1
00:00:12,596 --> 00:00:13,723
자기야, 부탁해

2
00:00:14,265 --> 00:00:16,892
제 남편이에요
이이가 다 알아서 할 거예요

3
00:00:17,852 --> 00:00:21,397
디캔터는 제가 가져갈게요
나머지는 배달해줘요, 알았죠?

4
00:00:37,913 --> 00:00:40,166
현금으로 하시겠습니까
아니면 카드로 하시나요?

5
00:00:40,207 --> 00:00:43,169
- 제 아내가 얼마나 샀나요?
- 어디 보죠

6
00:00:44,128 --> 00:00:45,921
시그니처 줄리에타 반지 두 개와

7
00:00:46,005 --> 00:00:48,674
발렌티나 사파이어 귀걸이에
팔찌까지 세트로 하셨네요

8
00:00:49,008 --> 00:00:50,009
정말 잘 어울렸죠

9
00:00:50,092 --> 00:00:51,719
네, 아름다운 여자죠

10
00:00:52,011 --> 00:00:55,264
아모레 에터노 샴페인 잔 6개와
애리에타 크리스털 디캔터도 있네요

11
00:00:55,347 --> 00:00:57,099
총 4,943달러입니다

12
00:00:57,475 --> 00:01:00,394
- 95센트도요, 전화로도 되나요?
- 당연하죠

13
00:01:01,145 --> 00:01:02,104
세상에

14
00:01:04,023 --> 00:01:06,442
믿을 수가 없네요
아직 계신다고 아버지께 들었는데

15
00:01:06,942 --> 00:01:07,985
이게 얼마 만이에요?

16
00:01:08,277 --> 00:01:10,488
잠깐, 마지막으로 뵀던 게
제가 15살 때였어요

17
00:01:10,571 --> 00:01:12,573
그러니 절 기억 못 하시겠지만
아직도 멋지시네요

18
00:01:13,199 --> 00:01:14,742
아버지가 찾아보라고 하셨어요

19
00:01:14,825 --> 00:01:17,286
이제 저도
같은 업계에 있거든요

20
00:01:17,369 --> 00:01:20,581
그래 봤자 전 피라미고
아저씬 전설이시지만요

21
00:01:20,790 --> 00:01:22,958
- 손님?
- 죄송해요, 오랜 친구를 만나서요

22
00:01:23,042 --> 00:01:24,376
제가 이분을 우상처럼 생각했었죠

23
00:01:24,460 --> 00:01:27,129
이 업계에 대해
제게 하신 말씀 기억하세요?

24
00:01:27,213 --> 00:01:28,839
제가 케임브리지에 가기
직전이었어요

25
00:01:28,923 --> 00:01:30,341
아저씨가 제게
최고의 조언을 해주셨죠

26
00:01:30,424 --> 00:01:32,885
저 사람한테 말해주세요
완전 놀랄 거예요

27
00:01:32,968 --> 00:01:35,095
2월에는 절대
오렌지를 공매하지 말라고?

28
00:01:35,179 --> 00:01:38,349
맞아요, 제가 그 조언을
따르지 않았더라면

29
00:01:38,432 --> 00:01:40,684
지금 제가 하는 일을
할 수 없었을 거예요

30
00:01:40,768 --> 00:01:41,936
"얼굴 인식 스캔 필요"

31
00:01:43,020 --> 00:01:45,898
있죠, 같이 사진 찍어요
그냥 이렇게 찍을까요?

32
00:01:45,981 --> 00:01:48,108
마지막으로 제 아버지를 만나신 게
언제였나요?

33
00:01:48,192 --> 00:01:49,860
모르겠다, 기억이 안 나

34
00:01:49,944 --> 00:01:51,612
아저씨가 안부를 전했다고 할게요

35
00:01:51,695 --> 00:01:52,696
여기요

36
00:01:52,780 --> 00:01:54,740
아내분이 작성하신 카드도
같이 넣을까요?

37
00:01:54,824 --> 00:01:58,327
네, 그래주시면 좋죠

38
00:01:58,410 --> 00:01:59,662
"록펠러 플라자 22번지
러시아어 다시 공부해둬"

39
00:02:00,579 --> 00:02:02,039
그거 벌써 결제하셨어요?

40
00:02:02,122 --> 00:02:04,124
제가 낼게요
그 대신 저 점심 사주세요

41
00:02:04,208 --> 00:02:06,210
아니야, 이미 결제했어
마음은 고맙게 받겠네

42
00:02:06,293 --> 00:02:08,838
네, 만나 봬서 반가웠어요
가족분들께도 안부 전해주세요

43
00:02:19,223 --> 00:02:20,349
대체 뭐 하는 짓이야?

44
00:02:21,141 --> 00:02:22,977
감을 잃었는지
확인하고 싶었어

45
00:02:23,435 --> 00:02:24,937
당신한테 줄 게 있어

46
00:02:25,020 --> 00:02:26,313
내일 보자

47
00:02:55,259 --> 00:02:58,178
"스니키 피트"

48
00:03:08,105 --> 00:03:10,190
난 딸이 두 명 있었어
둘 다 잃었지

49
00:03:11,108 --> 00:03:12,651
배운 게 있다고 생각하지만
아닐 수도 있어

50
00:03:12,735 --> 00:03:16,447
그러니 너도 답을 들어야겠지

51
00:03:16,530 --> 00:03:18,157
뭐든 물어봐

52
00:03:19,450 --> 00:03:20,993
우리 아빠가 바람피웠나요?

53
00:03:24,079 --> 00:03:27,458
편지에 그렇게 썼어요
결혼 생활이 끝나고 있었나요?

54
00:03:27,958 --> 00:03:29,376
본론부터 치고 들어오는구나

55
00:03:29,460 --> 00:03:31,295
- 작은 것부터 할 줄 알았는데...
- 엄마가 뭐랬어요?

56
00:03:33,255 --> 00:03:35,799
둘은 너무 빨리 결혼했어
거의 네 나이...

57
00:03:35,883 --> 00:03:37,927
- 그건 알아요
- 너를 정말 많이 사랑했지

58
00:03:38,010 --> 00:03:40,971
그걸 물은 게 아니...
뭐든 물어보라고 하셨잖아요

59
00:03:41,055 --> 00:03:42,765
그래서 대답하고 있잖니

60
00:03:42,848 --> 00:03:45,976
동화 같은 얘기는 싫어요
엄마가 떠나려고 했나요?

61
00:03:46,268 --> 00:03:47,728
엄마가 아빠를 떠나려고 했어요?

62
00:03:47,811 --> 00:03:49,480
- 그렇게 간단한 일이 아니야
- 간단해요

63
00:03:49,563 --> 00:03:51,523
맞는지 아닌지만
답해주시면 되잖아요

64
00:03:51,607 --> 00:03:53,859
그래, 칼리

65
00:03:54,652 --> 00:03:57,029
떠나려고 했다, 맞아

66
00:03:59,907 --> 00:04:02,576
우린 어떡하고요?
전 다섯 살이었어요

67
00:04:04,078 --> 00:04:05,245
설마 엄마가...

68
00:04:08,082 --> 00:04:09,833
저도 두고 떠나려고 했나요?

69
00:04:13,337 --> 00:04:14,254
왜요?

70
00:04:16,298 --> 00:04:18,592
뭐가 그리 심각해서
그렇게까지 하려고 했죠?

71
00:04:19,259 --> 00:04:20,302
나도 모른다

72
00:04:20,386 --> 00:04:21,637
엄마가 뭐라고 했어요?

73
00:04:22,221 --> 00:04:23,263
안 물어봤어

74
00:04:23,347 --> 00:04:24,431
왜요?

75
00:04:25,432 --> 00:04:26,976
둘이 여기 살았던 게 아니니까

76
00:04:27,184 --> 00:04:29,144
- 뭐라도 말했을 거 아니에요
- 우린 그런 사이 아니었어

77
00:04:29,228 --> 00:04:30,354
아니요, 그럴 리 없어요

78
00:04:30,437 --> 00:04:32,856
엄마가 떠나려던 건 알았는데
이유는 몰랐다고요?

79
00:04:32,940 --> 00:04:35,025
사고가 아니었다면
어떻게 될 거였는데요?

80
00:04:35,109 --> 00:04:36,110
그만해

81
00:04:37,820 --> 00:04:41,281
네 엄마는 죽었어
다시 보고 싶어도 그럴 수 없어

82
00:04:41,365 --> 00:04:43,826
답을 찾지 못하는 일도
있는 거다

83
00:04:43,909 --> 00:04:45,411
그리고 그걸 받아들여야 해

84
00:04:46,745 --> 00:04:47,788
못 한다면요?

85
00:04:48,372 --> 00:04:50,582
그래도 필요한 건 받았잖니

86
00:04:53,252 --> 00:04:57,214
넌 사랑받았어
우린... 항상 널 사랑했다

87
00:05:01,885 --> 00:05:04,179
엘런, 늦었다

88
00:05:06,015 --> 00:05:08,308
좋아, 의자에 앉아

89
00:05:10,602 --> 00:05:12,104
- 엘런!
- 왔어

90
00:05:13,522 --> 00:05:14,940
왜 샤워기를 틀어놨어?

91
00:05:15,315 --> 00:05:16,567
블라우스에 스팀 쏘이느라

92
00:05:18,068 --> 00:05:19,361
면접이 있거든

93
00:05:20,446 --> 00:05:21,363
그래

94
00:05:22,614 --> 00:05:24,450
- 저거...
- 땅콩버터하고 잼이야

95
00:05:26,660 --> 00:05:30,205
아주 난리네
네가 쟤 와플 좀 잘라줄래?

96
00:05:31,957 --> 00:05:34,752
엄마 가서 화장해야 해

97
00:05:34,835 --> 00:05:36,628
안 돼
아직 수학 한 쪽 더 남았어

98
00:05:36,712 --> 00:05:38,422
어떻게... 말이 다르잖아

99
00:05:39,757 --> 00:05:41,800
가서 가져와, 당장

100
00:05:43,802 --> 00:05:46,013
왜 이젠 할머니, 할아버지랑
일 안 해?

101
00:05:46,847 --> 00:05:47,765
인생은 너무 짧으니까

102
00:05:49,475 --> 00:05:50,476
10분 뒤에 나간다

103
00:06:01,236 --> 00:06:03,906
어서, 빨리

104
00:06:05,240 --> 00:06:06,158
그래

105
00:06:06,241 --> 00:06:07,451
다들 들어가자

106
00:06:07,534 --> 00:06:09,995
됐다, 바보 같은 짓 말고!

107
00:06:10,996 --> 00:06:12,873
저기요, 엘런 어머니세요?

108
00:06:15,375 --> 00:06:18,170
엘런의 읽기 능력이 떨어져요

109
00:06:19,338 --> 00:06:23,675
밤에 같이 책 읽으세요?
25분 독서 규정이 있는데

110
00:06:23,759 --> 00:06:24,885
네, 그럼요
당연하죠

111
00:06:24,968 --> 00:06:28,555
적극적인 부모님이
엄청난 차이를 만들어요

112
00:06:28,639 --> 00:06:32,226
완전 적극적이에요
100%죠

113
00:06:44,863 --> 00:06:46,365
"경매장"

114
00:06:46,448 --> 00:06:49,159
1982년산 슈발 블랑 한 상자...

115
00:06:49,243 --> 00:06:50,619
어제 한 거 꽤 괜찮던데

116
00:06:50,953 --> 00:06:52,579
내가 그리웠다고 말해

117
00:06:53,080 --> 00:06:53,956
우리 뭐 하는 거야?

118
00:06:54,623 --> 00:06:55,624
기다리면 알아

119
00:06:55,707 --> 00:06:58,043
34번 품목, 샤토 페트뤼스

120
00:06:58,127 --> 00:07:02,214
도미에 프랑콘 컬렉션의
1945년산 포므롤입니다

121
00:07:02,297 --> 00:07:05,050
경매는 1만 9천 달러부터 시작합니다

122
00:07:05,843 --> 00:07:07,886
아무것도 모르고선 안 해
이거 뭐야?

123
00:07:08,762 --> 00:07:11,682
지금은 저 남자가 쓰려는 돈보다
더 많이 쓰게 하는 게

124
00:07:11,765 --> 00:07:12,808
우리 계획이야

125
00:07:12,891 --> 00:07:15,018
- 2만, 검은 의상의 여성분입니다
- 저 사람 최고가가 얼만데?

126
00:07:15,102 --> 00:07:16,311
상황에 따라 다르지

127
00:07:16,395 --> 00:07:17,521
무슨 상황?

128
00:07:17,604 --> 00:07:19,523
당신이 얼마까지 높일지

129
00:07:21,483 --> 00:07:23,068
현재 2만 1천 달러입니다

130
00:07:23,360 --> 00:07:25,237
2만 2천
통로 쪽 신사분이십니다

131
00:07:25,946 --> 00:07:27,948
- 환영합니다
- 감사합니다

132
00:07:28,031 --> 00:07:30,367
현재 2만 2천입니다

133
00:07:31,869 --> 00:07:35,581
3만 2천
감사합니다, 데커 씨

134
00:07:35,664 --> 00:07:36,665
저 사람 누군데?

135
00:07:37,166 --> 00:07:41,003
더그 데커, 보수적인 자본가야
워싱턴에 연줄이 많아

136
00:07:41,628 --> 00:07:42,963
다시 데커 씨입니다

137
00:07:44,256 --> 00:07:47,634
뒤의 신사분 3만 7천
3만 8천 나왔습니다

138
00:07:47,718 --> 00:07:49,928
- 우리가 이기면 어떻게 되는데?
- 3만 9천

139
00:07:50,012 --> 00:07:52,890
그럼 망하는 거지
우린 돈이 없으니까

140
00:07:52,973 --> 00:07:53,974
4만

141
00:07:55,225 --> 00:07:57,686
4만 3천 나왔습니다

142
00:07:58,979 --> 00:08:00,397
4만 3천입니다

143
00:08:02,149 --> 00:08:06,778
4만 3천
뒤에 계신 신사분입니다

144
00:08:07,988 --> 00:08:10,199
데커 씨가 4만 4천 하셨습니다

145
00:08:11,575 --> 00:08:12,743
입찰가 유지됩니다

146
00:08:13,619 --> 00:08:14,620
마지막입니다

147
00:08:16,079 --> 00:08:20,125
4만 4천 달러에
데커 씨께 낙찰되었습니다

148
00:08:20,209 --> 00:08:23,128
다음 품목으로 넘어갑니다
1955년산 라투르입니다

149
00:08:23,837 --> 00:08:25,589
대체 이거 뭐 한 거야?

150
00:08:25,672 --> 00:08:27,799
재밌네, 정말 재밌지 않았어?
내가 그리웠잖아

151
00:08:27,883 --> 00:08:29,927
- 내가 계속 입찰하려고 했어
- 아니잖아

152
00:08:30,010 --> 00:08:33,222
4만 5천짜리 사고 칠 뻔했어
당신이 해결할 4만5천

153
00:08:33,305 --> 00:08:35,057
그러면 딴 데서 사기 쳐서
메꾸면 되지

154
00:08:35,140 --> 00:08:36,600
석유 상속녀와
타로 카드 기억나?

155
00:08:36,683 --> 00:08:37,851
우리 뭐 하는 거냐고

156
00:08:38,143 --> 00:08:42,022
왜? 재미없어?
이거 미시간 때처럼 되는 거야?

157
00:08:42,940 --> 00:08:45,859
나 벌주는 거구나
나한테 화나서

158
00:08:46,151 --> 00:08:48,111
그랬으면 전화도 안 했어

159
00:08:48,195 --> 00:08:49,071
나 시험하는 거네

160
00:08:49,154 --> 00:08:51,615
이거 시험이지?
나 시험하는 거지?

161
00:08:52,282 --> 00:08:54,952
장례식 가자

162
00:08:56,203 --> 00:08:58,080
- 비었잖아
- 알아

163
00:08:59,456 --> 00:09:00,916
엄마는 우릴 떠나려고 하지 않았어

164
00:09:00,999 --> 00:09:04,253
할머니가 그렇다고 했어
이유는 말해주지 않지만

165
00:09:05,045 --> 00:09:07,464
사고 전에 엄마하고 아빠 사이에
무슨 일 있었어?

166
00:09:07,756 --> 00:09:10,759
없었어
두 분 행복하셨어

167
00:09:11,802 --> 00:09:14,304
칼리, 때론 진짜 순수한 것도

168
00:09:15,430 --> 00:09:16,598
있는 법이야

169
00:09:17,015 --> 00:09:18,517
아니라는 증거가 있잖아

170
00:09:19,643 --> 00:09:21,228
이번 주엔 변호사라도 된 거야?

171
00:09:22,604 --> 00:09:23,814
내 말이 맞아

172
00:09:24,523 --> 00:09:25,691
넌 고등학생이잖아

173
00:09:26,441 --> 00:09:29,987
관중석 밑에서 대마초 피우고
남자애랑 섹스나 할 때라고

174
00:09:30,737 --> 00:09:32,114
지금 이런 거 말고

175
00:09:33,824 --> 00:09:36,868
얘기 끝났어?
난 나쁜 놈들 잡으러 가야 하거든

176
00:09:37,494 --> 00:09:38,829
정말 용감하네

177
00:09:40,330 --> 00:09:43,458
번하트 보석금 대납업은
50년 넘게 운영됐어요

178
00:09:43,542 --> 00:09:44,876
경고 한 번 받은 적 없다고요

179
00:09:45,168 --> 00:09:48,547
두 분 면허 정지는
검찰총장님의 직접 지시였어요

180
00:09:48,714 --> 00:09:50,507
명령을 거역하려는 게 아니에요

181
00:09:50,590 --> 00:09:52,592
특수한 상황이었고...

182
00:09:52,884 --> 00:09:55,095
- 저도 어쩔 수 없어요
- 다신 이런 일 없을 거예요

183
00:09:55,178 --> 00:09:58,098
이미 책임자를 해고했다고요

184
00:09:58,724 --> 00:10:02,019
줄리아 보먼은 우리 면허에 없어요
파트너도 아니고요

185
00:10:02,644 --> 00:10:05,731
그리고 위반 사항에 대해
처벌받아야 하는 것도 알아요

186
00:10:05,814 --> 00:10:07,733
- 중요한 증인이...
- 뭐라고?

187
00:10:08,025 --> 00:10:09,276
국경 너머로 도주하는 것을
도왔어요

188
00:10:09,359 --> 00:10:10,736
저희도 몰랐다고요

189
00:10:10,819 --> 00:10:14,281
저희가 의도적으로
총장님 일을 방해할 리 없잖아요

190
00:10:14,364 --> 00:10:19,911
실례합니다만
이 책임자는 손녀이기도 하죠?

191
00:10:20,829 --> 00:10:22,706
자녀들이 항상
원하는 대로 하던가요?

192
00:10:24,166 --> 00:10:27,753
걔 부모를 차 사고로 잃고
잘 키우려고 노력했어요

193
00:10:27,836 --> 00:10:29,004
정말 힘들었던 게...

194
00:10:29,087 --> 00:10:30,255
있잖아요

195
00:10:30,756 --> 00:10:33,550
제 위로 수많은 사람이 있고
수많은 일을 처리하고

196
00:10:33,633 --> 00:10:35,177
전 그냥 밑바닥이에요

197
00:10:36,094 --> 00:10:39,598
이 밑바닥에서 제가 아는 건
총장님은 그런 슬픈 이야기에

198
00:10:39,681 --> 00:10:42,017
흔들리지 않는다는 거죠

199
00:10:43,101 --> 00:10:46,229
지금은 작정하신 상태고
두 분이 그 대상이에요

200
00:10:47,105 --> 00:10:48,106
하지만...

201
00:10:48,231 --> 00:10:53,278
손녀분을 설득해서 유죄를 인정하고
모든 책임을 지게 하신다면

202
00:10:54,154 --> 00:10:57,449
그 정도로 충분하다고
생각하실 순 있죠

203
00:10:58,200 --> 00:10:59,409
면허도 돌려주고요

204
00:11:03,038 --> 00:11:04,164
모든 혐의에 대해서요?

205
00:11:04,581 --> 00:11:05,707
세상에

206
00:11:09,336 --> 00:11:10,545
대체 무슨 짓을 한 거야?

207
00:11:10,629 --> 00:11:12,130
우리 면허 되찾는 짓

208
00:11:12,297 --> 00:11:13,924
줄리아를 내동댕이쳐서?

209
00:11:14,841 --> 00:11:16,718
줄리아 때문에 이 지경이 됐어요

210
00:11:17,636 --> 00:11:20,555
루이스가 밸러리를 죽이려 했어
줄리아는 옳은 일을 한 거야

211
00:11:20,639 --> 00:11:23,100
인간적이고 옳은 일을 했는데
당신이 잘라버린 거야!

212
00:11:23,558 --> 00:11:25,352
밸러리는 범죄 사건의 증인이고

213
00:11:25,644 --> 00:11:27,813
증언을 할 수 없는
캐나다로 보낸 건

214
00:11:27,896 --> 00:11:30,190
옳은 일도, 인간적인 일도 아닌
법을 어기는 일이에요

215
00:11:30,273 --> 00:11:32,567
줄리아가 법을 어겨서
우리가 대가를 치르고 있고

216
00:11:32,651 --> 00:11:33,652
이젠 법 어기는 게
그렇게 신경 쓰이나?

217
00:11:33,985 --> 00:11:36,154
- 혼자 그렇게 가지 마요
- 택시 부를 거야

218
00:11:36,238 --> 00:11:38,907
그래요, 150달러 주고
집까지 택시 타든가

219
00:11:40,033 --> 00:11:42,536
당신 맘대로 할 거유?
이번 주에 밥 굶으려고?

220
00:11:43,620 --> 00:11:45,080
밥을 택하겠지

221
00:11:50,544 --> 00:11:53,255
안녕하세요, 줄리아 보먼입니다

222
00:12:16,319 --> 00:12:17,362
죄송해요

223
00:12:29,332 --> 00:12:32,752
보험 조사관 일에
지원하시는 건가요?

224
00:12:32,836 --> 00:12:36,256
네, 지난 6년 동안
간헐적으로

225
00:12:36,339 --> 00:12:38,216
보석금 대납 업체에서 근무했어요

226
00:12:39,259 --> 00:12:41,011
- 도망자 추적 업무요?
- 맞아요

227
00:12:42,304 --> 00:12:43,513
하지만 조사 경력은 없나요?

228
00:12:43,597 --> 00:12:46,600
조사해요, 사람들을 추적하죠

229
00:12:46,892 --> 00:12:48,310
의료 사건 조사는요?

230
00:12:48,393 --> 00:12:52,022
사기 또는 자동차 사고, 손상
경찰 보고서 경험도 없고요?

231
00:12:52,564 --> 00:12:54,065
제 동생이 경찰이에요

232
00:12:54,149 --> 00:12:57,194
산재 보상이나
장애 조사 경력도 없겠군요

233
00:12:57,652 --> 00:13:01,406
보험 회사에서 근무한 적은 없어서...

234
00:13:01,490 --> 00:13:03,033
대학 학위도 없고요

235
00:13:07,412 --> 00:13:08,330
타자 실력은요?

236
00:13:10,582 --> 00:13:12,167
독수리 타법이라고 할 수 있죠

237
00:13:13,168 --> 00:13:16,129
평생 교육원이나 직업 학교에 가시면
적당하실 것 같아요

238
00:13:17,214 --> 00:13:18,632
1, 2년 후 다시 지원하시면...

239
00:13:19,758 --> 00:13:21,259
전 오늘 직장이 필요하거든요

240
00:13:23,929 --> 00:13:25,013
와주셔서 감사해요

241
00:13:31,436 --> 00:13:32,771
돌아왔네

242
00:13:37,609 --> 00:13:39,277
이런

243
00:13:41,321 --> 00:13:42,239
넌 정상이니?

244
00:13:43,323 --> 00:13:45,534
어떡해야 정상이야?
그게 대체 무슨 뜻일까?

245
00:13:45,867 --> 00:13:47,827
자신과의 심오한 대화 중에

246
00:13:47,911 --> 00:13:49,412
내가 끼어든 것 같네

247
00:13:51,623 --> 00:13:54,584
정상이 아닌 게 더 낫다면?

248
00:13:58,129 --> 00:13:59,130
학교 파티에 갈래?

249
00:14:01,216 --> 00:14:02,968
댄스파티?

250
00:14:03,802 --> 00:14:05,595
난... 넌...

251
00:14:05,679 --> 00:14:07,013
칼리, 정말 힘들게 물어본 거야

252
00:14:07,097 --> 00:14:09,307
하지만 너하고 난...
우린...

253
00:14:09,391 --> 00:14:10,642
알아

254
00:14:13,019 --> 00:14:14,229
그래도 갈래?

255
00:14:16,231 --> 00:14:17,107
난...

256
00:14:19,442 --> 00:14:20,819
대학 상담사 만나러 가야 해

257
00:14:22,696 --> 00:14:24,239
'어쩌면' 정도로 대답이 될까?

258
00:14:28,076 --> 00:14:31,663
올랜도로 날아간 다음
마르코섬까진 차로 갈 거야

259
00:14:31,955 --> 00:14:33,623
거기에 콘도가 있어서...

260
00:14:33,707 --> 00:14:36,835
숀이 일주일이나 시간 내서
둘이 휴가를 보내는 건

261
00:14:36,918 --> 00:14:38,253
내가 알기론 처음이야

262
00:14:40,005 --> 00:14:40,839
테일러

263
00:14:47,596 --> 00:14:48,972
테일러

264
00:14:50,932 --> 00:14:55,061
뭐야, 인사도 안 하려고 했어?
이제 말도 안 섞는 거야?

265
00:14:55,145 --> 00:14:56,813
나 근무 중이야, 가야 해

266
00:14:58,189 --> 00:15:02,611
우리 끝이 안 좋아서 화날 순 있지만
그래도 우린 친구였잖아

267
00:15:04,279 --> 00:15:07,198
중학교 때 기억나?
같이 TV로 엔싱크 보던 거

268
00:15:07,282 --> 00:15:08,825
아니, 난 엔싱크 싫어했어

269
00:15:08,908 --> 00:15:10,160
가사를 다 알았잖아

270
00:15:12,329 --> 00:15:15,790
그리고 너희 아빠가
볼륨 줄이라고 소리쳤잖아

271
00:15:18,752 --> 00:15:19,753
저기...

272
00:15:21,713 --> 00:15:22,922
너한테 뭐 물어봐도 돼?

273
00:15:24,924 --> 00:15:26,259
넌 우리 아빠를 어떻게 생각했어?

274
00:15:26,968 --> 00:15:29,304
내 기억엔
둘이 친했던 것 같아서

275
00:15:31,431 --> 00:15:33,099
그래, 한동안은 그랬지

276
00:15:35,018 --> 00:15:37,812
뭐야? 말해봐

277
00:15:39,022 --> 00:15:41,650
2학년 때부턴
나한테 말하는 게 달라지셨어

278
00:15:43,902 --> 00:15:46,571
내가 바르는 립스틱마저
문제 삼았지

279
00:15:48,198 --> 00:15:51,576
너희 엄마와의 문제까지
얘기하기 시작해서...

280
00:15:53,328 --> 00:15:54,829
미안해, 네가 물어봐서...

281
00:15:54,913 --> 00:15:57,248
아니야, 괜찮아

282
00:15:58,333 --> 00:15:59,542
나한테 전화해도 돼

283
00:16:01,878 --> 00:16:04,381
다시 친구가 될 수 있어

284
00:16:08,718 --> 00:16:13,181
이거 다운로드한 거니
아니면 산 거니?

285
00:16:13,515 --> 00:16:15,684
샀다면 더 훌륭했겠죠

286
00:16:17,060 --> 00:16:19,062
네 에세이를 읽고
어떻게 생각했는지 말해줄게

287
00:16:19,646 --> 00:16:20,522
아무 생각 안 들었어

288
00:16:21,940 --> 00:16:22,774
알았어요

289
00:16:23,483 --> 00:16:24,317
알았다고?

290
00:16:24,943 --> 00:16:26,361
뭐라고 해야 해요?

291
00:16:26,444 --> 00:16:28,405
보통은 어떻게 고칠지 물어보는데

292
00:16:29,197 --> 00:16:30,365
어떻게 고칠까요?

293
00:16:31,408 --> 00:16:33,034
네가 원하는 게 뭐니, 칼리?

294
00:16:33,660 --> 00:16:37,163
수업 빼먹고 대마초를 피우면서도
A나 B를 받잖아

295
00:16:37,247 --> 00:16:39,582
뭔가 중요한 게 있다는 뜻이겠지

296
00:16:40,917 --> 00:16:43,169
에세이에서 네 이야기를 들려줘

297
00:16:43,628 --> 00:16:44,963
네 앞으로의 계획

298
00:16:45,046 --> 00:16:47,132
네 부모님도 모를 만한 거

299
00:16:48,091 --> 00:16:49,801
제 부모님은 5살 때 돌아가셨어요

300
00:16:49,884 --> 00:16:52,053
그러니 부모님이 모르는 게 많죠

301
00:16:52,679 --> 00:16:54,556
미안하다, 그건 몰랐구나

302
00:16:55,098 --> 00:16:57,225
우리 이모는 20년 전에
우리 가족 돈을 갖고 도망쳐서

303
00:16:57,308 --> 00:16:58,309
할머니가 경찰에 넘겼어요

304
00:17:00,937 --> 00:17:02,272
- 그래
- 그리고 2주 전엔

305
00:17:02,355 --> 00:17:05,483
부패 경찰한테 총을 겨눴는데
그날 밤 그 사람이 살해됐죠

306
00:17:06,359 --> 00:17:07,777
아주 소설을 쓰는구나

307
00:17:09,028 --> 00:17:14,033
진짜 기회를 원한다면
대학이 답이야

308
00:17:14,617 --> 00:17:16,953
그러니 뭔진 몰라도
에세이 쓰기에 방해되는 거면

309
00:17:17,036 --> 00:17:19,873
해결하는 게 좋을 거다

310
00:17:21,082 --> 00:17:23,543
아니면 언제까지고
지금 그 상태일 테니까

311
00:17:27,213 --> 00:17:28,423
"나쁜 짓을 했나요?
보석이 필요하세요?"

312
00:17:28,506 --> 00:17:31,050
"저희가 구해드릴게요
1-203-1-GO-4ANB로 전화하세요"

313
00:17:31,134 --> 00:17:32,510
"ANB 보석금 대납업"

314
00:17:42,020 --> 00:17:45,231
10-24, 경보기 작동
침입 가능성 있음

315
00:17:45,315 --> 00:17:46,733
3419 응답한다

316
00:17:47,317 --> 00:17:49,694
3419호
더 가까운 순찰차가...

317
00:17:49,778 --> 00:17:51,613
먼저 응답했으니 제가 갑니다

318
00:18:13,760 --> 00:18:18,807
괜찮아요, 제가 주인이에요
점심 먹으러 갔다가...

319
00:18:18,890 --> 00:18:20,058
- 혼자세요?
- 네

320
00:18:20,141 --> 00:18:22,185
신분증 보여드릴 수...

321
00:18:24,103 --> 00:18:27,023
보이는 것보단 괜찮아요

322
00:18:27,106 --> 00:18:30,068
계산대가 다 털렸네요
그 안에 뭐가 또 있었죠?

323
00:18:30,151 --> 00:18:33,029
그냥 우편환 용지와 우표요

324
00:18:35,156 --> 00:18:38,243
무단 침입의 흔적은 없네요
앞문도 잠겨 있어요

325
00:18:38,326 --> 00:18:40,662
여기 보안 카메라가 있으니...

326
00:18:40,745 --> 00:18:42,497
네, 근데 고장 나서...

327
00:18:42,580 --> 00:18:46,543
수사까진 안 하셔도 돼요

328
00:18:46,626 --> 00:18:49,170
괜히 경보가 울려서 여기까지...

329
00:18:49,254 --> 00:18:50,463
무슨 일인지
말씀해주시겠습니까?

330
00:18:51,256 --> 00:18:52,257
아무 일도 아니에요

331
00:18:52,340 --> 00:18:55,510
누가 입 다물라고 협박했나요?
마약 거래상이나 깡패?

332
00:18:56,052 --> 00:18:57,262
우표와 우편환은

333
00:18:57,345 --> 00:18:59,848
마약 중독자들이 급전이 필요해서
훔치는 거예요

334
00:19:00,640 --> 00:19:02,517
다른 사람의 귀중한 시간을
낭비하고 싶지 않아요

335
00:19:02,600 --> 00:19:03,643
이건 제 일입니다

336
00:19:03,726 --> 00:19:06,604
그냥 넘어가시면
다시 해도 된다고 생각할 거예요

337
00:19:09,566 --> 00:19:10,692
다시 하진 않을 거예요

338
00:19:17,156 --> 00:19:18,449
그래도 사건 조서는
작성해야 합니다

339
00:19:19,325 --> 00:19:22,579
이해해요
와주셔서 감사합니다

340
00:19:30,086 --> 00:19:31,462
- 보먼 경관님?
- 그렇습니다

341
00:19:32,422 --> 00:19:34,591
필요한 게 있으시면
언제든 전화하세요

342
00:19:35,091 --> 00:19:36,217
좋은 하루 보내세요

343
00:19:41,806 --> 00:19:43,558
- 꽤 오래 걸렸네
- 뭐가?

344
00:19:44,058 --> 00:19:47,687
나한테 전화하기까지 말이야
2주나 걸렸잖아

345
00:19:47,770 --> 00:19:51,149
해야 할 일이 있었어
내 동생 일이랑 이것저것

346
00:19:51,816 --> 00:19:52,984
좋은 일이야?

347
00:19:53,776 --> 00:19:54,819
그냥 시간 낭비

348
00:19:56,154 --> 00:19:59,198
나 괜찮아 보여?
클라크 켄트 같아?

349
00:20:00,158 --> 00:20:01,701
재밌게 즐겨보자

350
00:20:02,160 --> 00:20:05,413
경매장만큼만 재밌지 않으면 돼

351
00:20:05,496 --> 00:20:06,998
그건 좀 지나치게 재밌었어

352
00:20:07,081 --> 00:20:08,416
"베넷 장례식장"

353
00:20:08,499 --> 00:20:11,294
반가운 소리네
이제 슬픈 표정 지어

354
00:20:17,467 --> 00:20:18,676
누가 죽은 건데?

355
00:20:19,052 --> 00:20:23,097
호비스 블랙웰
오리지널 뉴욕 블랙웰의 그 블랙웰

356
00:20:23,640 --> 00:20:27,393
대단하네, 그 가족들한테
무슨 짓을 하려고?

357
00:20:28,436 --> 00:20:29,896
가족 아냐

358
00:20:30,647 --> 00:20:31,856
그 사람이지

359
00:20:32,565 --> 00:20:33,566
죽었다며?

360
00:20:34,108 --> 00:20:37,403
그래, 그러니 상관하지 않겠지?
디즈니랜드 기억해?

361
00:20:37,862 --> 00:20:38,905
모노레일에서?

362
00:20:38,988 --> 00:20:40,031
두 번째

363
00:20:40,615 --> 00:20:42,951
- 허클베리 존스
- 바로 그거야

364
00:20:43,826 --> 00:20:45,495
이번엔 당신이 빅 짐이야?

365
00:20:46,037 --> 00:20:48,331
- 난 톰이야, 이거 숨겨
- 이런

366
00:20:48,414 --> 00:20:49,540
- 당신 차례야
- 알았어

367
00:20:51,876 --> 00:20:53,086
정말 죄송합니다

368
00:20:53,962 --> 00:20:54,963
괜찮아요

369
00:20:55,046 --> 00:20:57,715
호비스 45번째 생일 때
뵙지 않았나요?

370
00:20:57,799 --> 00:20:59,842
아뇨, 그땐 애스펀에 있었죠

371
00:21:00,802 --> 00:21:03,721
50번째 생일에
요트 클럽에서 아닌가요?

372
00:21:03,805 --> 00:21:05,682
네, 바로 그거였네요

373
00:21:05,765 --> 00:21:08,476
다시 만나서 반가워요
더 좋은 상황이었으면 좋았겠지만요

374
00:21:08,559 --> 00:21:09,811
그러니까요

375
00:21:12,230 --> 00:21:13,773
당신은 내 장례식에 올 거야?

376
00:21:14,190 --> 00:21:15,608
어떻게 죽을 건데?

377
00:21:15,692 --> 00:21:17,026
비행기 추락

378
00:21:17,568 --> 00:21:19,737
아니면 누가 나를
다리에서 던져버리든지

379
00:21:21,197 --> 00:21:22,865
자살할 수도 있고

380
00:21:23,116 --> 00:21:24,242
뭐라고?

381
00:21:25,201 --> 00:21:26,869
모르겠어, 아직 생각 중이야

382
00:21:30,081 --> 00:21:32,458
정말 유감입니다

383
00:21:33,668 --> 00:21:35,628
- 미시시피로 갈 시간이야
- 알았어

384
00:21:36,462 --> 00:21:38,297
- 정말 죄송합니다
- 실례합니다

385
00:21:39,007 --> 00:21:41,009
호비스 50번째 생일
요크 클럽?

386
00:21:41,551 --> 00:21:43,720
- 와그너입니다
- 안녕하세요, 짐입니다

387
00:21:43,803 --> 00:21:45,013
- 제 아내 캐럴라인입니다
- 안녕하세요

388
00:21:45,096 --> 00:21:47,473
- 안녕하세요, 캐럴라인
- 그 캐럴라인 씨?

389
00:21:47,557 --> 00:21:49,642
- 여보, 그러지 마
- 호비스가 극찬을 했어요

390
00:21:49,726 --> 00:21:50,768
작년 내내요

391
00:21:50,852 --> 00:21:52,729
매주 목요일 오후
칼라일에서의 만남이

392
00:21:52,812 --> 00:21:54,022
- 그렇게 좋으셨다고...
- 아니에요

393
00:21:54,105 --> 00:21:56,149
다른 캐럴라인하고 착각한 거 같아

394
00:21:57,692 --> 00:21:59,110
- 와그너 씨야
- 네

395
00:21:59,193 --> 00:22:00,903
- 와그너 씨구나
- 그래

396
00:22:01,821 --> 00:22:03,698
다른 캐럴라인으로 착각했네요
정말 죄송해요

397
00:22:03,781 --> 00:22:04,657
정말 죄송합니다

398
00:22:04,741 --> 00:22:05,908
한 명뿐이었다며

399
00:22:05,992 --> 00:22:07,201
그래, 그것도 11년 전에

400
00:22:07,618 --> 00:22:09,746
- 호비스하고 난 절대...
- 모두 자리에 앉아주세요

401
00:22:12,957 --> 00:22:14,333
자리에 앉자

402
00:22:15,752 --> 00:22:16,961
당신 침대에선
딱 한 번뿐이었대요

403
00:22:17,295 --> 00:22:18,129
이런 미친...

404
00:22:28,473 --> 00:22:30,391
주여, 저희 영혼을 불쌍히 여기사...

405
00:22:30,475 --> 00:22:32,310
나 방금 가정 파괴한 거야

406
00:22:32,393 --> 00:22:35,188
난 방금 시체에서
10만 달러짜리 와인을 훔쳤고

407
00:22:35,271 --> 00:22:36,314
이유를 말해줘

408
00:22:36,397 --> 00:22:37,315
안 돼

409
00:22:40,610 --> 00:22:46,491
내일 밤 클로 레스토랑이야
와인 꼭 가져오고

410
00:22:46,991 --> 00:22:48,576
내가 팔아버리면?

411
00:22:51,412 --> 00:22:53,748
그러면 할 일 없이
다시 지루해지겠지

412
00:22:57,043 --> 00:22:58,044
안 돼...

413
00:23:00,421 --> 00:23:02,006
아무 답도 못 얻을 테고

414
00:23:12,016 --> 00:23:13,059
한 잔 더 주세요

415
00:23:13,142 --> 00:23:16,395
저희 시그니처 음료인
산딸기 라즈마타즈베리와

416
00:23:16,479 --> 00:23:17,814
크랜 디스 비 러브가 있어요

417
00:23:19,357 --> 00:23:20,525
보드카로 드리죠

418
00:23:21,067 --> 00:23:22,235
제가 사죠

419
00:23:30,451 --> 00:23:32,453
정말 말도 안 되는 이름을
붙이지 않나요?

420
00:23:33,538 --> 00:23:37,625
지난주엔 올버니에서
팬티벗기기라는 것도 들었어요

421
00:23:38,376 --> 00:23:39,544
말이 돼요?

422
00:23:40,837 --> 00:23:42,296
이 여성분 술은 내가 낼게요

423
00:23:42,380 --> 00:23:44,674
1달러는 당신 가지고요

424
00:23:45,842 --> 00:23:48,261
나비넥타이가 삐뚤어졌네
이리 와, 내가 고쳐줄게

425
00:23:48,344 --> 00:23:49,262
괜찮아요, 토니

426
00:23:52,890 --> 00:23:55,518
존 워커예요
무슨 생각하는지 알아요

427
00:23:55,601 --> 00:23:56,853
모를 것 같은데요

428
00:23:57,270 --> 00:23:58,271
위스키도 안 좋아하면서
이름을 이렇게 지으셨어요

429
00:23:58,563 --> 00:24:02,108
영업 업무로 이 지역에 정기적으로 와요
커스텀 익스트루전에서 일하죠

430
00:24:02,191 --> 00:24:03,651
그게 뭔지 몰라요

431
00:24:04,735 --> 00:24:06,195
고급 플라스틱이에요

432
00:24:06,279 --> 00:24:09,866
3D 처리와 디자인
싱글과 트윈 스크루 기능에

433
00:24:10,741 --> 00:24:14,495
최대 20인치까지
폭을 넓힐 수도 있죠, 당신은요?

434
00:24:15,079 --> 00:24:16,747
알래스카 개 썰매 경주를 해요

435
00:24:19,959 --> 00:24:23,129
오늘 많이 힘들었나 봐요

436
00:24:23,671 --> 00:24:24,922
내가 술을 몇 잔 더 사게 해주면

437
00:24:25,006 --> 00:24:27,175
확실히 기분 좋게 만들어줄게요

438
00:24:27,675 --> 00:24:30,845
이 망할 놈의
최저 임금 알바 따위 관둘 테니

439
00:24:30,928 --> 00:24:34,807
늘어진 당신 엉덩이나
실컷 만져, 이 변태야

440
00:24:34,891 --> 00:24:35,766
그만둘게

441
00:24:43,691 --> 00:24:45,151
단단히 꼬였네

442
00:24:46,861 --> 00:24:48,029
저 여자한테 뭐가 필요한지 알아요?

443
00:24:48,112 --> 00:24:49,947
아까 얘기했던 그 팬티벗기기요

444
00:24:50,948 --> 00:24:52,742
지금 그걸 만들 바텐더가 없는 게
문제지만요

445
00:25:13,554 --> 00:25:15,890
"보석금 대납업"

446
00:25:16,599 --> 00:25:17,642
저기요?

447
00:25:17,725 --> 00:25:19,018
금방 나갈게요

448
00:25:26,025 --> 00:25:26,943
안녕하세요, 오토

449
00:25:29,445 --> 00:25:30,404
러레인

450
00:25:32,865 --> 00:25:33,699
난...

451
00:25:36,202 --> 00:25:38,663
저기... 잘 있었어?

452
00:25:39,747 --> 00:25:41,624
가게가 잘되는 것 같네요

453
00:25:42,833 --> 00:25:44,377
좋다 말다 하지

454
00:25:46,003 --> 00:25:47,088
가족은요?

455
00:25:47,630 --> 00:25:49,173
그것도 좋다 말다

456
00:25:50,675 --> 00:25:54,178
뇌졸중 소식 듣고
전화하려고 했어요

457
00:25:54,262 --> 00:25:56,180
한번 들를까 생각도 했는데...

458
00:25:56,264 --> 00:25:58,057
손님을 맞을 상태가 아니었어

459
00:25:58,140 --> 00:25:59,850
그래도 연락이라도 하는 건데

460
00:25:59,934 --> 00:26:02,937
아니, 괜찮아
난 괜찮아

461
00:26:06,899 --> 00:26:07,984
당신은...

462
00:26:09,610 --> 00:26:10,861
다 괜찮은 거야?

463
00:26:15,324 --> 00:26:16,325
아뇨

464
00:26:17,827 --> 00:26:19,245
내털리 기억하세요?

465
00:26:21,872 --> 00:26:23,666
마약 문제가 있었어요

466
00:26:25,001 --> 00:26:26,085
정말 유감이야

467
00:26:26,168 --> 00:26:27,837
죄송해요
왜 여기 왔는지 모르겠네요

468
00:26:27,920 --> 00:26:30,381
- 실수였어요
- 잠깐만

469
00:26:30,673 --> 00:26:33,384
그러지 말아, 앉아

470
00:26:37,054 --> 00:26:38,180
죄송해요

471
00:26:38,514 --> 00:26:40,266
문제가 뭔지는 몰라도...

472
00:26:42,601 --> 00:26:43,519
내털리가...

473
00:26:45,271 --> 00:26:49,734
제 가게에 무단 침입해서 절도를...
그건 상관없어요

474
00:26:52,570 --> 00:26:53,779
경찰이 왔었어요

475
00:26:55,656 --> 00:26:57,658
- 테일러가요
- 테일러가?

476
00:26:58,075 --> 00:27:01,829
그러니까요
저도 그렇게 놀랐어요

477
00:27:04,332 --> 00:27:05,541
어떻게 도와줄까?

478
00:27:07,752 --> 00:27:09,211
내털리가 어울리는 사람이...

479
00:27:10,421 --> 00:27:13,257
자기 남자친구라고 하지만
마약 거래상이에요

480
00:27:14,342 --> 00:27:15,926
그자 이름이 베니 나자리언이에요

481
00:27:17,219 --> 00:27:20,473
테일러가 내털리를
집으로 데려와 줄 수 있을까요?

482
00:27:22,475 --> 00:27:23,476
부탁할 순 있어

483
00:27:23,559 --> 00:27:26,062
처벌받는 건 원하지 않아요
그냥 집으로 왔으면 좋겠어요

484
00:27:32,109 --> 00:27:33,361
늘 그렇듯 친절하시네요

485
00:27:41,535 --> 00:27:43,996
"샤토 페트뤼스
포므롤"

486
00:27:50,378 --> 00:27:52,922
"칼리
안 자?"

487
00:28:03,265 --> 00:28:04,225
무슨 일이야?

488
00:28:04,683 --> 00:28:06,852
오빠 엄마가 우리 엄마에 대해
얘기한 적 있어?

489
00:28:08,020 --> 00:28:09,730
- 무슨 얘기?
- 몰라, 그냥

490
00:28:10,439 --> 00:28:12,691
오빠 엄마가 누구보다
우리 엄마를 잘 알았을 테니까...

491
00:28:15,694 --> 00:28:17,613
칼리, 왜 그러는 건데?

492
00:28:19,198 --> 00:28:21,867
어떻게 하면 사람들이
거짓말을 그만하게 할 수 있어?

493
00:28:22,118 --> 00:28:22,952
고문

494
00:28:23,786 --> 00:28:25,287
아니면 과자를 한 상자 사주든가

495
00:28:27,373 --> 00:28:28,374
아니, 내 말은...

496
00:28:29,708 --> 00:28:31,919
인센티브를 줘야 한다고

497
00:28:32,628 --> 00:28:33,587
그게 무슨 말이야?

498
00:28:34,171 --> 00:28:37,842
비밀을 말하는 게
그걸 숨기는 것보다

499
00:28:38,384 --> 00:28:40,010
더 낫다고 설득시켜야 해

500
00:28:40,761 --> 00:28:42,471
너한테 더 나은 게 아니라
넌 상관없어

501
00:28:42,555 --> 00:28:44,098
그들한테 더 낫다고 말이야
일종의 거래야

502
00:28:44,181 --> 00:28:47,726
너한테 진실을 말하면
그들이 원하는 뭔가를 주는 거지

503
00:28:48,269 --> 00:28:49,270
아니...

504
00:28:51,772 --> 00:28:53,816
줄리아는 잘 지내?

505
00:28:54,859 --> 00:28:55,734
할머니가 잘랐어

506
00:28:56,861 --> 00:28:58,154
줄리아는 괜찮은 거 같아?

507
00:28:58,821 --> 00:29:00,239
괜찮다고는 하는데

508
00:29:00,781 --> 00:29:03,242
랜스를 변호사로 고용했으니...

509
00:29:03,325 --> 00:29:04,160
그렇구나

510
00:29:04,994 --> 00:29:06,370
오빠는 돌아올 거야?

511
00:29:09,457 --> 00:29:11,125
모르겠어, 지금은 아니야

512
00:29:14,587 --> 00:29:15,629
또 전화해도 돼?

513
00:29:17,673 --> 00:29:18,716
당연하지

514
00:29:21,093 --> 00:29:22,261
고마워, 오빠

515
00:29:30,603 --> 00:29:32,396
이건 예심이야

516
00:29:32,897 --> 00:29:36,859
내가 혐의 일부는
취소해보려고 할게

517
00:29:36,942 --> 00:29:38,319
- 그렇게 될까?
- 아니

518
00:29:38,402 --> 00:29:39,278
그럼 그냥 쇼네

519
00:29:43,073 --> 00:29:44,200
랜스, 나랑 얘기 좀 하자

520
00:29:44,533 --> 00:29:45,910
할머니, 뭐 하러 오셨어요?

521
00:29:45,993 --> 00:29:48,162
오토에게 말했는데
이건 형식적인 거예요

522
00:29:48,245 --> 00:29:49,663
2분 안에 끝내고 나올 거예요

523
00:29:49,747 --> 00:29:51,999
- 너랑 따로 할 말이 있어
- 뭐라고요? 왜요?

524
00:29:53,250 --> 00:29:55,002
줄리아가 유죄를 인정하면
형량을 얼마나 받을까?

525
00:29:55,085 --> 00:29:56,003
뭐라고요?

526
00:29:56,086 --> 00:29:57,505
사회봉사 명령 정도로
빼줄 수 있어?

527
00:29:57,588 --> 00:29:59,173
- 어떻게 그런 말을...
- 랜스랑 얘기하잖아

528
00:29:59,256 --> 00:30:00,216
내 얘기잖아요

529
00:30:00,299 --> 00:30:03,844
파산하지 않게
우리 면허를 되찾으려는 거야

530
00:30:03,928 --> 00:30:05,221
알았어요

531
00:30:06,388 --> 00:30:09,225
유죄를 인정하면
징역형을 받을 거예요

532
00:30:09,683 --> 00:30:12,228
검찰이 주장하는
5년에서 15년은 아니라도

533
00:30:13,979 --> 00:30:15,481
최소 18개월은 살아야 해요

534
00:30:16,649 --> 00:30:18,192
이제 가봐야 해요

535
00:30:22,530 --> 00:30:23,489
행운을 빈다

536
00:30:27,618 --> 00:30:29,411
- 나 감옥 가는 거야?
- 유죄 판결을 받으면

537
00:30:29,745 --> 00:30:31,038
가능성은?

538
00:30:31,121 --> 00:30:33,082
최종 판결까지
생각하지 말고 있어

539
00:30:33,165 --> 00:30:34,291
결국 그렇게 되면 말이야

540
00:30:40,631 --> 00:30:42,299
안 팔 줄 알았어

541
00:30:44,426 --> 00:30:46,554
- 사기가 왜 재밌는지 알아?
- 돈 버니까

542
00:30:47,304 --> 00:30:48,347
지배야

543
00:30:49,431 --> 00:30:50,933
상대가 나한테 주고 싶다고
믿게 만들어서

544
00:30:51,016 --> 00:30:52,476
내가 원하는 걸 주게 만드는 거

545
00:30:52,560 --> 00:30:55,563
당신은 속임수만 크게 벌이고
빠져나올 생각뿐이잖아

546
00:30:55,646 --> 00:30:56,814
속임수가 커야
판이 커지니까

547
00:30:56,897 --> 00:30:59,942
성과가 큰 게 중요한 거야
속임수는 간단할 수도 있어

548
00:31:00,025 --> 00:31:02,987
왜 나한테 전화한 건데?
지루해서? 돈이 필요해서?

549
00:31:03,779 --> 00:31:05,447
내 속임수 방식 좋아하잖아

550
00:31:05,864 --> 00:31:09,159
당신이 불 지르는 동안
광대놀음만 하고 있진 않을 거야

551
00:31:09,451 --> 00:31:11,203
계획을 설명하지 않으면
난 그만둘래

552
00:31:12,037 --> 00:31:13,330
미시간 때처럼?

553
00:31:15,791 --> 00:31:17,918
그건 딱 한 번이었고
내가 옳았어

554
00:31:18,002 --> 00:31:20,004
겁먹어서 내가 위험해졌잖아

555
00:31:20,087 --> 00:31:23,299
우리 둘 다였지
남기로 한 건 당신 선택이었어

556
00:31:23,382 --> 00:31:24,341
당신도야

557
00:31:25,843 --> 00:31:29,722
내가 필요해서 전화한 거 아냐?
나 없인 안 되니까

558
00:31:30,556 --> 00:31:32,016
무슨 사기인지도 모르잖아

559
00:31:32,850 --> 00:31:38,147
그러니 불 지르는 거 보면서
나랑 같이 있어야 할걸

560
00:31:39,273 --> 00:31:40,107
할 거야, 말 거야?

561
00:31:47,114 --> 00:31:51,619
그럼 워싱턴 더그가
페트뤼스를 연도별로 시음하는데

562
00:31:51,702 --> 00:31:53,746
21년산이 없다고?

563
00:31:54,913 --> 00:31:55,914
누구나 그렇지 않나?

564
00:31:59,585 --> 00:32:05,174
1921년도엔 보르도가
엄청나게 더웠어요

565
00:32:05,507 --> 00:32:09,428
그래서 알코올은 높아지고
신맛은 낮아지면서

566
00:32:09,511 --> 00:32:12,139
예민한 와인이 됐죠

567
00:32:12,931 --> 00:32:14,558
현재 이렇게 오래된 와인을

568
00:32:14,642 --> 00:32:19,605
디캔팅 하는 게 타당한지
논란이 있어요

569
00:32:19,813 --> 00:32:21,231
결국

570
00:32:21,732 --> 00:32:26,195
와인 자체에서
성공적으로 침전물을 분리하고

571
00:32:27,404 --> 00:32:29,281
몇 분 동안 그대로 두면

572
00:32:30,741 --> 00:32:33,077
향미가 열려서

573
00:32:33,160 --> 00:32:38,332
블랙베리와 가죽의 향을
맡을 수 있거든요

574
00:32:41,585 --> 00:32:44,588
끝 맛은 토피와 비슷하고요

575
00:32:47,216 --> 00:32:48,842
21년산 페트뤼스가 있나요?

576
00:32:50,427 --> 00:32:54,890
저희가 찾던 45년산은 있는데
제가 잘못 본 게 아니라면...

577
00:32:55,432 --> 00:32:58,143
21년산 자리는 비어 있네요

578
00:32:59,144 --> 00:33:01,063
애한테 도움이 필요한 것 같아

579
00:33:02,606 --> 00:33:05,234
애 엄마가
애가 집으로 돌아왔으면 해서...

580
00:33:06,026 --> 00:33:07,486
내가 그 남자 이름을 적었어

581
00:33:08,737 --> 00:33:10,948
베니 나자리언이야

582
00:33:11,281 --> 00:33:15,285
네, 저도 아는 녀석이에요
나즈라고 부르죠

583
00:33:15,369 --> 00:33:18,539
25살 먹은 쓰레기예요
자기 집 현관에서 마약을 팔죠

584
00:33:18,622 --> 00:33:20,666
- 가자
- 아뇨, 간다고 안 했잖아요

585
00:33:20,749 --> 00:33:22,584
전... 한다고 안 했어요

586
00:33:22,835 --> 00:33:23,669
도와줘야 해

587
00:33:25,045 --> 00:33:27,756
- 어떻게 아는 사람인데요?
- 애 엄마가 오랜 친구야

588
00:33:29,550 --> 00:33:32,428
좋은 일을 하려는 거야
너도 그렇게 해달라는 거고

589
00:33:35,597 --> 00:33:37,683
알았어요

590
00:33:41,061 --> 00:33:43,397
- 할아버진 집에 계세요
- 웃기지 마

591
00:33:43,939 --> 00:33:46,150
할아버지를 마약 소굴로
모셔가진 않을 거예요

592
00:33:46,817 --> 00:33:48,402
현관이라며

593
00:33:49,778 --> 00:33:51,613
할머니는 내가 대학에 가길 바라지?

594
00:33:52,823 --> 00:33:53,991
그렇지

595
00:33:54,408 --> 00:33:55,409
그럼...

596
00:33:56,201 --> 00:33:58,287
대학에 가는 게

597
00:33:59,413 --> 00:34:03,083
할머니가 엄마랑 아빠에 대해
얘기하도록 할 만큼

598
00:34:03,167 --> 00:34:05,461
충분한 인센티브가 될까?

599
00:34:05,961 --> 00:34:07,254
인센티브?

600
00:34:07,546 --> 00:34:10,007
- 응, 피트가 말해줬는데...
- 피트? 왜 피트랑 얘기했어?

601
00:34:10,758 --> 00:34:12,885
모두한테 묻고 있다고 했잖아
피트랑 얘기하면 안 돼?

602
00:34:13,343 --> 00:34:16,054
그건 좀...
피트는 정직하지가...

603
00:34:16,764 --> 00:34:18,056
피트와 얘기하지 마

604
00:34:18,807 --> 00:34:22,144
알았어, 그냥 관둬
난 그냥 뉴욕으로 가서

605
00:34:22,227 --> 00:34:24,146
거지 같은 아파트에서
몇 년 찌그러져 있으면서

606
00:34:24,229 --> 00:34:26,732
코카인이나 빨고
언니처럼 멋지게 사는 척할게

607
00:34:26,815 --> 00:34:27,775
- 하지만 난 정말...
- 야!

608
00:34:29,985 --> 00:34:32,571
좋아, 아빠가 나쁜 사람이었는지
알고 싶어?

609
00:34:32,654 --> 00:34:35,157
그럴지도 몰라
근데 엄마도 완벽하진 않았어

610
00:34:35,407 --> 00:34:38,076
날 차 안에 던져 넣고

611
00:34:38,160 --> 00:34:39,787
아빠를 찾아
동네를 다 뒤지고 다녔지

612
00:34:39,870 --> 00:34:40,954
아빠가 딴 여자 만난다고 생각해서

613
00:34:41,038 --> 00:34:42,998
난 9살이었다고, 세상에...

614
00:34:44,416 --> 00:34:47,002
근데 둘이서 시답잖은 프로그램을
깔깔대고 보다가

615
00:34:47,461 --> 00:34:49,463
끝나기도 전에
서로 기대서 잠든 것도 봤어

616
00:34:49,546 --> 00:34:51,423
남녀 관계는
아무도 모르는 거야

617
00:34:51,882 --> 00:34:55,344
괜찮은 남자인 것 같다가도
자기 직원이랑 바람피우고

618
00:34:55,427 --> 00:34:58,096
그 여자가 네 애들을 키우기도 해
근데 넌 감옥 안 가려고

619
00:34:58,180 --> 00:35:00,390
변호사 비용 구하려고
일자리 알아보느라 정신없는 처지고

620
00:35:01,058 --> 00:35:03,143
그러니 에세이 똑바로 써서
대학 갈 생각이나 해

621
00:35:03,435 --> 00:35:04,978
피트랑 연락하지도 말고

622
00:35:10,943 --> 00:35:14,112
이번 주 특별 음료는
라즈마타즈베리와

623
00:35:14,196 --> 00:35:17,658
- 크랜 디스 비 러브로...
- 그냥 화이트 와인 스프릿츠 주세요

624
00:35:17,741 --> 00:35:18,951
내가 사죠

625
00:35:19,660 --> 00:35:21,995
정말 말도 안 되는 이름을
붙이지 않나요?

626
00:35:23,163 --> 00:35:24,790
지난주엔 올버니에서

627
00:35:25,749 --> 00:35:29,169
팬티벗기기라는 것도 들었어요

628
00:35:29,294 --> 00:35:31,588
- 네
- 이 여성분 술은 내가 사요

629
00:35:31,672 --> 00:35:33,841
1달러는 당신 가지고요

630
00:35:34,758 --> 00:35:35,592
이봐

631
00:35:36,176 --> 00:35:39,555
나비넥타이가 삐뚤어졌잖아
내가 고쳐줄게

632
00:35:45,394 --> 00:35:46,228
좋아

633
00:35:48,438 --> 00:35:50,023
- 방망이는 내가 챙길게
- 할아버지!

634
00:35:50,107 --> 00:35:51,066
뭐?

635
00:35:52,276 --> 00:35:54,403
지금은 아니에요, 할아버지

636
00:35:54,486 --> 00:35:57,155
이거 저 쓰는 거예요
차에 있겠다고 하셨잖아요

637
00:35:57,239 --> 00:35:58,448
- 아무 말도 안 할게
- 안 돼요

638
00:35:58,532 --> 00:36:00,659
아무 말도 안 하고
그냥 네 뒤에 서 있을게

639
00:36:00,993 --> 00:36:02,327
지원군이 필요할 수도 있잖아

640
00:36:08,166 --> 00:36:09,668
베니 나자리언!

641
00:36:12,004 --> 00:36:12,838
나즈!

642
00:36:16,508 --> 00:36:17,718
난 브리지포트 경찰서
보먼 경관이다

643
00:36:19,011 --> 00:36:20,178
들어오면 안 되죠

644
00:36:20,262 --> 00:36:21,889
공식 업무로 여기 온 게 아니야

645
00:36:22,139 --> 00:36:25,100
내털리 셰필드의 엄마가
내털리를 집에 데려와 달라고 했어

646
00:36:25,183 --> 00:36:26,184
영장 있어요?

647
00:36:26,268 --> 00:36:27,895
가져올 수도 있어

648
00:36:28,353 --> 00:36:32,107
하지만 그럼 약을 다 압수하고
널 가둬야 하거든, 그건 싫잖아

649
00:36:32,566 --> 00:36:35,861
지금 날 들여보내 주면
못 본 척할게

650
00:36:35,944 --> 00:36:36,778
웃기지 마요

651
00:36:36,862 --> 00:36:38,405
- 애를 내놔!
- 할아버지!

652
00:36:38,488 --> 00:36:40,324
- 앉아!
- 내털리!

653
00:36:40,616 --> 00:36:42,701
- 앉으라니까! 앉아!
- 내털리 셰필드!

654
00:36:43,368 --> 00:36:44,828
- 앉아
- 저렇게 놔둘 거야?

655
00:36:44,912 --> 00:36:47,456
여기 있다
얘야, 내 이름은 오토라고 해

656
00:36:47,539 --> 00:36:49,124
도망쳐, 이 사람들 경찰이야!

657
00:36:53,420 --> 00:36:54,296
야!

658
00:36:55,339 --> 00:36:57,299
방망이 내려놔!
내려놓으라고!

659
00:36:59,885 --> 00:37:02,471
너, 이리 와
나랑 같이 가자

660
00:37:08,435 --> 00:37:11,772
- 할아버지, 방망이 챙기세요
- 알았어

661
00:37:24,660 --> 00:37:28,705
블랙베리, 그리고 향신료네요
정향인가요?

662
00:37:29,581 --> 00:37:33,251
- 스모크도 있지만 더...
- 깊고 풍부하죠

663
00:37:34,711 --> 00:37:35,587
더 친절하죠

664
00:37:35,879 --> 00:37:37,381
첫 연상녀처럼요, 안 그래요?

665
00:37:39,341 --> 00:37:40,842
죄송해요
설명에 그런 말은 없었나요?

666
00:37:40,926 --> 00:37:41,969
있어야 할 것 같네요

667
00:37:42,052 --> 00:37:43,261
저 같은 게 뭘 알겠어요

668
00:37:43,553 --> 00:37:45,806
말은 저렇게 해도 아니에요
속지 마세요

669
00:37:45,889 --> 00:37:49,977
아주 부정직한 가문의
아주 부유한 사람이죠

670
00:37:50,060 --> 00:37:52,729
몹시 나쁜 사람들하고
연관되어 있어요

671
00:37:53,563 --> 00:37:59,236
KGB 연줄에 소련 때부터 모은 자산이
전 세계에 숨겨져 있죠

672
00:38:00,237 --> 00:38:01,697
마실 수 있는 자산인가요?

673
00:38:02,572 --> 00:38:03,699
알고 싶지 않나요?

674
00:38:11,164 --> 00:38:14,251
죄송해요
지갑을 떨어뜨렸네요, 더그

675
00:38:16,378 --> 00:38:18,171
조심해요
겨우 두 번째 와인이잖아요

676
00:38:19,047 --> 00:38:21,383
더 마시면 어떻게 될지
궁금하네요

677
00:38:27,389 --> 00:38:29,683
아이고, 이런

678
00:38:39,860 --> 00:38:42,320
저기요
여기에서 그러시면 안 돼요

679
00:38:42,404 --> 00:38:44,031
정말요? 그런 표지판 못 봤는데

680
00:38:44,114 --> 00:38:45,699
그냥 좀 나가요!

681
00:39:16,688 --> 00:39:19,649
오늘 밤 저희 첫 특별 음료는
라즈마타즈베리로

682
00:39:19,733 --> 00:39:22,277
산딸기, 망고 럼
그리고 라임을 곁들였어요

683
00:39:22,360 --> 00:39:25,530
저희 두 번째 특별 음료는
크랜 디스 비 러브로

684
00:39:25,614 --> 00:39:29,284
보드카, 크랜베리, 쿠앵트로와
마라스키노 리큐어가 들어 있죠

685
00:39:38,919 --> 00:39:40,087
잠이 들 것 같아요

686
00:39:40,879 --> 00:39:43,006
재활원 얘기는
아침에 해야겠어요

687
00:39:43,590 --> 00:39:45,092
우리가 도와줄 일이 있으면...

688
00:39:46,426 --> 00:39:48,178
정말 너무 고마워요

689
00:39:49,012 --> 00:39:52,808
테일러
가게에서 거짓말해서 미안

690
00:39:53,558 --> 00:39:54,726
겁나서 그런 거잖아요

691
00:39:55,268 --> 00:39:56,603
고마워

692
00:39:58,230 --> 00:39:59,815
도움이 돼서 다행이야

693
00:40:02,317 --> 00:40:04,111
가죠, 할아버지
집으로 모실게요

694
00:40:09,241 --> 00:40:13,954
75년산, 61년산, 89년산

695
00:40:14,621 --> 00:40:17,624
대단하네요, 잘했어요

696
00:40:17,707 --> 00:40:19,167
석 잔 더 해요
다시 해볼게요

697
00:40:20,627 --> 00:40:22,212
1천 달러 걸고요

698
00:40:22,462 --> 00:40:24,047
못 맞추면 미샤가 낼 거예요

699
00:40:25,006 --> 00:40:25,924
어디에서 이런 여자를 찾으셨나요?

700
00:40:26,007 --> 00:40:28,343
찾은 게 아니라 구해줬죠

701
00:40:28,426 --> 00:40:29,636
과장하지 마

702
00:40:29,719 --> 00:40:32,973
과장이라니?
당신 빈털털이였잖아

703
00:40:33,056 --> 00:40:35,267
파리에서 당신이 같은 속임수로
나한테 20프랑을 뜯었지

704
00:40:35,350 --> 00:40:36,643
페트뤼스가 아니라
싸구려 보르도였지만

705
00:40:37,769 --> 00:40:40,814
재능이 있었지만
전혀 발휘를 못 하고 있었죠

706
00:40:41,022 --> 00:40:45,318
미샤와는 달랐죠
존재감도 없이 자란 사람이에요

707
00:40:45,735 --> 00:40:47,571
끊임없이 자신을 증명해야 했죠

708
00:40:47,654 --> 00:40:49,906
그래서 했잖아, 당신한테
당신을 봐

709
00:40:49,990 --> 00:40:53,451
조금만 가르쳤을 뿐인데
세상에서 버려진 티를 확 벗었어요

710
00:40:53,702 --> 00:40:55,287
버려진 아기나 마찬가지였죠

711
00:40:56,788 --> 00:40:58,039
그래도 난 예의는 있어

712
00:41:01,293 --> 00:41:02,377
나올 필요는 없었잖아

713
00:41:02,460 --> 00:41:06,423
단순히 날 화나게 하려고
지갑을 훔쳤잖아

714
00:41:06,506 --> 00:41:10,135
그 테이블이 얼마짜리였는지 알아?
몇십만 달러였어

715
00:41:10,218 --> 00:41:13,054
2시간 동안
그걸 다 마셔버린 놈들이야

716
00:41:13,638 --> 00:41:16,808
돈만 많은 멍청이들인 데다

717
00:41:16,892 --> 00:41:21,563
당신과 똑같은 이유로
날 좋아해

718
00:41:22,939 --> 00:41:25,734
그 사람들은 내가 다음에
무슨 짓을 할지 전혀 모른다고

719
00:41:29,821 --> 00:41:34,951
난 형편없는 사람이야
당신도 마찬가지고

720
00:41:35,952 --> 00:41:40,373
우린 나쁜 사람들이야
계속 거짓말만 하고

721
00:41:40,457 --> 00:41:42,876
끔찍한 일을 하지

722
00:41:44,711 --> 00:41:48,256
- 근데 그걸 엄청 잘해
- 뭐 하는 거야?

723
00:41:48,632 --> 00:41:50,050
그래서 나한테 전화한 거잖아

724
00:41:50,634 --> 00:41:52,177
당신한테 필요한 걸
내가 주니까

725
00:41:52,844 --> 00:41:54,304
- 혼자는 절대 안 갈 곳을...
- 재미없어

726
00:41:54,387 --> 00:41:56,014
내가 데리고 가잖아

727
00:41:57,515 --> 00:41:58,516
말해

728
00:41:58,767 --> 00:42:02,145
얼마나 좋은지 말해
그냥 말하라고!

729
00:42:03,230 --> 00:42:04,356
미친년아!

730
00:42:45,939 --> 00:42:48,358
버려진 아기라고까지
말했어야 해?

731
00:42:48,733 --> 00:42:50,485
난 존재감도 없이 자랐다며

732
00:42:58,952 --> 00:43:00,161
그건 어디서 그런 거야?

733
00:43:02,789 --> 00:43:03,790
미시간

734
00:43:05,917 --> 00:43:06,793
어떻게 된 건데?

735
00:43:08,837 --> 00:43:09,879
당신이 없었잖아

736
00:43:21,599 --> 00:43:22,642
별일 없니?

737
00:43:22,726 --> 00:43:25,729
네, 대학 지원 에세이
쓰는 중이었어요

738
00:43:26,229 --> 00:43:27,397
끝낼 수가 없어요

739
00:43:27,814 --> 00:43:31,109
결국 햄버거 가게나
식당에서 일할 팔자겠죠

740
00:43:31,192 --> 00:43:33,528
이 집에서 평생 살면서요

741
00:43:33,611 --> 00:43:34,988
대학 따위 안 가면 되죠

742
00:43:38,908 --> 00:43:39,951
네 엄마는

743
00:43:41,953 --> 00:43:45,248
폭죽이었어

744
00:43:47,334 --> 00:43:49,252
아름답고 폭발적이었지

745
00:43:50,086 --> 00:43:55,342
네 아빠를 만났을 때
천생연분이라고 생각했을 거야

746
00:43:56,843 --> 00:44:00,972
그런데 생각보다 힘들었지

747
00:44:01,890 --> 00:44:04,809
네 엄마를 지치게 했어

748
00:44:08,563 --> 00:44:10,106
사고 일주일 전에

749
00:44:12,108 --> 00:44:15,487
네 아빠가

750
00:44:15,570 --> 00:44:21,409
자크 레이너드의 아내와
바람을 피운다는 걸 알게 됐다

751
00:44:24,788 --> 00:44:27,665
사고 낸 그 남자의 아내요?

752
00:44:28,375 --> 00:44:29,292
그래

753
00:44:31,002 --> 00:44:33,797
잠깐만요, 그러면 그 사고가...

754
00:44:34,714 --> 00:44:38,676
사고가 아니었어요?
그 자크라는 사람이 일부러...

755
00:44:38,760 --> 00:44:40,845
경찰에선 미해결이라고 했어

756
00:44:41,179 --> 00:44:43,223
그래서 사람들이 너한테
얘기하길 꺼린 거야

757
00:44:43,306 --> 00:44:48,019
아빠가 바람피워서
셋이나 죽었는데 아무도...

758
00:44:48,103 --> 00:44:51,648
칼리, 두 사람이야
두 사람

759
00:44:52,982 --> 00:44:54,025
대니와 라일라

760
00:44:55,860 --> 00:45:00,156
잠깐만요
자크 레이너드는 살았다고요?

761
00:45:16,714 --> 00:45:20,009
제길, 내 배지
제기랄!

762
00:45:20,427 --> 00:45:21,803
제길!

763
00:45:35,483 --> 00:45:38,987
칼리한테
대니 바람피운 얘기 했어

764
00:45:41,156 --> 00:45:42,115
뭐라고요?

765
00:45:44,284 --> 00:45:47,370
이제 우리도
비밀 숨기는 거 그만 좀 하자

766
00:45:48,705 --> 00:45:51,291
- 당신이 무슨 권리로?
- 사람들을 멀어지게 할 뿐이야

767
00:45:51,708 --> 00:45:53,710
내가 그런다는 뜻이구려

768
00:46:01,050 --> 00:46:02,969
칼리도 진실을 알아야지

769
00:46:03,887 --> 00:46:05,638
기회가 있었는데도
당신은 말 안 했잖아

770
00:46:06,681 --> 00:46:08,808
당신 진실도 말했어요?
당신의 외도도?

771
00:46:09,476 --> 00:46:11,311
당연히 아니겠지
당신 비밀은 중요하지 않으니까

772
00:46:11,728 --> 00:46:13,897
당신은 화목하게 만드는 사람이고
내가 나쁜 사람이지

773
00:46:14,522 --> 00:46:17,525
내 외도는 칼리 부모와는
아무 상관 없잖아

774
00:46:17,609 --> 00:46:19,360
- 상관없긴 왜 없어
- 사고와도 상관없고

775
00:46:19,903 --> 00:46:23,323
당신 외도 때문에
그 사고가 난 거예요

776
00:46:23,656 --> 00:46:24,824
그게 무슨 말이야?

777
00:46:24,908 --> 00:46:29,245
당신 때문에 라일라에게
대니와 자크 아내에 대해 말했어요

778
00:46:30,872 --> 00:46:32,874
아내라면 알아야 하니까

779
00:46:32,957 --> 00:46:35,752
아무것도 모른 채
당하는 게 아니라

780
00:46:36,753 --> 00:46:37,962
라일라에게 말했다고?

781
00:46:38,046 --> 00:46:43,968
그 애를 지키고 싶었어요
나처럼 망가지지 않게

782
00:46:50,558 --> 00:46:52,143
근데 내가 말한 후에...

783
00:46:54,229 --> 00:46:59,359
내가 말해준 후에
걔가 그 남자에게 말했어

784
00:47:01,152 --> 00:47:03,363
- 걔가...
- 자크에게 말했다고?

785
00:47:07,534 --> 00:47:10,286
그리고... 그리고...

786
00:47:13,081 --> 00:47:16,209
내가 우리 애를
차에 태운 거야, 내가

787
00:47:18,211 --> 00:47:21,923
내가 그랬어
내가 말해서 그랬어

788
00:47:22,257 --> 00:47:25,885
내가 그랬다고, 내가!

789
00:47:34,352 --> 00:47:35,645
우리 딸

790
00:47:46,990 --> 00:47:48,032
줄리아 보먼 씨?

791
00:47:48,908 --> 00:47:49,951
누구시죠?

792
00:47:50,201 --> 00:47:54,163
마리우스 조시포빅에 대해
할 말이 있어요

793
00:47:54,247 --> 00:47:56,874
아뇨, 됐어요
그 사람 얘기는 하기도 싫고

794
00:47:56,958 --> 00:47:58,334
듣기도 싫어요

795
00:47:58,418 --> 00:48:00,336
마리우스 조시포빅이랑
얽히기 싫다고요

796
00:48:01,045 --> 00:48:03,298
줄리아, 제발

