1
00:00:12,596 --> 00:00:13,723
Pode, por favor...

2
00:00:14,265 --> 00:00:16,892
Fale com o vendedor.
Meu marido vai resolver.

3
00:00:17,852 --> 00:00:21,397
Só vou levar o decantador,
pode entregar o resto, oui?

4
00:00:37,913 --> 00:00:40,166
Vai pagar em dinheiro
ou no cartão de crédito?

5
00:00:40,207 --> 00:00:43,169
-Quanto minha esposa gastou?
-Vamos dar uma olhada.

6
00:00:44,128 --> 00:00:45,921
Aqui. Dois anéis exclusivos Giulietta,

7
00:00:46,005 --> 00:00:48,674
os brincos de safira Valentina
com a pulseira.

8
00:00:49,008 --> 00:00:50,009
Ficou linda nela.

9
00:00:50,092 --> 00:00:51,719
Ela é uma beleza, com certeza.

10
00:00:52,011 --> 00:00:55,264
Seis taças de champanhe Amore Eterno
e o decantador de cristal Arrieta.

11
00:00:55,347 --> 00:00:57,099
Total de US$ 4.943.

12
00:00:57,475 --> 00:01:00,394
-E 95 centavos. Posso pagar com o celular?
-Claro.

13
00:01:01,145 --> 00:01:02,104
O quê?

14
00:01:04,023 --> 00:01:06,442
Não acredito. Meu pai disse
que ainda estava na cidade.

15
00:01:06,942 --> 00:01:07,985
Há quanto tempo?

16
00:01:08,277 --> 00:01:10,488
Espere, acho que a última vez
que nos vimos, eu tinha 15 anos.

17
00:01:10,571 --> 00:01:12,573
Então, não deve me reconhecer,
mas você está incrível.

18
00:01:13,199 --> 00:01:14,742
Meu pai disse que eu devia te procurar,

19
00:01:14,825 --> 00:01:17,286
porque estamos no mesmo ramo agora,

20
00:01:17,369 --> 00:01:20,581
mas eu sou apenas um plebeu
e você é uma lenda.

21
00:01:20,790 --> 00:01:22,958
-Senhor?
-Sinto muito. É um velho amigo da família.

22
00:01:23,042 --> 00:01:24,376
Eu idolatrava esse cara.

23
00:01:24,460 --> 00:01:27,129
Lembra quando me falou
sobre entrar no negócio?

24
00:01:27,213 --> 00:01:28,839
Foi logo antes
de eu ir pra Cambridge.

25
00:01:28,923 --> 00:01:30,341
E me deu o melhor conselho.

26
00:01:30,424 --> 00:01:32,885
Conte pra ele. Você não vai acreditar.

27
00:01:32,968 --> 00:01:35,095
Nunca prometa
suco de laranja em fevereiro?

28
00:01:35,179 --> 00:01:38,349
Isso mesmo. E se eu não tivesse
seguido seu conselho,

29
00:01:38,432 --> 00:01:40,684
não teria o emprego que tenho hoje.

30
00:01:40,768 --> 00:01:41,936
RECONHECIMENTO FACIAL NECESSÁRIO

31
00:01:43,020 --> 00:01:45,898
Vamos tirar uma foto. Que tal?

32
00:01:45,981 --> 00:01:48,108
Quando foi a última vez que viu o meu pai?

33
00:01:48,192 --> 00:01:49,860
Não sei. Não lembro.

34
00:01:49,944 --> 00:01:51,612
Eu direi que mandou lembranças, certo?

35
00:01:51,695 --> 00:01:52,696
Aí está.

36
00:01:52,780 --> 00:01:54,740
Vai querer o cartão
que sua esposa escreveu?

37
00:01:54,824 --> 00:01:58,327
Sim, vou querer o cartão
que ela escreveu.

38
00:01:58,410 --> 00:01:59,662
PRATIQUE SEU RUSSO.

39
00:02:00,579 --> 00:02:02,039
Ei, já pagou por isso?

40
00:02:02,122 --> 00:02:04,124
Porque posso pagar
e você me paga um almoço.

41
00:02:04,208 --> 00:02:06,210
Não, já paguei, obrigado.

42
00:02:06,293 --> 00:02:08,838
Beleza. Foi bom te ver.
Lembrança pra esposa e filhos.

43
00:02:19,223 --> 00:02:20,349
Que merda foi aquela?

44
00:02:21,141 --> 00:02:22,977
Queria saber se tinha perdido o jeito.

45
00:02:23,435 --> 00:02:24,937
Tenho algo pra você.

46
00:02:25,020 --> 00:02:26,313
Te vejo amanhã.

47
00:03:08,105 --> 00:03:10,190
Eu tive duas filhas. Perdi as duas.

48
00:03:11,108 --> 00:03:12,651
Achava que tinha aprendido,
só que não.

49
00:03:12,735 --> 00:03:16,447
Então, se você tem perguntas,
merece respostas.

50
00:03:16,530 --> 00:03:18,157
Pergunte o que quiser.

51
00:03:19,450 --> 00:03:20,993
Meu pai estava traindo a minha mãe?

52
00:03:24,079 --> 00:03:27,458
Foi o que ela escreveu nas cartas.
O casamento estava no fim?

53
00:03:27,958 --> 00:03:29,376
Achei que ia começar leve.

54
00:03:29,460 --> 00:03:31,295
-Perguntar a canção favorita ou...
-O que ela disse?

55
00:03:33,255 --> 00:03:35,799
Se casaram muito jovens.
Tinham a sua idade.

56
00:03:35,883 --> 00:03:37,927
-Sei disso.
-E eles te amavam muito.

57
00:03:38,010 --> 00:03:40,971
Não foi o que... Disse que eu podia
perguntar qualquer coisa.

58
00:03:41,055 --> 00:03:42,765
E estou respondendo.

59
00:03:42,848 --> 00:03:45,976
Não quero contos de fadas.
Ela ia deixá-lo?

60
00:03:46,268 --> 00:03:47,728
Minha mãe ia deixar o meu pai?

61
00:03:47,811 --> 00:03:49,480
-Tem coisa que não é simples.
-É sim, tá?

62
00:03:49,563 --> 00:03:51,523
É um simples sim ou não.
Ela ia deixá-lo ou não?

63
00:03:51,607 --> 00:03:53,859
Sim. Ia, Carly.

64
00:03:54,652 --> 00:03:57,029
Ela ia deixá-lo, sim.

65
00:03:59,907 --> 00:04:02,576
E quanto a nós? Eu tinha cinco anos.

66
00:04:04,078 --> 00:04:05,245
Ela não ia...

67
00:04:08,082 --> 00:04:09,833
Ela ia me deixar também?

68
00:04:13,337 --> 00:04:14,254
Por quê?

69
00:04:16,298 --> 00:04:18,592
O que era tão ruim pra ela fazer isso?

70
00:04:19,259 --> 00:04:20,302
Não sei.

71
00:04:20,386 --> 00:04:21,637
O que ela disse?

72
00:04:22,221 --> 00:04:23,263
Não perguntei.

73
00:04:23,347 --> 00:04:24,431
Por que não?

74
00:04:25,432 --> 00:04:26,976
Eles não moravam aqui.

75
00:04:27,184 --> 00:04:29,144
-Ela não falou nada?
-Não tínhamos essa intimidade.

76
00:04:29,228 --> 00:04:30,354
Isso não faz sentido.

77
00:04:30,437 --> 00:04:32,856
Sabia que ela ia partir,
mas não sabia a razão?

78
00:04:32,940 --> 00:04:35,025
O que teria acontecido
se não houvesse o acidente?

79
00:04:35,109 --> 00:04:36,110
Chega.

80
00:04:37,820 --> 00:04:41,281
Sua mãe morreu, temos saudade dela,
mas ela não vai voltar.

81
00:04:41,365 --> 00:04:43,826
Para algumas coisas
nunca vai saber a resposta

82
00:04:43,909 --> 00:04:45,411
e tem de aceitar isso.

83
00:04:46,745 --> 00:04:47,788
E se não aceitar?

84
00:04:48,372 --> 00:04:50,582
Conseguiu o que precisava, não?

85
00:04:53,252 --> 00:04:57,214
Teve amor. Nós sempre...
Sempre lhe demos amor.

86
00:05:01,885 --> 00:05:04,179
Ellen. Está ficando tarde.

87
00:05:06,015 --> 00:05:08,308
Certo. Na sua cadeirinha.

88
00:05:10,602 --> 00:05:12,104
-Ellen!
-Estou aqui.

89
00:05:13,522 --> 00:05:14,940
Por que o chuveiro está aberto?

90
00:05:15,315 --> 00:05:16,567
Estou passando uma blusa no vapor.

91
00:05:18,068 --> 00:05:19,361
Tenho uma entrevista de emprego.

92
00:05:20,446 --> 00:05:21,363
Certo.

93
00:05:22,614 --> 00:05:24,450
-Isso é...
-Pasta de amendoim e geleia.

94
00:05:26,660 --> 00:05:30,205
Este lugar é um caos.
Pode cortar o waffle dele pra mim?

95
00:05:31,957 --> 00:05:34,752
Tenho de me maquiar.

96
00:05:34,835 --> 00:05:36,628
Não posso. Ainda tenho
mais uma página de matemática.

97
00:05:36,712 --> 00:05:38,422
Como que... Você falou...

98
00:05:39,757 --> 00:05:41,800
Vá pegar. Agora.

99
00:05:43,802 --> 00:05:46,013
Por que não trabalha mais
com a vovó e o vovô?

100
00:05:46,847 --> 00:05:47,765
A vida é muito curta.

101
00:05:49,475 --> 00:05:50,476
Saímos em 10 minutos.

102
00:06:01,236 --> 00:06:03,906
Vamos, ande. Vamos lá.

103
00:06:05,240 --> 00:06:06,158
Certo.

104
00:06:06,241 --> 00:06:07,451
Pra dentro, vamos.

105
00:06:07,534 --> 00:06:09,995
Não faça besteira!

106
00:06:10,996 --> 00:06:12,873
Oi. É a mãe da Ellen?

107
00:06:15,375 --> 00:06:18,170
Ellen não está lendo como deveria.

108
00:06:19,338 --> 00:06:23,675
Está lendo com ela à noite?
Exigimos 25 minutos diários.

109
00:06:23,759 --> 00:06:24,885
Sim, certo. Claro.

110
00:06:24,968 --> 00:06:28,555
Notamos que pais que se envolvem
fazem toda a diferença.

111
00:06:28,639 --> 00:06:32,226
Estou envolvida. 100%. Pode deixar.

112
00:06:46,448 --> 00:06:49,159
Uma caixa de Cheval Blanc 1982...

113
00:06:49,243 --> 00:06:50,619
Foi uma façanha legal ontem.

114
00:06:50,953 --> 00:06:52,579
Sentiu minha falta. Diga.

115
00:06:53,080 --> 00:06:53,956
O que estamos fazendo?

116
00:06:54,623 --> 00:06:55,624
Espere e descubra.

117
00:06:55,707 --> 00:06:58,043
Lote 34. Chateau Petrus,

118
00:06:58,127 --> 00:07:02,214
Pomerol de 1945
da coleção Daumier Francon.

119
00:07:02,297 --> 00:07:05,050
O lance começa em US$ 19 mil.

120
00:07:05,843 --> 00:07:07,886
Não vou entrar nessa às cegas.
O que estamos fazendo?

121
00:07:08,762 --> 00:07:11,682
No momento, vamos fazer aquele homem
pagar mais do que estava preparado

122
00:07:11,765 --> 00:07:12,808
por aquele vinho.

123
00:07:12,891 --> 00:07:15,018
-Vinte, da senhora de preto.
-E qual é o limite dele?

124
00:07:15,102 --> 00:07:16,311
Depende.

125
00:07:16,395 --> 00:07:17,521
De quê?

126
00:07:17,604 --> 00:07:19,523
De até onde está disposto a ir.

127
00:07:21,483 --> 00:07:23,068
O lance é de US$ 21 mil.

128
00:07:23,360 --> 00:07:25,237
US$ 22 mil do cavalheiro no corredor.

129
00:07:25,946 --> 00:07:27,948
-Seja bem-vindo, senhor.
-Obrigado.

130
00:07:28,031 --> 00:07:30,367
O lance é de US$ 22 mil

131
00:07:31,869 --> 00:07:35,581
US$ 32 mil. Obrigado, Sr. Decker.

132
00:07:35,664 --> 00:07:36,665
Quem é o cara?

133
00:07:37,166 --> 00:07:41,003
Doug Decker. Conservador milionário.
Cheio de contatos em Washington.

134
00:07:41,628 --> 00:07:42,963
De volta ao Sr. Decker.

135
00:07:44,256 --> 00:07:47,634
US$ 37 mil do cavalheiro. Tenho 38.

136
00:07:47,718 --> 00:07:49,928
-O que acontece se vencermos?
-US$ 39 mil.

137
00:07:50,012 --> 00:07:52,890
Estamos ferrados,
porque não temos a grana.

138
00:07:52,973 --> 00:07:53,974
Quarenta.

139
00:07:55,225 --> 00:07:57,686
US$ 43 mil do cavalheiro.

140
00:07:58,979 --> 00:08:00,397
Estamos em US$ 43 mil.

141
00:08:02,149 --> 00:08:06,778
Ainda em US$ 43 mil para o cavalheiro.

142
00:08:07,988 --> 00:08:10,199
US$ 44 mil para o Sr. Decker.

143
00:08:11,575 --> 00:08:12,743
Mantendo.

144
00:08:13,619 --> 00:08:14,620
Última chance.

145
00:08:16,079 --> 00:08:20,125
Vendido. Ao Sr. Decker por US$ 44 mil.

146
00:08:20,209 --> 00:08:23,128
Nosso próximo lote. Um Latour 1955.

147
00:08:23,837 --> 00:08:25,589
Que história foi aquela?

148
00:08:25,672 --> 00:08:27,799
Foi legal. Não achou?
Você sentiu saudade.

149
00:08:27,883 --> 00:08:29,927
-Eu ia continuar dando lances.
-Mas não deu.

150
00:08:30,010 --> 00:08:33,222
Teria sido um problema de US$ 45 mil.
Seu problema de US$ 45 mil.

151
00:08:33,305 --> 00:08:35,057
Teríamos dado um golpe em outra pessoa.

152
00:08:35,140 --> 00:08:36,600
Lembra da herdeira do petróleo e o tarô?

153
00:08:36,683 --> 00:08:37,851
Qual é o lance? Fala.

154
00:08:38,143 --> 00:08:42,022
Não está se divertindo?
Ou vai ser como em Michigan?

155
00:08:42,940 --> 00:08:45,859
Você está me castigando. É isso...
Sim, está furiosa comigo.

156
00:08:46,151 --> 00:08:48,111
Se eu estivesse furiosa,
nunca teria ligado.

157
00:08:48,195 --> 00:08:49,071
Sim, está me testando.

158
00:08:49,154 --> 00:08:51,615
É um teste, né? Está me testando.

159
00:08:52,282 --> 00:08:54,952
Ei, vamos a um enterro.

160
00:08:56,203 --> 00:08:58,080
-Está vazia.
-Eu sei.

161
00:08:59,456 --> 00:09:00,916
A mamãe não ia nos deixar.

162
00:09:00,999 --> 00:09:04,253
A vovó disse que ia.
Ela só não disse a razão.

163
00:09:05,045 --> 00:09:07,464
O que aconteceu entre eles
antes do acidente?

164
00:09:07,756 --> 00:09:10,759
Nada. Eles eram felizes.

165
00:09:11,802 --> 00:09:14,304
Carly, tem coisas

166
00:09:15,430 --> 00:09:16,598
que são puras.

167
00:09:17,015 --> 00:09:18,517
Há provas de que está errado.

168
00:09:19,643 --> 00:09:21,228
Então, você virou advogada esta semana?

169
00:09:22,604 --> 00:09:23,814
Não estou errado.

170
00:09:24,523 --> 00:09:25,691
Está no ensino médio.

171
00:09:26,441 --> 00:09:29,987
Devia estar fumando maconha
e transando.

172
00:09:30,737 --> 00:09:32,114
Só que não faz nada disso.

173
00:09:33,824 --> 00:09:36,868
Você terminou?
Porque preciso ir prender bandidos.

174
00:09:37,494 --> 00:09:38,829
Você é tão corajoso.

175
00:09:40,330 --> 00:09:43,458
A Bernhardt Fianças está ativa
há mais de 50 anos.

176
00:09:43,542 --> 00:09:44,876
Nunca tivemos nem uma advertência.

177
00:09:45,168 --> 00:09:48,547
Sua suspensão é ordem direta
da procuradora geral.

178
00:09:48,714 --> 00:09:50,507
Não estamos lutando
contra a procuradora geral.

179
00:09:50,590 --> 00:09:52,592
É uma situação singular...

180
00:09:52,884 --> 00:09:55,095
-Minhas mãos estão atadas.
-...que não vai acontecer de novo.

181
00:09:55,178 --> 00:09:58,098
Já demitimos a funcionária responsável.

182
00:09:58,724 --> 00:10:02,019
Julia Bowman não está na nossa licença.
Ele nunca foi sócia.

183
00:10:02,644 --> 00:10:05,731
E entendemos que ela precisa ser punida
por suas transgressões.

184
00:10:05,814 --> 00:10:07,733
-Ela ajudou uma testemunha essencial...
-O quê?

185
00:10:08,025 --> 00:10:09,276
...a escapar pela fronteira.

186
00:10:09,359 --> 00:10:10,736
Sem o nosso conhecimento.

187
00:10:10,819 --> 00:10:14,281
Nós nunca atrapalharíamos
o caso da procuradora geral.

188
00:10:14,364 --> 00:10:19,911
Esta funcionária, desculpe perguntar,
é também sua neta?

189
00:10:20,829 --> 00:10:22,706
Seus filhos fazem sempre
o que você quer?

190
00:10:24,166 --> 00:10:27,753
Tentamos criá-la, depois que os pais foram
mortos em um acidente de carro.

191
00:10:27,836 --> 00:10:29,004
Foi uma coisa difícil...

192
00:10:29,087 --> 00:10:30,255
Olhe.

193
00:10:30,756 --> 00:10:33,550
Eu fico no fim de uma fila de pessoas

194
00:10:33,633 --> 00:10:35,177
com mesas como a minha.

195
00:10:36,094 --> 00:10:39,598
E o que eu sei é que a procuradora geral

196
00:10:39,681 --> 00:10:42,017
não vai ficar comovida
por uma história triste.

197
00:10:43,101 --> 00:10:46,229
Ela quer que alguém pague por isso,
e, no momento, são vocês.

198
00:10:47,105 --> 00:10:48,106
Mas...

199
00:10:48,231 --> 00:10:53,278
Se convencerem sua neta a assumir a culpa,
e a responsabilidade total,

200
00:10:54,154 --> 00:10:57,449
então ela pode decidir
que a lição foi dada.

201
00:10:58,200 --> 00:10:59,409
E devolver a sua licença.

202
00:11:03,038 --> 00:11:04,164
Assumir todas as acusações?

203
00:11:04,581 --> 00:11:05,707
Minha nossa.

204
00:11:09,336 --> 00:11:10,545
O que foi aquilo?

205
00:11:10,629 --> 00:11:12,130
Eu tentando reaver nossa licença.

206
00:11:12,297 --> 00:11:13,924
Dando uma rasteira na Julia?

207
00:11:14,841 --> 00:11:16,718
A Julia nos colocou nessa situação.

208
00:11:17,636 --> 00:11:20,555
O Luis Mercado ia matar a Valerie.
Julia fez a coisa certa.

209
00:11:20,639 --> 00:11:23,100
Ela teve compaixão, fez a coisa humana
e certa. E você a demitiu!

210
00:11:23,558 --> 00:11:25,352
Valerie era testemunha de um crime.

211
00:11:25,644 --> 00:11:27,813
Mandá-la para o Canadá,
onde ela não pode testemunhar,

212
00:11:27,896 --> 00:11:30,190
não é ter compaixão, é violar a lei.

213
00:11:30,273 --> 00:11:32,567
Julia violou a lei
e agora nós estamos pagando por isso.

214
00:11:32,651 --> 00:11:33,652
Agora quer falar da lei.

215
00:11:33,985 --> 00:11:36,154
-Não se afaste de mim.
-Vou chamar um táxi.

216
00:11:36,238 --> 00:11:38,907
É, certo. Uma corrida de táxi de US$ 150
pra Bridgeport.

217
00:11:40,033 --> 00:11:42,536
Quer fazer do seu jeito
ou quer comer esta semana?

218
00:11:43,620 --> 00:11:45,080
Aposto que prefere comer.

219
00:11:50,544 --> 00:11:53,255
Oi. Julia Bowman.

220
00:12:16,319 --> 00:12:17,362
Desculpe.

221
00:12:29,332 --> 00:12:32,752
Investigadora de seguros.
É o emprego ao qual está se candidatando?

222
00:12:32,836 --> 00:12:36,256
Sim. Trabalhei para uma empresa de fianças

223
00:12:36,339 --> 00:12:38,216
nos últimos seis anos.

224
00:12:39,259 --> 00:12:41,011
-Rastreamento?
-Isso mesmo.

225
00:12:42,304 --> 00:12:43,513
Mas sem experiência de investigação?

226
00:12:43,597 --> 00:12:46,600
Eu investigo. Eu rastreio pessoas.

227
00:12:46,892 --> 00:12:48,310
Sem investigação médica?

228
00:12:48,393 --> 00:12:52,022
Sem relatórios de fraude,
colisão veicular, danos ou policial?

229
00:12:52,564 --> 00:12:54,065
Meu irmão é policial.

230
00:12:54,149 --> 00:12:57,194
Presumo que também não investiga fraude
de acidente de trabalho e deficiência.

231
00:12:57,652 --> 00:13:01,406
Nunca trabalhei
para um seguradora antes, então...

232
00:13:01,490 --> 00:13:03,033
E não é formada em nada.

233
00:13:07,412 --> 00:13:08,330
Sabe digitar?

234
00:13:10,582 --> 00:13:12,167
Sou do tipo que cata milho.

235
00:13:13,168 --> 00:13:16,129
Pessoas como você têm sucesso
se continuarem a estudar.

236
00:13:17,214 --> 00:13:18,632
Se voltar em um ano ou dois...

237
00:13:19,758 --> 00:13:21,259
Preciso de um emprego hoje.

238
00:13:23,929 --> 00:13:25,013
Obrigada por vir.

239
00:13:31,436 --> 00:13:32,771
Oi. Você voltou.

240
00:13:37,609 --> 00:13:39,277
É, não.

241
00:13:41,321 --> 00:13:42,239
Você é normal?

242
00:13:43,323 --> 00:13:45,534
Como alguém pode ser normal?
O que isso significa?

243
00:13:45,867 --> 00:13:47,827
Acho que cheguei no meio de uma conversa

244
00:13:47,911 --> 00:13:49,412
que estava tendo consigo mesma.

245
00:13:51,623 --> 00:13:54,584
E se for melhor não ser normal?

246
00:13:58,129 --> 00:13:59,130
Quer ir ao baile?

247
00:14:01,216 --> 00:14:02,968
Ao baile?

248
00:14:03,802 --> 00:14:05,595
Eu... Você quer...

249
00:14:05,679 --> 00:14:07,013
Veja, isso já é difícil.

250
00:14:07,097 --> 00:14:09,307
Mas, você e eu, nós nunca...

251
00:14:09,391 --> 00:14:10,642
Eu sei.

252
00:14:13,019 --> 00:14:14,229
Quer ir?

253
00:14:16,231 --> 00:14:17,107
Eu tenho de...

254
00:14:19,442 --> 00:14:20,819
Ir ver o orientador vocacional.

255
00:14:22,696 --> 00:14:24,239
"Talvez" serve?

256
00:14:28,076 --> 00:14:31,663
Vamos voar pra Orlando
e depois dirigir até Marco Island.

257
00:14:31,955 --> 00:14:33,623
Temos um apartamento lá
pra passar a semana...

258
00:14:33,707 --> 00:14:36,835
É a primeira vez que Sean consegue
uma semana de férias

259
00:14:36,918 --> 00:14:38,253
desde sei lá quando.

260
00:14:40,005 --> 00:14:40,839
Taylor.

261
00:14:47,596 --> 00:14:48,972
Oi. Oi.

262
00:14:50,932 --> 00:14:55,061
Não ia me cumprimentar?
Paramos de nos falar, então?

263
00:14:55,145 --> 00:14:56,813
Estou trabalhando. Preciso ir.

264
00:14:58,189 --> 00:15:02,611
Pode ficar zangado pela forma que acabou,
mas éramos amigos.

265
00:15:04,279 --> 00:15:07,198
Na escola? Assistindo N'Sync na tevê?

266
00:15:07,282 --> 00:15:08,825
Não. Eu odiava N'Sync.

267
00:15:08,908 --> 00:15:10,160
Sabia todas as letras.

268
00:15:12,329 --> 00:15:15,790
Sim, e seu pai gritando
pra abaixar o volume.

269
00:15:18,752 --> 00:15:19,753
Posso...

270
00:15:21,713 --> 00:15:22,922
Posso perguntar uma coisa?

271
00:15:24,924 --> 00:15:26,259
O que achava do meu pai?

272
00:15:26,968 --> 00:15:29,304
Lembro que vocês eram chegados.

273
00:15:31,431 --> 00:15:33,099
Sim, por um tempo.

274
00:15:35,018 --> 00:15:37,812
O quê? Não. Diga.

275
00:15:39,022 --> 00:15:41,650
Devia ouvir o que ele dizia
para mim no 1º ano.

276
00:15:43,902 --> 00:15:46,571
Que o batom que eu usava
ia me causar encrenca.

277
00:15:48,198 --> 00:15:51,576
Quando começou a me dizer
que sua mãe e ele tinham problemas...

278
00:15:53,328 --> 00:15:54,829
Desculpe. Você perguntou e...

279
00:15:54,913 --> 00:15:57,248
Não. Está tudo bem.

280
00:15:58,333 --> 00:15:59,542
Pode me ligar.

281
00:16:01,878 --> 00:16:04,381
Podemos ser amigos de novo.

282
00:16:08,718 --> 00:16:13,181
Baixou a redação ou comprou?

283
00:16:13,515 --> 00:16:15,684
Se eu tivesse comprado,
você estaria mais impressionado.

284
00:16:17,060 --> 00:16:19,062
Vou dizer o que senti
ao ler sua redação.

285
00:16:19,646 --> 00:16:20,522
Nada.

286
00:16:21,940 --> 00:16:22,774
Certo.

287
00:16:23,483 --> 00:16:24,317
Certo?

288
00:16:24,943 --> 00:16:26,361
O que eu devia dizer?

289
00:16:26,444 --> 00:16:28,405
Poderia perguntar:
"Como posso consertar isso?"

290
00:16:29,197 --> 00:16:30,365
Como posso consertar isso?

291
00:16:31,408 --> 00:16:33,034
O que você quer, Carly?

292
00:16:33,660 --> 00:16:37,163
Mata aula e fuma maconha,
ainda tira boas notas,

293
00:16:37,247 --> 00:16:39,582
então, é óbvio que ainda se importa.

294
00:16:40,917 --> 00:16:43,169
Conte a sua história na redação.

295
00:16:43,628 --> 00:16:44,963
Uma visão que tem para a sua vida.

296
00:16:45,046 --> 00:16:47,132
Algo que nem seus pais sabem.

297
00:16:48,091 --> 00:16:49,801
Eles morreram
quando eu tinha cinco anos.

298
00:16:49,884 --> 00:16:52,053
Então, não sabem de muita coisa.

299
00:16:52,679 --> 00:16:54,556
Sinto muito. Eu não sabia.

300
00:16:55,098 --> 00:16:57,225
Minha tia fugiu com a grana da família
há vinte anos,

301
00:16:57,308 --> 00:16:58,309
e minha avó mandou prendê-la.

302
00:17:00,937 --> 00:17:02,272
-Certo.
-E, há duas semanas,

303
00:17:02,355 --> 00:17:05,483
apontei uma arma a um policial corrupto
que foi morto na mesma noite.

304
00:17:06,359 --> 00:17:07,777
Agora está inventando coisas.

305
00:17:09,028 --> 00:17:14,033
Se quer uma chance na vida,
a faculdade é o caminho.

306
00:17:14,617 --> 00:17:16,953
Então, o que a estiver impedindo
de escrever isso,

307
00:17:17,036 --> 00:17:19,873
de escrever pra valer, resolva.

308
00:17:21,082 --> 00:17:23,543
Ou sempre ficará onde está agora.

309
00:17:27,213 --> 00:17:28,423
FOI MALVADINHO? PRECISA DE FIANÇA?

310
00:17:28,506 --> 00:17:31,050
EU TIRO VOCÊ DA CADEIA.
LIGUE PARA 1-203-1-GO-4ANB

311
00:17:31,134 --> 00:17:32,510
ANB FIANÇAS

312
00:17:42,020 --> 00:17:45,231
Mandem reforços, alarme disparado.
Possível invasão na Ryland com a Elm.

313
00:17:45,315 --> 00:17:46,733
Três quatro um nove a caminho.

314
00:17:47,317 --> 00:17:49,694
Viatura 3419,
temos viaturas mais próximas...

315
00:17:49,778 --> 00:17:51,613
Eu respondi primeiro. Estou indo.

316
00:18:13,760 --> 00:18:18,807
Tudo bem, sou a proprietária.
Desculpe. Tinha ido almoçar.

317
00:18:18,890 --> 00:18:20,058
-Está sozinha?
-Sim.

318
00:18:20,141 --> 00:18:22,185
Posso mostrar minha identidade e...

319
00:18:24,103 --> 00:18:27,023
Não é tão ruim quanto parece.

320
00:18:27,106 --> 00:18:30,068
A registradora foi esvaziada.
Tudo mais está ali?

321
00:18:30,151 --> 00:18:33,029
Só tinha ordens de pagamento em branco
e selos.

322
00:18:35,156 --> 00:18:38,243
Não há sinal de arrombamento.
A porta da frente está trancada.

323
00:18:38,326 --> 00:18:40,662
Vejo que tem câmeras de vigilância...

324
00:18:40,745 --> 00:18:42,497
Na verdade, não funcionam...

325
00:18:42,580 --> 00:18:46,543
Nem precisa fazer
um boletim de ocorrência.

326
00:18:46,626 --> 00:18:49,170
Se não fosse o alarme, você nem teria...

327
00:18:49,254 --> 00:18:50,463
Pode me explicar a situação?

328
00:18:51,256 --> 00:18:52,257
Não foi nada.

329
00:18:52,340 --> 00:18:55,510
Alguém a pressiona para ficar calada?
Traficante, membro de gangue?

330
00:18:56,052 --> 00:18:57,262
Selos e ordens de pagamento,

331
00:18:57,345 --> 00:18:59,848
é o que viciados roubam
pra ganhar uma grana rápida.

332
00:19:00,640 --> 00:19:02,517
Não quero tomar
o tempo precioso de ninguém.

333
00:19:02,600 --> 00:19:03,643
É o meu trabalho.

334
00:19:03,726 --> 00:19:06,604
Se desconsiderar, quem fez isso
pode fazer de novo.

335
00:19:09,566 --> 00:19:10,692
Não vão fazer de novo.

336
00:19:17,156 --> 00:19:18,449
Vou ter que fazer um relatório.

337
00:19:19,325 --> 00:19:22,579
Entendi. Obrigada por vir.

338
00:19:30,086 --> 00:19:31,462
-Bowman?
-Isso mesmo.

339
00:19:32,422 --> 00:19:34,591
Se precisar de algo,
é só me ligar, está bem?

340
00:19:35,091 --> 00:19:36,217
Tenha um bom dia.

341
00:19:41,806 --> 00:19:43,558
-Demorou bastante.
-O quê?

342
00:19:44,058 --> 00:19:47,687
Pra me ligar. Faz duas semanas
desde que foi solto.

343
00:19:47,770 --> 00:19:51,149
Tive algumas obrigações.
Meu irmão e outras coisas.

344
00:19:51,816 --> 00:19:52,984
Boas coisas?

345
00:19:53,776 --> 00:19:54,819
Uma perda de tempo.

346
00:19:56,154 --> 00:19:59,198
Como estou? Estou bem, certo?
Sou seu Clark Kent?

347
00:20:00,158 --> 00:20:01,701
Vamos nos divertir.

348
00:20:02,160 --> 00:20:05,413
Contanto que não seja
como na casa de leilão. Aquilo foi...

349
00:20:05,496 --> 00:20:06,998
Foi um pouco demais.

350
00:20:07,081 --> 00:20:08,416
FUNERÁRIA BENNETT

351
00:20:08,499 --> 00:20:11,294
Bom saber. Faça cara triste.

352
00:20:17,467 --> 00:20:18,676
Quem é o defunto?

353
00:20:19,052 --> 00:20:23,097
Hovis Blackwell.
Dos Blackwell originais de Nova York.

354
00:20:23,640 --> 00:20:27,393
Chique. O que planejamos fazer
com seus parentes?

355
00:20:28,436 --> 00:20:29,896
Não com os parentes.

356
00:20:30,647 --> 00:20:31,856
Com ele.

357
00:20:32,565 --> 00:20:33,566
Ele não está morto?

358
00:20:34,108 --> 00:20:37,403
Exato, ele não vai se importar, né?
Lembra de Disneylândia?

359
00:20:37,862 --> 00:20:38,905
No monotrilho?

360
00:20:38,988 --> 00:20:40,031
A segunda vez.

361
00:20:40,615 --> 00:20:42,951
-O Huckleberry Jones.
-Isso mesmo.

362
00:20:43,826 --> 00:20:45,495
Vai ser o Big Jim desta vez?

363
00:20:46,037 --> 00:20:48,331
-Sou Tom. Esconda isso.
-Merda.

364
00:20:48,414 --> 00:20:49,540
-Sua vez.
-Certo.

365
00:20:51,876 --> 00:20:53,086
Desculpe.

366
00:20:53,962 --> 00:20:54,963
Está tudo bem.

367
00:20:55,046 --> 00:20:57,715
Não nos conhecemos
no aniversário de 45 anos do Hovis?

368
00:20:57,799 --> 00:20:59,842
Não. Estávamos em Aspen.

369
00:21:00,802 --> 00:21:03,721
Mas talvez no iate clube, no de 50?

370
00:21:03,805 --> 00:21:05,682
Isso... É, acho que foi.

371
00:21:05,765 --> 00:21:08,476
Bom vê-la novamente. Gostaria
que a situação fosse outra.

372
00:21:08,559 --> 00:21:09,811
Sim, eu também.

373
00:21:12,230 --> 00:21:13,773
Vai ao meu enterro?

374
00:21:14,190 --> 00:21:15,608
Como você vai morrer?

375
00:21:15,692 --> 00:21:17,026
Acidente de avião.

376
00:21:17,568 --> 00:21:19,737
Ou alguém vai me jogar de uma ponte.

377
00:21:21,197 --> 00:21:22,865
Talvez eu me mate.

378
00:21:23,116 --> 00:21:24,242
O quê?

379
00:21:25,201 --> 00:21:26,869
Sei lá. Ainda não decidi.

380
00:21:30,081 --> 00:21:32,458
Meus sentimentos.

381
00:21:33,668 --> 00:21:35,628
-Hora de ir pro Mississippi.
-Está bem.

382
00:21:36,462 --> 00:21:38,297
-Meus sentimentos.
-Com licença.

383
00:21:39,007 --> 00:21:41,009
Aniversário de 50 anos do Hovis,
no iate clube?

384
00:21:41,551 --> 00:21:43,720
-Wagner.
-Oi. Sim. Jim. Prazer.

385
00:21:43,803 --> 00:21:45,013
-Minha esposa, Caroline.
-Olá.

386
00:21:45,096 --> 00:21:47,473
-Oi, Caroline.
-Caroline? A Caroline?

387
00:21:47,557 --> 00:21:49,642
-Querida, não.
-Hovis sempre falava bem de você.

388
00:21:49,726 --> 00:21:50,768
O ano passado todo.

389
00:21:50,852 --> 00:21:52,729
Ele ficava louco para ver você
todas as quintas à tarde

390
00:21:52,812 --> 00:21:54,022
-para drinques no Carlisle.
-Não...

391
00:21:54,105 --> 00:21:56,149
Acho que confundiu as Carolines.

392
00:21:57,692 --> 00:21:59,110
-Wagner. É.
-É.

393
00:21:59,193 --> 00:22:00,903
-Wagner.
-É.

394
00:22:01,821 --> 00:22:03,698
Estou confundindo
minhas Carolines. Desculpe.

395
00:22:03,781 --> 00:22:04,657
Sinto muito.

396
00:22:04,741 --> 00:22:05,908
Disse que tinha sido só um homem.

397
00:22:05,992 --> 00:22:07,201
E foi. E isso foi há 11 anos.

398
00:22:07,618 --> 00:22:09,746
-Hovis e eu nunca, nós nunca...
-Por favor, sentem-se todos.

399
00:22:12,957 --> 00:22:14,333
Vamos nos sentar, certo?

400
00:22:15,752 --> 00:22:16,961
Soube que foi só
uma vez na sua cama.

401
00:22:17,295 --> 00:22:18,129
Seu filho da...

402
00:22:28,473 --> 00:22:30,391
Senhor, tenha misericórdia
de nossas almas...

403
00:22:30,475 --> 00:22:32,310
Minha nossa. Arruinei um casamento.

404
00:22:32,393 --> 00:22:35,188
E eu roubei uma garrafa de vinho
de US$ 100 mil de um cadáver.

405
00:22:35,271 --> 00:22:36,314
Me diga a razão.

406
00:22:36,397 --> 00:22:37,315
Não.

407
00:22:40,610 --> 00:22:46,491
Amanhã à noite, restaurante Clos.
Traga o vinho. E mantenha-o em pé.

408
00:22:46,991 --> 00:22:48,576
E se eu o vender?

409
00:22:51,412 --> 00:22:53,748
Então, vai ficar entediado de novo
e sem nada pra fazer.

410
00:22:57,043 --> 00:22:58,044
Não...

411
00:23:00,421 --> 00:23:02,006
E você não terá nenhuma resposta.

412
00:23:12,016 --> 00:23:13,059
Mais um, por favor.

413
00:23:13,142 --> 00:23:16,395
Temos nossas bebidas exclusivas
Amor à Toda Prova com framboesa

414
00:23:16,479 --> 00:23:17,814
e Cran Te Que É Amor.

415
00:23:19,357 --> 00:23:20,525
Vodca, então.

416
00:23:21,067 --> 00:23:22,235
Eu pago.

417
00:23:30,451 --> 00:23:32,453
Inventam uns nomes bem doidos, né?

418
00:23:33,538 --> 00:23:37,625
Semana passada em Albany,
tinha um chamado Derruba Calcinha.

419
00:23:38,376 --> 00:23:39,544
Entendeu?

420
00:23:40,837 --> 00:23:42,296
A bebida da moça é por minha conta,

421
00:23:42,380 --> 00:23:44,674
e eu gostaria que ficasse
com um dólar de gorjeta.

422
00:23:45,842 --> 00:23:48,261
Sua gravata borboleta está torta.
Venha, deixe que eu conserto...

423
00:23:48,344 --> 00:23:49,262
Pode deixar, Tony.

424
00:23:52,890 --> 00:23:55,518
John Walker. Sei o que está pensando.

425
00:23:55,601 --> 00:23:56,853
Acho que não.

426
00:23:57,270 --> 00:23:58,271
Meus pais nem bebiam uísque.

427
00:23:58,563 --> 00:24:02,108
Faço vendas nesta região.
Trabalho com Extrusão Personalizada.

428
00:24:02,191 --> 00:24:03,651
Nem sei o que é.

429
00:24:04,735 --> 00:24:06,195
São plásticos de primeira.

430
00:24:06,279 --> 00:24:09,866
Processamento e projeto 3D,
aparafusamento simples ou duplo,

431
00:24:10,741 --> 00:24:14,495
capaz de produzir perfis
de até 50 cm de largura. E você?

432
00:24:15,079 --> 00:24:16,747
Eu piloto trenós de cães no Alasca.

433
00:24:19,959 --> 00:24:23,129
Ei. Parece que está tendo um dia ruim.

434
00:24:23,671 --> 00:24:24,922
Se me deixar pagar algumas rodadas,

435
00:24:25,006 --> 00:24:27,175
sei que posso fazê-la se sentir melhor.

436
00:24:27,675 --> 00:24:30,845
Quer saber, Tony? Pegue seu emprego
de salário mínimo de merda

437
00:24:30,928 --> 00:24:34,807
e enfie na sua bunda flácida
de meia-idade, seu pervertido.

438
00:24:34,891 --> 00:24:35,766
Eu me demito.

439
00:24:43,691 --> 00:24:45,151
Alguém ficou irritadinha.

440
00:24:46,861 --> 00:24:48,029
Sabe do que ela precisa?

441
00:24:48,112 --> 00:24:49,947
Daquele drinque Derruba Calcinha
de que eu falei.

442
00:24:50,948 --> 00:24:52,742
Só que agora, não tem ninguém pra fazer.

443
00:25:16,599 --> 00:25:17,642
Olá?

444
00:25:17,725 --> 00:25:19,018
Só um minuto.

445
00:25:26,025 --> 00:25:26,943
Oi, Otto.

446
00:25:29,445 --> 00:25:30,404
Lorraine.

447
00:25:32,865 --> 00:25:33,699
Eu...

448
00:25:36,202 --> 00:25:38,663
É... Como está você?

449
00:25:39,747 --> 00:25:41,624
A empresa vai bem.

450
00:25:42,833 --> 00:25:44,377
Tivemos nossos altos e baixos.

451
00:25:46,003 --> 00:25:47,088
E a família?

452
00:25:47,630 --> 00:25:49,173
Também com seus altos e baixos.

453
00:25:50,675 --> 00:25:54,178
Soube que teve um derrame. Quis ligar.

454
00:25:54,262 --> 00:25:56,180
Até pensei em dar uma passada, mas...

455
00:25:56,264 --> 00:25:58,057
Eu não estava bem pra receber visitas.

456
00:25:58,140 --> 00:25:59,850
Mesmo assim, eu devia ter ligado.

457
00:25:59,934 --> 00:26:02,937
Não, tudo bem. Estou ótimo.

458
00:26:06,899 --> 00:26:07,984
Você...

459
00:26:09,610 --> 00:26:10,861
Está tudo bem?

460
00:26:15,324 --> 00:26:16,325
Não.

461
00:26:17,827 --> 00:26:19,245
Lembra-se da Natalie?

462
00:26:21,872 --> 00:26:23,666
Ela se meteu com drogas.

463
00:26:25,001 --> 00:26:26,085
Sinto muito.

464
00:26:26,168 --> 00:26:27,837
Desculpe. Não sei por que vim aqui.

465
00:26:27,920 --> 00:26:30,381
-Foi um erro.
-Ei.

466
00:26:30,673 --> 00:26:33,384
Não. Qual é. Sente-se.

467
00:26:37,054 --> 00:26:38,180
Sinto muito.

468
00:26:38,514 --> 00:26:40,266
Seja o que for... Está bem?

469
00:26:42,601 --> 00:26:43,519
Ela...

470
00:26:45,271 --> 00:26:49,734
Ela invadiu minha loja e roubou...
Não importa.

471
00:26:52,570 --> 00:26:53,779
A polícia veio.

472
00:26:55,656 --> 00:26:57,658
-O Taylor.
-O Taylor?

473
00:26:58,075 --> 00:27:01,829
Pois é. Fiquei tão surpresa quanto você.

474
00:27:04,332 --> 00:27:05,541
O que posso fazer?

475
00:27:07,752 --> 00:27:09,211
Ela anda com esse...

476
00:27:10,421 --> 00:27:13,257
Ela diz que é namorado dela,
mas é o fornecedor.

477
00:27:14,342 --> 00:27:15,926
Se chama Benny Nazarian.

478
00:27:17,219 --> 00:27:20,473
Será que o Taylor poderia ajudar a trazer
a Natalie pra casa?

479
00:27:22,475 --> 00:27:23,476
Posso perguntar.

480
00:27:23,559 --> 00:27:26,062
Não quero que seja punida.
Só quero que volte pra casa.

481
00:27:32,109 --> 00:27:33,361
Você sempre foi gentil.

482
00:27:50,378 --> 00:27:52,922
CARLY
Está ACORDADO

483
00:28:03,265 --> 00:28:04,225
O que foi?

484
00:28:04,683 --> 00:28:06,852
Sua mãe já falou da minha mãe?

485
00:28:08,020 --> 00:28:09,730
-Sobre o quê?
-Sei lá, tipo...

486
00:28:10,439 --> 00:28:12,691
sua mãe a conhecia
melhor do que ninguém, então...

487
00:28:15,694 --> 00:28:17,613
Carly, por que quer saber?

488
00:28:19,198 --> 00:28:21,867
Como faz as pessoas pararem
de mentir pra você?

489
00:28:22,118 --> 00:28:22,952
Com tortura.

490
00:28:23,786 --> 00:28:25,287
Ou dê um biscoito pra elas.

491
00:28:27,373 --> 00:28:28,374
Não, você precisa..

492
00:28:29,708 --> 00:28:31,919
As pessoas precisam de incentivo.

493
00:28:32,628 --> 00:28:33,587
Como assim?

494
00:28:34,171 --> 00:28:37,842
Você precisa convencê-las
que contar o segredo

495
00:28:38,384 --> 00:28:40,010
é melhor do que escondê-lo.

496
00:28:40,761 --> 00:28:42,471
Não melhor pra você,
elas não ligam pra isso.

497
00:28:42,555 --> 00:28:44,098
Melhor para elas. É uma troca.

498
00:28:44,181 --> 00:28:47,726
Elas lhe dizem a verdade
e você lhes dá algo que desejam.

499
00:28:48,269 --> 00:28:49,270
Não...

500
00:28:51,772 --> 00:28:53,816
Como está a Julia?

501
00:28:54,859 --> 00:28:55,734
A vovó demitiu ela.

502
00:28:56,861 --> 00:28:58,154
Como ela reagiu?

503
00:28:58,821 --> 00:29:00,239
Ela diz que está bem,

504
00:29:00,781 --> 00:29:03,242
mas Lance é o advogado dela,
então isso é bem...

505
00:29:03,325 --> 00:29:04,160
Certo.

506
00:29:04,994 --> 00:29:06,370
Você vai voltar?

507
00:29:09,457 --> 00:29:11,125
Não sei. Não no momento.

508
00:29:14,587 --> 00:29:15,629
Posso te ligar de novo?

509
00:29:17,673 --> 00:29:18,716
Claro.

510
00:29:21,093 --> 00:29:22,261
Obrigada, Pete.

511
00:29:30,603 --> 00:29:32,396
É uma audiência preliminar.

512
00:29:32,897 --> 00:29:36,859
Vou pedir que retirem
algumas das acusações.

513
00:29:36,942 --> 00:29:38,319
-Isso vai acontecer?
-Não.

514
00:29:38,402 --> 00:29:39,278
Então, é só um show.

515
00:29:43,073 --> 00:29:44,200
Lance, preciso falar com você.

516
00:29:44,533 --> 00:29:45,910
Audrey, não precisava vir.

517
00:29:45,993 --> 00:29:48,162
Eu falei pro Otto, é preliminar.

518
00:29:48,245 --> 00:29:49,663
Vamos entrar e sair em dois minutos.

519
00:29:49,747 --> 00:29:51,999
-Preciso falar com você em particular.
-O quê? Por quê?

520
00:29:53,250 --> 00:29:55,002
Que acordo a Julia consegue
se confessar a culpa?

521
00:29:55,085 --> 00:29:56,003
Como é?

522
00:29:56,086 --> 00:29:57,505
Poderia ficar só com serviço comunitário?

523
00:29:57,588 --> 00:29:59,173
-Como pode...
-Estou falando com o Lance.

524
00:29:59,256 --> 00:30:00,216
Sobre me jogar aos lobos.

525
00:30:00,299 --> 00:30:03,844
Sobre recuperar nossa licença
para não irmos à falência.

526
00:30:03,928 --> 00:30:05,221
Certo. Tudo bem.

527
00:30:06,388 --> 00:30:09,225
Julia não vai alegar culpa
ou teria de cumprir pena.

528
00:30:09,683 --> 00:30:12,228
Não de cinco a 15 anos, que estão pedindo,

529
00:30:13,979 --> 00:30:15,481
mas pelo menos 18 meses.

530
00:30:16,649 --> 00:30:18,192
Temos de ir pra audiência.

531
00:30:22,530 --> 00:30:23,489
Boa sorte.

532
00:30:27,618 --> 00:30:29,411
-Eu vou pra prisão?
-Só se for condenada.

533
00:30:29,745 --> 00:30:31,038
Qual a probabilidade disso?

534
00:30:31,121 --> 00:30:33,082
Não pense nisso até a hora da sentença,

535
00:30:33,165 --> 00:30:34,291
se chegar a isso.

536
00:30:40,631 --> 00:30:42,299
Eu sabia que você não ia vender.

537
00:30:44,426 --> 00:30:46,554
-Sabe o que é divertido em um golpe?
-Vencer.

538
00:30:47,304 --> 00:30:48,347
Ter controle.

539
00:30:49,431 --> 00:30:50,933
Eu faço o alvo me dar o que quero

540
00:30:51,016 --> 00:30:52,476
fazendo-o acreditar que quer me dar isso.

541
00:30:52,560 --> 00:30:55,563
Você só se importa com
até onde pode mentir e se safar.

542
00:30:55,646 --> 00:30:56,814
Quanto maior, maior o golpe.

543
00:30:56,897 --> 00:30:59,942
Maior a grana, maior o golpe.
A mentira pode ser simples.

544
00:31:00,025 --> 00:31:02,987
Por que me ligou? Tédio? Dinheiro?

545
00:31:03,779 --> 00:31:05,447
Gosta de como eu minto.

546
00:31:05,864 --> 00:31:09,159
Não vou ficar de bobeira
enquanto incendeia tudo.

547
00:31:09,451 --> 00:31:11,203
Explique o plano ou vou embora.

548
00:31:12,037 --> 00:31:13,330
Como em Michigan?

549
00:31:15,791 --> 00:31:17,918
Foi só uma vez. E eu estava certo.

550
00:31:18,002 --> 00:31:20,004
Você estava com medo. Me colocou em risco.

551
00:31:20,087 --> 00:31:23,299
Nós dois estávamos em risco.
Você ficou. A escolha foi sua.

552
00:31:23,382 --> 00:31:24,341
E sua.

553
00:31:25,843 --> 00:31:29,722
Me ligou porque precisa de mim.
Não consegue dar o golpe sem mim.

554
00:31:30,556 --> 00:31:32,016
Você nem sabe qual é o golpe.

555
00:31:32,850 --> 00:31:38,147
Talvez eu precise de você aqui comigo,
vendo o circo pegar fogo.

556
00:31:39,273 --> 00:31:40,107
Topa ou não?

557
00:31:47,114 --> 00:31:51,619
O quê? O Doug de Washington
está degustando todos os vinhos Petrus

558
00:31:51,702 --> 00:31:53,746
e falta um de 1921?

559
00:31:54,913 --> 00:31:55,914
Não estamos todos?

560
00:31:59,585 --> 00:32:05,174
1921 foi uma temporada extremamente quente
de crescimento de Bordeaux,

561
00:32:05,507 --> 00:32:09,428
o que deixa uma mistura de alto teor
alcoólico e baixa acidez no vinho

562
00:32:09,511 --> 00:32:12,139
e uma certa fragilidade.

563
00:32:12,931 --> 00:32:14,558
Há um debate

564
00:32:14,642 --> 00:32:19,605
sobre se um vinho desta idade
deve ser decantado.

565
00:32:19,813 --> 00:32:21,231
No final,

566
00:32:21,732 --> 00:32:26,195
se conseguir com sucesso separar
o sedimento do vinho em si

567
00:32:27,404 --> 00:32:29,281
e deixá-lo repousar por alguns minutos,

568
00:32:30,741 --> 00:32:33,077
o buquê abre

569
00:32:33,160 --> 00:32:38,332
e pode encontrar notas de amora e couro.

570
00:32:41,585 --> 00:32:44,588
E um fundo quase de caramelo.

571
00:32:47,216 --> 00:32:48,842
Tem um Petrus de 1921?

572
00:32:50,427 --> 00:32:54,890
Você tem o de 1945 que queríamos.
A menos que eu esteja cega...

573
00:32:55,432 --> 00:32:58,143
Há um espaço onde o 1921 deveria estar.

574
00:32:59,144 --> 00:33:01,063
Parece que a moça precisa de ajuda.

575
00:33:02,606 --> 00:33:05,234
A mãe dela a quer em casa. Eu...

576
00:33:06,026 --> 00:33:07,486
Eu escrevi o nome do cara.

577
00:33:08,737 --> 00:33:10,948
Benny Nazarian.

578
00:33:11,281 --> 00:33:15,285
Sim, eu o conheço. É chamado de Naz.

579
00:33:15,369 --> 00:33:18,539
É um canalha de 25 anos
que vende oxi da varanda de casa.

580
00:33:18,622 --> 00:33:20,666
-Vamos.
-Eu não disse que ia.

581
00:33:20,749 --> 00:33:22,584
Não vou... Não disse que faria isso.

582
00:33:22,835 --> 00:33:23,669
A moça precisa de ajuda.

583
00:33:25,045 --> 00:33:27,756
-Como conhece essa gente?
-A mãe dela é uma velha amiga.

584
00:33:29,550 --> 00:33:32,428
Só estou sendo um bom sujeito.
Estou pedindo que também seja.

585
00:33:35,597 --> 00:33:37,683
Está bem.

586
00:33:41,061 --> 00:33:43,397
-Você não vem.
-Claro que vou.

587
00:33:43,939 --> 00:33:46,150
Não vou levar meu avô
a um antro de drogas.

588
00:33:46,817 --> 00:33:48,402
Você falou que era uma varanda.

589
00:33:49,778 --> 00:33:51,613
A vovó quer
que eu vá pra faculdade, certo?

590
00:33:52,823 --> 00:33:53,991
Sim.

591
00:33:54,408 --> 00:33:55,409
Olha,

592
00:33:56,201 --> 00:33:58,287
acha que seria o suficiente

593
00:33:59,413 --> 00:34:03,083
para incentivá-la a me contar

594
00:34:03,167 --> 00:34:05,461
o que ela não quer me contar
sobre nossos pais?

595
00:34:05,961 --> 00:34:07,254
Incentivar?

596
00:34:07,546 --> 00:34:10,007
-É, Pete disse que se eu pudesse...
-Pete? Por que falou com o Pete?

597
00:34:10,758 --> 00:34:12,885
Estou perguntando a todos.
Por que eu não falaria com o Pete?

598
00:34:13,343 --> 00:34:16,054
Ele não é um bom... Ele não é honesto...

599
00:34:16,764 --> 00:34:18,056
Não fale com o Pete.

600
00:34:18,807 --> 00:34:22,144
Beleza. Deixe pra lá.
Só vou me mudar pra Nova York

601
00:34:22,227 --> 00:34:24,146
e ficar em um apartamento de merda
por alguns anos,

602
00:34:24,229 --> 00:34:26,732
vou usar cocaína e fingir que tenho
uma vida fabulosa, como você fez.

603
00:34:26,815 --> 00:34:27,775
-Mas eu realmente...
-Ei!

604
00:34:29,985 --> 00:34:32,571
Beleza. Quer saber se o papai
era um babaca?

605
00:34:32,654 --> 00:34:35,157
Às vezes era.
Mas a mamãe também não era nenhuma santa.

606
00:34:35,407 --> 00:34:38,076
Ela costumava me jogar no carro

607
00:34:38,160 --> 00:34:39,787
e dirigir por toda a cidade
procurando por ele

608
00:34:39,870 --> 00:34:40,954
se achava que estava com outra.

609
00:34:41,038 --> 00:34:42,998
Eu tinha nove anos. Credo...

610
00:34:44,416 --> 00:34:47,002
Mas também vi os dois morrendo de rir
com um programa bobo de tevê,

611
00:34:47,461 --> 00:34:49,463
e dormindo aconchegados antes de terminar.

612
00:34:49,546 --> 00:34:51,423
Ninguém sabe de nada
sobre relacionamentos.

613
00:34:51,882 --> 00:34:55,344
Às vezes, você se apaixona pelo cara bom
que acaba transando com a assistente,

614
00:34:55,427 --> 00:34:58,096
e é ela que cuida dos seus filhos
enquanto você implora por emprego,

615
00:34:58,180 --> 00:35:00,390
pra poder pagar um bom advogado
que não te bote na prisão.

616
00:35:01,058 --> 00:35:03,143
É por isso que vai escrever
a redação e vai pra faculdade.

617
00:35:03,435 --> 00:35:04,978
E não fale mais com o Pete.

618
00:35:10,943 --> 00:35:14,112
As bebidas especiais da semana são
Amor à Toda Prova

619
00:35:14,196 --> 00:35:17,658
-e Cran Te Que É Amor...
-Vou querer um vinho branco espumante.

620
00:35:17,741 --> 00:35:18,951
Eu pago.

621
00:35:19,660 --> 00:35:21,995
Inventam uns nomes bem doidos, né?

622
00:35:23,163 --> 00:35:24,790
Eu estive semana passada em Albany,

623
00:35:25,749 --> 00:35:29,169
tinha um Derruba Calcinha. Entendeu?

624
00:35:29,294 --> 00:35:31,588
-É.
-As bebidas da moça são por minha conta.

625
00:35:31,672 --> 00:35:33,841
Eu gostaria que ficasse
com um dólar de gorjeta.

626
00:35:34,758 --> 00:35:35,592
Ei.

627
00:35:36,176 --> 00:35:39,555
Sua gravata borboleta está torta.
Eu vou consertar...

628
00:35:45,394 --> 00:35:46,228
Está bem.

629
00:35:48,438 --> 00:35:50,023
-Eu pego o taco.
-Vovô!

630
00:35:50,107 --> 00:35:51,066
O quê?

631
00:35:52,276 --> 00:35:54,403
Agora não, vô. Não.

632
00:35:54,486 --> 00:35:57,155
É meu taco da liga. Não.
Prometeu ficar no carro.

633
00:35:57,239 --> 00:35:58,448
-Não vou abrir a boca.
-Qual é.

634
00:35:58,532 --> 00:36:00,659
Não vou abrir a boca.
Só vou ficar atrás de você.

635
00:36:00,993 --> 00:36:02,327
Pode precisar de reforço.

636
00:36:08,166 --> 00:36:09,668
Benny Nazarian!

637
00:36:12,004 --> 00:36:12,838
Naz!

638
00:36:16,508 --> 00:36:17,718
Bowman, da polícia de Bridgeport.

639
00:36:19,011 --> 00:36:20,178
Não pode entrar aqui.

640
00:36:20,262 --> 00:36:21,889
Não vim oficialmente.

641
00:36:22,139 --> 00:36:25,100
A mãe de Natalie Sheffield pediu
para eu levá-la pra casa.

642
00:36:25,183 --> 00:36:26,184
Tem um mandado?

643
00:36:26,268 --> 00:36:27,895
Posso vir com um mandado.

644
00:36:28,353 --> 00:36:32,107
Mas aí teria de confiscar suas drogas,
prendê-lo e arruinar o seu dia.

645
00:36:32,566 --> 00:36:35,861
Se me deixar entrar agora,
faço vista grossa.

646
00:36:35,944 --> 00:36:36,778
Não vai rolar.

647
00:36:36,862 --> 00:36:38,405
-Nos dê a garota!
-Vovô!

648
00:36:38,488 --> 00:36:40,324
-Sentem-se!
-Natalie!

649
00:36:40,616 --> 00:36:42,701
-Sentem-se, cacete! Sentem-se!
-Natalie Sheffield!

650
00:36:43,368 --> 00:36:44,828
-Sentados.
-Vai deixá-los fazer isso?

651
00:36:44,912 --> 00:36:47,456
Ela está aqui. Oi, eu sou o Otto.

652
00:36:47,539 --> 00:36:49,124
Que se danem! São policiais!

653
00:36:53,420 --> 00:36:54,296
Ei!

654
00:36:55,339 --> 00:36:57,299
Largue o taco! Largue o maldito taco!

655
00:36:59,885 --> 00:37:02,471
Você. Venha aqui. Venha comigo.

656
00:37:08,435 --> 00:37:11,772
-Vovô, pegue o taco.
-Peguei.

657
00:37:24,660 --> 00:37:28,705
Amora. E um tempero. É cravo?

658
00:37:29,581 --> 00:37:33,251
-Defumado, porém mais...
-Denso. Mais rico.

659
00:37:34,711 --> 00:37:35,587
Mais gentil.

660
00:37:35,879 --> 00:37:37,381
Como a sua primeira mulher
mais velha, certo?

661
00:37:39,341 --> 00:37:40,842
Desculpe, não estava
na lista de descrição?

662
00:37:40,926 --> 00:37:41,969
Devia estar.

663
00:37:42,052 --> 00:37:43,261
Sou um plebeu. Me perdoe.

664
00:37:43,553 --> 00:37:45,806
Misha não é um plebeu.
Não deixe que o engane.

665
00:37:45,889 --> 00:37:49,977
Ele é um homem muito rico
de uma família muito desonesta

666
00:37:50,060 --> 00:37:52,729
com laços com pessoas bem malvadas.

667
00:37:53,563 --> 00:37:59,236
Laços com KGB, dinheiro da era soviética
e propriedades espalhadas pelo mundo.

668
00:38:00,237 --> 00:38:01,697
Propriedades bebíveis?

669
00:38:02,572 --> 00:38:03,699
Você adoraria saber, não é?

670
00:38:11,164 --> 00:38:14,251
Desculpe. Sua carteira caiu, Doug.

671
00:38:16,378 --> 00:38:18,171
Cuidado. Só bebemos duas safras.

672
00:38:19,047 --> 00:38:21,383
Mal posso esperar pra ver
o que vai acontecer a seguir.

673
00:38:27,389 --> 00:38:29,683
Minha nossa, minha nossa, não.

674
00:38:39,860 --> 00:38:42,320
Ei. Não podem fazer isso aqui. Eu acho.

675
00:38:42,404 --> 00:38:44,031
Sério? Não vi nenhum cartaz.

676
00:38:44,114 --> 00:38:45,699
Credo. Saiam já daqui!

677
00:39:16,688 --> 00:39:19,649
Nossa primeira bebida especial hoje
é o Amor à Toda Prova

678
00:39:19,733 --> 00:39:22,277
com amora, rum de manga e limão.

679
00:39:22,360 --> 00:39:25,530
A segunda bebida especial é
Cran Te Que É Amor,

680
00:39:25,614 --> 00:39:29,284
com vodca, cranberry, Cointreau
e licor de marasquino.

681
00:39:38,919 --> 00:39:40,087
Acho que ela vai dormir.

682
00:39:40,879 --> 00:39:43,006
Vou tentar falar com ela
de manhã sobre a reabilitação.

683
00:39:43,590 --> 00:39:45,092
Se pudermos ajudar...

684
00:39:46,426 --> 00:39:48,178
Nem sei dizer o quanto estou agradecida.

685
00:39:49,012 --> 00:39:52,808
Taylor, eu não devia ter mentido
pra você na loja.

686
00:39:53,558 --> 00:39:54,726
Estava com medo.

687
00:39:55,268 --> 00:39:56,603
Eu agradeço.

688
00:39:58,230 --> 00:39:59,815
Ficamos felizes de ajudar.

689
00:40:02,317 --> 00:40:04,111
Vamos, vô. Eu te levo pra casa.

690
00:40:09,241 --> 00:40:13,954
O 1975, 1961, 1989.

691
00:40:14,621 --> 00:40:17,624
Incrível. Ótimo.

692
00:40:17,707 --> 00:40:19,167
Prepare mais três, eu farei de novo.

693
00:40:20,627 --> 00:40:22,212
Por US$ 1 mil.

694
00:40:22,462 --> 00:40:24,047
Se eu errar, Misha paga.

695
00:40:25,006 --> 00:40:25,924
Onde você a achou?

696
00:40:26,007 --> 00:40:28,343
Eu não a achei. Eu a resgatei.

697
00:40:28,426 --> 00:40:29,636
Não exagere.

698
00:40:29,719 --> 00:40:32,973
Quem está exagerando? Você não tinha nada.
Eu estava em Paris,

699
00:40:33,056 --> 00:40:35,267
e você tirou 20 francos de mim
com o mesmo truque,

700
00:40:35,350 --> 00:40:36,643
com um vinho barato,
não o Petrus.

701
00:40:37,769 --> 00:40:40,814
Dava pra ver que ela tinha talento,
mas não ia a lugar algum.

702
00:40:41,022 --> 00:40:45,318
Diferente do Misha. Criado por roceiros
que mal reconheciam sua existência.

703
00:40:45,735 --> 00:40:47,571
Uma necessidade constante
de provar a si mesmo.

704
00:40:47,654 --> 00:40:49,906
E provei. Com você. Olhe pra você.

705
00:40:49,990 --> 00:40:53,451
Um pouco de educação e nunca diria
que ela estava completamente abandonada.

706
00:40:53,702 --> 00:40:55,287
Como um bebê na lata de lixo.

707
00:40:56,788 --> 00:40:58,039
Ainda tenho meus bons modos.

708
00:41:01,293 --> 00:41:02,377
Não precisávamos sair.

709
00:41:02,460 --> 00:41:06,423
Você bateu a carteira do alvo
só pra me irritar.

710
00:41:06,506 --> 00:41:10,135
Sabe quanto dinheiro tinha na mesa?
Algumas centenas de milhares de dólares.

711
00:41:10,218 --> 00:41:13,054
Que eles beberam em duas horas.

712
00:41:13,638 --> 00:41:16,808
Eles têm todo o dinheiro, são idiotas,

713
00:41:16,892 --> 00:41:21,563
e me amam pela mesma razão que você.

714
00:41:22,939 --> 00:41:25,734
Eles não sabem o que eu farei em seguida.

715
00:41:29,821 --> 00:41:34,951
Sou uma pessoa terrível, certo?
Você também.

716
00:41:35,952 --> 00:41:40,373
Somos pessoas terríveis,
contando uma mentira após a outra,

717
00:41:40,457 --> 00:41:42,876
fazendo coisas horríveis.

718
00:41:44,711 --> 00:41:48,256
-E somos muito bons nisso.
-O que está fazendo?

719
00:41:48,632 --> 00:41:50,050
Foi por isso que me ligou.

720
00:41:50,634 --> 00:41:52,177
Eu te dou o que precisa.

721
00:41:52,844 --> 00:41:54,304
-Eu te levo a lugares...
-Não tem graça.

722
00:41:54,387 --> 00:41:56,014
...aonde nunca iria sozinho.

723
00:41:57,515 --> 00:41:58,516
Diga.

724
00:41:58,767 --> 00:42:02,145
Diga o quanto adora isso.
Diga, cacete! Que...

725
00:42:03,230 --> 00:42:04,356
Sua maluca!

726
00:42:45,939 --> 00:42:48,358
Não precisava dizer
"bebê na lata de lixo".

727
00:42:48,733 --> 00:42:50,485
Bem, fui criado por roceiros.

728
00:42:58,952 --> 00:43:00,161
Onde conseguiu isso?

729
00:43:02,789 --> 00:43:03,790
Michigan.

730
00:43:05,917 --> 00:43:06,793
O que aconteceu?

731
00:43:08,837 --> 00:43:09,879
Você não estava lá.

732
00:43:21,599 --> 00:43:22,642
Tudo bem?

733
00:43:22,726 --> 00:43:25,729
Sim. Trabalhando
na minha redação pra faculdade.

734
00:43:26,229 --> 00:43:27,397
Não consigo finalizar.

735
00:43:27,814 --> 00:43:31,109
O que significa que vou trabalhar
em alguma lanchonete

736
00:43:31,192 --> 00:43:33,528
e nunca vou sair desta casa
pelo resto da minha vida.

737
00:43:33,611 --> 00:43:34,988
Mas que seja. Quem precisa de faculdade?

738
00:43:38,908 --> 00:43:39,951
Sua mãe

739
00:43:41,953 --> 00:43:45,248
era explosiva.

740
00:43:47,334 --> 00:43:49,252
Muito linda, e muito esquentada.

741
00:43:50,086 --> 00:43:55,342
Acho que ela pensou ter encontrado
um igual no seu pai.

742
00:43:56,843 --> 00:44:00,972
Mas foi mais difícil do que ela esperava.

743
00:44:01,890 --> 00:44:04,809
Isso a desgastou, sabe.

744
00:44:08,563 --> 00:44:10,106
Uma semana antes do acidente,

745
00:44:12,108 --> 00:44:15,487
ela descobriu

746
00:44:15,570 --> 00:44:21,409
que seu pai a estava traindo
com a esposa do Jacques Reynard.

747
00:44:24,788 --> 00:44:27,665
A esposa do cara que bateu no carro deles?

748
00:44:28,375 --> 00:44:29,292
Sim.

749
00:44:31,002 --> 00:44:33,797
Espere. Está dizendo
que o acidente deles...

750
00:44:34,714 --> 00:44:38,676
Que não foi acidente?
Que Jacques bateu deliberadamente...

751
00:44:38,760 --> 00:44:40,845
O relatório policial dizia inconclusivo.

752
00:44:41,179 --> 00:44:43,223
Por isso as pessoas evitam falar
no assunto.

753
00:44:43,306 --> 00:44:48,019
Três pessoas morreram porque meu pai
estava transando com alguém e ninguém...

754
00:44:48,103 --> 00:44:51,648
Carly, duas pessoas. Duas.

755
00:44:52,982 --> 00:44:54,025
Danny e Lila.

756
00:44:55,860 --> 00:45:00,156
Espere. Jacques Reynard está vivo?

757
00:45:16,714 --> 00:45:20,009
Merda. Meu distintivo. Droga!

758
00:45:20,427 --> 00:45:21,803
Merda!

759
00:45:35,483 --> 00:45:38,987
Contei pra Carly do caso do Danny.

760
00:45:41,156 --> 00:45:42,115
Fez o quê?

761
00:45:44,284 --> 00:45:47,370
Esta família tem que parar
de guardar segredos.

762
00:45:48,705 --> 00:45:51,291
-Não tinha o direito.
-Eles só afastam as pessoas.

763
00:45:51,708 --> 00:45:53,710
Sou eu, né? Que afasto as pessoas.

764
00:46:01,050 --> 00:46:02,969
Carly merece saber a verdade.

765
00:46:03,887 --> 00:46:05,638
Você teve chance de contar. Não contou.

766
00:46:06,681 --> 00:46:08,808
Contou a ela a sua verdade?
Sobre o seu caso?

767
00:46:09,476 --> 00:46:11,311
Claro que não.
Porque os seus segredos não importam.

768
00:46:11,728 --> 00:46:13,897
Você é o agregador, eu sou a vilã.

769
00:46:14,522 --> 00:46:17,525
Meu caso não teve nada a ver
com os pais dela.

770
00:46:17,609 --> 00:46:19,360
-Teve tudo a ver com isso.
-Ou com o acidente.

771
00:46:19,903 --> 00:46:23,323
O acidente aconteceu por causa do caso.

772
00:46:23,656 --> 00:46:24,824
Do que está falando?

773
00:46:24,908 --> 00:46:29,245
Eu contei pra Lila sobre Danny
e a esposa do Jacques por sua causa.

774
00:46:30,872 --> 00:46:32,874
Achei que uma esposa devia saber,

775
00:46:32,957 --> 00:46:35,752
em vez de ser enganada e humilhada.

776
00:46:36,753 --> 00:46:37,962
Contou pra Lila?

777
00:46:38,046 --> 00:46:43,968
Eu queria protegê-la,
pra que não ficasse abalada como eu.

778
00:46:50,558 --> 00:46:52,143
Mas depois que eu contei, Otto...

779
00:46:54,229 --> 00:46:59,359
Depois que eu contei,
ela contou pra aquele homem.

780
00:47:01,152 --> 00:47:03,363
-Ela contou...
-Ela contou pro Jacques?

781
00:47:07,534 --> 00:47:10,286
E daí...

782
00:47:13,081 --> 00:47:16,209
Eu pus minha filha no carro. Eu.

783
00:47:18,211 --> 00:47:21,923
Fui eu. Eu que contei pra ela.

784
00:47:22,257 --> 00:47:25,885
A culpa é minha! Fui eu!

785
00:47:34,352 --> 00:47:35,645
Minha filhinha.

786
00:47:46,990 --> 00:47:48,032
Srta. Julia Bowman?

787
00:47:48,908 --> 00:47:49,951
Quem é você?

788
00:47:50,201 --> 00:47:54,163
Preciso conversar com você
sobre um homem chamado Marius Josipovic.

789
00:47:54,247 --> 00:47:56,874
De jeito nenhum.
Não quero falar sobre esse cara,

790
00:47:56,958 --> 00:47:58,334
nem quero ouvir sobre ele.

791
00:47:58,418 --> 00:48:00,336
Quero distância do Marius Josipovic.

792
00:48:01,045 --> 00:48:03,298
Julia. Por favor.

793
00:48:09,053 --> 00:48:10,138
Pete?
Por favor.

