1
00:00:12,555 --> 00:00:13,681
Mógłbyś?

2
00:00:14,223 --> 00:00:16,851
Mój mąż wszystkim się zajmie.

3
00:00:17,810 --> 00:00:21,355
Karafkę wezmę od razu,
resztę proszę dostarczyć.

4
00:00:37,872 --> 00:00:40,124
Zapłaci pan gotówką czy kartą?

5
00:00:40,207 --> 00:00:43,169
-Ile wydała żona?
-Policzmy.

6
00:00:44,086 --> 00:00:45,880
Dwa pierścionki,

7
00:00:45,963 --> 00:00:48,632
szafirowe kolczyki i bransoleta.

8
00:00:48,966 --> 00:00:49,967
Piękna rzecz.

9
00:00:50,050 --> 00:00:51,677
I piękna kobieta.

10
00:00:51,969 --> 00:00:55,222
Sześć kieliszków do szampana
i kryształowa karafka.

11
00:00:55,306 --> 00:00:57,057
W sumie 4943 $.

12
00:00:57,433 --> 00:01:00,352
-I 95 centów. Mogę zapłacić telefonem?
-Oczywiście.

13
00:01:01,103 --> 00:01:02,062
Co?

14
00:01:03,981 --> 00:01:06,400
Nie wierzę.
Tata mówił, że jesteś w mieście.

15
00:01:06,901 --> 00:01:07,943
Ile to już?

16
00:01:08,235 --> 00:01:10,446
Jak się ostatnio widzieliśmy,
miałem 15 lat.

17
00:01:10,529 --> 00:01:12,531
Pewnie mnie nie poznajesz.
Wyglądasz super.

18
00:01:13,157 --> 00:01:14,700
Tata chciał, bym cię namierzył,

19
00:01:14,784 --> 00:01:17,244
bo siedzimy w tej samej branży.

20
00:01:17,328 --> 00:01:20,539
Oczywiście ja jestem nowicjuszem,
a ty legendą.

21
00:01:20,748 --> 00:01:22,917
Przepraszam. Przyjaciel rodziny.

22
00:01:23,000 --> 00:01:24,376
Kiedyś go ubóstwiałem.

23
00:01:24,460 --> 00:01:27,087
Pamiętasz, co mi powiedziałeś
o tym biznesie?

24
00:01:27,171 --> 00:01:28,798
Zanim wyjechałem na studia.

25
00:01:28,881 --> 00:01:30,299
Dałeś mi bezcenną radę.

26
00:01:30,382 --> 00:01:32,843
Powiedz mu. Nie uwierzy pan.

27
00:01:32,927 --> 00:01:35,054
Nie sprzedawaj
soku pomarańczowego w lutym?

28
00:01:35,137 --> 00:01:38,307
Właśnie. Gdybym nie posłuchał,

29
00:01:38,390 --> 00:01:40,643
nie byłbym dziś tu, gdzie jestem.

30
00:01:40,726 --> 00:01:41,894
WYMAGANY SKAN TWARZY

31
00:01:42,978 --> 00:01:45,856
Zróbmy sobie fotkę.

32
00:01:45,940 --> 00:01:48,067
Kiedy ostatnio widziałeś się z moim tatą?

33
00:01:48,150 --> 00:01:49,819
Nie pamiętam.

34
00:01:49,902 --> 00:01:51,570
Pozdrowię go od ciebie.

35
00:01:51,654 --> 00:01:52,655
Proszę.

36
00:01:52,738 --> 00:01:54,698
Weźmie pan kartę podarunkową,
którą wypełniała żona?

37
00:01:54,782 --> 00:01:58,285
Bardzo chętnie.

38
00:01:58,369 --> 00:01:59,620
22 ROCKEFELLER PLAZA
PODSZLIFUJ ROSYJSKI.

39
00:02:00,538 --> 00:02:01,997
Zapłaciłeś już za to?

40
00:02:02,081 --> 00:02:04,083
Ja to mogę zrobić,
a ty zaprosisz mnie na lunch.

41
00:02:04,166 --> 00:02:06,168
Już zapłaciłem. Dziękuję.

42
00:02:06,252 --> 00:02:08,796
Było miło. Pozdrów żonę i dzieci.

43
00:02:19,181 --> 00:02:20,307
Co to miało być?

44
00:02:21,100 --> 00:02:22,935
Sprawdzałam, czy nie straciłeś drygu.

45
00:02:23,394 --> 00:02:24,895
Coś ci kupiłem.

46
00:02:24,979 --> 00:02:26,272
Do zobaczenia jutro.

47
00:02:55,217 --> 00:02:58,137
Pete kombinator

48
00:03:08,063 --> 00:03:10,149
Miałam dwie córki. Obie straciłam.

49
00:03:11,066 --> 00:03:12,610
Chyba niczego mnie to nie nauczyło.

50
00:03:12,693 --> 00:03:16,405
Ale masz pytania
i zasługujesz na odpowiedzi.

51
00:03:16,488 --> 00:03:18,115
Pytaj, o co chcesz.

52
00:03:19,408 --> 00:03:20,951
Czy tata zdradzał mamę?

53
00:03:24,038 --> 00:03:27,416
Pisała o tym w listach.
Czy ich małżeństwo się rozpadało?

54
00:03:27,917 --> 00:03:29,335
Zaczęłaś z grubej rury.

55
00:03:29,418 --> 00:03:31,253
-Bez pytań o ulubioną piosenkę...
-Co ci mówiła?

56
00:03:33,213 --> 00:03:35,758
Pobrali się szybko,
byli niewiele starsi od ciebie.

57
00:03:35,841 --> 00:03:37,885
-Wiem.
-Bardzo cię kochali.

58
00:03:37,968 --> 00:03:40,930
Nie o to mi... Powiedziałaś,
że mogę pytać, o co zechcę.

59
00:03:41,013 --> 00:03:42,723
I odpowiadam.

60
00:03:42,806 --> 00:03:45,935
Nie chcę bajeczek.
Czy chciała od niego odejść?

61
00:03:46,226 --> 00:03:47,686
Zamierzała porzucić tatę?

62
00:03:47,770 --> 00:03:49,438
-Nie wszystko jest proste.
-To jest.

63
00:03:49,521 --> 00:03:51,482
Chciała go zostawić? Tak czy nie?

64
00:03:51,565 --> 00:03:53,817
Tak, chciała.

65
00:03:54,610 --> 00:03:56,987
Zamierzała od niego odejść.

66
00:03:59,865 --> 00:04:02,534
A co z nami? Miałam pięć lat.

67
00:04:04,036 --> 00:04:05,204
Nie zamierzała chyba...

68
00:04:08,040 --> 00:04:09,792
Mnie też by zostawiła?

69
00:04:13,295 --> 00:04:14,213
Czemu?

70
00:04:16,256 --> 00:04:18,550
Skąd takie drastyczne kroki?

71
00:04:19,218 --> 00:04:20,260
Nie wiem.

72
00:04:20,344 --> 00:04:21,595
Co mówiła?

73
00:04:22,179 --> 00:04:23,222
Nie pytałam.

74
00:04:23,305 --> 00:04:24,390
Czemu?

75
00:04:25,391 --> 00:04:26,934
Nie mieszkali z nami.

76
00:04:27,142 --> 00:04:29,103
-Coś musiała mówić.
-Nie byłyśmy tak blisko.

77
00:04:29,186 --> 00:04:30,312
To bez sensu.

78
00:04:30,396 --> 00:04:32,815
Wiesz, że chciała odejść,
ale nie wiesz dlaczego?

79
00:04:32,898 --> 00:04:34,984
Co by się stało, gdyby nie wypadek?

80
00:04:35,067 --> 00:04:36,068
Dość tego.

81
00:04:37,778 --> 00:04:41,240
Twoja matka nie żyje.
Nie wróci, choć bardzo tego chcemy.

82
00:04:41,323 --> 00:04:43,784
Na pewne pytania nie uzyskasz odpowiedzi

83
00:04:43,867 --> 00:04:45,369
i musisz się z tym pogodzić.

84
00:04:46,704 --> 00:04:47,746
A jak się nie pogodzę?

85
00:04:48,330 --> 00:04:50,541
Masz to, co najważniejsze.

86
00:04:53,210 --> 00:04:57,172
Miłość. Zawsze otaczaliśmy cię miłością.

87
00:05:01,844 --> 00:05:04,138
Ellen. Robi się późno.

88
00:05:05,973 --> 00:05:08,267
Usiądź sobie.

89
00:05:10,561 --> 00:05:12,062
-Ellen!
-Jestem.

90
00:05:13,480 --> 00:05:14,898
Czemu prysznic jest włączony?

91
00:05:15,274 --> 00:05:16,525
Paruję bluzkę.

92
00:05:18,068 --> 00:05:19,319
Mam rozmowę o pracę.

93
00:05:22,573 --> 00:05:24,408
-Czy to...
-Masło orzechowe i dżem.

94
00:05:26,618 --> 00:05:30,164
Pobojowisko. Pokroisz mu gofra?

95
00:05:31,915 --> 00:05:34,710
Ja się umaluję.

96
00:05:34,793 --> 00:05:36,587
Nie mogę. Muszę odrobić matmę.

97
00:05:36,670 --> 00:05:38,380
Mówiłaś przecież...

98
00:05:39,715 --> 00:05:41,759
Przynieś ją tutaj.

99
00:05:43,761 --> 00:05:45,971
Nie pracujesz już z dziadkiem i babcią?

100
00:05:46,805 --> 00:05:47,723
Szkoda życia.

101
00:05:49,433 --> 00:05:50,434
Za dziesięć minut ruszamy.

102
00:06:01,195 --> 00:06:03,864
Chodź. Biegniemy.

103
00:06:06,200 --> 00:06:07,409
Do środka.

104
00:06:07,493 --> 00:06:09,953
Bądź rozsądna!

105
00:06:10,954 --> 00:06:12,831
Pani jest mamą Ellen?

106
00:06:15,334 --> 00:06:18,128
Ellen ma problemy z czytaniem.

107
00:06:19,296 --> 00:06:23,634
Czyta z nią pani przed snem?
Powinna to pani robić przez 25 minut.

108
00:06:23,717 --> 00:06:24,843
Jasne, tak.

109
00:06:24,927 --> 00:06:28,514
Najlepsze wyniki osiągają dzieci,
których rodzice trzymają rękę na pulsie.

110
00:06:28,597 --> 00:06:32,184
Ja trzymam obie.

111
00:06:46,073 --> 00:06:49,118
Skrzynka Cheval Blanc, rocznik 1982.

112
00:06:49,201 --> 00:06:50,577
Gratuluję wczorajszego numeru.

113
00:06:50,911 --> 00:06:52,538
Przyznaj, że za mną tęskniłeś.

114
00:06:53,038 --> 00:06:53,914
Co robimy?

115
00:06:54,581 --> 00:06:55,582
Zobaczysz.

116
00:06:55,666 --> 00:06:58,001
Numer 34. Chateau Petrus,

117
00:06:58,085 --> 00:07:02,172
rocznik 1945, Pomerol.
Z kolekcji Daumier Francon.

118
00:07:02,256 --> 00:07:05,008
Zaczynamy od 19 000 $.

119
00:07:05,801 --> 00:07:07,845
Nie podejmę się tego w ciemno. Co robimy?

120
00:07:08,720 --> 00:07:11,640
Musimy się postarać,
żeby tamten gość zapłacił za wino

121
00:07:11,723 --> 00:07:12,766
więcej, niż planował.

122
00:07:12,850 --> 00:07:14,977
Ile jest gotów zapłacić?

123
00:07:15,060 --> 00:07:16,270
To zależy.

124
00:07:16,353 --> 00:07:17,479
Od czego?

125
00:07:17,563 --> 00:07:19,481
Od tego, do ilu podbijesz.

126
00:07:21,441 --> 00:07:23,026
Cena to 21 000 $.

127
00:07:23,318 --> 00:07:25,195
22 000 $ od tamtego pana.

128
00:07:25,904 --> 00:07:27,906
-Witamy.
-Dziękuję.

129
00:07:27,990 --> 00:07:30,325
Cena to 22 000 $.

130
00:07:31,827 --> 00:07:35,539
32 000 $. Dziękuję, panie Decker.

131
00:07:35,622 --> 00:07:36,623
Kto to?

132
00:07:37,124 --> 00:07:40,961
Doug Decker. Konserwatysta z forsą
i kontaktami w Waszyngtonie.

133
00:07:41,587 --> 00:07:42,921
Wracamy do pana Deckera.

134
00:07:44,214 --> 00:07:47,593
37 000 $ od pana. Mam 38 000 $.

135
00:07:47,676 --> 00:07:49,887
-A jak wygramy?
-39 000 $.

136
00:07:49,970 --> 00:07:52,848
Będziemy załatwieni, bo nas nie stać.

137
00:07:52,931 --> 00:07:53,932
40 000 $.

138
00:07:55,184 --> 00:07:57,644
43 000 $.

139
00:08:02,107 --> 00:08:06,737
Czekam. Cena to nadal 43 000 $.

140
00:08:07,946 --> 00:08:10,157
44 000 $ od pana Deckera.

141
00:08:11,533 --> 00:08:12,701
Czekam.

142
00:08:13,577 --> 00:08:14,578
Ostatnia szansa.

143
00:08:16,038 --> 00:08:20,083
Sprzedano. Panu Deckerowi za 44 000 $.

144
00:08:20,167 --> 00:08:23,086
Pora na Latour z 1955.

145
00:08:23,795 --> 00:08:25,547
Co to miało być?

146
00:08:25,631 --> 00:08:27,758
Zabawa. Brakowało ci tego.

147
00:08:27,841 --> 00:08:29,885
-Chciałem licytować dalej.
-Nieprawda.

148
00:08:29,968 --> 00:08:33,180
Miałabyś problem za 45 000 $.

149
00:08:33,263 --> 00:08:35,015
Kogoś byśmy na tę sumę przekręcili.

150
00:08:35,098 --> 00:08:36,558
Pamiętasz dziedziczkę od ropy?

151
00:08:36,642 --> 00:08:37,809
Co my w ogóle robimy?

152
00:08:38,101 --> 00:08:41,980
Nie sprawia ci to frajdy?
Zachowasz się jak w Michigan?

153
00:08:42,898 --> 00:08:45,817
Ty mnie karzesz. Jesteś na mnie wkurzona.

154
00:08:46,109 --> 00:08:48,070
Wkurzona bym nie zadzwoniła.

155
00:08:48,153 --> 00:08:49,029
Sprawdzasz mnie.

156
00:08:49,112 --> 00:08:51,573
To test, prawda?

157
00:08:52,241 --> 00:08:54,910
Idziemy na pogrzeb.

158
00:08:56,161 --> 00:08:58,038
-Pusty.
-Wiem.

159
00:08:59,414 --> 00:09:00,874
Mama nie chciała odejść.

160
00:09:00,958 --> 00:09:04,211
Według babci chciała.
Nie wiadomo tylko dlaczego.

161
00:09:05,003 --> 00:09:07,422
Co działo się między nią a tatą
przed wypadkiem?

162
00:09:07,714 --> 00:09:10,717
Nic. Byli szczęśliwi.

163
00:09:11,760 --> 00:09:14,263
Są na świecie rzeczy

164
00:09:15,389 --> 00:09:16,556
absolutnie czyste.

165
00:09:16,974 --> 00:09:18,475
Dowody wskazują, że się mylisz.

166
00:09:19,601 --> 00:09:21,186
Robisz nagle za prawniczkę?

167
00:09:22,562 --> 00:09:23,772
Nie mylę się.

168
00:09:24,481 --> 00:09:25,649
Chodzisz do liceum.

169
00:09:26,400 --> 00:09:29,945
Powinnaś palić trawę
i bzykać się z jakimś chłopakiem.

170
00:09:30,696 --> 00:09:32,072
Oczywiście zabraniam.

171
00:09:33,782 --> 00:09:36,827
Skończyliśmy? Bo muszę łapać niegodziwców.

172
00:09:37,452 --> 00:09:38,787
Jesteś taki odważny.

173
00:09:40,289 --> 00:09:43,417
Firma poręczeniowa Bernhardtów
działa od ponad 50 lat.

174
00:09:43,500 --> 00:09:44,835
Bez jednego ostrzeżenia.

175
00:09:45,127 --> 00:09:48,505
Zawieszono was na polecenie
prokurator generalnej.

176
00:09:48,672 --> 00:09:50,465
My z nią nie walczymy.

177
00:09:50,549 --> 00:09:52,551
To wyjątkowe okoliczności.

178
00:09:52,843 --> 00:09:55,053
-Mam związane ręce.
-Już się nie powtórzą.

179
00:09:55,137 --> 00:09:58,056
Zwolniliśmy już odpowiedzialną osobę.

180
00:09:58,682 --> 00:10:01,977
Julii Bowman nie ma na naszej licencji.
Nie należała do partnerów.

181
00:10:02,602 --> 00:10:05,689
Rozumiemy, że musi ponieść karę
za złamanie prawa.

182
00:10:05,772 --> 00:10:07,691
-Pomagała świadkowi...
-Co?

183
00:10:07,983 --> 00:10:09,234
...uciec za granicę.

184
00:10:09,318 --> 00:10:10,694
Bez naszej wiedzy.

185
00:10:10,777 --> 00:10:14,239
My nie utrudnialiśmy pracy
prokurator generalnej.

186
00:10:14,323 --> 00:10:19,870
Ta pracownica
to zdaje się państwa wnuczka.

187
00:10:20,787 --> 00:10:22,664
Pani dzieci nie rozrabiają?

188
00:10:24,124 --> 00:10:27,711
Staraliśmy się ją wychować po tym,
jak jej rodzice zginęli w wypadku.

189
00:10:27,794 --> 00:10:28,962
Nie było łatwo...

190
00:10:29,046 --> 00:10:30,213
Proszę posłuchać.

191
00:10:30,714 --> 00:10:33,508
Jestem na samym dole drabiny

192
00:10:33,592 --> 00:10:35,135
podobnych do mnie urzędników.

193
00:10:36,053 --> 00:10:39,556
I wiem tylko tyle,
że prokurator generalnej

194
00:10:39,639 --> 00:10:41,975
nie wzruszy wasza łzawa historyjka.

195
00:10:43,060 --> 00:10:46,188
Chce kogoś ukarać
i wy się jej trafiliście.

196
00:10:47,064 --> 00:10:48,065
Ale...

197
00:10:48,190 --> 00:10:53,236
jeśli przekonacie wnuczkę,
by przyznała się do winy,

198
00:10:54,112 --> 00:10:57,407
to prokurator być może uzna,
że to wystarczy.

199
00:10:58,158 --> 00:10:59,368
I odzyskacie licencję.

200
00:11:02,996 --> 00:11:04,122
Do wszystkich zarzutów?

201
00:11:04,539 --> 00:11:05,665
O Boże.

202
00:11:09,294 --> 00:11:10,504
Co to było?

203
00:11:10,587 --> 00:11:12,089
Próbuję odzyskać licencję.

204
00:11:12,255 --> 00:11:13,882
Rzucając Julię na pożarcie?

205
00:11:14,800 --> 00:11:16,676
To przez nią mamy kłopoty.

206
00:11:17,594 --> 00:11:20,514
Luis Mercado chciał zabić Valerie.
Julia postąpiła słusznie.

207
00:11:20,597 --> 00:11:23,058
Zachowała się jak człowiek,
a ty ją zwolniłaś!

208
00:11:23,517 --> 00:11:25,310
Valerie jest świadkiem
w sprawie przestępstwa.

209
00:11:25,602 --> 00:11:27,771
Wysłanie jej do Kanady,
gdzie nie mogłaby zeznawać,

210
00:11:27,854 --> 00:11:30,148
to nie człowieczeństwo,
tylko złamanie prawa.

211
00:11:30,232 --> 00:11:32,526
Julia złamała prawo, a my za to płacimy.

212
00:11:32,609 --> 00:11:33,610
Tak cię martwi prawo?

213
00:11:33,944 --> 00:11:36,113
-Nie odwracaj się.
-Wezwę taksówkę.

214
00:11:36,196 --> 00:11:38,865
Za taksówkę do Bridgeport zapłacisz 150 $.

215
00:11:39,991 --> 00:11:42,494
Chcesz postawić na swoim czy mieć co jeść?

216
00:11:43,578 --> 00:11:45,038
Obstawiam jedzenie.

217
00:11:50,502 --> 00:11:53,213
Dzień dobry. Julia Bowman.

218
00:12:16,278 --> 00:12:17,320
Przepraszam.

219
00:12:29,291 --> 00:12:32,711
Interesuje panią stanowisko
śledczej ubezpieczeniowej?

220
00:12:32,794 --> 00:12:36,214
Tak. Przez ostatnich sześć lat
pracowałam dla firmy

221
00:12:36,298 --> 00:12:38,175
udzielającej poręczeń majątkowych.

222
00:12:39,217 --> 00:12:40,969
-Ściganie zbiegów?
-Tak.

223
00:12:42,262 --> 00:12:43,472
Ale nie działania śledcze?

224
00:12:43,555 --> 00:12:46,558
Mam doświadczenie w prowadzeniu śledztw.

225
00:12:46,850 --> 00:12:48,268
Ale nie medycznych?

226
00:12:48,351 --> 00:12:51,980
Zna się pani na oszustwach, wypadkach,
uszkodzeniach, raportach policyjnych?

227
00:12:52,522 --> 00:12:54,024
Mój brat jest policjantem.

228
00:12:54,107 --> 00:12:57,152
A na ubezpieczeniach
od wypadków przy pracy?

229
00:12:57,611 --> 00:13:01,364
Nie pracowałam jeszcze
dla firmy ubezpieczeniowej, więc...

230
00:13:01,448 --> 00:13:02,991
Nie ukończyła pani studiów.

231
00:13:07,370 --> 00:13:08,288
A maszynopisanie?

232
00:13:10,540 --> 00:13:12,125
Dwoma palcami.

233
00:13:13,126 --> 00:13:16,087
Powinna pani skończyć studia
albo szkołę zawodową.

234
00:13:17,172 --> 00:13:18,590
Jeśli wróci pani za rok lub dwa...

235
00:13:19,716 --> 00:13:21,218
Potrzebuję pracy natychmiast.

236
00:13:23,887 --> 00:13:24,971
Dziękujemy za wizytę.

237
00:13:31,394 --> 00:13:32,729
Wróciłaś.

238
00:13:37,567 --> 00:13:39,236
O nie.

239
00:13:41,279 --> 00:13:42,197
Jesteś normalny?

240
00:13:43,281 --> 00:13:45,492
Co to w ogóle znaczy być normalnym?

241
00:13:45,825 --> 00:13:47,786
Chyba przerwałem rozmowę,

242
00:13:47,869 --> 00:13:49,371
którą prowadziłaś sama ze sobą.

243
00:13:51,581 --> 00:13:54,543
Może lepiej być nienormalnym?

244
00:13:58,088 --> 00:13:59,089
Pójdziesz ze mną na bal?

245
00:14:01,174 --> 00:14:02,926
Na potańcówkę.

246
00:14:03,760 --> 00:14:05,554
Chcesz...

247
00:14:05,637 --> 00:14:06,972
Błagam, nie utrudniaj.

248
00:14:07,055 --> 00:14:09,266
Ale my nigdy...

249
00:14:09,349 --> 00:14:10,600
Wiem.

250
00:14:12,978 --> 00:14:14,187
Ale może zechcesz?

251
00:14:16,189 --> 00:14:17,065
Muszę...

252
00:14:19,401 --> 00:14:20,777
iść do doradcy zawodowego.

253
00:14:22,654 --> 00:14:24,197
„Może” ci wystarczy?

254
00:14:28,034 --> 00:14:31,621
Polecimy do Orlando,
a stamtąd pojedziemy na wyspę Marco.

255
00:14:31,913 --> 00:14:33,582
Wynajęliśmy tam domek.

256
00:14:33,665 --> 00:14:36,793
Nie pamiętam, kiedy ostatnio Sean miał

257
00:14:36,876 --> 00:14:38,211
tydzień wolnego.

258
00:14:39,963 --> 00:14:40,797
Taylor.

259
00:14:50,890 --> 00:14:55,020
Nie zamierzałeś się przywitać?
Nie odzywasz się do mnie?

260
00:14:55,103 --> 00:14:56,771
Jestem na służbie. Muszę lecieć.

261
00:14:58,148 --> 00:15:02,569
Możesz być zły, że tak się to skończyło,
ale byliśmy przyjaciółmi.

262
00:15:04,237 --> 00:15:07,157
Gimnazjum? Oglądanie teledysków *NSYNC?

263
00:15:07,240 --> 00:15:08,783
Nie znosiłem ich.

264
00:15:08,867 --> 00:15:10,118
Znałeś na pamięć teksty.

265
00:15:12,287 --> 00:15:15,749
Twój tata krzyczał, żebyśmy ściszyli.

266
00:15:18,710 --> 00:15:19,711
Czy mogę...

267
00:15:21,671 --> 00:15:22,881
o coś cię spytać?

268
00:15:24,883 --> 00:15:26,217
Co sądziłaś na temat mojego taty?

269
00:15:26,926 --> 00:15:29,262
Pamiętam, że byliście blisko.

270
00:15:31,389 --> 00:15:33,058
Przez jakiś czas.

271
00:15:34,976 --> 00:15:37,771
No co? Powiedz.

272
00:15:38,980 --> 00:15:41,608
Musiałeś słyszeć,
jak do mnie mówił na początku liceum.

273
00:15:43,860 --> 00:15:46,529
Że szminka, którą noszę,
wpędzi mnie w kłopoty.

274
00:15:48,156 --> 00:15:51,534
Zaczął mi opowiadać,
że nie dogaduje się z twoją mamą.

275
00:15:53,286 --> 00:15:54,788
Wybacz. Spytałeś, więc...

276
00:15:54,871 --> 00:15:57,207
Nic się nie stało.

277
00:15:58,291 --> 00:15:59,501
Możesz do mnie dzwonić.

278
00:16:01,836 --> 00:16:04,339
Znów będziemy przyjaciółmi.

279
00:16:08,677 --> 00:16:13,139
Ściągnęłaś ten esej z sieci
czy od kogoś kupiłaś?

280
00:16:13,473 --> 00:16:15,642
Gdybym go kupiła,
zrobiłby większe wrażenie.

281
00:16:17,018 --> 00:16:19,020
Wiesz, co poczułem, kiedy go przeczytałem?

282
00:16:19,604 --> 00:16:20,480
Nic.

283
00:16:21,898 --> 00:16:22,732
Spoko.

284
00:16:23,441 --> 00:16:24,275
Spoko?

285
00:16:24,901 --> 00:16:26,319
A co mam powiedzieć?

286
00:16:26,403 --> 00:16:28,363
Uczniowie pytają zwykle, co poprawić.

287
00:16:29,155 --> 00:16:30,323
Co poprawić?

288
00:16:31,366 --> 00:16:32,992
Czego właściwie chcesz?

289
00:16:33,618 --> 00:16:37,122
Uciekasz z lekcji i palisz trawę,
a mimo to dostajesz piątki i szóstki,

290
00:16:37,205 --> 00:16:39,541
więc jednak ci chyba zależy.

291
00:16:40,875 --> 00:16:43,128
Napisz w eseju o sobie.

292
00:16:43,586 --> 00:16:44,921
O tym, jak widzisz swoje życie.

293
00:16:45,004 --> 00:16:47,090
O czymś, czego nie wiedzą twoi rodzice.

294
00:16:48,049 --> 00:16:49,759
Rodzice zginęli, gdy miałam pięć lat.

295
00:16:49,843 --> 00:16:52,011
Wielu rzeczy o mnie nie wiedzą.

296
00:16:52,637 --> 00:16:54,514
Przepraszam. Nie wiedziałem.

297
00:16:55,056 --> 00:16:57,183
Ciotka uciekła 20 lat temu
z rodzinnym majątkiem.

298
00:16:57,267 --> 00:16:58,268
Babcia wezwała policję.

299
00:17:00,895 --> 00:17:02,230
A dwa tygodnie temu

300
00:17:02,313 --> 00:17:05,442
celowałam ze strzelby do brudnego gliny,
którego zaraz później zabito.

301
00:17:06,317 --> 00:17:07,736
Ponosi cię fantazja.

302
00:17:08,987 --> 00:17:13,992
Jeśli chcesz coś w życiu osiągnąć,
powinnaś iść na studia.

303
00:17:14,576 --> 00:17:16,911
Musisz poradzić sobie z tym,

304
00:17:16,995 --> 00:17:19,831
co przeszkadza ci się do tego przyłożyć.

305
00:17:21,040 --> 00:17:23,501
Albo na zawsze utkniesz tu,
gdzie teraz jesteś.

306
00:17:27,172 --> 00:17:28,381
POTRZEBUJESZ KAUCJI?

307
00:17:28,465 --> 00:17:31,009
POMOŻEMY CI ODZYSKAĆ WOLNOŚĆ

308
00:17:31,092 --> 00:17:32,469
PORĘCZENIA MAJĄTKOWE ANB

309
00:17:41,978 --> 00:17:45,190
Włączył się alarm.
Możliwe włamanie na rogu Ryland i Elm.

310
00:17:45,273 --> 00:17:46,691
Tu 3-4-1-9. Przyjąłem.

311
00:17:47,275 --> 00:17:49,652
Mamy radiowozy bliżej tego adresu.

312
00:17:49,736 --> 00:17:51,571
Zgłosiłem się pierwszy.

313
00:18:13,718 --> 00:18:18,765
Nic się nie stało. Jestem właścicielką.
Byłam na lunchu.

314
00:18:18,848 --> 00:18:20,016
-Jest pani sama?
-Tak.

315
00:18:20,099 --> 00:18:22,143
Pokażę dokumenty.

316
00:18:24,062 --> 00:18:26,981
To tylko tak źle wygląda.

317
00:18:27,065 --> 00:18:30,026
Kasa wyczyszczona.
Było tu jeszcze coś cennego?

318
00:18:30,109 --> 00:18:32,987
Puste blankiety przelewów i znaczki.

319
00:18:35,114 --> 00:18:38,201
Nie ma śladów włamania.
Frontowe drzwi są zamknięte.

320
00:18:38,284 --> 00:18:40,620
Widzę, że ma pani kamery.

321
00:18:40,703 --> 00:18:42,455
Nie działają.

322
00:18:42,539 --> 00:18:46,501
Obejdzie się bez raportu.

323
00:18:46,584 --> 00:18:49,128
Gdyby nie alarm, nawet byście...

324
00:18:49,212 --> 00:18:50,421
Powie mi pani, co się dzieje?

325
00:18:51,214 --> 00:18:52,215
Nic.

326
00:18:52,298 --> 00:18:55,468
Ktoś zmusza panią do milczenia?
Diler? Członek gangu?

327
00:18:56,010 --> 00:18:57,220
Znaczki i przekazy.

328
00:18:57,303 --> 00:18:59,806
To kradną zwykle ćpuny.

329
00:19:00,598 --> 00:19:02,475
Nie chcę zajmować pana cennego czasu.

330
00:19:02,559 --> 00:19:03,601
To moja praca.

331
00:19:03,685 --> 00:19:06,563
Jeśli to pani zignoruje,
włamywacz pewnie wróci.

332
00:19:09,524 --> 00:19:10,650
Nie wróci.

333
00:19:17,115 --> 00:19:18,408
Mimo to spiszę raport.

334
00:19:19,284 --> 00:19:22,537
Rozumiem. Dziękuję za pomoc.

335
00:19:30,044 --> 00:19:31,421
-Bowman?
-Zgadza się.

336
00:19:32,380 --> 00:19:34,549
W razie czego proszę dzwonić.

337
00:19:35,049 --> 00:19:36,175
Miłego dnia.

338
00:19:41,764 --> 00:19:43,516
-Nie spieszyłeś się.
-Słucham?

339
00:19:44,017 --> 00:19:47,645
Odezwałeś się dwa tygodnie
po wyjściu na wolność.

340
00:19:47,729 --> 00:19:51,107
Musiałem coś załatwić.
Z bratem i takie tam.

341
00:19:51,774 --> 00:19:52,942
Jak poszło?

342
00:19:53,735 --> 00:19:54,777
Strata czasu.

343
00:19:56,112 --> 00:19:59,157
Dobrze wyglądam?
Mogę być twoim Clarkiem Kentem?

344
00:20:00,116 --> 00:20:01,659
Zabawmy się.

345
00:20:02,118 --> 00:20:05,371
Byle nie tak jak na tej aukcji.

346
00:20:05,455 --> 00:20:06,956
Zabawiłem się aż nadto.

347
00:20:07,040 --> 00:20:08,374
DOM POGRZEBOWY

348
00:20:08,458 --> 00:20:11,252
To dobrze, bo teraz
będziesz robić za smutasa.

349
00:20:17,425 --> 00:20:18,635
Kim jest sztywniak?

350
00:20:19,010 --> 00:20:23,056
Hovis Blackwell.
Z nowojorskich Blackwellów.

351
00:20:23,598 --> 00:20:27,352
Elegancko. Jak chcesz
oskubać jego rodzinę?

352
00:20:28,394 --> 00:20:29,854
Nie rodzinę.

353
00:20:30,605 --> 00:20:31,814
Jego.

354
00:20:32,523 --> 00:20:33,524
Nie jest martwy?

355
00:20:34,067 --> 00:20:37,362
Dlatego nie będzie miał nic przeciwko.
Pamiętasz Disneyland?

356
00:20:37,820 --> 00:20:38,863
Kolej jednoszynową?

357
00:20:38,947 --> 00:20:39,989
Drugi raz.

358
00:20:40,573 --> 00:20:42,909
-Huckleberry Jones.
-Właśnie.

359
00:20:43,785 --> 00:20:45,453
Będziesz Dużym Jimem?

360
00:20:45,995 --> 00:20:48,289
-Tomem. Schowaj to.
-Cholera.

361
00:20:48,373 --> 00:20:49,499
Do dzieła.

362
00:20:51,834 --> 00:20:53,044
Przepraszam.

363
00:20:53,920 --> 00:20:54,921
Nie ma sprawy.

364
00:20:55,004 --> 00:20:57,674
Nie spotkaliśmy się
na 45. urodzinach Hovisa?

365
00:20:57,757 --> 00:20:59,801
Byliśmy wtedy w Aspen.

366
00:21:00,760 --> 00:21:03,680
Ale może na 50. urodzinach w jachtklubie?

367
00:21:03,763 --> 00:21:05,640
Tak, właśnie.

368
00:21:05,723 --> 00:21:08,434
Dobrze cię widzieć.
Szkoda, że w takich okolicznościach.

369
00:21:08,518 --> 00:21:09,769
Niestety.

370
00:21:12,188 --> 00:21:13,731
Przyjdziesz na mój pogrzeb?

371
00:21:14,148 --> 00:21:15,566
Jak zamierzasz umrzeć?

372
00:21:15,650 --> 00:21:16,985
W płonącym wraku samolotu.

373
00:21:17,527 --> 00:21:19,696
Albo ktoś mnie zepchnie z mostu.

374
00:21:21,155 --> 00:21:22,824
Może popełnię samobójstwo.

375
00:21:23,074 --> 00:21:24,200
Co?

376
00:21:25,159 --> 00:21:26,828
Jeszcze nie zdecydowałam.

377
00:21:30,039 --> 00:21:32,417
Wyrazy współczucia.

378
00:21:33,626 --> 00:21:35,586
Pora ruszać ku Missisipi.

379
00:21:36,421 --> 00:21:38,256
Przepraszam.

380
00:21:38,965 --> 00:21:40,967
Jachtklub, 50. urodziny Hovisa.

381
00:21:41,509 --> 00:21:43,678
-Wagner.
-Jim. Miło cię widzieć.

382
00:21:43,761 --> 00:21:44,971
Moja żona Caroline.

383
00:21:45,054 --> 00:21:47,432
Ta Caroline?

384
00:21:47,515 --> 00:21:49,600
Hovis wychwalał cię pod niebiosa.

385
00:21:49,684 --> 00:21:50,727
Cały zeszły rok.

386
00:21:50,810 --> 00:21:52,687
Wyczekiwał waszych spotkań

387
00:21:52,770 --> 00:21:53,980
w Carlisle.

388
00:21:54,063 --> 00:21:56,107
To nie ta Caroline.

389
00:21:57,650 --> 00:21:59,068
To Wagnerowie.

390
00:21:59,152 --> 00:22:00,862
Wagnerowie.

391
00:22:01,779 --> 00:22:03,656
Caroline mi się mylą. Przepraszam.

392
00:22:03,740 --> 00:22:04,615
Przepraszam.

393
00:22:04,699 --> 00:22:05,867
Mówiłaś, że był tylko jeden.

394
00:22:05,950 --> 00:22:07,160
Tak, 11 lat temu.

395
00:22:07,577 --> 00:22:09,704
Proszę o zajęcie miejsc.

396
00:22:15,710 --> 00:22:16,919
Robili to w waszym łóżku.

397
00:22:17,253 --> 00:22:18,087
Ty sukin...

398
00:22:28,431 --> 00:22:30,349
Panie, zlituj się nad nami.

399
00:22:30,433 --> 00:22:32,268
Rozbiliśmy małżeństwo.

400
00:22:32,351 --> 00:22:35,146
A ja zwędziłam trupowi
butlę wina za 100 000 $.

401
00:22:35,229 --> 00:22:36,272
Powiedz, po co.

402
00:22:36,355 --> 00:22:37,273
Nie.

403
00:22:40,568 --> 00:22:46,449
Jutro wieczorem w restauracji Clos.
Przynieś wino. Tylko ostrożnie z butelką.

404
00:22:46,949 --> 00:22:48,534
A jeśli je sprzedam?

405
00:22:51,370 --> 00:22:53,706
To znów będziesz się nudzić.

406
00:22:57,001 --> 00:22:58,002
Nie.

407
00:23:00,379 --> 00:23:01,964
I nie dostaniesz żadnych odpowiedzi.

408
00:23:11,974 --> 00:23:13,017
Jeszcze raz to samo.

409
00:23:13,101 --> 00:23:16,354
Z drinków polecam dziś
Szumigłówkę z malinami

410
00:23:16,437 --> 00:23:17,772
i Żurawinowy Zawrót Głowy.

411
00:23:19,315 --> 00:23:20,483
Podam wódkę.

412
00:23:21,025 --> 00:23:22,193
Ja stawiam.

413
00:23:30,409 --> 00:23:32,411
Niezłe nazwy mają te drinki.

414
00:23:33,496 --> 00:23:37,583
W zeszłym tygodniu w Albany
widziałem na przykład Rozbierańca.

415
00:23:38,334 --> 00:23:39,502
Łapiesz?

416
00:23:40,795 --> 00:23:42,255
Zapłacę za drinka tej pani.

417
00:23:42,338 --> 00:23:44,632
Proszę sobie doliczyć dolara.

418
00:23:45,800 --> 00:23:48,219
Przekrzywiła ci się muszka. Poprawię.

419
00:23:48,302 --> 00:23:49,220
Nie trzeba.

420
00:23:52,849 --> 00:23:55,476
John Walker. Wiem, co sobie myślisz.

421
00:23:55,560 --> 00:23:56,811
Nie sądzę.

422
00:23:57,228 --> 00:23:58,229
Rodzice nie lubili whisky.

423
00:23:58,521 --> 00:24:02,066
Jestem przedstawicielem handlowym.
Pracuję dla Custom Extrusion.

424
00:24:02,150 --> 00:24:03,609
Nie znam.

425
00:24:04,694 --> 00:24:06,154
Plastiki wysokowydajne.

426
00:24:06,237 --> 00:24:09,824
Projektowanie i obróbka 3D,
pojedyncze i podwójne gwintowanie.

427
00:24:10,700 --> 00:24:14,453
Profile o szerokości do pół metra.
A ty co robisz?

428
00:24:15,037 --> 00:24:16,706
Ścigam się psimi zaprzęgami.

429
00:24:19,917 --> 00:24:23,087
Masz chyba zły dzień.

430
00:24:23,629 --> 00:24:24,881
Postawię ci kilka kolejek

431
00:24:24,964 --> 00:24:27,133
i poprawię nastrój.

432
00:24:27,633 --> 00:24:30,803
Wiesz co? Weź sobie tę niskopłatną robotę

433
00:24:30,887 --> 00:24:34,765
i wsadź w tę obwisłą dupę, zboku.

434
00:24:34,849 --> 00:24:35,725
Odchodzę.

435
00:24:43,649 --> 00:24:45,109
Ktoś tu ma muchy w nosie.

436
00:24:46,819 --> 00:24:47,987
Wiesz, czego jej trzeba?

437
00:24:48,070 --> 00:24:49,906
Rozbierańca.

438
00:24:50,907 --> 00:24:52,700
Tylko nie ma już barmana.

439
00:25:13,512 --> 00:25:15,848
PORĘCZENIA MAJĄTKOWE

440
00:25:16,557 --> 00:25:17,600
Halo?

441
00:25:17,683 --> 00:25:18,976
Zaraz przyjdę.

442
00:25:25,983 --> 00:25:26,901
Cześć, Otto.

443
00:25:29,403 --> 00:25:30,363
Lorraine.

444
00:25:36,160 --> 00:25:38,621
To... Co u ciebie?

445
00:25:39,705 --> 00:25:41,582
Widzę, że wam się wiedzie.

446
00:25:42,792 --> 00:25:44,335
Różnie bywa.

447
00:25:45,962 --> 00:25:47,046
A jak z rodziną?

448
00:25:47,588 --> 00:25:49,131
Też różnie.

449
00:25:50,633 --> 00:25:54,136
Słyszałam o twoim wylewie.
Myślałam, żeby zadzwonić.

450
00:25:54,220 --> 00:25:56,138
Chciałam cię nawet odwiedzić, ale...

451
00:25:56,222 --> 00:25:58,015
Nie miałem głowy do gości.

452
00:25:58,099 --> 00:25:59,809
Powinnam się była odezwać.

453
00:25:59,892 --> 00:26:02,895
Świetnie sobie radzę.

454
00:26:06,857 --> 00:26:07,942
A ty...

455
00:26:09,568 --> 00:26:10,820
Wszystko w porządku?

456
00:26:15,283 --> 00:26:16,284
Nie.

457
00:26:17,785 --> 00:26:19,203
Pamiętasz Natalie?

458
00:26:21,831 --> 00:26:23,624
Wplątała się w narkotyki.

459
00:26:24,959 --> 00:26:26,043
Przykro mi.

460
00:26:26,127 --> 00:26:27,795
Wybacz. Nie wiem, co tu robię.

461
00:26:27,878 --> 00:26:30,339
To był błąd.

462
00:26:30,631 --> 00:26:33,342
Zostań. Usiądź.

463
00:26:37,013 --> 00:26:38,139
Przepraszam.

464
00:26:38,472 --> 00:26:40,224
Nie krępuj się.

465
00:26:42,560 --> 00:26:43,477
Ona...

466
00:26:45,229 --> 00:26:49,692
włamała się do mojego sklepu
i ukradła... Nieważne.

467
00:26:52,528 --> 00:26:53,738
Przyjechała policja.

468
00:26:55,614 --> 00:26:57,616
-Taylor.
-Taylor?

469
00:26:58,034 --> 00:27:01,787
Też byłam zaskoczona.

470
00:27:04,290 --> 00:27:05,499
Jak mogę ci pomóc?

471
00:27:07,710 --> 00:27:09,170
Zadaje się z takim...

472
00:27:10,379 --> 00:27:13,215
Mówi, że to jej chłopak, ale to jej diler.

473
00:27:14,300 --> 00:27:15,885
Benny Nazarian.

474
00:27:17,178 --> 00:27:20,431
Czy Taylor mógłby
sprowadzić Natalie do domu?

475
00:27:22,433 --> 00:27:23,434
Mogę go spytać.

476
00:27:23,517 --> 00:27:26,020
Nie chcę jej karać. Niech po prostu wróci.

477
00:27:32,068 --> 00:27:33,319
Zawsze mi pomagałeś.

478
00:27:50,336 --> 00:27:52,880
CARLY
ŚPISZ?

479
00:28:03,224 --> 00:28:04,183
Co się dzieje?

480
00:28:04,642 --> 00:28:06,811
Czy twoja mama opowiadała ci o mojej?

481
00:28:07,978 --> 00:28:09,688
-O czym?
-Nie wiem.

482
00:28:10,398 --> 00:28:12,650
Twoja mama znała ją najlepiej.

483
00:28:15,653 --> 00:28:17,571
Czemu pytasz?

484
00:28:19,156 --> 00:28:21,826
Jak zmusić ludzi,
by przestali cię okłamywać?

485
00:28:22,076 --> 00:28:22,910
Torturami.

486
00:28:23,744 --> 00:28:25,246
Albo kup karmelowy popcorn.

487
00:28:27,331 --> 00:28:28,332
Musisz...

488
00:28:29,667 --> 00:28:31,877
Ludzi trzeba zmotywować.

489
00:28:32,586 --> 00:28:33,546
Co to znaczy?

490
00:28:34,130 --> 00:28:37,800
Musisz ich przekonać,
że lepiej będzie, jeśli wyjawią prawdę,

491
00:28:38,342 --> 00:28:39,969
zamiast ją ukrywać.

492
00:28:40,719 --> 00:28:42,430
Nie lepiej dla ciebie.
Ty ich nie obchodzisz.

493
00:28:42,513 --> 00:28:44,056
Lepiej dla nich. To wymiana.

494
00:28:44,140 --> 00:28:47,685
Oni mówią ci prawdę,
a ty dajesz im coś, czego chcą.

495
00:28:51,730 --> 00:28:53,774
Jak się miewa Julia?

496
00:28:54,817 --> 00:28:55,693
Babcia ją wylała.

497
00:28:56,819 --> 00:28:58,112
Jak to przyjęła?

498
00:28:58,779 --> 00:29:00,197
Mówi, że nic się nie stało,

499
00:29:00,739 --> 00:29:03,200
ale jej adwokatem jest Lance, więc...

500
00:29:03,284 --> 00:29:04,118
Jasne.

501
00:29:04,952 --> 00:29:06,328
Wrócisz do nas?

502
00:29:09,415 --> 00:29:11,083
Nie w tej chwili.

503
00:29:14,545 --> 00:29:15,588
Mogę do ciebie dzwonić?

504
00:29:17,631 --> 00:29:18,674
Pewnie.

505
00:29:21,051 --> 00:29:22,219
Dzięki.

506
00:29:30,561 --> 00:29:32,354
To przesłuchanie wstępne.

507
00:29:32,855 --> 00:29:36,817
Będę walczyć o zmianę zarzutów na lżejsze,
może niektóre da się oddalić.

508
00:29:36,901 --> 00:29:38,277
-Jest na to szansa?
-Nie.

509
00:29:38,360 --> 00:29:39,236
To przedstawienie?

510
00:29:43,032 --> 00:29:44,158
Lance, musimy pogadać.

511
00:29:44,492 --> 00:29:45,868
Nie musiałaś przychodzić.

512
00:29:45,951 --> 00:29:48,120
To tylko formalność.

513
00:29:48,204 --> 00:29:49,622
Dwie minuty i będzie po wszystkim.

514
00:29:49,705 --> 00:29:51,957
-Pomówmy na osobności.
-Co? Dlaczego?

515
00:29:53,209 --> 00:29:54,960
Co ugrasz, jeśli się przyzna?

516
00:29:55,044 --> 00:29:55,961
Słucham?

517
00:29:56,045 --> 00:29:57,463
Prace społeczne?

518
00:29:57,546 --> 00:29:59,131
-Jak możesz...
-Rozmawiam z Lance'em.

519
00:29:59,215 --> 00:30:00,174
Chcesz mnie wystawić.

520
00:30:00,257 --> 00:30:03,802
Chcę odzyskać licencję,
żebyśmy nie zbankrutowali.

521
00:30:03,886 --> 00:30:05,179
Dobra.

522
00:30:06,347 --> 00:30:09,183
Julia się nie przyzna.
Trafiłaby do więzienia.

523
00:30:09,642 --> 00:30:12,186
Nie na 5 do 15 miesięcy, których żądają,

524
00:30:13,938 --> 00:30:15,439
ale na 18.

525
00:30:16,607 --> 00:30:18,150
Chodźmy na przesłuchanie.

526
00:30:22,488 --> 00:30:23,447
Powodzenia.

527
00:30:27,576 --> 00:30:29,370
-Pójdę do więzienia?
-Jeśli cię skażą.

528
00:30:29,703 --> 00:30:30,996
To możliwe?

529
00:30:31,080 --> 00:30:33,040
Zostaw te rozważania na dzień

530
00:30:33,123 --> 00:30:34,250
ogłoszenia wyroku.

531
00:30:40,589 --> 00:30:42,258
Wiedziałam, że go nie sprzedasz.

532
00:30:44,385 --> 00:30:46,512
-Wiesz, co jest fajnego w oszustwie?
-Wygrana.

533
00:30:47,263 --> 00:30:48,305
Poczucie kontroli.

534
00:30:49,390 --> 00:30:50,891
Cel daje mi to, czego chcę,

535
00:30:50,975 --> 00:30:52,434
bo go do tego przekonałem.

536
00:30:52,518 --> 00:30:55,521
A ciebie interesuje, jak wielkie kłamstwo
może ci ujść na sucho.

537
00:30:55,604 --> 00:30:56,772
Tym większy przekręt.

538
00:30:56,855 --> 00:30:59,900
Większy zysk to większy przekręt.
Kłamstwo może być proste.

539
00:30:59,984 --> 00:31:02,945
Czemu zadzwoniłeś? Z nudów? Dla kasy?

540
00:31:03,737 --> 00:31:05,406
Lubisz moje kłamstwa.

541
00:31:05,823 --> 00:31:09,118
Nie będę tańczył, jak mi zagrasz.

542
00:31:09,410 --> 00:31:11,161
Mów, o co chodzi. Inaczej spływam.

543
00:31:11,996 --> 00:31:13,289
Jak w Michigan?

544
00:31:15,749 --> 00:31:17,876
To był jedyny raz. Miałem rację.

545
00:31:17,960 --> 00:31:19,962
Wystraszyłeś się. Byłam zagrożona.

546
00:31:20,045 --> 00:31:23,257
Oboje byliśmy. Ty zostałaś. Twój wybór.

547
00:31:23,340 --> 00:31:24,300
I twój.

548
00:31:25,801 --> 00:31:29,680
Zadzwoniłaś do mnie,
bo sama tego numeru nie zrobisz.

549
00:31:30,514 --> 00:31:31,974
Nie wiesz nawet, o co chodzi.

550
00:31:32,808 --> 00:31:38,105
Więc musisz tu ze mną być
i robić, co ci każę.

551
00:31:39,231 --> 00:31:40,065
Wchodzisz?

552
00:31:47,072 --> 00:31:51,577
Doug z Waszyngtonu przeprowadza
pionową degustację win Petrus

553
00:31:51,660 --> 00:31:53,704
i brakuje mu rocznika '21?

554
00:31:54,872 --> 00:31:55,873
Każdemu czegoś brakuje.

555
00:31:59,543 --> 00:32:05,132
Rok 1921 był w Bordeaux wyjątkowo upalny.

556
00:32:05,466 --> 00:32:09,386
Wino ma wysoką zawartość alkoholu,
niską kwasowość

557
00:32:09,470 --> 00:32:12,097
i jest delikatne.

558
00:32:12,890 --> 00:32:14,516
Kwestią dyskusyjną jest,

559
00:32:14,600 --> 00:32:19,563
czy tak stare wina powinno się dekantować.

560
00:32:19,772 --> 00:32:21,190
Ale to zostawmy.

561
00:32:21,690 --> 00:32:26,153
Jeśli uda się oddzielić wino od osadu

562
00:32:27,363 --> 00:32:29,239
i pozwoli mu się napowietrzyć,

563
00:32:30,699 --> 00:32:33,035
uwolnione zostają jego aromaty

564
00:32:33,118 --> 00:32:38,290
i wyczuć w nim można
nuty jeżyny, zwierzęcej skóry.

565
00:32:41,543 --> 00:32:44,546
I przypominający toffi finisz.

566
00:32:47,174 --> 00:32:48,801
To Petrus rocznik '21?

567
00:32:50,386 --> 00:32:54,848
Pan ma '45, na którym nam zależało.
I jeśli mnie wzrok nie myli...

568
00:32:55,391 --> 00:32:58,102
Puste miejsce tam, gdzie powinien być '21.

569
00:32:59,103 --> 00:33:01,021
Dziewczynie trzeba pomóc.

570
00:33:02,564 --> 00:33:05,192
Jej matka chce, żeby wróciła do domu.

571
00:33:05,984 --> 00:33:07,444
Zapisałem jego nazwisko.

572
00:33:08,696 --> 00:33:10,906
Benny Nazarian.

573
00:33:11,240 --> 00:33:15,244
Znam go. Ma ksywkę „Naz”.

574
00:33:15,327 --> 00:33:18,497
25-letni gnojek. Sprzedaje oksy,
siedząc na ganku przed domem.

575
00:33:18,580 --> 00:33:20,624
-Jedziemy.
-Nie.

576
00:33:20,708 --> 00:33:22,543
Nie powiedziałem, że to zrobię.

577
00:33:22,793 --> 00:33:23,627
Potrzebuje nas.

578
00:33:25,003 --> 00:33:27,715
-Skąd znasz te kobiety?
-Jej matka to stara znajoma.

579
00:33:29,508 --> 00:33:32,386
Chcę zrobić dobry uczynek.
Ty też powinieneś.

580
00:33:41,019 --> 00:33:43,355
-Ty nie jedziesz.
-Jadę.

581
00:33:43,897 --> 00:33:46,108
Nie zabiorę dziadka
do narkotykowej meliny.

582
00:33:46,775 --> 00:33:48,360
Mówiłeś o ganku.

583
00:33:49,737 --> 00:33:51,572
Babcia chce, żebym studiowała, tak?

584
00:33:52,781 --> 00:33:53,949
Tak.

585
00:33:56,160 --> 00:33:58,245
Myślisz, że to wystarczy,

586
00:33:59,371 --> 00:34:03,041
żeby ją zmotywować do powiedzenia mi tego,

587
00:34:03,125 --> 00:34:05,419
co ukrywa przede mną na temat mamy i taty?

588
00:34:05,919 --> 00:34:07,212
Zmotywować?

589
00:34:07,504 --> 00:34:09,965
-Pete powiedział, że...
-Czemu z nim rozmawiałaś?

590
00:34:10,716 --> 00:34:12,843
Wszystkich wypytuję. Jego też.

591
00:34:13,302 --> 00:34:16,013
On nie jest...

592
00:34:16,722 --> 00:34:18,015
Nie rozmawiaj z nim.

593
00:34:18,766 --> 00:34:22,102
Dobra. Darujmy sobie.
Wyjadę po prostu do Nowego Jorku,

594
00:34:22,186 --> 00:34:24,104
pomieszkam kilka lat w jakiejś norze,

595
00:34:24,188 --> 00:34:26,690
powciągam kokę i będę udawać,
że jest super. Tak jak ty.

596
00:34:29,943 --> 00:34:32,529
Dobra. Chcesz wiedzieć,
czy tata był dupkiem?

597
00:34:32,613 --> 00:34:35,115
Możliwe. Ale mama też nie była święta.

598
00:34:35,365 --> 00:34:38,035
Wrzucała mnie do auta

599
00:34:38,118 --> 00:34:39,745
i szukała go, jeżdżąc po mieście,

600
00:34:39,828 --> 00:34:40,913
bo myślała, że ją zdradza.

601
00:34:40,996 --> 00:34:42,956
Miałam dziewięć lat.

602
00:34:44,374 --> 00:34:46,960
Ale widywałam też,
jak pękali ze śmiechu przed telewizorem

603
00:34:47,419 --> 00:34:49,421
i zasypiali objęci w połowie programu.

604
00:34:49,505 --> 00:34:51,381
Związki to skomplikowana sprawa.

605
00:34:51,840 --> 00:34:55,302
Czasem zabujasz się w spoko gościu,
a ten zaczyna bzykać sekretarkę,

606
00:34:55,385 --> 00:34:58,055
która opiekuje się twoimi dziećmi,
gdy ty błagasz o pracę,

607
00:34:58,138 --> 00:35:00,349
żeby opłacić adwokata,
który uratuje cię przed odsiadką.

608
00:35:01,016 --> 00:35:03,101
Dlatego pisz ten jebany esej
i idź na studia.

609
00:35:03,393 --> 00:35:04,937
I nie gadaj więcej z Pete'em.

610
00:35:10,901 --> 00:35:14,071
Z drinków polecamy
w tym tygodniu Szumigłówkę,

611
00:35:14,154 --> 00:35:17,616
-Żurawinowy Zawrót Głowy...
-Poproszę białego spritzera.

612
00:35:17,699 --> 00:35:18,909
Ja stawiam.

613
00:35:19,618 --> 00:35:21,954
Niezłe nazwy mają te drinki.

614
00:35:23,121 --> 00:35:24,748
W zeszłym tygodniu w Albany

615
00:35:25,707 --> 00:35:29,127
widziałem na przykład
Rozbierańca. Łapiesz?

616
00:35:29,253 --> 00:35:31,547
-Dobre.
-Zapłacę za drinki tej pani.

617
00:35:31,630 --> 00:35:33,799
Proszę sobie doliczyć dolara.

618
00:35:36,134 --> 00:35:39,513
Przekrzywiła ci się muszka. Poprawię.

619
00:35:48,397 --> 00:35:49,982
-Wezmę kij.
-Dziadku!

620
00:35:50,065 --> 00:35:51,024
Co?

621
00:35:52,234 --> 00:35:54,361
Nie teraz, dziadku.

622
00:35:54,444 --> 00:35:57,114
To mój kij. Obiecałeś zostać w wozie.

623
00:35:57,197 --> 00:35:58,407
Będę milczał.

624
00:35:58,490 --> 00:36:00,617
Słowem się nie odezwę. Będę stał za tobą.

625
00:36:00,951 --> 00:36:02,286
Przyda ci się wsparcie.

626
00:36:08,125 --> 00:36:09,626
Benny Nazarian!

627
00:36:11,962 --> 00:36:12,796
Naz!

628
00:36:16,466 --> 00:36:17,676
Funkcjonariusz Bowman.

629
00:36:18,969 --> 00:36:20,137
Nie możesz tu wejść.

630
00:36:20,220 --> 00:36:21,847
To nieoficjalna wizyta.

631
00:36:22,097 --> 00:36:25,058
Mama Natalie Sheffield prosiła,
bym zabrał jej córkę do domu.

632
00:36:25,142 --> 00:36:26,143
Masz nakaz?

633
00:36:26,226 --> 00:36:27,853
Mogę z nim wrócić.

634
00:36:28,312 --> 00:36:32,065
Ale wtedy zgarnę twoje dragi,
a ciebie zamknę.

635
00:36:32,524 --> 00:36:35,819
Wpuść mnie teraz, to przymknę oko.

636
00:36:35,903 --> 00:36:36,737
Raczej nie.

637
00:36:36,820 --> 00:36:38,363
-Dawaj dziewczynę!
-Dziadku!

638
00:36:38,447 --> 00:36:40,282
Siadaj!

639
00:36:40,574 --> 00:36:42,659
Natalie Sheffield!

640
00:36:43,327 --> 00:36:44,786
-Siedź.
-Pozwolisz im na to?

641
00:36:44,870 --> 00:36:47,414
Tu jest. Cześć, jestem Otto.

642
00:36:47,497 --> 00:36:49,082
Jebać ich! To gliny!

643
00:36:55,297 --> 00:36:57,257
Rzuć ten kij!

644
00:36:59,843 --> 00:37:02,429
Ty. Chodź tu.

645
00:37:08,393 --> 00:37:11,730
Dziadku, kij.

646
00:37:24,618 --> 00:37:28,664
Jeżyna. I jakaś przyprawa. Goździk?

647
00:37:29,539 --> 00:37:33,210
-Dym, ale...
-Gęstszy. Bogatszy.

648
00:37:34,670 --> 00:37:35,545
Milszy.

649
00:37:35,837 --> 00:37:37,339
Jak pierwsza starsza kobieta.

650
00:37:39,299 --> 00:37:40,801
Tego nie było na liście?

651
00:37:40,884 --> 00:37:41,927
Powinno być.

652
00:37:42,010 --> 00:37:43,220
Prostak ze mnie. Wybaczcie.

653
00:37:43,512 --> 00:37:45,764
Misza nie jest prostakiem.
Nie daj się zwieść.

654
00:37:45,847 --> 00:37:49,935
To zamożny członek
bardzo pokręconej rodziny.

655
00:37:50,018 --> 00:37:52,688
Powiązany z nieprzyjemnymi ludźmi.

656
00:37:53,522 --> 00:37:59,194
KGB, sowieckie pieniądze
i dobra na całym świecie.

657
00:38:00,195 --> 00:38:01,655
Nadające się do picia?

658
00:38:02,531 --> 00:38:03,657
Chciałbyś wiedzieć.

659
00:38:11,123 --> 00:38:14,209
Wypadł ci portfel.

660
00:38:16,336 --> 00:38:18,130
Ostrożnie. To dopiero druga butelka.

661
00:38:19,006 --> 00:38:21,341
Ciekawe, co będzie dalej.

662
00:38:27,347 --> 00:38:29,641
O Boże. Nie.

663
00:38:39,818 --> 00:38:42,279
Nie możecie tu tego robić.

664
00:38:42,362 --> 00:38:43,989
Tak? Zakazu nie widziałem.

665
00:38:44,072 --> 00:38:45,657
Zjeżdżajcie stąd!

666
00:39:16,646 --> 00:39:19,608
Z drinków polecamy dziś Szumigłówkę

667
00:39:19,691 --> 00:39:22,235
z malinami, rumem mango i limonką.

668
00:39:22,319 --> 00:39:25,489
Drugi polecany drink
to Żurawinowy Zawrót Głowy

669
00:39:25,572 --> 00:39:29,242
z wódką, żurawiną, Cointreau
i likierem maraskino.

670
00:39:38,877 --> 00:39:40,045
Będzie spała.

671
00:39:40,837 --> 00:39:42,964
Rano pomówię z nią o odwyku.

672
00:39:43,548 --> 00:39:45,050
Jeśli moglibyśmy jakoś pomóc...

673
00:39:46,384 --> 00:39:48,136
Jestem wam bardzo wdzięczna.

674
00:39:48,970 --> 00:39:52,766
Taylor, niepotrzebnie cię wtedy okłamałam.

675
00:39:53,517 --> 00:39:54,684
Byłaś wystraszona.

676
00:39:55,227 --> 00:39:56,561
Dziękuję.

677
00:39:58,188 --> 00:39:59,773
Miło nam, że mogliśmy pomóc.

678
00:40:02,275 --> 00:40:04,069
Chodź, dziadku. Odwiozę cię.

679
00:40:09,199 --> 00:40:13,912
'75, '61, '89.

680
00:40:14,579 --> 00:40:17,582
Niewiarygodne.

681
00:40:17,666 --> 00:40:19,126
Mogę zgadywać znowu.

682
00:40:20,585 --> 00:40:22,170
Za 1000 $.

683
00:40:22,420 --> 00:40:24,005
Jeśli się pomylę, Misza zapłaci.

684
00:40:24,965 --> 00:40:25,882
Gdzie ją znalazłeś?

685
00:40:25,966 --> 00:40:28,301
Nie znalazłem jej, tylko uratowałem.

686
00:40:28,385 --> 00:40:29,594
Bez przesady.

687
00:40:29,678 --> 00:40:32,931
Przesadzam? Byłaś spłukana. W Paryżu

688
00:40:33,014 --> 00:40:35,225
tak samo wyciągnęłaś ode mnie 20 franków,

689
00:40:35,308 --> 00:40:36,601
tyle że piłaś tanie Bordeaux.

690
00:40:37,727 --> 00:40:40,772
Widać było, że ma talent,
ale zmierzała donikąd.

691
00:40:40,981 --> 00:40:45,277
W przeciwieństwie do Miszy,
którego wychowali zajęci sobą prostacy.

692
00:40:45,694 --> 00:40:47,529
Ciągle musisz coś sobie udowadniać.

693
00:40:47,612 --> 00:40:49,865
Z powodzeniem. Ty jesteś przykładem.

694
00:40:49,948 --> 00:40:53,410
Wystarczyło ją podszkolić i nie widać,
że świat się od niej odwrócił.

695
00:40:53,660 --> 00:40:55,245
Dziecko znalezione na śmietniku.

696
00:40:56,746 --> 00:40:57,998
Przynajmniej mam maniery.

697
00:41:01,251 --> 00:41:02,335
Mogliśmy zostać.

698
00:41:02,419 --> 00:41:06,381
Wyciągnęłaś frajerowi portfel
tylko po to, żeby mnie wkurzyć.

699
00:41:06,464 --> 00:41:10,093
Wiesz, ile kasy było na tym stole?
Kilkaset tysięcy.

700
00:41:10,177 --> 00:41:13,013
Które w ciągu dwóch godzin wypili.

701
00:41:13,597 --> 00:41:16,766
Mają mnóstwo forsy, są kretynami

702
00:41:16,850 --> 00:41:21,521
i uwielbiają mnie
z tego samego powodu co ty.

703
00:41:22,898 --> 00:41:25,692
Bo jestem nieprzewidywalna.

704
00:41:29,779 --> 00:41:34,910
Przyznaję, jestem okropna. Ale ty też.

705
00:41:35,911 --> 00:41:40,332
Jesteśmy okropnymi patologicznymi kłamcami

706
00:41:40,415 --> 00:41:42,834
i robimy paskudne rzeczy.

707
00:41:44,669 --> 00:41:48,215
I jesteśmy w tym naprawdę dobrzy.

708
00:41:48,590 --> 00:41:50,008
Dlatego do mnie zadzwoniłeś.

709
00:41:50,592 --> 00:41:52,135
Daję ci to, czego potrzebujesz.

710
00:41:52,802 --> 00:41:54,262
-Zabieram cię tam...
-Nie bawi mnie to.

711
00:41:54,346 --> 00:41:55,972
...gdzie sam byś się nie zapuścił.

712
00:41:57,474 --> 00:41:58,475
Powiedz to.

713
00:41:58,725 --> 00:42:02,103
Powiedz, jak bardzo to kochasz.

714
00:42:03,188 --> 00:42:04,314
Głupia suka!

715
00:42:45,897 --> 00:42:48,316
To dziecko ze śmietnika
mogłeś sobie darować.

716
00:42:48,692 --> 00:42:50,443
Przecież wychowali mnie prostacy.

717
00:42:58,910 --> 00:43:00,120
Skąd to masz?

718
00:43:02,747 --> 00:43:03,748
Z Michigan.

719
00:43:05,875 --> 00:43:06,751
Co się stało?

720
00:43:08,795 --> 00:43:09,838
Zostawiłeś mnie.

721
00:43:21,558 --> 00:43:22,600
Wszystko dobrze?

722
00:43:22,684 --> 00:43:25,687
Ślęczę nad esejem.

723
00:43:26,187 --> 00:43:27,355
Nie mam weny.

724
00:43:27,772 --> 00:43:31,067
Skończę pewnie
w jakimś barze lub restauracji

725
00:43:31,151 --> 00:43:33,486
i do śmierci się stąd nie wyniosę.

726
00:43:33,570 --> 00:43:34,946
Nieważne. Na co komu studia?

727
00:43:38,867 --> 00:43:39,909
Twoja mama

728
00:43:41,911 --> 00:43:45,206
to była petarda.

729
00:43:47,292 --> 00:43:49,210
Piękna i wybuchowa.

730
00:43:50,045 --> 00:43:55,300
Myślała chyba, że twój tata jest taki sam,
więc będą do siebie pasować.

731
00:43:56,801 --> 00:44:00,930
Ale okazało się,
że niełatwo z kimś takim żyć.

732
00:44:01,848 --> 00:44:04,768
Wykańczało ją to.

733
00:44:08,521 --> 00:44:10,065
Tydzień przed wypadkiem

734
00:44:12,067 --> 00:44:15,445
dowiedziała się,

735
00:44:15,528 --> 00:44:21,368
że twój tata zdradza ją
z żoną Jacques'a Reynarda.

736
00:44:24,746 --> 00:44:27,624
Tego, który uderzył w nich samochodem?

737
00:44:28,333 --> 00:44:29,250
Tak.

738
00:44:30,960 --> 00:44:33,755
Chcesz powiedzieć, że ten wypadek...

739
00:44:34,672 --> 00:44:38,635
Że to wcale nie był wypadek?
Że Jacques celowo...

740
00:44:38,718 --> 00:44:40,804
Policyjny raport był niejednoznaczny.

741
00:44:41,137 --> 00:44:43,181
Dlatego nikt o tym z tobą nie rozmawia.

742
00:44:43,264 --> 00:44:47,977
Troje ludzi zginęło, bo mój tata
bzykał jakąś kobietę i nikt...

743
00:44:48,061 --> 00:44:51,606
Zginęło dwoje ludzi.

744
00:44:52,941 --> 00:44:53,983
Danny i Lila.

745
00:44:55,819 --> 00:45:00,115
Chwila. To Jacques Reynard żyje?

746
00:45:16,673 --> 00:45:19,968
Moja odznaka. Kurwa!

747
00:45:20,385 --> 00:45:21,761
Szlag!

748
00:45:35,442 --> 00:45:38,945
Powiedziałem Carly o romansie Danny'ego.

749
00:45:41,114 --> 00:45:42,073
Co zrobiłeś?

750
00:45:44,242 --> 00:45:47,328
W tej rodzinie jest zbyt wiele tajemnic.

751
00:45:48,663 --> 00:45:51,249
-Nie miałeś prawa.
-Wszystkich od nas odpychają.

752
00:45:51,666 --> 00:45:53,668
To ja ich odpycham.

753
00:46:01,009 --> 00:46:02,927
Carly zasługuje, by znać prawdę.

754
00:46:03,845 --> 00:46:05,597
Mogłaś jej o tym powiedzieć.

755
00:46:06,639 --> 00:46:08,766
A o swoim romansie jej powiedziałeś?

756
00:46:09,434 --> 00:46:11,269
Wiadomo. Twoje sekrety to co innego.

757
00:46:11,686 --> 00:46:13,855
Ty jednoczysz ludzi. Ja jestem ta zła.

758
00:46:14,481 --> 00:46:17,484
Mój romans nie ma nic wspólnego
z jej rodzicami.

759
00:46:17,567 --> 00:46:19,319
-Ma.
-Ani z wypadkiem.

760
00:46:19,861 --> 00:46:23,281
Do wypadku doszło
z powodu twojego romansu.

761
00:46:23,615 --> 00:46:24,782
O czym ty mówisz?

762
00:46:24,866 --> 00:46:29,204
To przez ciebie powiedziałam Lili,
że Danny ją zdradził.

763
00:46:30,830 --> 00:46:32,832
Uznałam, że żona powinna wiedzieć,

764
00:46:32,916 --> 00:46:35,710
zamiast być zwodzoną i upokarzaną.

765
00:46:36,711 --> 00:46:37,921
Powiedziałaś Lili?

766
00:46:38,004 --> 00:46:43,927
Chciałam ją ochronić.
Żeby to jej nie zniszczyło tak jak mnie.

767
00:46:50,517 --> 00:46:52,101
Ale kiedy jej powiedziałam...

768
00:46:54,187 --> 00:46:59,317
Kiedy jej powiedziałam,
ona powiedziała jemu.

769
00:47:01,110 --> 00:47:03,321
-Powiedziała...
-Jacques'owi?

770
00:47:07,492 --> 00:47:10,245
I wtedy...

771
00:47:13,039 --> 00:47:16,167
To przeze mnie wsiadła do tego auta.

772
00:47:18,169 --> 00:47:21,881
To ja jej powiedziałam.

773
00:47:22,215 --> 00:47:25,843
To ja!

774
00:47:34,310 --> 00:47:35,603
Moja córeczka.

775
00:47:46,948 --> 00:47:47,991
Julia Bowman?

776
00:47:48,866 --> 00:47:49,909
Kim pan jest?

777
00:47:50,159 --> 00:47:54,122
Musimy pomówić o Mariusie Josipovicu.

778
00:47:54,205 --> 00:47:56,833
Nie chcę o nim rozmawiać.

779
00:47:56,916 --> 00:47:58,293
Nie chcę o nim słyszeć.

780
00:47:58,376 --> 00:48:00,295
Nie chcę mieć z nim nic wspólnego.

781
00:48:01,004 --> 00:48:03,256
Julio. Proszę.

782
00:48:09,012 --> 00:48:10,096
Pete?

783
00:50:06,462 --> 00:50:08,464
Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem
Krzysztof Wollschlaeger
k mnie.

