1
00:00:12,596 --> 00:00:13,723
Podes, por favor...

2
00:00:14,265 --> 00:00:16,892
O vendedor, o meu marido.
Ele trata de tudo.

3
00:00:17,852 --> 00:00:21,397
Vou só levar o decantador,
e pode entregar o resto, oui?

4
00:00:37,913 --> 00:00:40,166
Vai pagar em dinheiro ou com cartão?

5
00:00:40,207 --> 00:00:43,169
-De quanto foi o estrago?
-Vamos ver.

6
00:00:44,128 --> 00:00:45,921
Vejamos. Dois anéis Giulietta,

7
00:00:46,005 --> 00:00:48,674
os brincos de safira Valentina
e pulseira a condizer.

8
00:00:49,008 --> 00:00:50,009
Magnífica no pulso.

9
00:00:50,092 --> 00:00:51,719
Sim, é uma beleza.

10
00:00:52,011 --> 00:00:55,264
Seis copos Amore Eterno,
e o decantador de cristal Arrieta.

11
00:00:55,347 --> 00:00:57,099
São 4943 dólares.

12
00:00:57,475 --> 00:01:00,394
-E 95 cêntimos. Posso pagar com telefone?
-Claro.

13
00:01:01,145 --> 00:01:02,104
O quê?

14
00:01:04,023 --> 00:01:06,442
Não acredito.
O pai disse que estava na cidade.

15
00:01:06,942 --> 00:01:07,985
Quanto tempo passou?

16
00:01:08,277 --> 00:01:10,488
Quando nos vimos, eu tinha 15 anos.

17
00:01:10,571 --> 00:01:12,573
Não me reconhece, mas está incrível.

18
00:01:13,199 --> 00:01:14,742
O pai disse para o procurar

19
00:01:14,825 --> 00:01:17,286
porque agora estamos no mesmo ramo,

20
00:01:17,369 --> 00:01:20,581
mas eu sou só um plebeu
e você é uma lenda.

21
00:01:20,790 --> 00:01:22,958
-Senhor?
-Desculpe. É um amigo da família.

22
00:01:23,042 --> 00:01:24,376
Eu idolatrava este tipo.

23
00:01:24,460 --> 00:01:27,129
Lembra-se do que me disse
sobre entrar no ramo?

24
00:01:27,213 --> 00:01:28,839
Antes de eu ir para Cambridge.

25
00:01:28,923 --> 00:01:30,341
Deu-me o melhor conselho.

26
00:01:30,424 --> 00:01:32,885
Diga-lhe. Não vai acreditar nisto.

27
00:01:32,968 --> 00:01:35,095
Não deixes acabar o sumo em fevereiro?

28
00:01:35,179 --> 00:01:38,349
Isso mesmo. E se não tivesse seguido
esse conselho,

29
00:01:38,432 --> 00:01:40,684
não teria o trabalho que tenho hoje.

30
00:01:40,768 --> 00:01:41,936
IDENTIFICAÇÃO FACIAL
REQUERIDA

31
00:01:43,020 --> 00:01:45,898
Vamos tirar uma fotografia.
Podemos fazê-lo?

32
00:01:45,981 --> 00:01:48,108
Quando foi a última vez que viu o meu pai?

33
00:01:48,192 --> 00:01:49,860
Não sei. Não me lembro.

34
00:01:49,944 --> 00:01:51,612
Digo-lhe que disse olá.

35
00:01:51,695 --> 00:01:52,696
Aí está.

36
00:01:52,780 --> 00:01:54,740
Quer o cartão que ela preencheu?

37
00:01:54,824 --> 00:01:58,327
Sim, quero o cartão que ela preencheu.

38
00:01:58,410 --> 00:01:59,662
22 PRAÇA ROCKEFELLER
ESCOVA A TUA RUSSA.

39
00:02:00,579 --> 00:02:02,039
Já pagou isso?

40
00:02:02,122 --> 00:02:04,124
Posso levar e leva-me a almoçar.

41
00:02:04,208 --> 00:02:06,210
Não, já paguei, mas obrigado.

42
00:02:06,293 --> 00:02:08,838
Prazer em vê-lo. Cumprimentos à família.

43
00:02:19,223 --> 00:02:20,349
Que raio foi aquilo?

44
00:02:21,141 --> 00:02:22,977
Queria saber se perdeste o jeito.

45
00:02:23,435 --> 00:02:24,937
Tenho uma coisa para ti.

46
00:02:25,020 --> 00:02:26,313
Vemo-nos amanhã.

47
00:02:55,259 --> 00:02:58,178
Pete Matreiro

48
00:03:08,105 --> 00:03:10,190
Tive duas filhas. Perdi-as às duas.

49
00:03:11,108 --> 00:03:12,651
Penso que aprendi, ou não.

50
00:03:12,735 --> 00:03:16,447
Portanto, tens perguntas,
mereces respostas.

51
00:03:16,530 --> 00:03:18,157
Pergunta o que quiseres.

52
00:03:19,450 --> 00:03:20,993
O meu pai traía a minha mãe?

53
00:03:24,079 --> 00:03:27,458
Foi o que ela escreveu.
O casamento estava a terminar?

54
00:03:27,958 --> 00:03:29,376
Pensei que ias facilitar.

55
00:03:29,460 --> 00:03:31,295
-A canção favorita ou...
-Que disse?

56
00:03:33,255 --> 00:03:35,799
Casaram rápido, jovens.
Quase tão novos como tu...

57
00:03:35,883 --> 00:03:37,927
-Eu sei.
-E gostavam muito de ti.

58
00:03:38,010 --> 00:03:40,971
Não foi o que...
Disseste para perguntar qualquer coisa.

59
00:03:41,055 --> 00:03:42,765
E estou a responder-te.

60
00:03:42,848 --> 00:03:45,976
Não quero mais contos de fadas.
Ela ia embora?

61
00:03:46,268 --> 00:03:47,728
A mãe ia deixar o pai?

62
00:03:47,811 --> 00:03:49,480
-Não é tão simples.
-É.

63
00:03:49,563 --> 00:03:51,523
É sim ou não. Ela ia embora?

64
00:03:51,607 --> 00:03:53,859
Ia, Carly.

65
00:03:54,652 --> 00:03:57,029
Ela ia embora, sim.

66
00:03:59,907 --> 00:04:02,576
E nós? Eu tinha cinco anos.

67
00:04:04,078 --> 00:04:05,245
Ela não ia...

68
00:04:08,082 --> 00:04:09,833
Ia deixar-me também?

69
00:04:13,337 --> 00:04:14,254
Porquê?

70
00:04:16,298 --> 00:04:18,592
O que era tão mau para ela fazer isso?

71
00:04:19,259 --> 00:04:20,302
Não sei.

72
00:04:20,386 --> 00:04:21,637
O que disse ela?

73
00:04:22,221 --> 00:04:23,263
Não perguntei.

74
00:04:23,347 --> 00:04:24,431
Porque não?

75
00:04:25,432 --> 00:04:26,976
Não era como se vivessem aqui.

76
00:04:27,184 --> 00:04:29,144
-Deve ter dito algo.
-Não éramos assim.

77
00:04:29,228 --> 00:04:30,354
Não faz sentido.

78
00:04:30,437 --> 00:04:32,856
Sabias que ia embora, mas não o porquê?

79
00:04:32,940 --> 00:04:35,025
E se não fosse o acidente?

80
00:04:35,109 --> 00:04:36,110
Já chega!

81
00:04:37,820 --> 00:04:41,281
A tua mãe morreu, todos a queremos
de volta. Não podemos tê-la.

82
00:04:41,365 --> 00:04:43,826
Há coisas para as quais
nunca terás resposta

83
00:04:43,909 --> 00:04:45,411
e tens de aceitar.

84
00:04:46,745 --> 00:04:47,788
E se não aceitar?

85
00:04:48,372 --> 00:04:50,582
Tiveste o que precisavas, não foi?

86
00:04:53,252 --> 00:04:57,214
Tiveste amor. Nós sempre...
Sempre te demos amor.

87
00:05:01,885 --> 00:05:04,179
Ellen. Está a ficar tarde.

88
00:05:06,015 --> 00:05:08,308
Muito bem. Para a tua cadeira.

89
00:05:10,602 --> 00:05:12,104
-Ellen!
-Estou aqui.

90
00:05:13,522 --> 00:05:14,940
O chuveiro está ligado?

91
00:05:15,315 --> 00:05:16,567
Estou a vaporizar roupa.

92
00:05:18,068 --> 00:05:19,361
Entrevista de emprego.

93
00:05:20,446 --> 00:05:21,363
Muito bem.

94
00:05:22,614 --> 00:05:24,450
-É...
-Manteiga de amendoim e geleia.

95
00:05:26,660 --> 00:05:30,205
Isto está uma desgraça.
Podes cortar-lhe o waffle?

96
00:05:31,957 --> 00:05:34,752
Tenho de me ir maquilhar.

97
00:05:34,835 --> 00:05:36,628
Não posso. Tenho outra página.

98
00:05:36,712 --> 00:05:38,422
Como é que... Tu disseste...

99
00:05:39,757 --> 00:05:41,800
Vai buscá-la agora.

100
00:05:43,802 --> 00:05:46,013
Porque já não trabalhas com os avós?

101
00:05:46,847 --> 00:05:47,765
A vida é curta.

102
00:05:49,475 --> 00:05:50,476
Saímos já.

103
00:06:01,236 --> 00:06:03,906
Vamos lá. Aqui vamos nós.

104
00:06:05,240 --> 00:06:06,158
Certo.

105
00:06:06,241 --> 00:06:07,451
Para dentro, vá lá.

106
00:06:07,534 --> 00:06:09,995
Muito bem. Faz boas escolhas!

107
00:06:10,996 --> 00:06:12,873
Olá. Mãe da Ellen?

108
00:06:15,375 --> 00:06:18,170
A Ellen não está a ler ao nível da turma.

109
00:06:19,338 --> 00:06:23,675
Lê com ela à noite?
Temos um requisito de 25 minutos.

110
00:06:23,759 --> 00:06:24,885
Sim, certo. Claro.

111
00:06:24,968 --> 00:06:28,555
Reparámos que os pais dedicados
fazem toda a diferença.

112
00:06:28,639 --> 00:06:32,226
Ao máximo. A 100%. A tratar disso.

113
00:06:46,448 --> 00:06:49,159
Uma caixa de Cheval Blanc de 1982...

114
00:06:49,243 --> 00:06:50,619
Bela encenação ontem.

115
00:06:50,953 --> 00:06:52,579
Tiveste saudades. Diz.

116
00:06:53,080 --> 00:06:53,956
O que fazemos?

117
00:06:54,623 --> 00:06:55,624
Espera e descobre.

118
00:06:55,707 --> 00:06:58,043
Lote 34. Chateau Petrus,

119
00:06:58,127 --> 00:07:02,214
1945 Pomerol da coleção Daumier Francon.

120
00:07:02,297 --> 00:07:05,050
A licitação começa em 19 000 dólares.

121
00:07:05,843 --> 00:07:07,886
Não vou fazê-lo às cegas. O que fazemos?

122
00:07:08,762 --> 00:07:11,682
Vamos fazer aquele homem
pagar mais do que queria

123
00:07:11,765 --> 00:07:12,808
por aquele vinho.

124
00:07:12,891 --> 00:07:15,018
-Vinte, da senhora.
-Qual o limite?

125
00:07:15,102 --> 00:07:16,311
Depende.

126
00:07:16,395 --> 00:07:17,521
De quê?

127
00:07:17,604 --> 00:07:19,523
A quão alto estás disposto a ir.

128
00:07:21,483 --> 00:07:23,068
A licitação é de 21 000.

129
00:07:23,360 --> 00:07:25,237
Vinte e dois mil daquele cavalheiro.

130
00:07:25,946 --> 00:07:27,948
-Bem-vindo, senhor.
-Obrigado.

131
00:07:28,031 --> 00:07:30,367
A licitação é de 22 000 dólares.

132
00:07:31,869 --> 00:07:35,581
Trinta e dois mil. Obrigado, Sr. Decker.

133
00:07:35,664 --> 00:07:36,665
Quem é o tipo?

134
00:07:37,166 --> 00:07:41,003
Doug Decker. Grande economista.
Muitas ligações a D.C.

135
00:07:41,628 --> 00:07:42,963
De volta ao Sr. Decker.

136
00:07:44,256 --> 00:07:47,634
Trinta e sete mil do cavalheiro.
Eu tenho 38.

137
00:07:47,718 --> 00:07:49,928
-E se ganharmos?
-Trinta e nove mil.

138
00:07:50,012 --> 00:07:52,890
Estamos lixados,
porque não temos o dinheiro.

139
00:07:52,973 --> 00:07:53,974
Quarenta.

140
00:07:55,225 --> 00:07:57,686
Quarenta e três mil para o cavalheiro.

141
00:07:58,979 --> 00:08:00,397
Estamos em 43 000.

142
00:08:02,149 --> 00:08:06,778
Quarenta e três mil dólares
para o cavalheiro.

143
00:08:07,988 --> 00:08:10,199
Quarenta e quatro mil para o Sr. Decker.

144
00:08:11,575 --> 00:08:12,743
Reservado.

145
00:08:13,619 --> 00:08:14,620
Último aviso.

146
00:08:16,079 --> 00:08:20,125
Arrematado pelo Sr. Decker
por 44 000 dólares.

147
00:08:20,209 --> 00:08:23,128
Passemos ao próximo lote.
Um Latour de 1955.

148
00:08:23,837 --> 00:08:25,589
Que diabo foi aquilo?

149
00:08:25,672 --> 00:08:27,799
Não foi divertido? Sentiste a minha falta.

150
00:08:27,883 --> 00:08:29,927
-Ia continuar a licitar.
-Não o fizeste.

151
00:08:30,010 --> 00:08:33,222
Seria um problema de 45 000 dólares.
O teu problema.

152
00:08:33,305 --> 00:08:35,057
Teríamos enganado outro.

153
00:08:35,140 --> 00:08:36,600
Lembras-te da do tarot?

154
00:08:36,683 --> 00:08:37,851
O que fazemos?

155
00:08:38,143 --> 00:08:42,022
Porquê? Não te estás a divertir?
Ou vai ser como no Michigan?

156
00:08:42,940 --> 00:08:45,859
Estás a castigar-me. Sim, estás zangada.

157
00:08:46,151 --> 00:08:48,111
Se estivesse, não telefonaria.

158
00:08:48,195 --> 00:08:49,071
Testas-me.

159
00:08:49,154 --> 00:08:51,615
Isto é um teste, não é? Estás a testar-me.

160
00:08:52,282 --> 00:08:54,952
Vamos a um funeral.

161
00:08:56,203 --> 00:08:58,080
-Está vazia.
-Eu sei.

162
00:08:59,456 --> 00:09:00,916
A mãe não nos ia deixar.

163
00:09:00,999 --> 00:09:04,253
A avó diz que sim.
Ela não quis dizer porquê.

164
00:09:05,045 --> 00:09:07,464
Que aconteceu
entre eles antes do acidente?

165
00:09:07,756 --> 00:09:10,759
Nada. Eles eram felizes.

166
00:09:11,802 --> 00:09:14,304
Carly, há coisas

167
00:09:15,430 --> 00:09:16,598
que são puras.

168
00:09:17,015 --> 00:09:18,517
As provas mostram o contrário.

169
00:09:19,643 --> 00:09:21,228
E quê, és advogada?

170
00:09:22,604 --> 00:09:23,814
Não estou errado.

171
00:09:24,523 --> 00:09:25,691
Andas no liceu.

172
00:09:26,441 --> 00:09:29,987
Devias andar a fumar erva
debaixo das bancadas e a pinar.

173
00:09:30,737 --> 00:09:32,114
Só que nada disso.

174
00:09:33,824 --> 00:09:36,868
Já terminámos?
Tenho de ir apanhar os maus da fita.

175
00:09:37,494 --> 00:09:38,829
És tão corajoso.

176
00:09:40,330 --> 00:09:43,458
A Fianças Bernhardt opera
há mais de 50 anos.

177
00:09:43,542 --> 00:09:44,876
Nunca tivemos um aviso.

178
00:09:45,168 --> 00:09:48,547
A suspensão foi uma ordem direta
da procuradora-geral.

179
00:09:48,714 --> 00:09:50,507
Não questionamos a procuradora.

180
00:09:50,590 --> 00:09:52,592
É uma circunstância única...

181
00:09:52,884 --> 00:09:55,095
-Estou de mãos atadas.
-Não se repetirá.

182
00:09:55,178 --> 00:09:58,098
Já despedimos a funcionária responsável.

183
00:09:58,724 --> 00:10:02,019
A Julia Bowman não consta na licença.
Nunca foi sócia.

184
00:10:02,644 --> 00:10:05,731
E compreendemos que tem de ser punida.

185
00:10:05,814 --> 00:10:07,733
-Ajudou uma testemunha...
-O quê?

186
00:10:08,025 --> 00:10:09,276
...a fugir.

187
00:10:09,359 --> 00:10:10,736
Sem nosso conhecimento.

188
00:10:10,819 --> 00:10:14,281
Nunca entravaríamos intencionalmente
a procuradora.

189
00:10:14,364 --> 00:10:19,911
Essa funcionária, peço desculpa
por perguntar, é também a sua neta?

190
00:10:20,829 --> 00:10:22,706
Os seus filhos fazem tudo o que quer?

191
00:10:24,166 --> 00:10:27,753
Tentámos ajudá-la depois
de os pais morrerem num acidente.

192
00:10:27,836 --> 00:10:29,004
Foi muito difícil.

193
00:10:29,087 --> 00:10:30,255
Olhe.

194
00:10:30,756 --> 00:10:33,550
Estou na base
de uma grande pilha de pessoas,

195
00:10:33,633 --> 00:10:35,177
secretárias como a minha.

196
00:10:36,094 --> 00:10:39,598
E o que sei aqui no fundo
é que a procuradora

197
00:10:39,681 --> 00:10:42,017
não vai ficar comovida
por uma história triste.

198
00:10:43,101 --> 00:10:46,229
Quer alguém para magoar
e, neste momento, é você.

199
00:10:47,105 --> 00:10:48,106
Mas,

200
00:10:48,231 --> 00:10:53,278
se convencesse a sua neta a declarar-se
culpada, a assumir plena responsabilidade,

201
00:10:54,154 --> 00:10:57,449
então ela poderá decidir
que o assunto ficou resolvido.

202
00:10:58,200 --> 00:10:59,409
Devolver-lhe a licença.

203
00:11:03,038 --> 00:11:04,164
Em todas as acusações?

204
00:11:04,581 --> 00:11:05,707
Meu Deus!

205
00:11:09,336 --> 00:11:10,545
Que raio foi aquilo?

206
00:11:10,629 --> 00:11:12,130
Tento reaver a licença.

207
00:11:12,297 --> 00:11:13,924
Culpando a Julia?

208
00:11:14,841 --> 00:11:16,718
Foi a Julia que nos pôs assim.

209
00:11:17,636 --> 00:11:20,555
O Mercado ia matar a Valerie.
A Julia fez o correto.

210
00:11:20,639 --> 00:11:23,100
Fez a coisa certa e humana.
E tu despediste-a!

211
00:11:23,558 --> 00:11:25,352
A Valerie é testemunha de um crime.

212
00:11:25,644 --> 00:11:27,813
Mandá-la para onde não pode testemunhar,

213
00:11:27,896 --> 00:11:30,190
não é bom nem compassivo, é violar a lei.

214
00:11:30,273 --> 00:11:32,567
A Julia infringiu a lei, e nós pagamos.

215
00:11:32,651 --> 00:11:33,652
Agora preocupas-te.

216
00:11:33,985 --> 00:11:36,154
-Não vires as costas.
-Vou chamar um táxi.

217
00:11:36,238 --> 00:11:38,907
Sim. Uma viagem de táxi de 150 dólares.

218
00:11:40,033 --> 00:11:42,536
Queres isso, ou queres comer esta semana?

219
00:11:43,620 --> 00:11:45,080
Acho que é comer.

220
00:11:50,544 --> 00:11:53,255
Olá. Julia Bowman.

221
00:12:16,319 --> 00:12:17,362
Desculpe.

222
00:12:29,332 --> 00:12:32,752
Perita de seguros.
É o trabalho a que se candidata?

223
00:12:32,836 --> 00:12:36,256
Sim, tenho trabalhado
para uma companhia de fianças

224
00:12:36,339 --> 00:12:38,216
nos últimos seis anos.

225
00:12:39,259 --> 00:12:41,011
-Localização de fugitivos?
-Sim.

226
00:12:42,304 --> 00:12:43,513
Sem investigação?

227
00:12:43,597 --> 00:12:46,600
Eu investigo. Localizo pessoas.

228
00:12:46,892 --> 00:12:48,310
Nada de investigação médica?

229
00:12:48,393 --> 00:12:52,022
Nada de fraude ou colisão automóvel,
danos, relatórios policiais?

230
00:12:52,564 --> 00:12:54,065
O meu irmão é polícia.

231
00:12:54,149 --> 00:12:57,194
Nada de indemnizações e incapacidades
de trabalhadores?

232
00:12:57,652 --> 00:13:01,406
Nunca trabalhei para uma companhia
de seguros, portanto...

233
00:13:01,490 --> 00:13:03,033
E sem curso superior.

234
00:13:07,412 --> 00:13:08,330
Digita rápido?

235
00:13:10,582 --> 00:13:12,167
Escrevo com dois dedos.

236
00:13:13,168 --> 00:13:16,129
Pode ter sucesso se estudar
ou numa escola profissional.

237
00:13:17,214 --> 00:13:18,632
Se voltar num ano ou dois...

238
00:13:19,758 --> 00:13:21,259
Preciso de emprego hoje.

239
00:13:23,929 --> 00:13:25,013
Obrigada por vir.

240
00:13:31,436 --> 00:13:32,771
Voltaste.

241
00:13:37,609 --> 00:13:39,277
Sim, não.

242
00:13:41,321 --> 00:13:42,239
És normal?

243
00:13:43,323 --> 00:13:45,534
Como se pode ser normal? O que significa?

244
00:13:45,867 --> 00:13:47,827
Acho que cheguei a meio de uma conversa

245
00:13:47,911 --> 00:13:49,412
que tinhas contigo.

246
00:13:51,623 --> 00:13:54,584
E se não ser normal for melhor?

247
00:13:58,129 --> 00:13:59,130
Queres ir à festa?

248
00:14:01,216 --> 00:14:02,968
Ao baile?

249
00:14:03,802 --> 00:14:05,595
Eu... Tu queres...

250
00:14:05,679 --> 00:14:07,013
C, isto já é difícil.

251
00:14:07,097 --> 00:14:09,307
Mas tu e eu, nós nunca...

252
00:14:09,391 --> 00:14:10,642
Eu sei.

253
00:14:13,019 --> 00:14:14,229
Mas queres?

254
00:14:16,231 --> 00:14:17,107
Tenho de...

255
00:14:19,442 --> 00:14:20,819
Ir ter com o conselheiro.

256
00:14:22,696 --> 00:14:24,239
Um "talvez" pode ser?

257
00:14:28,076 --> 00:14:31,663
Vamos voar para Orlando
e depois conduzir até à Ilha Marco.

258
00:14:31,955 --> 00:14:33,623
Temos casa uma semana.

259
00:14:33,707 --> 00:14:36,835
É a primeira vez que o Sean consegue
uma semana de férias

260
00:14:36,918 --> 00:14:38,253
desde não sei quando.

261
00:14:40,005 --> 00:14:40,839
Taylor.

262
00:14:47,596 --> 00:14:48,972
Olá.

263
00:14:50,932 --> 00:14:55,061
Não ias dizer olá? Agora não nos falamos?

264
00:14:55,145 --> 00:14:56,813
Estou de serviço. Tenho de ir.

265
00:14:58,189 --> 00:15:02,611
Podes estar chateado comigo pela forma
como terminou, mas éramos amigos.

266
00:15:04,279 --> 00:15:07,198
No liceu? A ver *NSYNC no TRL?

267
00:15:07,282 --> 00:15:08,825
Não. Odiava *NSYNC.

268
00:15:08,908 --> 00:15:10,160
Sabias as letras todas.

269
00:15:12,329 --> 00:15:15,790
Sim, e o teu pai aos gritos
para baixar o som.

270
00:15:18,752 --> 00:15:19,753
Posso...

271
00:15:21,713 --> 00:15:22,922
Posso perguntar algo?

272
00:15:24,924 --> 00:15:26,259
O que achavas do meu pai?

273
00:15:26,968 --> 00:15:29,304
Lembro-me que eram próximos.

274
00:15:31,431 --> 00:15:33,099
Sim, durante um tempo.

275
00:15:35,018 --> 00:15:37,812
O quê? Diz.

276
00:15:39,022 --> 00:15:41,650
Tinhas de ouvir como começou
a falar comigo.

277
00:15:43,902 --> 00:15:46,571
O batom que usava
ia arranjar-me problemas.

278
00:15:48,198 --> 00:15:51,576
Quando começou a dizer
que tinha problemas com a tua mãe, eu...

279
00:15:53,328 --> 00:15:54,829
Desculpa. Perguntaste...

280
00:15:54,913 --> 00:15:57,248
Não. Tudo bem.

281
00:15:58,333 --> 00:15:59,542
Ainda me podes ligar.

282
00:16:01,878 --> 00:16:04,381
Podemos voltar a ser amigos.

283
00:16:08,718 --> 00:16:13,181
Então, descarregaste a dissertação
ou compraste-a diretamente?

284
00:16:13,515 --> 00:16:15,684
Se comprasse, impressionava mais.

285
00:16:17,060 --> 00:16:19,062
Sabes o que senti quando a li?

286
00:16:19,646 --> 00:16:20,522
Nada.

287
00:16:21,940 --> 00:16:22,774
Está bem.

288
00:16:23,483 --> 00:16:24,317
Está bem?

289
00:16:24,943 --> 00:16:26,361
O que devo dizer?

290
00:16:26,444 --> 00:16:28,405
A maioria diz: "Como a posso corrigir"?

291
00:16:29,197 --> 00:16:30,365
Como a posso corrigir?

292
00:16:31,408 --> 00:16:33,034
O que é que queres, Carly?

293
00:16:33,660 --> 00:16:37,163
Faltas às aulas, fumas erva
e ainda consegues boas notas,

294
00:16:37,247 --> 00:16:39,582
por isso, é evidente que te preocupas.

295
00:16:40,917 --> 00:16:43,169
Conta a tua história na dissertação.

296
00:16:43,628 --> 00:16:44,963
A visão que tens da vida.

297
00:16:45,046 --> 00:16:47,132
Algo que os teus pais nem saibam.

298
00:16:48,091 --> 00:16:49,801
Morreram tinha eu cinco anos.

299
00:16:49,884 --> 00:16:52,053
Há muita coisa que não sabem.

300
00:16:52,679 --> 00:16:54,556
Lamento. Não sabia disso.

301
00:16:55,098 --> 00:16:57,225
A minha tia roubou a família há 20 anos,

302
00:16:57,308 --> 00:16:58,309
e a avó prendeu-a.

303
00:17:00,937 --> 00:17:02,272
-Certo.
-E há duas semanas,

304
00:17:02,355 --> 00:17:05,483
segurei na arma de um polícia
que foi assassinado.

305
00:17:06,359 --> 00:17:07,777
Agora estás a inventar.

306
00:17:09,028 --> 00:17:14,033
Se queres uma oportunidade verdadeira
na vida, a universidade é o teu caminho.

307
00:17:14,617 --> 00:17:16,953
Portanto, o que quer
que te distraia disto,

308
00:17:17,036 --> 00:17:19,873
de escrever esta merda, resolve-a.

309
00:17:21,082 --> 00:17:23,543
Ou estarás sempre onde estás agora.

310
00:17:27,213 --> 00:17:28,423
PORTASTE-TE MAL?
PRECISAS DE FIANÇA?

311
00:17:28,506 --> 00:17:31,050
EU TIRO-TE DA CADEIA.
LIGA 1-203-1-GO-4ANB

312
00:17:42,020 --> 00:17:45,231
Um 10-24, alarme a tocar.
Possível assalto na Ryland e Elm.

313
00:17:45,315 --> 00:17:46,733
Daqui 3419 a responder.

314
00:17:47,317 --> 00:17:49,694
Unidade 3419,
temos carros mais próximos...

315
00:17:49,778 --> 00:17:51,613
Respondi primeiro, vou eu.

316
00:18:13,760 --> 00:18:18,807
Tudo bem, sou a dona. Eu...
Desculpe. Estava a almoçar.

317
00:18:18,890 --> 00:18:20,058
-Está sozinha?
-Sim.

318
00:18:20,141 --> 00:18:22,185
Posso mostrar-lhe a identificação e o...

319
00:18:24,103 --> 00:18:27,023
Sabe, não é tão mau como parece.

320
00:18:27,106 --> 00:18:30,068
A caixa está vazia. Tudo o resto está aí?

321
00:18:30,151 --> 00:18:33,029
Só ordens de pagamento em branco e selos.

322
00:18:35,156 --> 00:18:38,243
Sem sinais de entrada forçada.
Porta da frente trancada.

323
00:18:38,326 --> 00:18:40,662
Vejo que tem câmaras de segurança...

324
00:18:40,745 --> 00:18:42,497
Estão avariadas, por isso...

325
00:18:42,580 --> 00:18:46,543
Isto realmente não requer
um relatório policial.

326
00:18:46,626 --> 00:18:49,170
Se não fosse o alarme, não teria sequer...

327
00:18:49,254 --> 00:18:50,463
Senhora, o que se passa?

328
00:18:51,256 --> 00:18:52,257
Nada.

329
00:18:52,340 --> 00:18:55,510
Alguém não quer que fale?
Traficante, gangstêr?

330
00:18:56,052 --> 00:18:57,262
Ordens de pagamento

331
00:18:57,345 --> 00:18:59,848
é o que os drogados roubam.

332
00:19:00,640 --> 00:19:02,517
Não quero fazer ninguém perder tempo.

333
00:19:02,600 --> 00:19:03,643
É o meu trabalho.

334
00:19:03,726 --> 00:19:06,604
Se deixar passar,
pensarão que o podem repetir.

335
00:19:09,566 --> 00:19:10,692
Não repetirão.

336
00:19:17,156 --> 00:19:18,449
Vou fazer o relatório.

337
00:19:19,325 --> 00:19:22,579
Entendido. Obrigada por ter vindo.

338
00:19:30,086 --> 00:19:31,462
-Bowman?
-Isso mesmo.

339
00:19:32,422 --> 00:19:34,591
Se precisar de algo, ligue-me.

340
00:19:35,091 --> 00:19:36,217
Tenha um bom dia.

341
00:19:41,806 --> 00:19:43,558
-Demoraste bastante.
-O quê?

342
00:19:44,058 --> 00:19:47,687
Para me ligar. Duas semanas inteiras.

343
00:19:47,770 --> 00:19:51,149
Eu tinha obrigações.
O meu irmão, outras coisas.

344
00:19:51,816 --> 00:19:52,984
Coisas boas?

345
00:19:53,776 --> 00:19:54,819
Uma perda de tempo.

346
00:19:56,154 --> 00:19:59,198
Que tal? Estou bem, não estou?
Sou o teu Clark Kent?

347
00:20:00,158 --> 00:20:01,701
Vamos divertir-nos um pouco.

348
00:20:02,160 --> 00:20:05,413
Desde que não seja tão divertido
como no leilão. Aquilo foi...

349
00:20:05,496 --> 00:20:06,998
Foi um pouco divertido demais.

350
00:20:07,081 --> 00:20:08,416
FUNERÁRIA BENNETT

351
00:20:08,499 --> 00:20:11,294
Folgo em ouvi-lo.
Está na hora da cara triste.

352
00:20:17,467 --> 00:20:18,676
Quem é o morto?

353
00:20:19,052 --> 00:20:23,097
Hovis Blackwell.
Dos Blackwells originários de Nova Iorque.

354
00:20:23,640 --> 00:20:27,393
Chique. Então, o que planeamos fazer
aos familiares?

355
00:20:28,436 --> 00:20:29,896
Não aos familiares.

356
00:20:30,647 --> 00:20:31,856
A ele.

357
00:20:32,565 --> 00:20:33,566
Ele não está morto?

358
00:20:34,108 --> 00:20:37,403
Sim. Não se importa, certo?
Lembras-te da Disneylândia?

359
00:20:37,862 --> 00:20:38,905
No monocarril?

360
00:20:38,988 --> 00:20:40,031
Da segunda vez.

361
00:20:40,615 --> 00:20:42,951
-O Huckleberry Jones.
-Esse mesmo.

362
00:20:43,826 --> 00:20:45,495
Desta vez és o Big Jim?

363
00:20:46,037 --> 00:20:48,331
-Sou o Tom. Esconde isto.
-Merda.

364
00:20:48,414 --> 00:20:49,540
-És tu.
-Está bem.

365
00:20:51,876 --> 00:20:53,086
Lamento imenso.

366
00:20:53,962 --> 00:20:54,963
Não faz mal.

367
00:20:55,046 --> 00:20:57,715
Não nos encontrámos
no 45.º aniversário do Hovis?

368
00:20:57,799 --> 00:20:59,842
Não. Estávamos em Aspen.

369
00:21:00,802 --> 00:21:03,721
Talvez no clube de iates, nos 50 anos?

370
00:21:03,805 --> 00:21:05,682
Sim, foi isso mesmo.

371
00:21:05,765 --> 00:21:08,476
É bom voltar a vê-la.
Gostava que fosse noutra ocasião.

372
00:21:08,559 --> 00:21:09,811
Sim, eu também.

373
00:21:12,230 --> 00:21:13,773
Vais ao meu funeral?

374
00:21:14,190 --> 00:21:15,608
Como é que vais morrer?

375
00:21:15,692 --> 00:21:17,026
Num acidente de avião.

376
00:21:17,568 --> 00:21:19,737
Ou vão atirar-me de uma ponte.

377
00:21:21,197 --> 00:21:22,865
Talvez cometa suicídio.

378
00:21:23,116 --> 00:21:24,242
O quê?

379
00:21:25,201 --> 00:21:26,869
Não sei. Ainda estou a pensar.

380
00:21:30,081 --> 00:21:32,458
Lamento muito a vossa perda.

381
00:21:33,668 --> 00:21:35,628
-Hora de ir para o Mississípi.
-Sim.

382
00:21:36,462 --> 00:21:38,297
-Lamento.
-Desculpe.

383
00:21:39,007 --> 00:21:41,009
Os 50 do Hovis, no clube de iates?

384
00:21:41,551 --> 00:21:43,720
-Wagner.
-Olá. Jim. Prazer em vê-lo.

385
00:21:43,803 --> 00:21:45,013
-A Caroline.
-Olá.

386
00:21:45,096 --> 00:21:47,473
-Olá, Caroline.
-Caroline? A Caroline?

387
00:21:47,557 --> 00:21:49,642
-Querida, não.
-O Hovis delirava consigo.

388
00:21:49,726 --> 00:21:50,768
Todo o ano passado.

389
00:21:50,852 --> 00:21:52,729
Adorava vê-la às quintas à tarde

390
00:21:52,812 --> 00:21:54,022
-no Carlisle.
-Não.

391
00:21:54,105 --> 00:21:56,149
Acho que confundiste as Carolines.

392
00:21:57,692 --> 00:21:59,110
-Wagner. Sim.
-Sim.

393
00:21:59,193 --> 00:22:00,903
-Wagner.
-Sim.

394
00:22:01,821 --> 00:22:03,698
Confundi as Carolines. Desculpe.

395
00:22:03,781 --> 00:22:04,657
Lamento.

396
00:22:04,741 --> 00:22:05,908
Disseste que era só um.

397
00:22:05,992 --> 00:22:07,201
E era. E foi há 11 anos.

398
00:22:07,618 --> 00:22:09,746
-O Hovis e eu nunca...
-Sentem-se.

399
00:22:12,957 --> 00:22:14,333
Vamos sentar-nos.

400
00:22:15,752 --> 00:22:16,961
Foi uma vez na sua cama.

401
00:22:17,295 --> 00:22:18,129
Seu filho da...

402
00:22:28,473 --> 00:22:30,391
Senhor, tende piedade de nós...

403
00:22:30,475 --> 00:22:32,310
Acabei de romper um casamento.

404
00:22:32,393 --> 00:22:35,188
E eu roubei uma garrafa
de $100 000 de um cadáver.

405
00:22:35,271 --> 00:22:36,314
Diz-me porquê.

406
00:22:36,397 --> 00:22:37,315
Não.

407
00:22:40,610 --> 00:22:46,491
Amanhã à noite, Restaurante Clos.
Traz o vinho. E mantém-no em pé.

408
00:22:46,991 --> 00:22:48,576
E se a vender?

409
00:22:51,412 --> 00:22:53,748
Ficarás aborrecido, sem nada para fazer.

410
00:22:57,043 --> 00:22:58,044
Não...

411
00:23:00,421 --> 00:23:02,006
E não terás respostas.

412
00:23:12,016 --> 00:23:13,059
Outro, por favor.

413
00:23:13,142 --> 00:23:16,395
Apresentamos o nosso
Razzmatazzberry com framboesas

414
00:23:16,479 --> 00:23:17,814
ou o Cran This Be Love.

415
00:23:19,357 --> 00:23:20,525
Que seja vodca.

416
00:23:21,067 --> 00:23:22,235
Por minha conta.

417
00:23:30,451 --> 00:23:32,453
Inventam cada nome, não é?

418
00:23:33,538 --> 00:23:37,625
Na semana passada, em Albany,
ouvi falar de uma chamada Knickerdropper.

419
00:23:38,376 --> 00:23:39,544
Percebeste?

420
00:23:40,837 --> 00:23:42,296
A bebida é por minha conta,

421
00:23:42,380 --> 00:23:44,674
e fique com um dólar para si.

422
00:23:45,842 --> 00:23:48,261
O teu laço está torto. Deixa-me compô-lo.

423
00:23:48,344 --> 00:23:49,262
Deixa estar, Tony.

424
00:23:52,890 --> 00:23:55,518
John Walker. Sei o que estás a pensar.

425
00:23:55,601 --> 00:23:56,853
Não me parece.

426
00:23:57,270 --> 00:23:58,271
Nem bebia uísque.

427
00:23:58,563 --> 00:24:02,108
Faço vendas nesta área.
Extrusão Personalizada.

428
00:24:02,191 --> 00:24:03,651
Não sei o que isso é.

429
00:24:04,735 --> 00:24:06,195
É plástico topo de gama.

430
00:24:06,279 --> 00:24:09,866
Processamento e desenho 3D,
capacidade de parafuso simples e duplo,

431
00:24:10,741 --> 00:24:14,495
capaz de produzir perfis
até 20 polegadas de largura. E tu?

432
00:24:15,079 --> 00:24:16,747
Corridas de trenó com cães.

433
00:24:19,959 --> 00:24:23,129
Parece estar a ter um dia bastante mau.

434
00:24:23,671 --> 00:24:24,922
Se lhe pagar um copo,

435
00:24:25,006 --> 00:24:27,175
de certeza que se vai sentir melhor.

436
00:24:27,675 --> 00:24:30,845
Sabes que mais, Tony?
Pega no teu trabalho de merda

437
00:24:30,928 --> 00:24:34,807
e enfia-o no teu flácido cu
de meia-idade, pervertido de merda.

438
00:24:34,891 --> 00:24:35,766
Estou fora.

439
00:24:43,691 --> 00:24:45,151
Alguém está chateada.

440
00:24:46,861 --> 00:24:48,029
Sabes do que precisas?

441
00:24:48,112 --> 00:24:49,947
Um dos tais Knickerdroppers.

442
00:24:50,948 --> 00:24:52,742
Mas agora, não há quem o faça.

443
00:25:13,554 --> 00:25:15,890
FIANÇAS

444
00:25:16,599 --> 00:25:17,642
Olá?

445
00:25:17,725 --> 00:25:19,018
Já vou.

446
00:25:26,025 --> 00:25:26,943
Olá, Otto.

447
00:25:29,445 --> 00:25:30,404
Lorraine.

448
00:25:32,865 --> 00:25:33,699
Eu...

449
00:25:36,202 --> 00:25:38,663
É... Como estás?

450
00:25:39,747 --> 00:25:41,624
Vejo que a loja está a ir bem.

451
00:25:42,833 --> 00:25:44,377
Tivemos altos e baixos.

452
00:25:46,003 --> 00:25:47,088
E a família?

453
00:25:47,630 --> 00:25:49,173
Também com altos e baixos.

454
00:25:50,675 --> 00:25:54,178
Ouvi dizer que tiveste um AVC.
Queria telefonar.

455
00:25:54,262 --> 00:25:56,180
Até pensei em vir cá, mas...

456
00:25:56,264 --> 00:25:58,057
Não estava muito para visitas.

457
00:25:58,140 --> 00:25:59,850
Mesmo assim, devia ter dito algo.

458
00:25:59,934 --> 00:26:02,937
Não, tudo bem. Estou ótimo.

459
00:26:06,899 --> 00:26:07,984
Estás...

460
00:26:09,610 --> 00:26:10,861
Está tudo bem?

461
00:26:15,324 --> 00:26:16,325
Não.

462
00:26:17,827 --> 00:26:19,245
Lembras-te da Natalie?

463
00:26:21,872 --> 00:26:23,666
Ela envolveu-se com drogas.

464
00:26:25,001 --> 00:26:26,085
Lamento imenso.

465
00:26:26,168 --> 00:26:27,837
Desculpa. Não sei porque vim.

466
00:26:27,920 --> 00:26:30,381
Isto foi um erro.

467
00:26:30,673 --> 00:26:33,384
Não. Vá lá. Senta-te.

468
00:26:37,054 --> 00:26:38,180
Desculpa.

469
00:26:38,514 --> 00:26:40,266
Seja o que for... Está bem?

470
00:26:42,601 --> 00:26:43,519
Ela...

471
00:26:45,271 --> 00:26:49,734
Ela invadiu a minha loja e roubou...
Não importa.

472
00:26:52,570 --> 00:26:53,779
Veio a polícia.

473
00:26:55,656 --> 00:26:57,658
-O Taylor.
-O Taylor?

474
00:26:58,075 --> 00:27:01,829
Eu sei. Fiquei tão surpreendida quanto tu.

475
00:27:04,332 --> 00:27:05,541
O que posso fazer?

476
00:27:07,752 --> 00:27:09,211
Ela sai com...

477
00:27:10,421 --> 00:27:13,257
Diz que é o namorado,
mas é o seu traficante.

478
00:27:14,342 --> 00:27:15,926
Chama-se Benny Nazarian.

479
00:27:17,219 --> 00:27:20,473
Será que o Taylor poderia ajudar
a trazer a Natalie para casa?

480
00:27:22,475 --> 00:27:23,476
Posso pedir-lhe.

481
00:27:23,559 --> 00:27:26,062
Não a quero punir.
Só quero que volte para casa.

482
00:27:32,109 --> 00:27:33,361
Foste sempre tão amável.

483
00:27:50,378 --> 00:27:52,922
CARLY
ESTÁS ACORDADO

484
00:28:03,265 --> 00:28:04,225
O que se passa?

485
00:28:04,683 --> 00:28:06,852
A tua mãe já te falou sobre a minha?

486
00:28:08,020 --> 00:28:09,730
-Sobre o quê?
-Não sei.

487
00:28:10,439 --> 00:28:12,691
A tua mãe devia conhecê-la bem...

488
00:28:15,694 --> 00:28:17,613
Carly, para que é isto?

489
00:28:19,198 --> 00:28:21,867
Como se faz para pararem de nos mentir?

490
00:28:22,118 --> 00:28:22,952
Tortura.

491
00:28:23,786 --> 00:28:25,287
Ou compra-se Cracker Jacks.

492
00:28:27,373 --> 00:28:28,374
Não, tens de...

493
00:28:29,708 --> 00:28:31,919
As pessoas precisam de ser incentivadas.

494
00:28:32,628 --> 00:28:33,587
Como assim?

495
00:28:34,171 --> 00:28:37,842
É preciso convencê-las
de que contarem o seu segredo

496
00:28:38,384 --> 00:28:40,010
é melhor do que mantê-lo.

497
00:28:40,761 --> 00:28:42,471
Não para ti. Não querem saber.

498
00:28:42,555 --> 00:28:44,098
Melhor para elas. É uma troca.

499
00:28:44,181 --> 00:28:47,726
Elas dizem a verdade,
e tu dás-lhes algo que querem.

500
00:28:48,269 --> 00:28:49,270
Não...

501
00:28:51,772 --> 00:28:53,816
Como está a Julia?

502
00:28:54,859 --> 00:28:55,734
A avó despediu-a.

503
00:28:56,861 --> 00:28:58,154
Como está a reagir?

504
00:28:58,821 --> 00:29:00,239
Ela diz que está bem,

505
00:29:00,781 --> 00:29:03,242
mas tem o Lance como advogado, por isso...

506
00:29:03,325 --> 00:29:04,160
Certo.

507
00:29:04,994 --> 00:29:06,370
Vais voltar?

508
00:29:09,457 --> 00:29:11,125
Não sei. Agora não.

509
00:29:14,587 --> 00:29:15,629
Volto a ligar?

510
00:29:17,673 --> 00:29:18,716
Claro.

511
00:29:21,093 --> 00:29:22,261
Obrigada, Pete.

512
00:29:30,603 --> 00:29:32,396
É uma audiência preliminar.

513
00:29:32,897 --> 00:29:36,859
Vou tentar derrubar algumas das acusações,
talvez anulá-las.

514
00:29:36,942 --> 00:29:38,319
-Isso vai acontecer?
-Não.

515
00:29:38,402 --> 00:29:39,278
É só espetáculo.

516
00:29:43,073 --> 00:29:44,200
Lance, quero falar.

517
00:29:44,533 --> 00:29:45,910
Audrey, não tinhas de vir.

518
00:29:45,993 --> 00:29:48,162
Disse ao Otto, são formalidades.

519
00:29:48,245 --> 00:29:49,663
Vamos entrar e sair logo.

520
00:29:49,747 --> 00:29:51,999
-Temos de falar em privado.
-O quê? Porquê?

521
00:29:53,250 --> 00:29:55,002
E se a Julia se declarasse culpada?

522
00:29:55,085 --> 00:29:56,003
Desculpa?

523
00:29:56,086 --> 00:29:57,505
Conseguirias safá-la?

524
00:29:57,588 --> 00:29:59,173
-Como sugeres...
-Falo com ele.

525
00:29:59,256 --> 00:30:00,216
...culpar-me?

526
00:30:00,299 --> 00:30:03,844
Tento recuperar a nossa licença
para não irmos à falência.

527
00:30:03,928 --> 00:30:05,221
Muito bem.

528
00:30:06,388 --> 00:30:09,225
Não se vai declarar culpada.
Cumpriria pena de prisão.

529
00:30:09,683 --> 00:30:12,228
Não os cinco a 15 que pedem,

530
00:30:13,979 --> 00:30:15,481
mas uns sólidos 18 meses.

531
00:30:16,649 --> 00:30:18,192
Temos de ir à audiência.

532
00:30:22,530 --> 00:30:23,489
Boa sorte.

533
00:30:27,618 --> 00:30:29,411
-Vou presa?
-Só se fores condenada.

534
00:30:29,745 --> 00:30:31,038
Qual é a probabilidade?

535
00:30:31,121 --> 00:30:33,082
Não penses nisso até à sentença,

536
00:30:33,165 --> 00:30:34,291
se chegar a isso.

537
00:30:40,631 --> 00:30:42,299
Sabia que não a venderias.

538
00:30:44,426 --> 00:30:46,554
-Sabes o que gosto num golpe?
-Ganhar.

539
00:30:47,304 --> 00:30:48,347
Controlar.

540
00:30:49,431 --> 00:30:50,933
Consigo o que quero

541
00:30:51,016 --> 00:30:52,476
fazendo crer que querem isso.

542
00:30:52,560 --> 00:30:55,563
Só interessa o tamanho da mentira
com que podes sair impune.

543
00:30:55,646 --> 00:30:56,814
Maior mentira...

544
00:30:56,897 --> 00:30:59,942
Maior recompensa, maior golpe.
A mentira pode ser simples.

545
00:31:00,025 --> 00:31:02,987
Porque me ligaste? Tédio? Dinheiro?

546
00:31:03,779 --> 00:31:05,447
Gostas da forma como minto.

547
00:31:05,864 --> 00:31:09,159
Não vou sapatear
enquanto incendeias as cortinas.

548
00:31:09,451 --> 00:31:11,203
Ou alinhas, ou vou embora.

549
00:31:12,037 --> 00:31:13,330
Como em Michigan?

550
00:31:15,791 --> 00:31:17,918
Isso foi uma vez. E eu estava certo.

551
00:31:18,002 --> 00:31:20,004
Estavas assustado. Puseste-me em perigo.

552
00:31:20,087 --> 00:31:23,299
Estávamos ambos em perigo.
Ficaste. Foi escolha tua.

553
00:31:23,382 --> 00:31:24,341
E tua.

554
00:31:25,843 --> 00:31:29,722
Ouve, ligaste-me porque precisas de mim.
Não podes fazer isto sem mim.

555
00:31:30,556 --> 00:31:32,016
Nem sabes qual é o golpe.

556
00:31:32,850 --> 00:31:38,147
Por isso, talvez precises de estar aqui
comigo, a ver as cortinas a arder.

557
00:31:39,273 --> 00:31:40,107
Alinhas ou não?

558
00:31:47,114 --> 00:31:51,619
E quê? O D.C. Doug está a fazer
uma degustação de vinhos Petrus,

559
00:31:51,702 --> 00:31:53,746
e falta-lhe uma de 21?

560
00:31:54,913 --> 00:31:55,914
Não falta a todos?

561
00:31:59,585 --> 00:32:05,174
1921 foi um ano extremamente bom
para o Bordeaux,

562
00:32:05,507 --> 00:32:09,428
o que dá um elevado teor alcoólico
e baixa acidez ao vinho,

563
00:32:09,511 --> 00:32:12,139
e uma certa fragilidade.

564
00:32:12,931 --> 00:32:14,558
Há um debate

565
00:32:14,642 --> 00:32:19,605
sobre a recomendação
de decantar um vinho tão antigo.

566
00:32:19,813 --> 00:32:21,231
No final,

567
00:32:21,732 --> 00:32:26,195
se conseguir separar
o sedimento do próprio vinho

568
00:32:27,404 --> 00:32:29,281
e o deixar assentar alguns minutos,

569
00:32:30,741 --> 00:32:33,077
o bouquet abre-se

570
00:32:33,160 --> 00:32:38,332
e podes encontrar apontamentos de amora,
cabedal.

571
00:32:41,585 --> 00:32:44,588
E um acabamento quase tipo caramelo.

572
00:32:47,216 --> 00:32:48,842
Tem uma Petrus de 21?

573
00:32:50,427 --> 00:32:54,890
Tem a de 45 que queríamos.
E a menos que esteja completamente cega...

574
00:32:55,432 --> 00:32:58,143
Um vazio onde deveria estar a de 21.

575
00:32:59,144 --> 00:33:01,063
Parece que só precisa de ajuda.

576
00:33:02,606 --> 00:33:05,234
A mãe dela quere-a em casa. Eu...

577
00:33:06,026 --> 00:33:07,486
Escrevi o nome do tipo.

578
00:33:08,737 --> 00:33:10,948
Benny Nazarian.

579
00:33:11,281 --> 00:33:15,285
Sim, eu conheço-o. Chamam-lhe Naz.

580
00:33:15,369 --> 00:33:18,539
É um sacana de 25 anos,
vende oxy no alpendre.

581
00:33:18,622 --> 00:33:20,666
-Vamos.
-Não, eu não disse que ia.

582
00:33:20,749 --> 00:33:22,584
Eu não... Não disse que o faria.

583
00:33:22,835 --> 00:33:23,669
Temos de ajudar.

584
00:33:25,045 --> 00:33:27,756
-Como conheces esta gente?
-A mãe é uma velha amiga.

585
00:33:29,550 --> 00:33:32,428
Estou a ser amigável.
Peço-te que me acompanhes.

586
00:33:35,597 --> 00:33:37,683
Está bem.

587
00:33:41,061 --> 00:33:43,397
-Tu não vens.
-O diabo é que não vou.

588
00:33:43,939 --> 00:33:46,150
Não vou levar o meu avô
a um antro de droga.

589
00:33:46,817 --> 00:33:48,402
Disseste que era um alpendre!

590
00:33:49,778 --> 00:33:51,613
A avó quer-me na universidade?

591
00:33:52,823 --> 00:33:53,991
Sim.

592
00:33:54,408 --> 00:33:55,409
Bem,

593
00:33:56,201 --> 00:33:58,287
achas que isso bastaria

594
00:33:59,413 --> 00:34:03,083
para incentivá-la a contar-me

595
00:34:03,167 --> 00:34:05,461
o que não me quer dizer
sobre os meus pais?

596
00:34:05,961 --> 00:34:07,254
Incentivar?

597
00:34:07,546 --> 00:34:10,007
-Sim, o Pete disse...
-Porque falaste com ele?

598
00:34:10,758 --> 00:34:12,885
Pergunto a todos. Porque não a ele?

599
00:34:13,343 --> 00:34:16,054
Não é um bom... Ele não é honesto...

600
00:34:16,764 --> 00:34:18,056
Não fales com o Pete.

601
00:34:18,807 --> 00:34:22,144
Muito bem. Deixa lá.
Vou mudar-me para Nova Iorque

602
00:34:22,227 --> 00:34:24,146
e ficar num apartamento uns anos,

603
00:34:24,229 --> 00:34:26,732
cheirar coca e fingir
que sou fabulosa como tu.

604
00:34:26,815 --> 00:34:27,775
Mas estou mesmo...

605
00:34:29,985 --> 00:34:32,571
Muito bem. Queres saber
se o pai era um idiota?

606
00:34:32,654 --> 00:34:35,157
Podia ser. Mas a mãe também não era santa.

607
00:34:35,407 --> 00:34:38,076
Costumava meter-me no carro

608
00:34:38,160 --> 00:34:39,787
e levar-me à procura dele

609
00:34:39,870 --> 00:34:40,954
achando que a traía.

610
00:34:41,038 --> 00:34:42,998
Eu tinha nove anos. Credo!

611
00:34:44,416 --> 00:34:47,002
Mas também os via rir à gargalhada
com a televisão,

612
00:34:47,461 --> 00:34:49,463
e adormecerem em cima um do outro.

613
00:34:49,546 --> 00:34:51,423
Ninguém sabe nada sobre relações.

614
00:34:51,882 --> 00:34:55,344
Por vezes apaixonamo-nos pelo bom
que come a advogada

615
00:34:55,427 --> 00:34:58,096
que cuida dos teus filhos
enquanto imploras emprego

616
00:34:58,180 --> 00:35:00,390
para pagar a um advogado
para não ir presa.

617
00:35:01,058 --> 00:35:03,143
Escreve a dissertação.

618
00:35:03,435 --> 00:35:04,978
E não fales mais com o Pete.

619
00:35:10,943 --> 00:35:14,112
As bebidas especiais desta semana
são os Razzmatazzberry,

620
00:35:14,196 --> 00:35:17,658
-o Cran This Be Love...
-Só quero um vinho branco com gás.

621
00:35:17,741 --> 00:35:18,951
Por minha conta.

622
00:35:19,660 --> 00:35:21,995
Inventam cada nome, não é?

623
00:35:23,163 --> 00:35:24,790
Estive em Albany,

624
00:35:25,749 --> 00:35:29,169
e tinham uma chamada Knickerdropper.
Entendeste?

625
00:35:29,294 --> 00:35:31,588
-Sim.
-As bebidas dela são por minha conta.

626
00:35:31,672 --> 00:35:33,841
E pode ficar com um dólar para si.

627
00:35:36,176 --> 00:35:39,555
O teu laço está torto.
Deixa-me arranjá-lo.

628
00:35:45,394 --> 00:35:46,228
Pronto.

629
00:35:48,438 --> 00:35:50,023
-Vou buscar o bastão.
-Avô!

630
00:35:50,107 --> 00:35:51,066
O que foi?

631
00:35:52,276 --> 00:35:54,403
Agora não, avô. Não.

632
00:35:54,486 --> 00:35:57,155
É da minha equipa. Não.
Prometeste ficar no carro.

633
00:35:57,239 --> 00:35:58,448
-Não digo nada.
-Vá lá.

634
00:35:58,532 --> 00:36:00,659
Não digo nada. Fico atrás de ti.

635
00:36:00,993 --> 00:36:02,327
Podes precisar de apoio.

636
00:36:08,166 --> 00:36:09,668
Benny Nazarian!

637
00:36:12,004 --> 00:36:12,838
Naz!

638
00:36:16,508 --> 00:36:17,718
Agente Bowman, polícia.

639
00:36:19,011 --> 00:36:20,178
Não pode entrar aqui.

640
00:36:20,262 --> 00:36:21,889
Não estou aqui oficialmente.

641
00:36:22,139 --> 00:36:25,100
A mãe da Natalie Sheffield pediu-me
para a levar daqui.

642
00:36:25,183 --> 00:36:26,184
Tem um mandado?

643
00:36:26,268 --> 00:36:27,895
Posso voltar com um.

644
00:36:28,353 --> 00:36:32,107
Mas aí teria de confiscar as drogas
e prender-te, estragar-te o dia.

645
00:36:32,566 --> 00:36:35,861
Se me deixares entrar agora,
não vou ver nada.

646
00:36:35,944 --> 00:36:36,778
Não me parece.

647
00:36:36,862 --> 00:36:38,405
-Dá-nos a rapariga!
-Avô!

648
00:36:38,488 --> 00:36:40,324
-Senta-te!
-Natalie!

649
00:36:40,616 --> 00:36:42,701
-Senta-te, porra!
-Natalie Sheffield!

650
00:36:43,368 --> 00:36:44,828
-Senta-te.
-Vais deixá-los?

651
00:36:44,912 --> 00:36:47,456
Ela está aqui. O meu nome é Otto.

652
00:36:47,539 --> 00:36:49,124
Foda-se! São polícias!

653
00:36:55,339 --> 00:36:57,299
Larga a merda do bastão!

654
00:36:59,885 --> 00:37:02,471
Tu. Anda cá. Vem comigo.

655
00:37:08,435 --> 00:37:11,772
-Avô, apanha o bastão.
-Eu apanho-o.

656
00:37:24,660 --> 00:37:28,705
Amora preta. E uma especiaria. É cravinho?

657
00:37:29,581 --> 00:37:33,251
-Fumo, mas mais...
-Mais denso. Mais rico.

658
00:37:34,711 --> 00:37:35,587
Mais gentil.

659
00:37:35,879 --> 00:37:37,381
A primeira mulher mais velha.

660
00:37:39,341 --> 00:37:40,842
Não consta da descrição?

661
00:37:40,926 --> 00:37:41,969
Devia.

662
00:37:42,052 --> 00:37:43,261
Sou um campónio.

663
00:37:43,553 --> 00:37:45,806
Ele não é um campónio.
Não se deixem enganar.

664
00:37:45,889 --> 00:37:49,977
É um homem muito rico
de uma família muito corrupta

665
00:37:50,060 --> 00:37:52,729
com ligações a pessoas muito malvadas.

666
00:37:53,563 --> 00:37:59,236
Ligações ao KGB, dinheiro da era soviética
e propriedades escondidas pelo mundo.

667
00:38:00,237 --> 00:38:01,697
Propriedades bebíveis?

668
00:38:02,572 --> 00:38:03,699
Não gostaria de saber?

669
00:38:11,164 --> 00:38:14,251
Desculpe. Deixou cair a carteira, Doug.

670
00:38:16,378 --> 00:38:18,171
Cuidado. Só bebemos dois vintages.

671
00:38:19,047 --> 00:38:21,383
Mal posso esperar
para ver o que acontecerá.

672
00:38:27,389 --> 00:38:29,683
Meu Deus, não.

673
00:38:39,860 --> 00:38:42,320
Aqui não se pode fazer isso. Acho eu.

674
00:38:42,404 --> 00:38:44,031
A sério? Não vi nenhum sinal.

675
00:38:44,114 --> 00:38:45,699
Credo! Desapareçam!

676
00:39:16,688 --> 00:39:19,649
A nossa bebida especial esta noite
é o Razzmatazzberry,

677
00:39:19,733 --> 00:39:22,277
com framboesas, rum de manga e limas.

678
00:39:22,360 --> 00:39:25,530
A nossa segunda bebida especial
é o Cran This Be Love,

679
00:39:25,614 --> 00:39:29,284
com vodca, mirtilos, Cointreau
e licor de marasquino.

680
00:39:38,919 --> 00:39:40,087
Acho que vai dormir.

681
00:39:40,879 --> 00:39:43,006
Talvez fale com ela sobre reabilitação.

682
00:39:43,590 --> 00:39:45,092
Se pudermos fazer algo...

683
00:39:46,426 --> 00:39:48,178
Não sabem o quanto agradeço.

684
00:39:49,012 --> 00:39:52,808
Taylor, não te devia ter mentido na loja.

685
00:39:53,558 --> 00:39:54,726
Estavas assustada.

686
00:39:55,268 --> 00:39:56,603
Estou grata.

687
00:39:58,230 --> 00:39:59,815
Tivemos o prazer de ajudar.

688
00:40:02,317 --> 00:40:04,111
Vamos, avô. Eu levo-te a casa.

689
00:40:09,241 --> 00:40:13,954
De 75, 61, 89.

690
00:40:14,621 --> 00:40:17,624
Impressionante. Boa.

691
00:40:17,707 --> 00:40:19,167
Mais três, faço-o novamente.

692
00:40:20,627 --> 00:40:22,212
Por 1000 dólares.

693
00:40:22,462 --> 00:40:24,047
Se falhar, o Misha paga.

694
00:40:25,006 --> 00:40:25,924
Onde a encontrou?

695
00:40:26,007 --> 00:40:28,343
Não a encontrei. Eu salvei-a.

696
00:40:28,426 --> 00:40:29,636
Não exageres.

697
00:40:29,719 --> 00:40:32,973
Quem está a exagerar? Não tinhas nada.
Eu estava em Paris,

698
00:40:33,056 --> 00:40:35,267
e tiraste-me 20 francos
com o mesmo truque,

699
00:40:35,350 --> 00:40:36,643
mas com Bordeaux barato.

700
00:40:37,769 --> 00:40:40,814
Via-se que tinha talento,
mas não ia a lado nenhum.

701
00:40:41,022 --> 00:40:45,318
Ao contrário do Misha.
Criado por camponeses que mal lhe ligavam.

702
00:40:45,735 --> 00:40:47,571
Sempre a querer provar o seu valor.

703
00:40:47,654 --> 00:40:49,906
E provei. Contigo. Olha para ti.

704
00:40:49,990 --> 00:40:53,451
Um pouco de educação, nunca diriam
que foi abandonada pelo mundo.

705
00:40:53,702 --> 00:40:55,287
Literalmente um bebé no lixo.

706
00:40:56,788 --> 00:40:58,039
Tenho os meus modos.

707
00:41:01,293 --> 00:41:02,377
Não tínhamos de sair.

708
00:41:02,460 --> 00:41:06,423
Roubaste a carteira só para me chatear.

709
00:41:06,506 --> 00:41:10,135
Sabes quanto estava à mesa?
Centenas de milhares de dólares.

710
00:41:10,218 --> 00:41:13,054
Que beberam em duas horas.

711
00:41:13,638 --> 00:41:16,808
Têm todo o dinheiro, são uns idiotas

712
00:41:16,892 --> 00:41:21,563
e adoram-me pela mesma razão que tu.

713
00:41:22,939 --> 00:41:25,734
Não fazem ideia do que vou fazer a seguir.

714
00:41:29,821 --> 00:41:34,951
Sou uma pessoa horrível. Tu também és.

715
00:41:35,952 --> 00:41:40,373
Somos pessoas horríveis,
a contar mentira atrás de mentira,

716
00:41:40,457 --> 00:41:42,876
a fazer coisas horríveis.

717
00:41:44,711 --> 00:41:48,256
-E somos muito bons nisso.
-O que estás a fazer?

718
00:41:48,632 --> 00:41:50,050
Foi por isso que me ligaste.

719
00:41:50,634 --> 00:41:52,177
Eu dou-te o que precisas.

720
00:41:52,844 --> 00:41:54,304
-Vamos a sítios...
-Tem piada?

721
00:41:54,387 --> 00:41:56,014
...onde nunca irias sozinho.

722
00:41:57,515 --> 00:41:58,516
Di-lo.

723
00:41:58,767 --> 00:42:02,145
Diz o quanto gostas. Diz lá, porra!
Qual é o...

724
00:42:03,230 --> 00:42:04,356
Cabra maluca!

725
00:42:45,939 --> 00:42:48,358
Não era preciso dizeres "bebé do lixo".

726
00:42:48,733 --> 00:42:50,485
Bem, eu fui criado por campónios.

727
00:42:58,952 --> 00:43:00,161
Onde fizeste isso?

728
00:43:02,789 --> 00:43:03,790
No Michigan.

729
00:43:05,917 --> 00:43:06,793
O que aconteceu?

730
00:43:08,837 --> 00:43:09,879
Não estavas lá.

731
00:43:21,599 --> 00:43:22,642
Está tudo bem?

732
00:43:22,726 --> 00:43:25,729
Sim. Estou a fazer a dissertação
para a universidade.

733
00:43:26,229 --> 00:43:27,397
Não consigo acabá-la.

734
00:43:27,814 --> 00:43:31,109
Vou acabar a trabalhar
na Fuddruckers, na Outback Steakhouse

735
00:43:31,192 --> 00:43:33,528
ou na Sizzler,
e passar cá o resto da vida.

736
00:43:33,611 --> 00:43:34,988
Para quê universidade?

737
00:43:38,908 --> 00:43:39,951
A tua mãe

738
00:43:41,953 --> 00:43:45,248
era um foguete.

739
00:43:47,334 --> 00:43:49,252
Muita beleza e muito estrondo.

740
00:43:50,086 --> 00:43:55,342
Creio que ela pensou ter encontrado
o seu par no teu pai.

741
00:43:56,843 --> 00:44:00,972
Mas foi mais difícil do que ela esperava.

742
00:44:01,890 --> 00:44:04,809
Desgastou-a.

743
00:44:08,563 --> 00:44:10,106
Uma semana antes do acidente,

744
00:44:12,108 --> 00:44:15,487
ela descobriu

745
00:44:15,570 --> 00:44:21,409
que o teu pai a andava a trair
com a mulher do Jacques Reynard.

746
00:44:24,788 --> 00:44:27,665
A mulher do tipo que bateu no carro deles?

747
00:44:28,375 --> 00:44:29,292
Sim.

748
00:44:31,002 --> 00:44:33,797
Espera. Estás a dizer
que o acidente, que...

749
00:44:34,714 --> 00:44:38,676
Que não foi um acidente?
Que o Jacques deliberadamente...

750
00:44:38,760 --> 00:44:40,845
O relatório dizia inconclusivo.

751
00:44:41,179 --> 00:44:43,223
Por isso evitam falar contigo disso.

752
00:44:43,306 --> 00:44:48,019
Três pessoas morreram porque o meu pai
andava a comer uma mulher e ninguém...

753
00:44:48,103 --> 00:44:51,648
Carly, duas pessoas.

754
00:44:52,982 --> 00:44:54,025
O Danny e a Lila.

755
00:44:55,860 --> 00:45:00,156
Espera. O Jacques Reynard está vivo?

756
00:45:16,714 --> 00:45:20,009
Merda. O meu distintivo. Foda-se!

757
00:45:20,427 --> 00:45:21,803
Merda!

758
00:45:35,483 --> 00:45:38,987
Contei à Carly sobre o caso do Danny.

759
00:45:41,156 --> 00:45:42,115
Fizeste o quê?

760
00:45:44,284 --> 00:45:47,370
Esta família tem de parar
de guardar segredos.

761
00:45:48,705 --> 00:45:51,291
-Não tinhas o direito.
-Só afastam as pessoas.

762
00:45:51,708 --> 00:45:53,710
Referes-te a mim. Eu afasto as pessoas.

763
00:46:01,050 --> 00:46:02,969
A Carly merece saber a verdade.

764
00:46:03,887 --> 00:46:05,638
Podias contar-lhe. Não o fizeste.

765
00:46:06,681 --> 00:46:08,808
Contaste-lhe a tua verdade? Do teu caso?

766
00:46:09,476 --> 00:46:11,311
Não. Os teus segredos não importam.

767
00:46:11,728 --> 00:46:13,897
Tu és o unificador, eu sou a má da fita.

768
00:46:14,522 --> 00:46:17,525
O meu caso não tem nada a ver
com os pais dela.

769
00:46:17,609 --> 00:46:19,360
-Tem tudo a ver.
-Ou com o acidente.

770
00:46:19,903 --> 00:46:23,323
O acidente aconteceu
por causa do teu caso.

771
00:46:23,656 --> 00:46:24,824
Do que estás a falar?

772
00:46:24,908 --> 00:46:29,245
Contei à Lila sobre o Danny
e a mulher do Jacques por tua causa.

773
00:46:30,872 --> 00:46:32,874
Achei que uma esposa deveria saber,

774
00:46:32,957 --> 00:46:35,752
em vez de ser cega e humilhada.

775
00:46:36,753 --> 00:46:37,962
Contaste à Lila?

776
00:46:38,046 --> 00:46:43,968
Queria protegê-la, para que não ficasse
destroçada como eu fiquei.

777
00:46:50,558 --> 00:46:52,143
Mas depois de contar, Otto...

778
00:46:54,229 --> 00:46:59,359
Depois de lhe contar,
ela contou àquele homem.

779
00:47:01,152 --> 00:47:03,363
-Ela contou...
-Contou ao Jacques?

780
00:47:07,534 --> 00:47:10,286
E depois...

781
00:47:13,081 --> 00:47:16,209
Eu pus a minha menina no carro. Eu.

782
00:47:18,211 --> 00:47:21,923
Fui eu. Fui eu que lhe disse.

783
00:47:22,257 --> 00:47:25,885
Fui eu!

784
00:47:34,352 --> 00:47:35,645
A minha menina.

785
00:47:46,990 --> 00:47:48,032
Sra. Julia Bowman?

786
00:47:48,908 --> 00:47:49,951
Quem é você?

787
00:47:50,201 --> 00:47:54,163
Tenho de falar consigo
sobre um homem chamado Marius Josipovic.

788
00:47:54,247 --> 00:47:56,874
Não. Nem pensar.
Não quero falar desse tipo,

789
00:47:56,958 --> 00:47:58,334
não quero saber dele.

790
00:47:58,418 --> 00:48:00,336
Não quero saber do Marius Josipovic.

791
00:48:01,045 --> 00:48:03,298
Julia. Por favor.

792
00:48:09,053 --> 00:48:10,138
Pete?

793
00:50:04,419 --> 00:50:06,421
Legendas: Teresa Moreira

794
00:50:06,504 --> 00:50:08,506
Supervisor Criativo
Pedro Renato Marques
tipo,

