00:23:48,261
Din fluga sitter snett.
Låt mig fixa den...

422
00:23:48,344 --> 00:23:49,262
Jag ordnar det, Tony.

423
00:23:52,890 --> 00:23:55,518
John Walker. Jag vet vad du tänker.

424
00:23:55,601 --> 00:23:56,853
Det tror jag inte.

425
00:23:57,270 --> 00:23:58,271
Mina föräldrar gillade inte ens whisky.

426
00:23:58,563 --> 00:24:02,108
Jag har säljmöten i det här området.
Jag jobbar på Custom Extrusion.

427
00:24:02,191 --> 00:24:03,651
Jag vet inte vad det är.

428
00:24:04,735 --> 00:24:06,195
Det är högkvalitativ plast.

429
00:24:06,279 --> 00:24:09,866
3D-bearbetning och design,
enkel och dubbel skruvförmåga,

430
00:24:10,741 --> 00:24:14,495
kan producera profiler
som är 50 cm breda. Vad gör du?

431
00:24:15,079 --> 00:24:16,747
Jag tävlar med slädhundar.

432
00:24:19,959 --> 00:24:23,129
Du verkar ha en dålig dag.

433
00:24:23,671 --> 00:24:24,922
Låt mig bjuda på några drinkar,

434
00:24:25,006 --> 00:24:27,175
jag är ganska säker på
att jag kan få dig att må bättre.

435
00:24:27,675 --> 00:24:30,845
Vet du vad, Tony?
Du kan ta ditt skitlåglönejobb

436
00:24:30,928 --> 00:24:34,807
och stoppa upp det i din degiga gamla röv,
din perversa jävel.

437
00:24:34,891 --> 00:24:35,766
Jag slutar.

438
00:24:43,691 --> 00:24:45,151
Hennes trosor måste klämma åt.

439
00:24:46,861 --> 00:24:48,029
Vet du vad hon behöver?

440
00:24:48,112 --> 00:24:49,947
Hon behöver en Trostappare
som vi snackade om.

441
00:24:50,948 --> 00:24:52,742
Förutom att det inte finns nån bartender
som kan göra en.

442
00:25:16,599 --> 00:25:17,642
Hallå?

443
00:25:17,725 --> 00:25:19,018
Jag kommer strax.

444
00:25:26,025 --> 00:25:26,943
Hej, Otto.

445
00:25:29,445 --> 00:25:30,404
Lorraine.

446
00:25:32,865 --> 00:25:33,699
Jag...

447
00:25:36,202 --> 00:25:38,663
Det är... Hur mår du?

448
00:25:39,747 --> 00:25:41,624
Affärerna går bra, ser jag.

449
00:25:42,833 --> 00:25:44,377
Det har gått upp och ner.

450
00:25:46,003 --> 00:25:47,088
Och familjen?

451
00:25:47,630 --> 00:25:49,173
Också upp och ner.

452
00:25:50,675 --> 00:25:54,178
Jag hörde att du haft en stroke.
Jag ville ringa.

453
00:25:54,262 --> 00:25:56,180
Jag tänkte komma förbi, men...

454
00:25:56,264 --> 00:25:58,057
Jag ville ändå inte ha besök.

455
00:25:58,140 --> 00:25:59,850
Jag borde ändå hört av mig.

456
00:25:59,934 --> 00:26:02,937
Nej, det är bra. Jag mår bra.

457
00:26:06,899 --> 00:26:07,984
Är du...

458
00:26:09,610 --> 00:26:10,861
Är allt bra?

459
00:26:15,324 --> 00:26:16,325
Nej.

460
00:26:17,827 --> 00:26:19,245
Minns du Natalie?

461
00:26:21,872 --> 00:26:23,666
Hon håller på med droger.

462
00:26:25,001 --> 00:26:26,085
Jag är ledsen.

463
00:26:26,168 --> 00:26:27,837
Förlåt. Jag vet inte ens
varför jag kom hit.

464
00:26:27,920 --> 00:26:30,381
-Det var ett misstag.
-Hör du.

465
00:26:30,673 --> 00:26:33,384
Nej, gå inte. Sätt dig.

466
00:26:37,054 --> 00:26:38,180
Förlåt.

467
00:26:38,514 --> 00:26:40,266
Vad det än är... Okej?

468
00:26:42,601 --> 00:26:43,519
Hon...

469
00:26:45,271 --> 00:26:49,734
Hon gjorde inbrott i butiken och stal...
Strunt i det.

470
00:26:52,570 --> 00:26:53,779
Polisen kom.

471
00:26:55,656 --> 00:26:57,658
-Taylor.
-Taylor?

472
00:26:58,075 --> 00:27:01,829
Jag vet. Jag blev lika förvånad som du.

473
00:27:04,332 --> 00:27:05,541
Vad kan jag göra?

474
00:27:07,752 --> 00:27:09,211
Hon hänger med den där...

475
00:27:10,421 --> 00:27:13,257
Hon säger att det är hennes kille,
men det är hennes langare.

476
00:27:14,342 --> 00:27:15,926
Han heter Benny Nazarian.

477
00:27:17,219 --> 00:27:20,473
Kan Taylor hjälpa till att få hem Natalie?

478
00:27:22,475 --> 00:27:23,476
Jag kan fråga.

479
00:27:23,559 --> 00:27:26,062
Jag vill inte att hon straffas.
Jag vill bara ha hem henne.

480
00:27:32,109 --> 00:27:33,361
Du har alltid varit snäll.

481
00:27:50,378 --> 00:27:52,922
CARLY
Är DU VAKEN

482
00:28:03,265 --> 00:28:04,225
Vad är det?

483
00:28:04,683 --> 00:28:06,852
Pratade din mamma nånsin med dig
om min mamma?

484
00:28:08,020 --> 00:28:09,730
-Om vadå?
-Jag vet inte,

485
00:28:10,439 --> 00:28:12,691
din mamma kände henne nog bättre
än nån annan, så...

486
00:28:15,694 --> 00:28:17,613
Carly, vad är det?

487
00:28:19,198 --> 00:28:21,867
Hur får man folk att sluta ljuga?

488
00:28:22,118 --> 00:28:22,952
Tortyr.

489
00:28:23,786 --> 00:28:25,287
Eller så köper man
en låda Cracker Jacks åt dem.

490
00:28:27,373 --> 00:28:28,374
Nej, du måste...

491
00:28:29,708 --> 00:28:31,919
Man måste ge folk ett incitament.

492
00:28:32,628 --> 00:28:33,587
Vad betyder det?

493
00:28:34,171 --> 00:28:37,842
Du måste övertyga dem om
att det är bättre att avslöja hemligheten

494
00:28:38,384 --> 00:28:40,010
än att hålla den hemlig.

495
00:28:40,761 --> 00:28:42,471
Inte bättre för dig.
De bryr sig inte om dig.

496
00:28:42,555 --> 00:28:44,098
Bättre för dem. Det är ett byte.

497
00:28:44,181 --> 00:28:47,726
De säger sanningen
och du ger dem nåt de vill ha.

498
00:28:48,269 --> 00:28:49,270
Nej...

499
00:28:51,772 --> 00:28:53,816
Hur mår Julia?

500
00:28:54,859 --> 00:28:55,734
Mormor avskedade henne.

501
00:28:56,861 --> 00:28:58,154
Hur tar hon det?

502
00:28:58,821 --> 00:29:00,239
Hon säger att hon mår bra,

503
00:29:00,781 --> 00:29:03,242
men Lance är hennes advokat,
så det är ju helt...

504
00:29:03,325 --> 00:29:04,160
Okej.

505
00:29:04,994 --> 00:29:06,370
Kommer du tillbaka?

506
00:29:09,457 --> 00:29:11,125
Jag vet inte. Inte för tillfället.

507
00:29:14,587 --> 00:29:15,629
Får jag ringa dig igen?

508
00:29:17,673 --> 00:29:18,716
Visst.

509
00:29:21,093 --> 00:29:22,261
Tack, Pete.

510
00:29:30,603 --> 00:29:32,396
Det är ett förberedande förhör.

511
00:29:32,897 --> 00:29:36,859
Jag ska försöka mildra några av åtalen,
kanske få dem avskrivna.

512
00:29:36,942 --> 00:29:38,319
-Är det ens möjligt?
-Nej.

513
00:29:38,402 --> 00:29:39,278
Så det här är bara teater?

514
00:29:43,073 --> 00:29:44,200
Jag måste prata med dig, Lance.

515
00:29:44,533 --> 00:29:45,910
Du behövde inte komma hit, Audrey.

516
00:29:45,993 --> 00:29:48,162
Jag sa till Otto att det här är ren rutin.

517
00:29:48,245 --> 00:29:49,663
Det kommer bara ta ett par minuter.

518
00:29:49,747 --> 00:29:51,999
-Jag måste prata med dig personligen.
-Va? Varför då?

519
00:29:53,250 --> 00:29:55,002
Vad för slags avtal kan Julia få
om hon erkänner sig skyldig?

520
00:29:55,085 --> 00:29:56,003
Ursäkta?

521
00:29:56,086 --> 00:29:57,505
Kan hon slippa sitta inne? Samhällstjänst?

522
00:29:57,588 --> 00:29:59,173
-Hur kan du ens föreslå...
-Jag pratar med Lance.

523
00:29:59,256 --> 00:30:00,216
Om att kasta mig till vargarna.

524
00:30:00,299 --> 00:30:03,844
Om att få tillbaka vårt tillstånd,
så att vi inte går i konkurs.

525
00:30:03,928 --> 00:30:05,221
Okej. Visst.

526
00:30:06,388 --> 00:30:09,225
Julia ska inte erkänna sig skyldig.
Det skulle ge henne fängelse.

527
00:30:09,683 --> 00:30:12,228
Inte de fem till femton som de kräver,

528
00:30:13,979 --> 00:30:15,481
utan stadiga 18 månader.

529
00:30:16,649 --> 00:30:18,192
Vi måste gå till förhöret.

530
00:30:22,530 --> 00:30:23,489
Lycka till.

531
00:30:27,618 --> 00:30:29,411
-Ska jag i fängelse?
-Bara om du blir dömd.

532
00:30:29,745 --> 00:30:31,038
Hur troligt är det?

533
00:30:31,121 --> 00:30:33,082
Tänk inte på det förrän domen är avkunnad,

534
00:30:33,165 --> 00:30:34,291
om det går så långt.

535
00:30:40,631 --> 00:30:42,299
Jag visste att du inte skulle sälja den.

536
00:30:44,426 --> 00:30:46,554
-Vet du vad som är roligt med en svindel?
-Att vinna.

537
00:30:47,304 --> 00:30:48,347
Kontrollen.

538
00:30:49,431 --> 00:30:50,933
Jag får objektet
att ge mig det jag vill ha

539
00:30:51,016 --> 00:30:52,476
genom att få dem att tro
att de vill ge mig det.

540
00:30:52,560 --> 00:30:55,563
Allt du bryr dig om är hur mycket
du kan ljuga och komma undan med.

541
00:30:55,646 --> 00:30:56,814
Ju större lögn, desto större svindel.

542
00:30:56,897 --> 00:30:59,942
Ju större utdelning, desto större svindel.
Lögnen kan vara enkel.

543
00:31:00,025 --> 00:31:02,987
Varför ringde du mig? Uttråkad? Pengar?

544
00:31:03,779 --> 00:31:05,447
Du gillar hur jag ljuger.

545
00:31:05,864 --> 00:31:09,159
Jag tänker inte dansa på tå
medan du tänder eld på gardinerna.

546
00:31:09,451 --> 00:31:11,203
Avslöja planen eller så går jag.

547
00:31:12,037 --> 00:31:13,330
Som Michigan?

548
00:31:15,791 --> 00:31:17,918
Det var en gång. Och jag hade rätt.

549
00:31:18,002 --> 00:31:20,004
Du var rädd. Du utsatte mig för fara.

550
00:31:20,087 --> 00:31:23,299
Vi var båda illa ute. Du stannade.
Det var ditt val.

551
00:31:23,382 --> 00:31:24,341
Och ditt.

552
00:31:25,843 --> 00:31:29,722
Du ringde mig för att du behöver mig.
Du klarar det inte utan mig.

553
00:31:30,556 --> 00:31:32,016
Du vet inte ens vad det är för svindel.

554
00:31:32,850 --> 00:31:38,147
Så du kanske borde stanna hos mig
och kolla när gardinerna brinner.

555
00:31:39,273 --> 00:31:40,107
Inne eller ute?

556
00:31:47,114 --> 00:31:51,619
Och vadå? Doug från DC
smakar på Petrus-viner

557
00:31:51,702 --> 00:31:53,746
och saknar ett från -21?

558
00:31:54,913 --> 00:31:55,914
Gör inte alla det?

559
00:31:59,585 --> 00:32:05,174
1921 var en extremt varm odlingssäsong
för Bordeaux,

560
00:32:05,507 --> 00:32:09,428
vilket gav vinet en blandning
av hög alkoholhalt och låg syrehalt

561
00:32:09,511 --> 00:32:12,139
och en viss bräcklighet.

562
00:32:12,931 --> 00:32:14,558
Det finns en diskussion

563
00:32:14,642 --> 00:32:19,605
om det lämpliga i att dekantera
ett så här gammalt vin.

564
00:32:19,813 --> 00:32:21,231
När allt kommer omkring,

565
00:32:21,732 --> 00:32:26,195
om man lyckas separera
sedimentet från själva vinet

566
00:32:27,404 --> 00:32:29,281
och låter det luftas i några minuter,

567
00:32:30,741 --> 00:32:33,077
så öppnar sig bouqueten

568
00:32:33,160 --> 00:32:38,332
och man kan känna toner
av björnbär, läder.

569
00:32:41,585 --> 00:32:44,588
Och en nästan kolalik avslutning.

570
00:32:47,216 --> 00:32:48,842
Har du en Petrus från -21?

571
00:32:50,427 --> 00:32:54,890
Du har det från -45 som vi ville ha.
Och om jag inte är helt blind...

572
00:32:55,432 --> 00:32:58,143
Ett hål där en -21:a borde stå.

573
00:32:59,144 --> 00:33:01,063
Det låter som att ungen behöver hjälp.

574
00:33:02,606 --> 00:33:05,234
Hennes mamma vill ha hem henne, jag...

575
00:33:06,026 --> 00:33:07,486
Jag skrev upp killens namn.

576
00:33:08,737 --> 00:33:10,948
Benny Nazarian.

577
00:33:11,281 --> 00:33:15,285
Ja, jag känner honom. Han kallas Naz.

578
00:33:15,369 --> 00:33:18,539
Han är en 25-årig skitstövel
som säljer oxy på verandan.

579
00:33:18,622 --> 00:33:20,666
-Vi åker dit.
-Nej, jag sa inte att jag skulle åka dit.

580
00:33:20,749 --> 00:33:22,584
Jag tänker inte...
Jag sa inte att jag skulle göra det.

581
00:33:22,835 --> 00:33:23,669
En flicka behöver hjälp.

582
00:33:25,045 --> 00:33:27,756
-Hur känner du dem?
-Mamman är en gammal vän.

583
00:33:29,550 --> 00:33:32,428
Jag vill bara vara snäll.
Jag ber dig att också vara det.

584
00:33:35,597 --> 00:33:37,683
Okej.

585
00:33:41,061 --> 00:33:43,397
-Du följer inte med.
-Fan heller.

586
00:33:43,939 --> 00:33:46,150
Jag tar inte med min morfar
till en knarkarkvart.

587
00:33:46,817 --> 00:33:48,402
Du sa att det var en veranda.

588
00:33:49,778 --> 00:33:51,613
Mormor vill att jag börjar på college.

589
00:33:52,823 --> 00:33:53,991
Jaha.

590
00:33:56,201 --> 00:33:58,287
Tror du att det är ett tillräckligt starkt

591
00:33:59,413 --> 00:34:03,083
incitament för att få henne att berätta

592
00:34:03,167 --> 00:34:05,461
vad det än är hon inte berättar
om mamma och pappa?

593
00:34:05,961 --> 00:34:07,254
Incitament?

594
00:34:07,546 --> 00:34:10,007
-Ja, Pete sa att om jag kunde...
-Pete? Varför pratade du med Pete?

595
00:34:10,758 --> 00:34:12,885
Jag sa ju det. Jag frågar alla.
Varför skulle jag inte prata med Pete?

596
00:34:13,343 --> 00:34:16,054
Det är inte bra... Han är inte en ärlig...

597
00:34:16,764 --> 00:34:18,056
Prata inte med Pete.

598
00:34:18,807 --> 00:34:22,144
Okej. Vet du vad, strunta i det.
Jag flyttar till New York

599
00:34:22,227 --> 00:34:24,146
och bor i en skitlägenhet i några år

600
00:34:24,229 --> 00:34:26,732
och snortar kokain och låtsas som
jag lever ett lika fantastiskt liv som du.

601
00:34:26,815 --> 00:34:27,775
-Men jag är...
-Hallå!

602
00:34:29,985 --> 00:34:32,571
Då så. Vill du veta
om pappa var en skitstövel?

603
00:34:32,654 --> 00:34:35,157
Han kunde vara det.
Men mamma var inte heller nåt helgon.

604
00:34:35,407 --> 00:34:38,076
Hon brukade slänga in mig i bilen

605
00:34:38,160 --> 00:34:39,787
och köra runt hela stan
för att leta efter honom

606
00:34:39,870 --> 00:34:40,954
när hon trodde att han var otrogen.

607
00:34:41,038 --> 00:34:42,998
Jag var nio år. Herregud.

608
00:34:44,416 --> 00:34:47,002
Men jag såg dem också skratta ihjäl sig
åt nån dum tv-serie,

609
00:34:47,461 --> 00:34:49,463
och somna på varann
innan den ens var slut.

610
00:34:49,546 --> 00:34:51,423
Ingen vet nåt om förhållanden.

611
00:34:51,882 --> 00:34:55,344
Ibland faller man för den snälla killen
som knullar sin assistent,

612
00:34:55,427 --> 00:34:58,096
och det är hon som tar hand om dina barn
medan du tigger om ett jobb

613
00:34:58,180 --> 00:35:00,390
för att ha råd med advokat
som kan hålla dig borta från fängelset.

614
00:35:01,058 --> 00:35:03,143
Det är därför du ska skriva uppsatsen
och gå på college.

615
00:35:03,435 --> 00:35:04,978
Och prata inte med Pete mer.

616
00:35:10,943 --> 00:35:14,112
Veckans specialdrinkar är Razzmatazzberry,

617
00:35:14,196 --> 00:35:17,658
-Cran This Be Love...
-Jag tar en vinspritzer.

618
00:35:17,741 --> 00:35:18,951
Jag bjuder.

619
00:35:19,660 --> 00:35:21,995
Galna namn de kommer på, eller hur?

620
00:35:23,163 --> 00:35:24,790
Jag var i Albany förra veckan,

621
00:35:25,749 --> 00:35:29,169
och de hade en som hette Trostapparen.
Fattar du?

622
00:35:29,294 --> 00:35:31,588
-Ja.
-Jag betalar hennes drink.

623
00:35:31,672 --> 00:35:33,841
Och behåll en dollar i dricks.

624
00:35:34,758 --> 00:35:35,592
Hör du.

625
00:35:36,176 --> 00:35:39,555
Din fluga är sned. Låt mig fixa den.

626
00:35:45,394 --> 00:35:46,228
Okej.

627
00:35:48,438 --> 00:35:50,023
-Jag tar slagträet.
-Morfar!

628
00:35:50,107 --> 00:35:51,066
Vadå?

629
00:35:52,276 --> 00:35:54,403
Inte nu, morfar. Nej.

630
00:35:54,486 --> 00:35:57,155
Det är mitt ligaslagträ. Nej.
Du lovade att stanna i bilen.

631
00:35:57,239 --> 00:35:58,448
-Jag ska inte säga nåt.
-Kom nu.

632
00:35:58,532 --> 00:36:00,659
Jag ska inte säga nåt.
Jag håller mig bakom dig.

633
00:36:00,993 --> 00:36:02,327
Du kanske behöver backup.

634
00:36:08,166 --> 00:36:09,668
Benny Nazarian!

635
00:36:12,004 --> 00:36:12,838
Naz!

636
00:36:16,508 --> 00:36:17,718
Jag är assistent Bowman,
Bridgeportpolisen.

637
00:36:19,011 --> 00:36:20,178
Du kan inte komma in.

638
00:36:20,262 --> 00:36:21,889
Jag är inte här på officiellt uppdrag.

639
00:36:22,139 --> 00:36:25,100
Natalie Sheffields mamma bad mig
hämta hem Natalie.

640
00:36:25,183 --> 00:36:26,184
Har du rannsakningsorder?

641
00:36:26,268 --> 00:36:27,895
Jag kan komma tillbaka med en order.

642
00:36:28,353 --> 00:36:32,107
Men då måste jag konfiskera alla droger
och låsa in dig, förstöra din dag.

643
00:36:32,566 --> 00:36:35,861
Om du släpper in mig nu, ser jag inget.

644
00:36:35,944 --> 00:36:36,778
Det tror jag inte.

645
00:36:36,862 --> 00:36:38,405
-Ge oss flickan!
-Morfar! Morfar!

646
00:36:38,488 --> 00:36:40,324
-Sätt dig!
-Natalie!

647
00:36:40,616 --> 00:36:42,701
-Sätt dig för helvete!
-Natalie Sheffield!

648
00:36:43,368 --> 00:36:44,828
-Sätt dig.
-Ska du låta dem göra så här?

649
00:36:44,912 --> 00:36:47,456
Hon är här inne. Hej, jag heter Otto.

650
00:36:47,539 --> 00:36:49,124
Håll dig undan dem! De är snutar!

651
00:36:53,420 --> 00:36:54,296
Hallå!

652
00:36:55,339 --> 00:36:57,299
Släpp slagträet!
Släpp det jävla slagträet!

653
00:36:59,885 --> 00:37:02,471
Du. Kom hit. Följ med mig.

654
00:37:08,435 --> 00:37:11,772
-Morfar, ta slagträet.
-Jag har det.

655
00:37:24,660 --> 00:37:28,705
Björnbär. Och en krydda.
Är det kryddnejlika?

656
00:37:29,581 --> 00:37:33,251
-Rök, men mer...
-Tätare. Fylligare.

657
00:37:34,711 --> 00:37:35,587
Mjukare.

658
00:37:35,879 --> 00:37:37,381
Lite som din första äldre kvinna, visst?

659
00:37:39,341 --> 00:37:40,842
Förlåt, stod det inte
på beskrivningslistan?

660
00:37:40,926 --> 00:37:41,969
Det borde det.

661
00:37:42,052 --> 00:37:43,261
Jag är en lantis. Du får förlåta mig.

662
00:37:43,553 --> 00:37:45,806
Misha är inte en lantis.
Låt dig inte luras.

663
00:37:45,889 --> 00:37:49,977
Han är en väldigt rik man
från en skurkaktig familj,

664
00:37:50,060 --> 00:37:52,729
med kopplingar
till väldigt elaka människor.

665
00:37:53,563 --> 00:37:59,236
Band till KGB, pengar från Sovjeteran
och egendomar över hela världen.

666
00:38:00,237 --> 00:38:01,697
Drickbara egendomar?

667
00:38:02,572 --> 00:38:03,699
Det skulle du bra gärna vilja veta.

668
00:38:11,164 --> 00:38:14,251
Ursäkta. Du tappade plånboken, Doug.

669
00:38:16,378 --> 00:38:18,171
Försiktigt. Vi har bara provat
två gamla årgångar.

670
00:38:19,047 --> 00:38:21,383
Jag undrar vad som händer härnäst?

671
00:38:27,389 --> 00:38:29,683
Åh nej. Herregud, nej.

672
00:38:39,860 --> 00:38:42,320
Hörrni. Ni kan inte göra det här inne.
Tror jag.

673
00:38:42,404 --> 00:38:44,031
Inte? Jag såg ingen skylt.

674
00:38:44,114 --> 00:38:45,699
Jisses. Försvinn bara härifrån!

675
00:39:16,688 --> 00:39:19,649
Vår första specialdrink ikväll
är Razzmatazzberry,

676
00:39:19,733 --> 00:39:22,277
med hallon, mangorom och lime.

677
00:39:22,360 --> 00:39:25,530
Vår andra specialdrink
är Cran This Be Love,

678
00:39:25,614 --> 00:39:29,284
med vodka, tranbär, cointreau
och maraschinolikör.

679
00:39:38,919 --> 00:39:40,087
Jag tror att hon sover.

680
00:39:40,879 --> 00:39:43,006
Jag kanske kan prata med henne
i morgon om rehab.

681
00:39:43,590 --> 00:39:45,092
Om det är nåt vi kan göra...

682
00:39:46,426 --> 00:39:48,178
Jag är så tacksam för det här.

683
00:39:49,012 --> 00:39:52,808
Jag borde inte
ha ljugit för dig i butiken, Taylor.

684
00:39:53,558 --> 00:39:54,726
Du var rädd.

685
00:39:55,268 --> 00:39:56,603
Jag är tacksam.

686
00:39:58,230 --> 00:39:59,815
Vi är bara glada att vi kunde hjälpa till.

687
00:40:02,317 --> 00:40:04,111
Kom nu, morfar. Jag kör hem dig.

688
00:40:09,241 --> 00:40:13,954
Det är -75, -61, -89.

689
00:40:14,621 --> 00:40:17,624
Otroligt. Tjusigt.

690
00:40:17,707 --> 00:40:19,167
Gör i ordning tre till, så gör jag om det.

691
00:40:20,627 --> 00:40:22,212
För 1 000 dollar.

692
00:40:22,462 --> 00:40:24,047
Om jag misslyckas, betalar Misha.

693
00:40:25,006 --> 00:40:25,924
Var hittade du henne?

694
00:40:26,007 --> 00:40:28,343
Jag hittade henne inte. Jag räddade henne.

695
00:40:28,426 --> 00:40:29,636
Överdriv inte.

696
00:40:29,719 --> 00:40:32,973
Vem överdriver? Du hade ingenting.
Jag var i Paris

697
00:40:33,056 --> 00:40:35,267
och du snodde 20 francs av mig
med samma trick,

698
00:40:35,350 --> 00:40:36,643
men det var billig Bordeaux
istället för Petrus.

699
00:40:37,769 --> 00:40:40,814
Man såg att hon hade talang,
men hon var inte på väg nånstans.

700
00:40:41,022 --> 00:40:45,318
Till skillnad från Misha. Uppfostrad av
inskränkta tölpar som knappt såg honom.

701
00:40:45,735 --> 00:40:47,571
Han måste alltid visa sig duktig.

702
00:40:47,654 --> 00:40:49,906
Och det var jag. Med dig. Se på dig.

703
00:40:49,990 --> 00:40:53,451
Med lite utbildning kan man knappt ana
att hon blivit övergiven av alla.

704
00:40:53,702 --> 00:40:55,287
Bokstavligt talat en baby
i en sopcontainer.

705
00:40:56,788 --> 00:40:58,039
Jag kan fortfarande uppföra mig.

706
00:41:01,293 --> 00:41:02,377
Vi måste inte gå.

707
00:41:02,460 --> 00:41:06,423
Du tog hans plånbok
bara för att göra mig förbannad.

708
00:41:06,506 --> 00:41:10,135
Vet du hur mycket pengar
det var på bordet? Mer än 100 000 dollar,

709
00:41:10,218 --> 00:41:13,054
som de drack på två timmar.

710
00:41:13,638 --> 00:41:16,808
De har alla pengarna, de är idioter,

711
00:41:16,892 --> 00:41:21,563
och de älskar mig
av samma anledning som du.

712
00:41:22,939 --> 00:41:25,734
De har ingen aning om
vad jag tänker göra härnäst.

713
00:41:29,821 --> 00:41:34,951
Jag är en hemsk människa.
Och det är du med.

714
00:41:35,952 --> 00:41:40,373
Vi är hemska människor,
som bara ljuger och ljuger,

715
00:41:40,457 --> 00:41:42,876
gör fruktansvärda saker.

716
00:41:44,711 --> 00:41:48,256
-Och vi är väldigt bra på det.
-Vad gör du?

717
00:41:48,632 --> 00:41:50,050
Det var därför du ringde mig.

718
00:41:50,634 --> 00:41:52,177
Jag ger dig det du behöver.

719
00:41:52,844 --> 00:41:54,304
-Jag tar dig till ställen...
-Det här är inte kul.

720
00:41:54,387 --> 00:41:56,014
...som du aldrig skulle åka till själv.

721
00:41:57,515 --> 00:41:58,516
Säg det.

722
00:41:58,767 --> 00:42:02,145
Säg hur mycket du älskar det.
Säg det bara, för helvete. Vad är...

723
00:42:03,230 --> 00:42:04,356
Galna jävel!

724
00:42:45,939 --> 00:42:48,358
Du hade inte behövt
säga "sopcontainerbaby".

725
00:42:48,733 --> 00:42:50,485
Jag uppfostrades av tölpar.

726
00:42:58,952 --> 00:43:00,161
Var fick du det där?

727
00:43:02,789 --> 00:43:03,790
Michigan.

728
00:43:05,917 --> 00:43:06,793
Vad hände?

729
00:43:08,837 --> 00:43:09,879
Du var inte där.

730
00:43:21,599 --> 00:43:22,642
Är allt bra?

731
00:43:22,726 --> 00:43:25,729
Ja. Jag jobbar med min collegeuppsats.

732
00:43:26,229 --> 00:43:27,397
Jag kan inte avsluta den.

733
00:43:27,814 --> 00:43:31,109
Vilket betyder att jag kommer att jobba på
Fuddruckers eller Outback Steakhouse

734
00:43:31,192 --> 00:43:33,528
eller Sizzler och aldrig lämna
det här huset så länge jag lever.

735
00:43:33,611 --> 00:43:34,988
Sak samma. Vem behöver college?

736
00:43:38,908 --> 00:43:39,951
Din mamma

737
00:43:41,953 --> 00:43:45,248
var en fyrverkeripjäs.

738
00:43:47,334 --> 00:43:49,252
Väldigt mycket skönhet
och väldigt mycket pang.

739
00:43:50,086 --> 00:43:55,342
Hon trodde nog
att hon mött sin jämlike i din pappa.

740
00:43:56,843 --> 00:44:00,972
Men det var svårare än hon trodde.

741
00:44:01,890 --> 00:44:04,809
Det tärde på henne.

742
00:44:08,563 --> 00:44:10,106
En vecka före olyckan

743
00:44:12,108 --> 00:44:15,487
kom hon på

744
00:44:15,570 --> 00:44:21,409
att din pappa var otrogen
med Jacques Reynards fru.

745
00:44:24,788 --> 00:44:27,665
Frun till killen som körde på deras bil?

746
00:44:28,375 --> 00:44:29,292
Ja.

747
00:44:31,002 --> 00:44:33,797
Vänta lite.
Menar du att olyckan, att det...

748
00:44:34,714 --> 00:44:38,676
Att det inte var en olycka?
Att Jacques medvetet...

749
00:44:38,760 --> 00:44:40,845
Polisrapporten fastslog
att det saknades bevis.

750
00:44:41,179 --> 00:44:43,223
Det är därför som folk undviker
att prata med dig om det.

751
00:44:43,306 --> 00:44:48,019
Så tre personer dog eftersom pappa
låg med en annan kvinna och ingen...

752
00:44:48,103 --> 00:44:51,648
Två personer, Carly. Två personer.

753
00:44:52,982 --> 00:44:54,025
Danny och Lila.

754
00:44:55,860 --> 00:45:00,156
Vänta lite. Lever Jacques Reynard?

755
00:45:16,714 --> 00:45:20,009
Satan. Min bricka. Helvete!

756
00:45:20,427 --> 00:45:21,803
Satan!

757
00:45:35,483 --> 00:45:38,987
Jag berättade för Carly om Dannys affär.

758
00:45:41,156 --> 00:45:42,115
Du gjorde vad?

759
00:45:44,284 --> 00:45:47,370
Den här familjen
måste sluta med hemligheter.

760
00:45:48,705 --> 00:45:51,291
-Du hade ingen rätt.
-De tvingar bara bort människor.

761
00:45:51,708 --> 00:45:53,710
Du menar mig. Jag tvingar bort folk.

762
00:46:01,050 --> 00:46:02,969
Carly förtjänar att veta sanningen.

763
00:46:03,887 --> 00:46:05,638
Du hade en möjlighet att berätta.
Du gjorde det inte.

764
00:46:06,681 --> 00:46:08,808
Berättade du din sanning? Om din affär?

765
00:46:09,476 --> 00:46:11,311
Självklart inte.
För dina hemligheter kvittar.

766
00:46:11,728 --> 00:46:13,897
Du är den som förenar, jag är skurken.

767
00:46:14,522 --> 00:46:17,525
Min affär har ingenting
att göra med hennes föräldrar.

768
00:46:17,609 --> 00:46:19,360
-Det har allt med det att göra.
-Eller med olyckan.

769
00:46:19,903 --> 00:46:23,323
Olyckan hände på grund av din affär.

770
00:46:23,656 --> 00:46:24,824
Vad menar du?

771
00:46:24,908 --> 00:46:29,245
Jag berättade för Lila om Danny
och Jacques fru på grund av dig.

772
00:46:30,872 --> 00:46:32,874
Jag tyckte att en fru borde veta,

773
00:46:32,957 --> 00:46:35,752
istället för att bli
lurad och förödmjukad.

774
00:46:36,753 --> 00:46:37,962
Berättade du för Lila?

775
00:46:38,046 --> 00:46:43,968
Jag ville skydda henne
från att bli lika tillintetgjord som jag.

776
00:46:50,558 --> 00:46:52,143
Men när jag berättat för henne, Otto...

777
00:46:54,229 --> 00:46:59,359
När jag berättat för henne,
berättade hon för mannen.

778
00:47:01,152 --> 00:47:03,363
-Hon sa...
-Sa hon det till Jacques?

779
00:47:07,534 --> 00:47:10,286
Och sen... Och sen...

780
00:47:13,081 --> 00:47:16,209
Jag satte henne i bilen. Jag.

781
00:47:18,211 --> 00:47:21,923
Det var jag.
Det var jag som berättade för henne.

782
00:47:22,257 --> 00:47:25,885
Det var jag. Det var jag!

783
00:47:34,352 --> 00:47:35,645
Min lilla flicka.

784
00:47:46,990 --> 00:47:48,032
Ms Julia Bowman?

785
00:47:48,908 --> 00:47:49,951
Vem är du?

786
00:47:50,201 --> 00:47:54,163
Jag måste prata med dig om en man
vid namn Marius Josipovic.

787
00:47:54,247 --> 00:47:56,874
Aldrig i livet.
Jag vill inte prata om honom.

788
00:47:56,958 --> 00:47:58,334
Jag vill inte höra talas om honom.

789
00:47:58,418 --> 00:48:00,336
Jag vill inte ha nåt att göra
med Marius Josipovic.

790
00:48:01,045 --> 00:48:03,298
Julia. Snälla.

791
00:48:09,053 --> 00:48:10,138
Pete?
Snälla.

