1
00:00:12,596 --> 00:00:13,723
Ой, пожалуйста.

2
00:00:14,265 --> 00:00:16,892
Это мой муж, он со всем разберется.

3
00:00:17,852 --> 00:00:21,397
Я возьму графин, а остальное вы доставите.

4
00:00:37,913 --> 00:00:40,166
Вы оплатите картой или наличными?

5
00:00:40,207 --> 00:00:43,169
- На сколько моя жена накупила?
- Посмотрим.

6
00:00:44,128 --> 00:00:45,921
Два фирменных кольца «Джульетта»,

7
00:00:46,005 --> 00:00:48,674
сапфировые серьги «Валентина»
и к ним браслет.

8
00:00:49,008 --> 00:00:50,009
Смотрится очень утонченно.

9
00:00:50,092 --> 00:00:51,719
Да, она у меня красавица.

10
00:00:52,011 --> 00:00:55,264
Шесть бокалов «Амор Этерно»
и хрустальный графин «Арриета».

11
00:00:55,347 --> 00:00:57,099
Всего $4 943.

12
00:00:57,475 --> 00:01:00,394
- И 95 центов. Можно оплатить с телефона?
- Конечно.

13
00:01:01,145 --> 00:01:02,104
Что?

14
00:01:04,023 --> 00:01:06,442
Не верю своим глазам.
Папа говорил, что вы еще здесь.

15
00:01:06,942 --> 00:01:07,985
Сколько лет прошло?

16
00:01:08,277 --> 00:01:10,488
Последний раз мы виделись,
когда мне было 15,

17
00:01:10,571 --> 00:01:12,573
так что вы меня не узнаете,
но вы выглядите шикарно.

18
00:01:13,199 --> 00:01:14,742
Папа говорил, что нужно вас найти.

19
00:01:14,825 --> 00:01:17,286
Мы ведь, знаете ли,
теперь в одном бизнесе,

20
00:01:17,369 --> 00:01:20,581
но я-то совсем зеленый, а вы - легенда.

21
00:01:20,790 --> 00:01:22,958
- Сэр?
- Извините. Это старый друг семьи.

22
00:01:23,042 --> 00:01:24,376
Я его буквально боготворил.

23
00:01:24,460 --> 00:01:27,129
Помните совет, что вы мне дали,
о том, как вести наш бизнес?

24
00:01:27,213 --> 00:01:28,839
Как раз перед моим
поступлением в Кембридж.

25
00:01:28,923 --> 00:01:30,341
Вы дали мне лучший в мире совет.

26
00:01:30,424 --> 00:01:32,885
Скажите ему. Вы ушам не поверите!

27
00:01:32,968 --> 00:01:35,095
Не спекулировать
на апельсиновом соке в феврале?

28
00:01:35,179 --> 00:01:38,349
Именно. Если бы я ему не последовал,

29
00:01:38,432 --> 00:01:40,684
у меня бы сейчас не было моей работы.

30
00:01:40,768 --> 00:01:41,936
ТРЕБУЕТСЯ РАСПОЗНАВАНИЕ ЛИЦА

31
00:01:43,020 --> 00:01:45,898
Давайте сфотографируемся. Можно?

32
00:01:45,981 --> 00:01:48,108
Вы давно видели моего отца?

33
00:01:48,192 --> 00:01:49,860
Не знаю. Не помню.

34
00:01:49,944 --> 00:01:51,612
Я всё равно передам от вас привет.

35
00:01:51,695 --> 00:01:52,696
Вот так.

36
00:01:52,780 --> 00:01:54,740
Сэр, хотите открытку,
которую подписала ваша жена?

37
00:01:54,824 --> 00:01:58,327
Конечно, с удовольствием ее возьму.

38
00:01:58,410 --> 00:01:59,662
РОКФЕЛЛЕР-ПЛАЗА, 22
ОСВЕЖИ СВОЙ РУССКИЙ.

39
00:02:00,579 --> 00:02:02,039
Вы уже оплатили покупку?

40
00:02:02,122 --> 00:02:04,124
Если хотите, я заплачу,
а вы угостите меня обедом.

41
00:02:04,208 --> 00:02:06,210
Я уже заплатил, но спасибо.

42
00:02:06,293 --> 00:02:08,838
Что ж, рад был повидаться.
Передавайте привет жене и детям.

43
00:02:19,223 --> 00:02:20,349
Что это такое было?

44
00:02:21,141 --> 00:02:22,977
Хотела узнать, не потерял ли ты хватку.

45
00:02:23,435 --> 00:02:24,937
У меня для тебя кое-что есть.

46
00:02:25,020 --> 00:02:26,313
До завтра.

47
00:02:55,259 --> 00:02:58,178
Хитрый Пит

48
00:03:08,105 --> 00:03:10,190
У меня было две дочери. Обеих я потеряла.

49
00:03:11,108 --> 00:03:12,651
Я думала, что чему-то научилась,
но, может, нет.

50
00:03:12,735 --> 00:03:16,447
Если у тебя есть вопросы,
ты заслужила ответы.

51
00:03:16,530 --> 00:03:18,157
Давай, спрашивай что хочешь.

52
00:03:19,450 --> 00:03:20,993
Папа изменял маме?

53
00:03:24,079 --> 00:03:27,458
Она так писала в тех письмах.
Их брак рушился?

54
00:03:27,958 --> 00:03:29,376
Я думала, ты осторожно
подберешься к этой теме.

55
00:03:29,460 --> 00:03:31,295
- Спросишь о ее любимой песне...
- Что она говорила?

56
00:03:33,255 --> 00:03:35,799
Они поженились очень молодыми.
Примерно в твоем возрасте.

57
00:03:35,883 --> 00:03:37,927
- Я знаю.
- И они тебя очень любили.

58
00:03:38,010 --> 00:03:40,971
Я не об этом...
Ты же сказала спрашивать что хочу.

59
00:03:41,055 --> 00:03:42,765
И я тебе отвечаю.

60
00:03:42,848 --> 00:03:45,976
Я не хочу больше сказок.
Она собиралась уйти?

61
00:03:46,268 --> 00:03:47,728
Мама хотела уйти от папы?

62
00:03:47,811 --> 00:03:49,480
- Не всё так просто.
- Нет, всё.

63
00:03:49,563 --> 00:03:51,523
Да или нет. Она хотела уйти?

64
00:03:51,607 --> 00:03:53,859
Да, Карли.

65
00:03:54,652 --> 00:03:57,029
Она хотела уйти.

66
00:03:59,907 --> 00:04:02,576
А как же мы? Мне было пять лет.

67
00:04:04,078 --> 00:04:05,245
Она же не собиралась...

68
00:04:08,082 --> 00:04:09,833
Она и меня хотела бросить?

69
00:04:13,337 --> 00:04:14,254
Почему?

70
00:04:16,298 --> 00:04:18,592
Чем так плоха была ее жизнь?

71
00:04:19,259 --> 00:04:20,302
Я не знаю.

72
00:04:20,386 --> 00:04:21,637
Что она говорила?

73
00:04:22,221 --> 00:04:23,263
Я не спрашивала.

74
00:04:23,347 --> 00:04:24,431
Почему?

75
00:04:25,432 --> 00:04:26,976
Они же не жили с нами.

76
00:04:27,184 --> 00:04:29,144
- Что-то же она говорила.
- У нас были не такие отношения.

77
00:04:29,228 --> 00:04:30,354
Это какая-то бессмыслица.

78
00:04:30,437 --> 00:04:32,856
Ты знала, что она уходит,
но не знала почему?

79
00:04:32,940 --> 00:04:35,025
А что было бы, если бы не авария?

80
00:04:35,109 --> 00:04:36,110
Довольно.

81
00:04:37,820 --> 00:04:41,281
Твоя мать умерла. Мы хотим ее вернуть,
но это невозможно.

82
00:04:41,365 --> 00:04:43,826
Некоторые вопросы
навсегда останутся без ответа,

83
00:04:43,909 --> 00:04:45,411
и тебе придется с этим смириться.

84
00:04:46,745 --> 00:04:47,788
А если я не хочу?

85
00:04:48,372 --> 00:04:50,582
Ты получила что хотела, так ведь?

86
00:04:53,252 --> 00:04:57,214
У тебя была любовь.
Мы всегда ее тебе дарили.

87
00:05:01,885 --> 00:05:04,179
Эллен, мы опаздываем.

88
00:05:06,015 --> 00:05:08,308
Так, на стульчик.

89
00:05:10,602 --> 00:05:12,104
- Эллен!
- Я тут.

90
00:05:13,522 --> 00:05:14,940
Почему в душе вода течет?

91
00:05:15,315 --> 00:05:16,567
Я отпариваю блузку.

92
00:05:18,068 --> 00:05:19,361
У меня собеседование.

93
00:05:20,446 --> 00:05:21,363
Вот так.

94
00:05:22,614 --> 00:05:24,450
- Это что...
- Арахисовое масло и джем.

95
00:05:26,660 --> 00:05:30,205
Какой бардак. Порежешь ему вафли?

96
00:05:31,957 --> 00:05:34,752
Мне нужно нарисовать лицо.

97
00:05:34,835 --> 00:05:36,628
Я не могу. Еще математику решать.

98
00:05:36,712 --> 00:05:38,422
Но как... Ты же сказала...

99
00:05:39,757 --> 00:05:41,800
Иди за решебником. Скорее.

100
00:05:43,802 --> 00:05:46,013
Почему ты больше не работаешь
с бабушкой и дедушкой?

101
00:05:46,847 --> 00:05:47,765
Жизнь слишком коротка.

102
00:05:49,475 --> 00:05:50,476
Выезжаем через 10 минут.

103
00:06:01,236 --> 00:06:03,906
Давай, бежим быстрее!

104
00:06:05,240 --> 00:06:06,158
Вот так.

105
00:06:06,241 --> 00:06:07,451
Беги внутрь!

106
00:06:07,534 --> 00:06:09,995
Вот так. Веди себя хорошо!

107
00:06:10,996 --> 00:06:12,873
Здрасте. Вы мама Эллен?

108
00:06:15,375 --> 00:06:18,170
Эллен отстает по чтению.

109
00:06:19,338 --> 00:06:23,675
Вы читаете с ней по вечерам?
Мы требуем читать не менее 25 минут.

110
00:06:23,759 --> 00:06:24,885
Да, конечно.

111
00:06:24,968 --> 00:06:28,555
Мы заметили, что занятия с родителями
приносят огромную пользу.

112
00:06:28,639 --> 00:06:32,226
Я согласна на 100%. Учту.

113
00:06:44,863 --> 00:06:46,365
ТОРГИ

114
00:06:46,448 --> 00:06:49,159
Ящик «Шеваль Блан» 1982 года...

115
00:06:49,243 --> 00:06:50,619
Неплохой вчера получился фокус.

116
00:06:50,953 --> 00:06:52,579
Ты по мне скучал. Признай.

117
00:06:53,080 --> 00:06:53,956
Что мы тут делаем?

118
00:06:54,623 --> 00:06:55,624
Подожди - узнаешь.

119
00:06:55,707 --> 00:06:58,043
Лот 34. «Шато Петрюс»,

120
00:06:58,127 --> 00:07:02,214
Помероль, 1945 год,
из коллекции Домье Франкон.

121
00:07:02,297 --> 00:07:05,050
Начальная сумма - $19 000.

122
00:07:05,843 --> 00:07:07,886
Вслепую я не работаю. Что мы делаем?

123
00:07:08,762 --> 00:07:11,682
Сейчас мы заставляем этого мужика
заплатить больше, чем он думал,

124
00:07:11,765 --> 00:07:12,808
за это вино.

125
00:07:12,891 --> 00:07:15,018
- Двадцать от дамы в черном.
- Какой у него предел?

126
00:07:15,102 --> 00:07:16,311
Зависит от разных факторов.

127
00:07:16,395 --> 00:07:17,521
Это от каких?

128
00:07:17,604 --> 00:07:19,523
Насколько ты готов рискнуть.

129
00:07:21,483 --> 00:07:23,068
Предлагают $21 000.

130
00:07:23,360 --> 00:07:25,237
$22 000 от господина сбоку.

131
00:07:25,946 --> 00:07:27,948
- Приветствую, сэр.
- Спасибо.

132
00:07:28,031 --> 00:07:30,367
Предложение - $22 000.

133
00:07:31,869 --> 00:07:35,581
$32 000. Спасибо, г-н Декер.

134
00:07:35,664 --> 00:07:36,665
Что это за мужик?

135
00:07:37,166 --> 00:07:41,003
Даг Декер. Богатый консерватор.
Связи в Вашингтоне.

136
00:07:41,628 --> 00:07:42,963
И снова г-н Декер.

137
00:07:44,256 --> 00:07:47,634
$37 000 от того господина. Есть 38.

138
00:07:47,718 --> 00:07:49,928
- Что будет, если мы выиграем?
- $39 000.

139
00:07:50,012 --> 00:07:52,890
У нас будут неприятности,
ведь у нас нет таких денег.

140
00:07:52,973 --> 00:07:53,974
Сорок.

141
00:07:55,225 --> 00:07:57,686
$43 000 от того господина.

142
00:07:58,979 --> 00:08:00,397
Предлагают $43 000.

143
00:08:02,149 --> 00:08:06,778
Держится предложение в $43 000.

144
00:08:07,988 --> 00:08:10,199
$44 000 от г-на Декера.

145
00:08:11,575 --> 00:08:12,743
Предложение держится.

146
00:08:13,619 --> 00:08:14,620
Предупреждение.

147
00:08:16,079 --> 00:08:20,125
Продано г-ну Декеру за $44 000.

148
00:08:20,209 --> 00:08:23,128
Переходим к следующему лоту.
«Латур» 1955 года.

149
00:08:23,837 --> 00:08:25,589
Что это еще за игры?

150
00:08:25,672 --> 00:08:27,799
Для забавы. Разве не забавно?
Ты же по мне скучал.

151
00:08:27,883 --> 00:08:29,927
- Я бы поднял ставку выше.
- Но не поднял.

152
00:08:30,010 --> 00:08:33,222
Тогда случилась бы
проблема на $45 000. У тебя.

153
00:08:33,305 --> 00:08:35,057
Мы бы ее сплавили кому-нибудь.

154
00:08:35,140 --> 00:08:36,600
Помнишь дочь нефтяного магната
и карту таро?

155
00:08:36,683 --> 00:08:37,851
Что мы делаем?

156
00:08:38,143 --> 00:08:42,022
А что, разве тебе не весело?
Или будет как в Мичигане?

157
00:08:42,940 --> 00:08:45,859
Ясно, ты меня наказываешь.
Да, ты на меня зла.

158
00:08:46,151 --> 00:08:48,111
Если бы я была зла, я бы не позвонила.

159
00:08:48,195 --> 00:08:49,071
Да, ты меня испытываешь.

160
00:08:49,154 --> 00:08:51,615
Это тест, правда? Испытание.

161
00:08:52,282 --> 00:08:54,952
Эй, сходим на похороны?

162
00:08:56,203 --> 00:08:58,080
- Тут ничего нет.
- Я знаю.

163
00:08:59,456 --> 00:09:00,916
Мама не собиралась нас бросать.

164
00:09:00,999 --> 00:09:04,253
Бабушка сказала, что собиралась.
Но не говорит почему.

165
00:09:05,045 --> 00:09:07,464
Что у них с папой случилось до аварии?

166
00:09:07,756 --> 00:09:10,759
Ничего. Они были счастливы.

167
00:09:11,802 --> 00:09:14,304
Карли, некоторые вещи

168
00:09:15,430 --> 00:09:16,598
не имеют скрытых смыслов.

169
00:09:17,015 --> 00:09:18,517
Есть доказательства, что ты неправ.

170
00:09:19,643 --> 00:09:21,228
Ты что, юристом заделалась?

171
00:09:22,604 --> 00:09:23,814
Я не неправ.

172
00:09:24,523 --> 00:09:25,691
Ты школьница.

173
00:09:26,441 --> 00:09:29,987
Должна бы курить траву под трибунами
и заниматься сексом с мальчиком.

174
00:09:30,737 --> 00:09:32,114
Но ничего такого не делай.

175
00:09:33,824 --> 00:09:36,868
Мы закончили?
Мне нужно идти ловить злодеев.

176
00:09:37,494 --> 00:09:38,829
Ты такой храбрый.

177
00:09:40,330 --> 00:09:43,458
Бернхардты в этом бизнесе больше 50 лет.

178
00:09:43,542 --> 00:09:44,876
Нам даже замечаний не делали.

179
00:09:45,168 --> 00:09:48,547
Ваше отстранение санкционировано
генеральным прокурором.

180
00:09:48,714 --> 00:09:50,507
Мы не спорим с генеральным прокурором.

181
00:09:50,590 --> 00:09:52,592
Это единичный случай...

182
00:09:52,884 --> 00:09:55,095
- У меня руки связаны.
- ...который больше не повторится.

183
00:09:55,178 --> 00:09:58,098
Мы уже уволили провинившуюся сотрудницу.

184
00:09:58,724 --> 00:10:02,019
Джулия Боуман не указана в лицензии.
Она никогда не была нашим партнером.

185
00:10:02,644 --> 00:10:05,731
Мы понимаем, что она должна быть
наказана за свои преступления.

186
00:10:05,814 --> 00:10:07,733
- Она помогла ключевому свидетелю...
- Что?

187
00:10:08,025 --> 00:10:09,276
...сбежать за границу.

188
00:10:09,359 --> 00:10:10,736
Без нашего ведома.

189
00:10:10,819 --> 00:10:14,281
Мы бы никогда сознательно
не помешали работе прокуратуры.

190
00:10:14,364 --> 00:10:19,911
Извините, что спрашиваю,
но эта сотрудница - ваша внучка?

191
00:10:20,829 --> 00:10:22,706
А ваши дети всегда вас слушаются?

192
00:10:24,166 --> 00:10:27,753
Мы пытались ей помочь,
когда ее родители погибли в ДТП.

193
00:10:27,836 --> 00:10:29,004
Это был для нас удар...

194
00:10:29,087 --> 00:10:30,255
Послушайте.

195
00:10:30,756 --> 00:10:33,550
Я нахожусь в самом низу
высокой пирамиды людей

196
00:10:33,633 --> 00:10:35,177
за точно такими же столами.

197
00:10:36,094 --> 00:10:39,598
И здесь, внизу, я знаю,
что генерального прокурора

198
00:10:39,681 --> 00:10:42,017
не разжалобят слезливые истории.

199
00:10:43,101 --> 00:10:46,229
Она хочет кого-то наказать,
и пока что это вы.

200
00:10:47,105 --> 00:10:48,106
Но...

201
00:10:48,231 --> 00:10:53,278
Если вы убедите свою внучку
признать вину и личную ответственность,

202
00:10:54,154 --> 00:10:57,449
прокурор может счесть, что урок преподан.

203
00:10:58,200 --> 00:10:59,409
И вернуть вам лицензию.

204
00:11:03,038 --> 00:11:04,164
По всем пунктам обвинения?

205
00:11:04,581 --> 00:11:05,707
Боже.

206
00:11:09,336 --> 00:11:10,545
Что это сейчас было?

207
00:11:10,629 --> 00:11:12,130
Я пыталась вернуть нашу лицензию.

208
00:11:12,297 --> 00:11:13,924
Отдав Джулию на растерзание?

209
00:11:14,841 --> 00:11:16,718
Это из-за нее мы в такой ситуации.

210
00:11:17,636 --> 00:11:20,555
Луис Меркадо хотел убить Валери.
Джулия поступила правильно.

211
00:11:20,639 --> 00:11:23,100
Она совершила человечный поступок.
А ты ее уволила!

212
00:11:23,558 --> 00:11:25,352
Валери - свидетель преступления.

213
00:11:25,644 --> 00:11:27,813
Отправить ее в Канаду,
где она не сможет дать показания, -

214
00:11:27,896 --> 00:11:30,190
это не человечный поступок.
Это правонарушение.

215
00:11:30,273 --> 00:11:32,567
Джулия нарушила закон,
а мы с тобой за это расплачиваемся.

216
00:11:32,651 --> 00:11:33,652
С каких пор тебя волнует закон?

217
00:11:33,985 --> 00:11:36,154
- Не смей уходить.
- Я возьму такси.

218
00:11:36,238 --> 00:11:38,907
Ага. Такси до Бриджпорта стоит $150.

219
00:11:40,033 --> 00:11:42,536
Тебе важнее топнуть ногой
или есть на этой неделе?

220
00:11:43,620 --> 00:11:45,080
Полагаю, что есть.

221
00:11:50,544 --> 00:11:53,255
Здрасте. Я Джулия Боуман.

222
00:12:16,319 --> 00:12:17,362
Извините.

223
00:12:29,332 --> 00:12:32,752
Значит, вы хотите должность
страхового следователя?

224
00:12:32,836 --> 00:12:36,256
Да. Я работала в компании
по залоговым поручительствам

225
00:12:36,339 --> 00:12:38,216
в разное время последние шесть лет.

226
00:12:39,259 --> 00:12:41,011
- Розыск сбежавших?
- Точно.

227
00:12:42,304 --> 00:12:43,513
Но опыта следователя у вас нет?

228
00:12:43,597 --> 00:12:46,600
Есть. Я же выслеживаю людей.

229
00:12:46,892 --> 00:12:48,310
Медицинские расследования?

230
00:12:48,393 --> 00:12:52,022
Расследование мошенничеств с ДТП,
исками об ущербе, полицейскими отчетами?

231
00:12:52,564 --> 00:12:54,065
Мой брат - полицейский.

232
00:12:54,149 --> 00:12:57,194
Также, видимо, нет опыта
с расследованием травм на производстве.

233
00:12:57,652 --> 00:13:01,406
Я раньше не работала
в страховых компаниях, так что...

234
00:13:01,490 --> 00:13:03,033
И высшего образования тоже нет.

235
00:13:07,412 --> 00:13:08,330
А скорость печати?

236
00:13:10,582 --> 00:13:12,167
Двумя пальцами.

237
00:13:13,168 --> 00:13:16,129
Таким людям, как вы,
часто помогает продолжение образования.

238
00:13:17,214 --> 00:13:18,632
Если вы вернетесь через пару лет...

239
00:13:19,758 --> 00:13:21,259
Работа мне нужна сейчас.

240
00:13:23,929 --> 00:13:25,013
Спасибо, что пришли.

241
00:13:31,436 --> 00:13:32,771
Привет. Ты вернулась.

242
00:13:37,609 --> 00:13:39,277
Ага, нет.

243
00:13:41,321 --> 00:13:42,239
Ты нормальный?

244
00:13:43,323 --> 00:13:45,534
Кто такой «нормальный», что это значит?

245
00:13:45,867 --> 00:13:47,827
Похоже, я пришел в середине беседы,

246
00:13:47,911 --> 00:13:49,412
которую ты вела сама с собой.

247
00:13:51,623 --> 00:13:54,584
Может, быть не «нормальным» лучше?

248
00:13:58,129 --> 00:13:59,130
Хочешь вместе пойти на бал?

249
00:14:01,216 --> 00:14:02,968
Выпускной?

250
00:14:03,802 --> 00:14:05,595
Я... Ты хочешь...

251
00:14:05,679 --> 00:14:07,013
Карли, мне и так неловко.

252
00:14:07,097 --> 00:14:09,307
Но мы же с тобой никогда...

253
00:14:09,391 --> 00:14:10,642
Я знаю.

254
00:14:13,019 --> 00:14:14,229
И всё же?

255
00:14:16,231 --> 00:14:17,107
Мне надо...

256
00:14:19,442 --> 00:14:20,819
Встретиться с куратором
по выбору колледжа.

257
00:14:22,696 --> 00:14:24,239
«Может быть» сгодится?

258
00:14:28,076 --> 00:14:31,663
Мы летим в Орландо,
а потом едем в Марко-Айленд.

259
00:14:31,955 --> 00:14:33,623
Мы сняли там квартиру на неделю.

260
00:14:33,707 --> 00:14:36,835
Шону впервые удалось взять
неделю отпуска в одно время со мной

261
00:14:36,918 --> 00:14:38,253
за очень долгое время.

262
00:14:40,005 --> 00:14:40,839
Тейлор.

263
00:14:47,596 --> 00:14:48,972
Привет. Привет.

264
00:14:50,932 --> 00:14:55,061
Даже и не поздороваешься?
Мы теперь не разговариваем?

265
00:14:55,145 --> 00:14:56,813
Я на службе. Мне пора.

266
00:14:58,189 --> 00:15:02,611
Знаю, ты злишься из-за того,
как все кончилось, но мы дружили.

267
00:15:04,279 --> 00:15:07,198
В школе вместе смотрели клипы *NSYNC.

268
00:15:07,282 --> 00:15:08,825
Нет, я их ненавидел.

269
00:15:08,908 --> 00:15:10,160
Ты знал слова всех песен.

270
00:15:12,329 --> 00:15:15,790
А твой отец кричал,
чтобы мы сделали потише.

271
00:15:18,752 --> 00:15:19,753
Можно...

272
00:15:21,713 --> 00:15:22,922
Можно задать вопрос?

273
00:15:24,924 --> 00:15:26,259
Что ты думаешь о моем отце?

274
00:15:26,968 --> 00:15:29,304
Помню, вы с ним были близки.

275
00:15:31,431 --> 00:15:33,099
Да, некоторое время.

276
00:15:35,018 --> 00:15:37,812
Что? Ну говори же.

277
00:15:39,022 --> 00:15:41,650
Ты же слышал, как он стал
со мной общаться в выпускном классе.

278
00:15:43,902 --> 00:15:46,571
Мол, я попаду в беду,
если буду красить губы.

279
00:15:48,198 --> 00:15:51,576
Потом стал рассказывать,
что у него проблемы с твоей мамой...

280
00:15:53,328 --> 00:15:54,829
Прости. Ты сам спросил...

281
00:15:54,913 --> 00:15:57,248
Нет, ничего.

282
00:15:58,333 --> 00:15:59,542
Ты можешь мне звонить.

283
00:16:01,878 --> 00:16:04,381
Мы можем снова дружить.

284
00:16:08,718 --> 00:16:13,181
Ты скачала свое эссе или купила?

285
00:16:13,515 --> 00:16:15,684
Если бы купила, вам бы больше понравилось.

286
00:16:17,060 --> 00:16:19,062
Знаешь, что я почувствовал,
прочитав твое эссе?

287
00:16:19,646 --> 00:16:20,522
Ничего.

288
00:16:21,940 --> 00:16:22,774
Ясно.

289
00:16:23,483 --> 00:16:24,317
Ясно?

290
00:16:24,943 --> 00:16:26,361
А что я должна сказать?

291
00:16:26,444 --> 00:16:28,405
Обычно говорят:
«Как я могу его исправить?»

292
00:16:29,197 --> 00:16:30,365
Как я могу его исправить?

293
00:16:31,408 --> 00:16:33,034
Чего ты хочешь, Карли?

294
00:16:33,660 --> 00:16:37,163
Ты прогуливаешь уроки, куришь траву,
но всё же получаешь пятерки и четверки.

295
00:16:37,247 --> 00:16:39,582
Значит, тебе не всё равно.

296
00:16:40,917 --> 00:16:43,169
Расскажи в своем эссе о себе.

297
00:16:43,628 --> 00:16:44,963
О том, как ты видишь свою жизнь.

298
00:16:45,046 --> 00:16:47,132
О том, о чем не знают даже родители.

299
00:16:48,091 --> 00:16:49,801
Они умерли, когда мне было пять.

300
00:16:49,884 --> 00:16:52,053
Так что они много о чем не знают.

301
00:16:52,679 --> 00:16:54,556
Извини. Я не знал.

302
00:16:55,098 --> 00:16:57,225
Моя тетя сбежала 20 лет назад
с семейными деньгами,

303
00:16:57,308 --> 00:16:58,309
и моя бабушка на нее заявила.

304
00:17:00,937 --> 00:17:02,272
- Ясно.
- А две недели назад

305
00:17:02,355 --> 00:17:05,483
я угрожала дробовиком продажному копу,
которого убили тем же вечером.

306
00:17:06,359 --> 00:17:07,777
Ну, это ты уже придумываешь.

307
00:17:09,028 --> 00:17:14,033
Колледж - это твой шанс
чего-то добиться в жизни.

308
00:17:14,617 --> 00:17:16,953
Так что реши проблемы,

309
00:17:17,036 --> 00:17:19,873
которые отвлекают тебя от написания эссе.

310
00:17:21,082 --> 00:17:23,543
Иначе никогда не сдвинешься с места.

311
00:17:27,213 --> 00:17:28,423
ТЫ ПЛОХО СЕБЯ ВЕЛ? НУЖЕН ЗАЛОГ?

312
00:17:28,506 --> 00:17:31,050
Я ВЫТАЩУ ТЕБЯ ИЗ ТЮРЬМЫ.
ЗВОНИ 1-203-1-GO-4ANB

313
00:17:31,134 --> 00:17:32,510
ЗАЛОГОВЫЕ ПОРУЧИТЕЛЬСТВА ANB

314
00:17:42,020 --> 00:17:45,231
10-24, сработала сигнализация.
Возможен взлом на Райленд и Элм.

315
00:17:45,315 --> 00:17:46,733
Я 3419, еду на вызов.

316
00:17:47,317 --> 00:17:49,694
Патруль 3419, у нас есть машины ближе...

317
00:17:49,778 --> 00:17:51,613
Я первый ответил, я еду.

318
00:18:13,760 --> 00:18:18,807
Всё нормально, я хозяйка.
Извините. Я была на обеде.

319
00:18:18,890 --> 00:18:20,058
- Вы одна?
- Да.

320
00:18:20,141 --> 00:18:22,185
Могу предъявить документы.

321
00:18:24,103 --> 00:18:27,023
Всё не так плохо, как кажется.

322
00:18:27,106 --> 00:18:30,068
Касса пустая. Всё остальное на месте?

323
00:18:30,151 --> 00:18:33,029
Там были только
пустые бланки переводов и марки.

324
00:18:35,156 --> 00:18:38,243
Признаков взлома нет.
Передняя дверь заперта.

325
00:18:38,326 --> 00:18:40,662
Вижу, у вас есть камеры.

326
00:18:40,745 --> 00:18:42,497
Да, только они не работают.

327
00:18:42,580 --> 00:18:46,543
Это дело даже не стоит отчета.

328
00:18:46,626 --> 00:18:49,170
Если бы не сигнализация,
вы бы даже не знали.

329
00:18:49,254 --> 00:18:50,463
Мэм, вы не скажете, что происходит?

330
00:18:51,256 --> 00:18:52,257
Ничего.

331
00:18:52,340 --> 00:18:55,510
Кто-то заставил вас молчать?
Наркоторговец, бандит?

332
00:18:56,052 --> 00:18:57,262
Марки и бланки переводов

333
00:18:57,345 --> 00:18:59,848
крадут наркоманы, чтобы срубить деньжат.

334
00:19:00,640 --> 00:19:02,517
Я не хочу зря тратить ваше время.

335
00:19:02,600 --> 00:19:03,643
Это моя работа.

336
00:19:03,726 --> 00:19:06,604
Если вы спустите дело на тормозах,
воришки придут к вам снова.

337
00:19:09,566 --> 00:19:10,692
Не придут.

338
00:19:17,156 --> 00:19:18,449
Я всё же должен составить отчет.

339
00:19:19,325 --> 00:19:22,579
Ясно. Спасибо, что приехали.

340
00:19:30,086 --> 00:19:31,462
- Боуман?
- Верно.

341
00:19:32,422 --> 00:19:34,591
Если что-нибудь понадобится - позвоните.

342
00:19:35,091 --> 00:19:36,217
Хорошего дня.

343
00:19:41,806 --> 00:19:43,558
- Долго же ты решался.
- Что?

344
00:19:44,058 --> 00:19:47,687
Позвонить мне. Целых две недели,
после того как вышел.

345
00:19:47,770 --> 00:19:51,149
У меня были дела. Брат, другие дела.

346
00:19:51,816 --> 00:19:52,984
Хорошие дела?

347
00:19:53,776 --> 00:19:54,819
Просто потеря времени.

348
00:19:56,154 --> 00:19:59,198
Как я выгляжу? Хорошо же?
Я твой Кларк Кент?

349
00:20:00,158 --> 00:20:01,701
Давай повеселимся.

350
00:20:02,160 --> 00:20:05,413
Если только это
не такое веселье, как на аукционе.

351
00:20:05,496 --> 00:20:06,998
Там было уж слишком весело.

352
00:20:07,081 --> 00:20:08,416
БЮРО РИТУАЛЬНЫХ УСЛУГ БЕННЕТА

353
00:20:08,499 --> 00:20:11,294
Рада это слышать.
А теперь сделай грустное лицо.

354
00:20:17,467 --> 00:20:18,676
Кто покойник?

355
00:20:19,052 --> 00:20:23,097
Ховис Блэквел.
Знаменитые нью-йоркские Блэквелы.

356
00:20:23,640 --> 00:20:27,393
Богатеи. И как подшутим
над родственниками?

357
00:20:28,436 --> 00:20:29,896
Не над ними.

358
00:20:30,647 --> 00:20:31,856
Над ним.

359
00:20:32,565 --> 00:20:33,566
Он же умер.

360
00:20:34,108 --> 00:20:37,403
Да, значит, возражать не будет.
Помнишь «Диснейленд»?

361
00:20:37,862 --> 00:20:38,905
На монорельсе?

362
00:20:38,988 --> 00:20:40,031
Второй раз.

363
00:20:40,615 --> 00:20:42,951
- Гекльберри Джонс.
- Точно.

364
00:20:43,826 --> 00:20:45,495
В этот раз ты Большой Джим?

365
00:20:46,037 --> 00:20:48,331
- Я Том. Спрячь это.
- Черт.

366
00:20:48,414 --> 00:20:49,540
- Твой выход.
- Ладно.

367
00:20:51,876 --> 00:20:53,086
Извините.

368
00:20:53,962 --> 00:20:54,963
Ничего.

369
00:20:55,046 --> 00:20:57,715
Мы не встречались на 45-летии Ховиса?

370
00:20:57,799 --> 00:20:59,842
Нет, мы тогда были в Аспене.

371
00:21:00,802 --> 00:21:03,721
Может, на 50-летии в яхт-клубе.

372
00:21:03,805 --> 00:21:05,682
Точно, это было там.

373
00:21:05,765 --> 00:21:08,476
Рад снова вас видеть.
Жаль, что в столь печальной обстановке.

374
00:21:08,559 --> 00:21:09,811
Да, взаимно.

375
00:21:12,230 --> 00:21:13,773
А на мои похороны ты придешь?

376
00:21:14,190 --> 00:21:15,608
А как ты умрешь?

377
00:21:15,692 --> 00:21:17,026
В авиакатастрофе.

378
00:21:17,568 --> 00:21:19,737
Или кто-нибудь сбросит меня с моста.

379
00:21:21,197 --> 00:21:22,865
Может, совершу самоубийство.

380
00:21:23,116 --> 00:21:24,242
Что?

381
00:21:25,201 --> 00:21:26,869
Не знаю. Я рассматриваю варианты.

382
00:21:30,081 --> 00:21:32,458
Соболезную вашей утрате.

383
00:21:33,668 --> 00:21:35,628
- Пора на Миссисипи.
- Ладно.

384
00:21:36,462 --> 00:21:38,297
- Ой, простите.
- Извините.

385
00:21:39,007 --> 00:21:41,009
Яхт-клуб, 50-летие Ховиса?

386
00:21:41,551 --> 00:21:43,720
- Вагнер.
- А я Джим. Рад вас видеть.

387
00:21:43,803 --> 00:21:45,013
- Моя жена Каролина.
- Здравствуйте.

388
00:21:45,096 --> 00:21:47,473
- Здравствуйте.
- О, та самая Каролина?

389
00:21:47,557 --> 00:21:49,642
- Нет, дорогая.
- Ховис вами бредил.

390
00:21:49,726 --> 00:21:50,768
Весь прошлый год.

391
00:21:50,852 --> 00:21:52,729
Дождаться не мог ваших встреч по четвергам

392
00:21:52,812 --> 00:21:54,022
- в баре «Карлайл».
- Нет...

393
00:21:54,105 --> 00:21:56,149
Ты спутала ее с другой Каролиной.

394
00:21:57,692 --> 00:21:59,110
- Вагнер.
- Да.

395
00:21:59,193 --> 00:22:00,903
- О, Вагнер.
- Да.

396
00:22:01,821 --> 00:22:03,698
Спутала вас с другой Каролиной. Извините.

397
00:22:03,781 --> 00:22:04,657
Извините.

398
00:22:04,741 --> 00:22:05,908
Ты сказала, что мужчина был один.

399
00:22:05,992 --> 00:22:07,201
Да, и это было 11 лет назад.

400
00:22:07,618 --> 00:22:09,746
- Мы с Ховисом никогда...
- Прошу всех занять свои места.

401
00:22:12,957 --> 00:22:14,333
Идем сядем.

402
00:22:15,752 --> 00:22:16,961
Они всего раз были в вашей постели.

403
00:22:17,295 --> 00:22:18,129
Ах ты сукин...

404
00:22:28,473 --> 00:22:30,391
Господи, помилуй наши души.

405
00:22:30,475 --> 00:22:32,310
Боже, я только что разрушил семью.

406
00:22:32,393 --> 00:22:35,188
А я украла вино за $100 000 у покойника.

407
00:22:35,271 --> 00:22:36,314
Скажи зачем.

408
00:22:36,397 --> 00:22:37,315
Нет.

409
00:22:40,610 --> 00:22:46,491
Завтра приходи в ресторан «Клос».
Принеси вино. И смотри, по-честному.

410
00:22:46,991 --> 00:22:48,576
А если я его продам?

411
00:22:51,412 --> 00:22:53,748
Тогда снова будешь маяться бездельем.

412
00:22:57,043 --> 00:22:58,044
Нет...

413
00:23:00,421 --> 00:23:02,006
И не получишь ответы на вопросы.

414
00:23:12,016 --> 00:23:13,059
Обновите.

415
00:23:13,142 --> 00:23:16,395
Предлагаю наш фирменный
коктейль «Чувственная малина»

416
00:23:16,479 --> 00:23:17,814
или «Любимая клюковка».

417
00:23:19,357 --> 00:23:20,525
Значит, водка.

418
00:23:21,067 --> 00:23:22,235
Я угощаю.

419
00:23:30,451 --> 00:23:32,453
Ну и названия они придумывают, да?

420
00:23:33,538 --> 00:23:37,625
На той неделе в баре в Олбани
подавали «Трусикоспускатель».

421
00:23:38,376 --> 00:23:39,544
Каково, а?

422
00:23:40,837 --> 00:23:42,296
Я плачу за даму

423
00:23:42,380 --> 00:23:44,674
и буду рад, если вы оставите себе доллар.

424
00:23:45,842 --> 00:23:48,261
У тебя бабочка перекосилась.
Дай поправлю...

425
00:23:48,344 --> 00:23:49,262
Я сама, Тони.

426
00:23:52,890 --> 00:23:55,518
Джон Уокер. Я знаю, что ты подумала.

427
00:23:55,601 --> 00:23:56,853
Это вряд ли.

428
00:23:57,270 --> 00:23:58,271
Мои родители не любили виски.

429
00:23:58,563 --> 00:24:02,108
Я торговый агент «Штамповки по заказу».

430
00:24:02,191 --> 00:24:03,651
Я не знаю, что это.

431
00:24:04,735 --> 00:24:06,195
Высокосортный пластик.

432
00:24:06,279 --> 00:24:09,866
3D-обработка и дизайн
одинарных или двухвинтовых

433
00:24:10,741 --> 00:24:14,495
профилей до полуметра шириной.
А ты чем занимаешься?

434
00:24:15,079 --> 00:24:16,747
Участвую в гонках на ездовых собаках.

435
00:24:19,959 --> 00:24:23,129
У тебя, похоже, денек тот еще выдался.

436
00:24:23,671 --> 00:24:24,922
Если позволишь мне тебя угостить,

437
00:24:25,006 --> 00:24:27,175
уверен, тебе станет лучше.

438
00:24:27,675 --> 00:24:30,845
Знаешь что, Томми?
Засунь свою стремную дешевую работу

439
00:24:30,928 --> 00:24:34,807
в свой старый, дряблый зад, извращенец!

440
00:24:34,891 --> 00:24:35,766
Я ухожу.

441
00:24:43,691 --> 00:24:45,151
Кому-то трусики в попу врезались.

442
00:24:46,861 --> 00:24:48,029
Знаешь, что ей нужно?

443
00:24:48,112 --> 00:24:49,947
Тот «Трусикоспускатель»,
о котором я говорил.

444
00:24:50,948 --> 00:24:52,742
Хотя бармена нет и сделать его некому.

445
00:25:13,554 --> 00:25:15,890
ЗАЛОГОВЫЕ ПОРУЧИТЕЛЬСТВА

446
00:25:16,599 --> 00:25:17,642
Ау?

447
00:25:17,725 --> 00:25:19,018
Я сейчас приду.

448
00:25:26,025 --> 00:25:26,943
Привет, Отто.

449
00:25:29,445 --> 00:25:30,404
Лоррейн.

450
00:25:32,865 --> 00:25:33,699
Я...

451
00:25:36,202 --> 00:25:38,663
Это... Как дела?

452
00:25:39,747 --> 00:25:41,624
Смотрю, бизнес процветает.

453
00:25:42,833 --> 00:25:44,377
С переменным успехом.

454
00:25:46,003 --> 00:25:47,088
Как семья?

455
00:25:47,630 --> 00:25:49,173
Тоже с переменным успехом.

456
00:25:50,675 --> 00:25:54,178
Слышала о твоем инсульте.
Я хотела позвонить.

457
00:25:54,262 --> 00:25:56,180
Даже зайти хотела, но...

458
00:25:56,264 --> 00:25:58,057
Я не мог принимать посетителей.

459
00:25:58,140 --> 00:25:59,850
Всё же нужно было позвонить.

460
00:25:59,934 --> 00:26:02,937
Ничего. У меня всё хорошо.

461
00:26:06,899 --> 00:26:07,984
А ты...

462
00:26:09,610 --> 00:26:10,861
Всё хорошо?

463
00:26:15,324 --> 00:26:16,325
Нет.

464
00:26:17,827 --> 00:26:19,245
Помнишь Натали?

465
00:26:21,872 --> 00:26:23,666
Она подсела на наркотики.

466
00:26:25,001 --> 00:26:26,085
Мне жаль.

467
00:26:26,168 --> 00:26:27,837
Прости. Не знаю, зачем я пришла.

468
00:26:27,920 --> 00:26:30,381
- Это была ошибка.
- Эй.

469
00:26:30,673 --> 00:26:33,384
Нет, не уходи. Проходи, сядь.

470
00:26:37,054 --> 00:26:38,180
Прости.

471
00:26:38,514 --> 00:26:40,266
Как бы там ни было... Ладно?

472
00:26:42,601 --> 00:26:43,519
Она...

473
00:26:45,271 --> 00:26:49,734
Она вломилась ко мне и украла...
Да неважно.

474
00:26:52,570 --> 00:26:53,779
Приезжала полиция.

475
00:26:55,656 --> 00:26:57,658
- Тейлор.
- Тейлор?

476
00:26:58,075 --> 00:27:01,829
Я так же удивилась, как и ты.

477
00:27:04,332 --> 00:27:05,541
Чем я могу помочь?

478
00:27:07,752 --> 00:27:09,211
Она общается с этим...

479
00:27:10,421 --> 00:27:13,257
Говорит, он ее парень,
но он ее наркодилер.

480
00:27:14,342 --> 00:27:15,926
Его зовут Бенни Назарян.

481
00:27:17,219 --> 00:27:20,473
Тейлор не мог бы помочь
вернуть Натали домой?

482
00:27:22,475 --> 00:27:23,476
Я спрошу.

483
00:27:23,559 --> 00:27:26,062
Я не хочу ее наказывать.
Просто пусть вернется домой.

484
00:27:32,109 --> 00:27:33,361
Ты всегда был так добр.

485
00:27:41,535 --> 00:27:43,996
ШАТО ПЕТРЮС
ПОМЕРОЛЬ

486
00:27:50,378 --> 00:27:52,922
КАРЛИ
ТЫ СПИШЬ?

487
00:28:03,265 --> 00:28:04,225
Что такое?

488
00:28:04,683 --> 00:28:06,852
Твоя мама рассказывала тебе о моей?

489
00:28:08,020 --> 00:28:09,730
- О чем?
- Я не знаю. То есть...

490
00:28:10,439 --> 00:28:12,691
Твоя мама, наверное, знала ее лучше всех.

491
00:28:15,694 --> 00:28:17,613
Карли, зачем это всё?

492
00:28:19,198 --> 00:28:21,867
Как заставить людей перестать тебе врать?

493
00:28:22,118 --> 00:28:22,952
Пытать.

494
00:28:23,786 --> 00:28:25,287
Или купить попкорна.

495
00:28:27,373 --> 00:28:28,374
Нет, нужно...

496
00:28:29,708 --> 00:28:31,919
Людей нужно мотивировать.

497
00:28:32,628 --> 00:28:33,587
В каком смысле?

498
00:28:34,171 --> 00:28:37,842
Их нужно убедить, что открыть секрет -

499
00:28:38,384 --> 00:28:40,010
это лучше, чем его хранить.

500
00:28:40,761 --> 00:28:42,471
Лучше не для тебя. Им на тебя плевать.

501
00:28:42,555 --> 00:28:44,098
Лучше для них. Это обмен.

502
00:28:44,181 --> 00:28:47,726
Они говорят тебе правду -
ты даешь им что-то нужное им.

503
00:28:48,269 --> 00:28:49,270
Нет...

504
00:28:51,772 --> 00:28:53,816
Как там Джулия?

505
00:28:54,859 --> 00:28:55,734
Бабушка ее уволила.

506
00:28:56,861 --> 00:28:58,154
Как она держится?

507
00:28:58,821 --> 00:29:00,239
Говорит, что всё в порядке,

508
00:29:00,781 --> 00:29:03,242
но ее адвокат - Лэнс, так что это...

509
00:29:03,325 --> 00:29:04,160
Ну да.

510
00:29:04,994 --> 00:29:06,370
Ты вернешься?

511
00:29:09,457 --> 00:29:11,125
Не знаю. Не сейчас.

512
00:29:14,587 --> 00:29:15,629
Можно тебе потом еще позвонить?

513
00:29:17,673 --> 00:29:18,716
Конечно.

514
00:29:21,093 --> 00:29:22,261
Спасибо, Пит.

515
00:29:30,603 --> 00:29:32,396
Это предварительное слушание.

516
00:29:32,897 --> 00:29:36,859
Я попробую убедить их
снять с тебя часть обвинений.

517
00:29:36,942 --> 00:29:38,319
- И они это сделают?
- Нет.

518
00:29:38,402 --> 00:29:39,278
Так это просто шоу.

519
00:29:43,073 --> 00:29:44,200
Лэнс, нужно поговорить.

520
00:29:44,533 --> 00:29:45,910
Одри, необязательно было приходить.

521
00:29:45,993 --> 00:29:48,162
Я сказал Отто, что это для проформы.

522
00:29:48,245 --> 00:29:49,663
Мы выйдем оттуда через пару минут.

523
00:29:49,747 --> 00:29:51,999
- Нужно поговорить наедине.
- Что? Зачем?

524
00:29:53,250 --> 00:29:55,002
Какую сделку может получить Джулия,
если признает вину?

525
00:29:55,085 --> 00:29:56,003
Что, прости?

526
00:29:56,086 --> 00:29:57,505
Можешь добиться наказания
в виде общественных работ?

527
00:29:57,588 --> 00:29:59,173
- Как ты можешь...
- Я с Лэнсом говорю.

528
00:29:59,256 --> 00:30:00,216
Хочешь мной пожертвовать.

529
00:30:00,299 --> 00:30:03,844
Хочу вернуть нашу лицензию,
чтобы не остаться нищими.

530
00:30:03,928 --> 00:30:05,221
Ну ладно.

531
00:30:06,388 --> 00:30:09,225
Джулия не признает вину -
ей светит тюрьма.

532
00:30:09,683 --> 00:30:12,228
Не от пяти до 15, как они просят,

533
00:30:13,979 --> 00:30:15,481
но года полтора.

534
00:30:16,649 --> 00:30:18,192
Нам нужно на слушание.

535
00:30:22,530 --> 00:30:23,489
Удачи.

536
00:30:27,618 --> 00:30:29,411
- Я сяду в тюрьму?
- Только если признают виновной.

537
00:30:29,745 --> 00:30:31,038
Какова вероятность этого?

538
00:30:31,121 --> 00:30:33,082
Не думай об этом, пока нет приговора.

539
00:30:33,165 --> 00:30:34,291
Если до него вообще дойдет.

540
00:30:40,631 --> 00:30:42,299
Я знала, что ты его не продашь.

541
00:30:44,426 --> 00:30:46,554
- Знаешь, чем хорош лохотрон?
- Победой.

542
00:30:47,304 --> 00:30:48,347
Контролем.

543
00:30:49,431 --> 00:30:50,933
Я заставляю объект
дать мне то, что я хочу,

544
00:30:51,016 --> 00:30:52,476
внушив ему, что он сам этого хочет.

545
00:30:52,560 --> 00:30:55,563
А тебе интересно только то,
сколько ты сможешь безнаказанно врать.

546
00:30:55,646 --> 00:30:56,814
Чем крупнее ложь, тем крупнее афера.

547
00:30:56,897 --> 00:30:59,942
Чем крупнее выгода, тем крупнее афера.
А ложь может быть простой.

548
00:31:00,025 --> 00:31:02,987
Почему ты мне позвонил?
Скучно? Деньги нужны?

549
00:31:03,779 --> 00:31:05,447
Тебе нравится то, как я лгу.

550
00:31:05,864 --> 00:31:09,159
Я не буду танцевать на сцене,
пока ты поджигаешь занавес.

551
00:31:09,451 --> 00:31:11,203
Или выкладываешь все карты, или я ухожу.

552
00:31:12,037 --> 00:31:13,330
Как в Мичигане?

553
00:31:15,791 --> 00:31:17,918
Это было один раз. И я был прав.

554
00:31:18,002 --> 00:31:20,004
Ты испугался. И подверг меня риску.

555
00:31:20,087 --> 00:31:23,299
Мы оба рисковали.
Ты осталась. Это был твой выбор.

556
00:31:23,382 --> 00:31:24,341
И твой.

557
00:31:25,843 --> 00:31:29,722
Ты меня позвала, потому что я тебе нужен.
Ты не провернешь это без меня.

558
00:31:30,556 --> 00:31:32,016
Ты даже не знаешь, в чем суть аферы.

559
00:31:32,850 --> 00:31:38,147
Может, тебе нужно быть со мной
и смотреть, как горит занавес.

560
00:31:39,273 --> 00:31:40,107
Так ты со мной?

561
00:31:47,114 --> 00:31:51,619
Так что? Даг из Вашингтона
дегустирует вина «Петрюс»,

562
00:31:51,702 --> 00:31:53,746
а 21-го года у него нет?

563
00:31:54,913 --> 00:31:55,914
Как и у всех остальных.

564
00:31:59,585 --> 00:32:05,174
В 1921 году лето в Бордо
было исключительно жарким,

565
00:32:05,507 --> 00:32:09,428
из-за чего в вине много спирта,
низкая кислотность

566
00:32:09,511 --> 00:32:12,139
и некоторая неустойчивость.

567
00:32:12,931 --> 00:32:14,558
Ведутся споры о том,

568
00:32:14,642 --> 00:32:19,605
стоит ли декантировать
столь выдержанное вино.

569
00:32:19,813 --> 00:32:21,231
Но в итоге,

570
00:32:21,732 --> 00:32:26,195
если успешно отделить осадок от вина

571
00:32:27,404 --> 00:32:29,281
и дать ему подышать несколько минут,

572
00:32:30,741 --> 00:32:33,077
букет раскроется

573
00:32:33,160 --> 00:32:38,332
и вы ощутите нотки ежевики, кожи.

574
00:32:41,585 --> 00:32:44,588
И оттенок молочной карамели.

575
00:32:47,216 --> 00:32:48,842
У вас там «Петрюс» 21-го года?

576
00:32:50,427 --> 00:32:54,890
Вы увели у нас из-под носа 45-й.
И, если зрение мне не изменяет...

577
00:32:55,432 --> 00:32:58,143
Брешь на месте 21-го.

578
00:32:59,144 --> 00:33:01,063
Девочке просто нужно помочь.

579
00:33:02,606 --> 00:33:05,234
Ее мать хочет, чтобы она вернулась.

580
00:33:06,026 --> 00:33:07,486
Я записал имя того парня.

581
00:33:08,737 --> 00:33:10,948
Бенни Назарян.

582
00:33:11,281 --> 00:33:15,285
Я его знаю. Его называют Нэз.

583
00:33:15,369 --> 00:33:18,539
25-летний подонок.
Торгует оксикодоном на дому.

584
00:33:18,622 --> 00:33:20,666
- Идем.
- Я не сказал, что я пойду.

585
00:33:20,749 --> 00:33:22,584
Я не сказал, что мы будем это делать.

586
00:33:22,835 --> 00:33:23,669
Девочке нужна помощь.

587
00:33:25,045 --> 00:33:27,756
- Откуда ты их вообще знаешь?
- Ее мать - моя старая подруга.

588
00:33:29,550 --> 00:33:32,428
Просто поступаю по совести.
И тебя прошу поступить так же.

589
00:33:35,597 --> 00:33:37,683
Ладно.

590
00:33:41,061 --> 00:33:43,397
- Ты не пойдешь.
- Еще как пойду.

591
00:33:43,939 --> 00:33:46,150
Я не возьму своего деда в наркопритон.

592
00:33:46,817 --> 00:33:48,402
Ты сказал, это дом.

593
00:33:49,778 --> 00:33:51,613
Бабушка ведь хочет,
чтобы я пошла в колледж?

594
00:33:52,823 --> 00:33:53,991
Да.

595
00:33:54,408 --> 00:33:55,409
Так что,

596
00:33:56,201 --> 00:33:58,287
по-твоему, этого достаточно,

597
00:33:59,413 --> 00:34:03,083
чтобы мотивировать ее рассказать мне то,

598
00:34:03,167 --> 00:34:05,461
что она не хочет
рассказывать о маме и папе?

599
00:34:05,961 --> 00:34:07,254
Мотивировать?

600
00:34:07,546 --> 00:34:10,007
- Да, Пит сказал...
- Зачем ты говорила с Питом?

601
00:34:10,758 --> 00:34:12,885
Я всех спрашиваю.
Почему бы мне не поговорить с Питом?

602
00:34:13,343 --> 00:34:16,054
Просто он не хороший... Не честный...

603
00:34:16,764 --> 00:34:18,056
Не говори с ним.

604
00:34:18,807 --> 00:34:22,144
Ладно, забудь обо всём.
Я просто перееду в Нью-Йорк,

605
00:34:22,227 --> 00:34:24,146
сниму квартиру в трущобе на пару лет,

606
00:34:24,229 --> 00:34:26,732
буду нюхать кокс и притворяться,
что шикарно живу, как делала ты.

607
00:34:26,815 --> 00:34:27,775
- Но я правда...
- Эй!

608
00:34:29,985 --> 00:34:32,571
Ладно. Хочешь знать, был ли отец козлом?

609
00:34:32,654 --> 00:34:35,157
Возможно. Но мама была не лучше.

610
00:34:35,407 --> 00:34:38,076
Она запихивала меня в машину

611
00:34:38,160 --> 00:34:39,787
и ездила по всем городу в поисках него,

612
00:34:39,870 --> 00:34:40,954
если думала, что он ей изменяет.

613
00:34:41,038 --> 00:34:42,998
Мне было девять. Господи...

614
00:34:44,416 --> 00:34:47,002
Но еще я видела, как они вместе ржали
над каким-нибудь сериалом

615
00:34:47,461 --> 00:34:49,463
и засыпали вместе, не досмотрев до конца.

616
00:34:49,546 --> 00:34:51,423
Никто не знает,
каковы отношения на самом деле.

617
00:34:51,882 --> 00:34:55,344
Иногда влюбляешься в хорошего парня,
а он спит со своей секретаршей,

618
00:34:55,427 --> 00:34:58,096
а она смотрит за твоими детьми,
пока ты клянчишь хоть какую-то работу,

619
00:34:58,180 --> 00:35:00,390
чтобы нанять настоящего адвоката,
который вытащит тебя из тюрьмы.

620
00:35:01,058 --> 00:35:03,143
Поэтому ты напишешь долбаное эссе
и поступишь в вуз.

621
00:35:03,435 --> 00:35:04,978
И не разговаривай больше с Питом.

622
00:35:10,943 --> 00:35:14,112
Предлагаю вам наш фирменный
коктейль «Чувственная малина»

623
00:35:14,196 --> 00:35:17,658
- или «Любимая клюковка»...
- Мне бокал шорле с белым вином.

624
00:35:17,741 --> 00:35:18,951
Я угощаю.

625
00:35:19,660 --> 00:35:21,995
Ну и названия они придумывают, да?

626
00:35:23,163 --> 00:35:24,790
Я был в Олбани на той неделе,

627
00:35:25,749 --> 00:35:29,169
так там подавали коктейль
«Трусикоспускатель». Каково, а?

628
00:35:29,294 --> 00:35:31,588
- Да.
- Я плачу за даму.

629
00:35:31,672 --> 00:35:33,841
Буду рад, если вы оставите себе доллар.

630
00:35:36,176 --> 00:35:39,555
У тебя бабочка перекосилась. Дай поправлю.

631
00:35:45,394 --> 00:35:46,228
Ну вот.

632
00:35:48,438 --> 00:35:50,023
- Возьму биту.
- Дедушка!

633
00:35:50,107 --> 00:35:51,066
Что?

634
00:35:52,276 --> 00:35:54,403
Не сейчас, дедушка.

635
00:35:54,486 --> 00:35:57,155
Это моя бита с игр лиги. Нет.
Ты обещал сидеть в машине.

636
00:35:57,239 --> 00:35:58,448
- Я ни слова не скажу.
- Ну брось.

637
00:35:58,532 --> 00:36:00,659
Я ни слова не скажу.
Просто буду стоять за тобой.

638
00:36:00,993 --> 00:36:02,327
Вдруг понадобится помощь.

639
00:36:08,166 --> 00:36:09,668
Бенни Назарян!

640
00:36:12,004 --> 00:36:12,838
Нэз!

641
00:36:16,508 --> 00:36:17,718
Я полицейский Боуман, полиция Бриджпорта!

642
00:36:19,011 --> 00:36:20,178
Вам сюда нельзя.

643
00:36:20,262 --> 00:36:21,889
Я не по официальному делу.

644
00:36:22,139 --> 00:36:25,100
Мать Натали Шеффилд
просила привезти ее домой.

645
00:36:25,183 --> 00:36:26,184
Есть ордер?

646
00:36:26,268 --> 00:36:27,895
Я могу прийти с ордером.

647
00:36:28,353 --> 00:36:32,107
Тогда придется изъять наркотики
и отправить тебя за решетку.

648
00:36:32,566 --> 00:36:35,861
Впустишь меня - закрою на это глаза.

649
00:36:35,944 --> 00:36:36,778
Ну уж нет.

650
00:36:36,862 --> 00:36:38,405
- Отдай девочку!
- Дедушка!

651
00:36:38,488 --> 00:36:40,324
- Сиди там!
- Натали!

652
00:36:40,616 --> 00:36:42,701
- Сиди там!
- Натали Шеффилд!

653
00:36:43,368 --> 00:36:44,828
- Сиди.
- И вы ему это позволите?

654
00:36:44,912 --> 00:36:47,456
Она здесь. Эй, меня зовут Отто.

655
00:36:47,539 --> 00:36:49,124
Шли их подальше! Это копы!

656
00:36:55,339 --> 00:36:57,299
Брось биту!

657
00:36:59,885 --> 00:37:02,471
Ты. Пойдешь со мной.

658
00:37:08,435 --> 00:37:11,772
- Дедушка, бери биту.
- Взял.

659
00:37:24,660 --> 00:37:28,705
Ежевика. И какая-то пряность. Гвоздика?

660
00:37:29,581 --> 00:37:33,251
- Дымок, но...
- Ярче. Богаче.

661
00:37:34,711 --> 00:37:35,587
Добрее.

662
00:37:35,879 --> 00:37:37,381
Прямо как ваша
первая женщина постарше, да?

663
00:37:39,341 --> 00:37:40,842
Извините, этого в описании нет?

664
00:37:40,926 --> 00:37:41,969
Должно быть.

665
00:37:42,052 --> 00:37:43,261
Я деревенщина. Простите меня.

666
00:37:43,553 --> 00:37:45,806
Миша не деревенщина.
Не дайте ему вас провести.

667
00:37:45,889 --> 00:37:49,977
Он богатей из очень нечестной семьи,

668
00:37:50,060 --> 00:37:52,729
со связями в очень дурных кругах.

669
00:37:53,563 --> 00:37:59,236
КГБ, деньги советской эпохи,
имущество по всему миру.

670
00:38:00,237 --> 00:38:01,697
Имущество, которое можно пить?

671
00:38:02,572 --> 00:38:03,699
Хотелось бы знать, да?

672
00:38:11,164 --> 00:38:14,251
Извините, вы уронили бумажник, Даг.

673
00:38:16,378 --> 00:38:18,171
Осторожно. Мы только два раритета распили.

674
00:38:19,047 --> 00:38:21,383
Интересно, что будет дальше.

675
00:38:27,389 --> 00:38:29,683
Боже мой!

676
00:38:39,860 --> 00:38:42,320
Эй, тут нельзя этого делать. Наверное.

677
00:38:42,404 --> 00:38:44,031
Правда? Я не видел таблички.

678
00:38:44,114 --> 00:38:45,699
Господи, валите отсюда!

679
00:39:16,688 --> 00:39:19,649
Наш первый фирменный коктейль -
«Чувственная малина»

680
00:39:19,733 --> 00:39:22,277
с малиной, манговым ромом и лаймом.

681
00:39:22,360 --> 00:39:25,530
Второй фирменный коктейль -
«Любимая клюковка»

682
00:39:25,614 --> 00:39:29,284
с водкой, клюквой, «Куантро» и мараскином.

683
00:39:38,919 --> 00:39:40,087
Думаю, она поспит.

684
00:39:40,879 --> 00:39:43,006
Утром попробую снова с ней поговорить
насчет наркодиспансера.

685
00:39:43,590 --> 00:39:45,092
Ну, если что-то понадобится...

686
00:39:46,426 --> 00:39:48,178
Выразить не могу, как я благодарна.

687
00:39:49,012 --> 00:39:52,808
Тейлор, я не должна была вам лгать.

688
00:39:53,558 --> 00:39:54,726
Вы испугались.

689
00:39:55,268 --> 00:39:56,603
Спасибо вам.

690
00:39:58,230 --> 00:39:59,815
Рады были помочь.

691
00:40:02,317 --> 00:40:04,111
Идем, дедушка, отвезу тебя домой.

692
00:40:09,241 --> 00:40:13,954
75-й, 61-й, 89-й.

693
00:40:14,621 --> 00:40:17,624
Поразительно.

694
00:40:17,707 --> 00:40:19,167
Налейте еще три, я снова угадаю.

695
00:40:20,627 --> 00:40:22,212
За тысячу долларов.

696
00:40:22,462 --> 00:40:24,047
Если ошибусь, Миша заплатит.

697
00:40:25,006 --> 00:40:25,924
Где ты ее нашел?

698
00:40:26,007 --> 00:40:28,343
Я ее не находил. Я ее спас.

699
00:40:28,426 --> 00:40:29,636
Не преувеличивай.

700
00:40:29,719 --> 00:40:32,973
Кто преувеличивает?
У тебя ничего не было. Я был в Париже,

701
00:40:33,056 --> 00:40:35,267
и ты за 20 франков
провернула этот же фокус,

702
00:40:35,350 --> 00:40:36,643
только с дешевым «Бордо» вместо «Петрюса».

703
00:40:37,769 --> 00:40:40,814
Ее талант был очевиден,
но у нее не было цели в жизни.

704
00:40:41,022 --> 00:40:45,318
В отличие от Миши.
Его неотесанные родители его не замечали.

705
00:40:45,735 --> 00:40:47,571
Ему постоянно надо было что-то доказывать.

706
00:40:47,654 --> 00:40:49,906
Я и доказал. С тобой. Посмотри на себя.

707
00:40:49,990 --> 00:40:53,451
Чуть-чуть образования - и никто не поймет,
что когда-то она была покинута всеми.

708
00:40:53,702 --> 00:40:55,287
Ее в прямом смысле нашли в канаве.

709
00:40:56,788 --> 00:40:58,039
Но манеры я не растеряла.

710
00:41:01,293 --> 00:41:02,377
Необязательно было уходить.

711
00:41:02,460 --> 00:41:06,423
Ты стащила у объекта бумажник,
просто чтобы меня позлить.

712
00:41:06,506 --> 00:41:10,135
Ты знаешь, сколько денег было на столе?
Пара сотен тысяч долларов.

713
00:41:10,218 --> 00:41:13,054
Которые они выпили за два часа.

714
00:41:13,638 --> 00:41:16,808
У них тонны денег, они болваны,

715
00:41:16,892 --> 00:41:21,563
и они любят меня за то же, за что и ты.

716
00:41:22,939 --> 00:41:25,734
Они не знают, чего от меня ждать.

717
00:41:29,821 --> 00:41:34,951
Я ужасный человек. И ты такой же.

718
00:41:35,952 --> 00:41:40,373
Мы ужасные люди, постоянно врем,

719
00:41:40,457 --> 00:41:42,876
делаем ужасные вещи.

720
00:41:44,711 --> 00:41:48,256
- И у нас это получается.
- Что ты делаешь?

721
00:41:48,632 --> 00:41:50,050
Поэтому ты мне позвонил.

722
00:41:50,634 --> 00:41:52,177
Я даю тебе то, что мне нужно.

723
00:41:52,844 --> 00:41:54,304
- Вожу тебя туда...
- Это не смешно.

724
00:41:54,387 --> 00:41:56,014
...куда сам бы ты не пошел.

725
00:41:57,515 --> 00:41:58,516
Ну скажи.

726
00:41:58,767 --> 00:42:02,145
Скажи, как тебе это нравится.
Скажи уже! Что за...

727
00:42:03,230 --> 00:42:04,356
Чокнутая стерва!

728
00:42:45,939 --> 00:42:48,358
Необязательно было говорить про канаву.

729
00:42:48,733 --> 00:42:50,485
Ну а мои родители - неотесанные.

730
00:42:58,952 --> 00:43:00,161
А это у тебя откуда?

731
00:43:02,789 --> 00:43:03,790
Из Мичигана.

732
00:43:05,917 --> 00:43:06,793
Что случилось?

733
00:43:08,837 --> 00:43:09,879
Тебя там не было.

734
00:43:21,599 --> 00:43:22,642
Всё нормально?

735
00:43:22,726 --> 00:43:25,729
Да. Пишу эссе для колледжа.

736
00:43:26,229 --> 00:43:27,397
Никак не могу закончить.

737
00:43:27,814 --> 00:43:31,109
Что означает, что я буду кричать
«Свободная касса!»

738
00:43:31,192 --> 00:43:33,528
и никогда в жизни не уеду из этого дома.

739
00:43:33,611 --> 00:43:34,988
Ну и пусть. Кому нужны колледжи?

740
00:43:38,908 --> 00:43:39,951
Твоя мама

741
00:43:41,953 --> 00:43:45,248
была фейерверком.

742
00:43:47,334 --> 00:43:49,252
Красавица, но взрывная.

743
00:43:50,086 --> 00:43:55,342
Она думала, что в твоем отце
нашла себе равного.

744
00:43:56,843 --> 00:44:00,972
Но это было труднее, чем она ожидала.

745
00:44:01,890 --> 00:44:04,809
Это ее угнетало.

746
00:44:08,563 --> 00:44:10,106
За неделю до аварии

747
00:44:12,108 --> 00:44:15,487
она узнала,

748
00:44:15,570 --> 00:44:21,409
что твой отец изменял ей
с женой Жака Рейнара.

749
00:44:24,788 --> 00:44:27,665
Того, кто врезался в их машину?

750
00:44:28,375 --> 00:44:29,292
Да.

751
00:44:31,002 --> 00:44:33,797
Ты хочешь сказать, что авария...

752
00:44:34,714 --> 00:44:38,676
Она не была случайной? Жак специально...

753
00:44:38,760 --> 00:44:40,845
В полицейском отчете сказано,
что ситуация неоднозначная.

754
00:44:41,179 --> 00:44:43,223
Поэтому с тобой об этом
никто и не хочет говорить.

755
00:44:43,306 --> 00:44:48,019
То есть три человека погибли,
потому что у папы была любовница...

756
00:44:48,103 --> 00:44:51,648
Два человека, Карли.

757
00:44:52,982 --> 00:44:54,025
Дэнни и Лайла.

758
00:44:55,860 --> 00:45:00,156
Так Жак Рейнар жив?

759
00:45:16,714 --> 00:45:20,009
Черт, мой жетон!

760
00:45:20,427 --> 00:45:21,803
Черт!

761
00:45:35,483 --> 00:45:38,987
Я рассказал Карли о романе Дэнни.

762
00:45:41,156 --> 00:45:42,115
Что ты сделал?

763
00:45:44,284 --> 00:45:47,370
Этой семье пора открыть все секреты.

764
00:45:48,705 --> 00:45:51,291
- Ты не имел права.
- Они только отталкивают людей.

765
00:45:51,708 --> 00:45:53,710
Ты хочешь сказать, что я отталкиваю людей?

766
00:46:01,050 --> 00:46:02,969
Карли имеет право знать правду.

767
00:46:03,887 --> 00:46:05,638
У тебя была возможность рассказать.
Ты не рассказала.

768
00:46:06,681 --> 00:46:08,808
А о себе правду ты рассказал?
О твоем романе?

769
00:46:09,476 --> 00:46:11,311
Конечно нет.
Ведь твои секреты - это неважно.

770
00:46:11,728 --> 00:46:13,897
Ты объединяешь, я разъединяю.

771
00:46:14,522 --> 00:46:17,525
Мой роман не имеет отношения
к ее родителям.

772
00:46:17,609 --> 00:46:19,360
- Еще как имеет.
- Или к аварии.

773
00:46:19,903 --> 00:46:23,323
Авария произошла из-за твоего романа.

774
00:46:23,656 --> 00:46:24,824
Что ты имеешь в виду?

775
00:46:24,908 --> 00:46:29,245
Я из-за тебя рассказала Лайле
о Дэнни и жене Жака.

776
00:46:30,872 --> 00:46:32,874
Я думала, что жена должна знать,

777
00:46:32,957 --> 00:46:35,752
чтобы не быть слепой и униженной.

778
00:46:36,753 --> 00:46:37,962
Ты рассказала Лайле?

779
00:46:38,046 --> 00:46:43,968
Я хотела ее защитить,
чтобы это не сломило ее, как меня.

780
00:46:50,558 --> 00:46:52,143
Но когда я ей рассказала, Отто...

781
00:46:54,229 --> 00:46:59,359
Она рассказала тому человеку.

782
00:47:01,152 --> 00:47:03,363
- Она...
- Она рассказала Жаку?

783
00:47:07,534 --> 00:47:10,286
А потом...

784
00:47:13,081 --> 00:47:16,209
Я посадила свою дочь в эту машину.

785
00:47:18,211 --> 00:47:21,923
Это я сделала. Я ей рассказала.

786
00:47:22,257 --> 00:47:25,885
Это была я! Я!

787
00:47:34,352 --> 00:47:35,645
Моя девочка.

788
00:47:46,990 --> 00:47:48,032
Мисс Джулия Боуман?

789
00:47:48,908 --> 00:47:49,951
Кто вы?

790
00:47:50,201 --> 00:47:54,163
Мне нужно поговорить с вами
о человеке по имени Мариус Йосипович.

791
00:47:54,247 --> 00:47:56,874
Ну нет. Я не хочу о нем говорить,

792
00:47:56,958 --> 00:47:58,334
я не хочу о нем слышать.

793
00:47:58,418 --> 00:48:00,336
Не хочу иметь с ним ничего общего.

794
00:48:01,045 --> 00:48:03,298
Джулия, прошу тебя.

795
00:48:09,053 --> 00:48:10,138
Пит?
ия, прошу тебя.

