1
00:00:12,596 --> 00:00:14,515
ここを頼んでも？

2
00:00:14,640 --> 00:00:17,184
あとは夫に任せるわ

3
00:00:17,852 --> 00:00:21,856
これだけ持ち帰るから
残りは配送して

4
00:00:38,038 --> 00:00:40,207
お支払い方法は？

5
00:00:40,416 --> 00:00:42,001
合計でいくら？

6
00:00:42,126 --> 00:00:43,294
今 確認を

7
00:00:43,919 --> 00:00:48,549
指輪が２つに
サファイアの耳飾りと腕輪

8
00:00:48,674 --> 00:00:50,134
奥様にぴったり

9
00:00:50,259 --> 00:00:51,218
美人だろ

10
00:00:51,343 --> 00:00:54,847
グラスが６脚
クリスタルのデカンタ

11
00:00:54,972 --> 00:00:57,308
合計で4943ドルです

12
00:00:57,641 --> 00:00:59,769
携帯で支払っても？

13
00:00:59,935 --> 00:01:00,770
もちろん

14
00:01:01,103 --> 00:01:02,188
ウソだろ

15
00:01:04,064 --> 00:01:07,985
いつこの町に来たんです？
懐かしいな

16
00:01:08,277 --> 00:01:12,740
最後に会ったのは
俺が15歳の時でしたね

17
00:01:13,157 --> 00:01:17,787
同業のあなたを訪ねろと
父に言われたが―

18
00:01:17,953 --> 00:01:20,498
俺には雲の上の存在で

19
00:01:20,664 --> 00:01:21,290
お客様

20
00:01:21,415 --> 00:01:24,126
家族の古い友人で
憧れの人だ

21
00:01:24,251 --> 00:01:28,714
俺が大学に入る前に
あなたがくれた助言を―

22
00:01:28,839 --> 00:01:30,341
覚えてます？

23
00:01:30,633 --> 00:01:32,301
彼に教えてあげて

24
00:01:32,468 --> 00:01:35,095
“２月にジュースを
空売りするな”？

25
00:01:35,221 --> 00:01:38,307
その助言に従ったお陰で ―

26
00:01:38,474 --> 00:01:40,684
俺はこの業界に入れたんです

27
00:01:40,684 --> 00:01:41,519
俺はこの業界に入れたんです
“顔認証”

28
00:01:41,519 --> 00:01:41,977
“顔認証”

29
00:01:42,478 --> 00:01:44,355
記念に写真を

30
00:01:44,647 --> 00:01:47,608
最後に父と会ったのは？

31
00:01:47,733 --> 00:01:48,984
分からない

32
00:01:49,109 --> 00:01:52,154
父に話しておきます
お待たせ

33
00:01:52,279 --> 00:01:54,323
奥様がカードを

34
00:01:54,490 --> 00:01:56,158
妻が書いたなら
ぜひもらっておくよ

35
00:01:56,158 --> 00:01:58,828
妻が書いたなら
ぜひもらっておくよ
“ロックフェラープラザ22
ロシア語を復習”

36
00:01:58,828 --> 00:01:59,829
“ロックフェラープラザ22
ロシア語を復習”

37
00:02:00,621 --> 00:02:03,999
払いますよ　今度ランチを

38
00:02:04,124 --> 00:02:06,210
もう払った　ありがとう

39
00:02:06,335 --> 00:02:09,255
会えてよかった
ご家族によろしく

40
00:02:19,181 --> 00:02:20,516
何のつもりだ？

41
00:02:20,975 --> 00:02:23,227
腕は落ちてないようね

42
00:02:23,352 --> 00:02:24,687
渡したい物が

43
00:02:24,854 --> 00:02:26,188
また明日

44
00:03:08,022 --> 00:03:10,482
娘を２人とも失ったのに ―

45
00:03:11,066 --> 00:03:13,402
何も学んでないのかも

46
00:03:13,652 --> 00:03:18,198
だから お前の質問には
何でも答えるわ

47
00:03:19,450 --> 00:03:21,035
パパは浮気を？

48
00:03:24,038 --> 00:03:27,499
手紙に書いてあったの
夫婦仲は？

49
00:03:27,625 --> 00:03:30,210
まずは好きな音楽とか…

50
00:03:30,336 --> 00:03:31,420
ママは何て？

51
00:03:33,130 --> 00:03:35,674
２人は若くして結婚を

52
00:03:35,799 --> 00:03:36,467
知ってる

53
00:03:36,592 --> 00:03:37,676
お前を愛してた

54
00:03:37,801 --> 00:03:40,971
何でも答えるって
言ったよね？

55
00:03:41,096 --> 00:03:42,431
答えてる

56
00:03:42,598 --> 00:03:44,725
もうウソはやめて

57
00:03:44,850 --> 00:03:47,394
ママは出ていく気だった？

58
00:03:47,519 --> 00:03:48,562
複雑なの

59
00:03:48,687 --> 00:03:50,648
イエスかノーで答えて

60
00:03:50,773 --> 00:03:51,565
イエス

61
00:03:52,441 --> 00:03:53,901
答えはイエスよ

62
00:03:54,568 --> 00:03:57,321
あの子は家を出ようとしてた

63
00:03:59,740 --> 00:04:01,033
私たちは？

64
00:04:01,617 --> 00:04:03,077
私は５歳だった

65
00:04:03,744 --> 00:04:05,037
ママは私も…

66
00:04:07,957 --> 00:04:09,833
置いてく気だった？

67
00:04:13,295 --> 00:04:14,380
どうして？

68
00:04:16,256 --> 00:04:18,634
何が原因だったの？

69
00:04:19,176 --> 00:04:20,302
分からない

70
00:04:20,469 --> 00:04:21,804
ママは何て？

71
00:04:22,137 --> 00:04:23,305
聞いてない

72
00:04:23,430 --> 00:04:24,139
なんで？

73
00:04:24,306 --> 00:04:26,725
同居してたわけでは

74
00:04:26,850 --> 00:04:27,810
でも…

75
00:04:27,977 --> 00:04:28,811
あの子とは…

76
00:04:28,978 --> 00:04:32,815
おかしいよ
理由を聞かないなんて

77
00:04:32,982 --> 00:04:34,775
もし事故がなければ…

78
00:04:34,900 --> 00:04:35,985
やめて

79
00:04:37,778 --> 00:04:41,198
あの子は死んで
もう戻らない

80
00:04:41,323 --> 00:04:45,411
答えがないこともあるの
受け入れて

81
00:04:46,704 --> 00:04:47,997
嫌と言ったら？

82
00:04:48,205 --> 00:04:50,749
必要なものは与えてきた

83
00:04:53,127 --> 00:04:57,339
いつだって
愛情を注いできたんだから

84
00:05:01,593 --> 00:05:02,845
エレン

85
00:05:03,012 --> 00:05:04,680
遅刻するわよ

86
00:05:05,848 --> 00:05:06,724
よいしょ

87
00:05:10,561 --> 00:05:11,186
エレン！

88
00:05:11,311 --> 00:05:12,229
今 行く

89
00:05:13,480 --> 00:05:15,107
シャワー出しっぱなし

90
00:05:15,232 --> 00:05:19,194
今日 面接だから
シャツにスチームを

91
00:05:20,404 --> 00:05:21,363
よし

92
00:05:22,614 --> 00:05:23,198
これは…

93
00:05:23,323 --> 00:05:24,491
サンドイッチだね

94
00:05:26,368 --> 00:05:27,745
散らかりすぎ

95
00:05:28,037 --> 00:05:30,205
ワッフルを切ってくれる？

96
00:05:32,082 --> 00:05:34,376
私は化粧しないと

97
00:05:34,543 --> 00:05:36,670
まだ宿題が残ってる

98
00:05:36,795 --> 00:05:38,505
なんで？ 昨夜は…

99
00:05:39,715 --> 00:05:41,842
すぐ持ってきなさい

100
00:05:43,719 --> 00:05:45,929
なんで仕事を辞めたの？

101
00:05:46,805 --> 00:05:47,848
人生は短い

102
00:05:49,516 --> 00:05:50,434
10分で出る

103
00:06:01,153 --> 00:06:02,488
ほら 急いで

104
00:06:02,613 --> 00:06:04,865
ベルが鳴ってるわ

105
00:06:04,990 --> 00:06:06,492
間に合うかな

106
00:06:07,242 --> 00:06:10,329
いってらっしゃい
頑張ってね

107
00:06:10,496 --> 00:06:13,082
待って　エレンのお母さん？

108
00:06:15,292 --> 00:06:19,046
エレンですが
読解レベルに問題が

109
00:06:19,338 --> 00:06:23,592
毎晩25分
一緒に読んであげてますか？

110
00:06:23,717 --> 00:06:24,927
もちろん

111
00:06:25,052 --> 00:06:28,597
親御さんの熱意で
子供は変わります

112
00:06:28,722 --> 00:06:32,559
娘とは
全力で向き合ってますよ

113
00:06:46,532 --> 00:06:48,992
1982年の
シュヴァル･ブランでした

114
00:06:49,118 --> 00:06:50,619
昨夜は楽しかったよ

115
00:06:51,078 --> 00:06:52,621
私が恋しかった？

116
00:06:53,038 --> 00:06:53,997
これは？

117
00:06:54,498 --> 00:06:55,833
今に分かる

118
00:06:56,917 --> 00:07:02,297
続きまして 1945年の
シャトー･ペトリュスです

119
00:07:02,422 --> 00:07:05,175
入札は１万9000ドルから

120
00:07:05,843 --> 00:07:07,928
何をする気だ？

121
00:07:08,637 --> 00:07:12,850
あの男に予算以上の額で
落札させる

122
00:07:13,559 --> 00:07:14,935
彼の予算は？

123
00:07:15,060 --> 00:07:16,145
あなた次第

124
00:07:16,311 --> 00:07:17,146
つまり？

125
00:07:17,271 --> 00:07:19,481
どこまでやれる？

126
00:07:21,316 --> 00:07:23,318
現在２万1000ドルです

127
00:07:23,443 --> 00:07:27,156
通路沿いの男性が２万2000ドル
ようこそ

128
00:07:27,281 --> 00:07:28,031
どうも

129
00:07:28,157 --> 00:07:30,492
現在２万2000ドルです

130
00:07:31,827 --> 00:07:35,622
３万2000ドル
どうも　デッカー様

131
00:07:35,747 --> 00:07:36,957
何者だ？

132
00:07:37,082 --> 00:07:40,961
ダグ･デッカー
ＤＣに人脈を持つ大金持ち

133
00:07:41,545 --> 00:07:43,005
デッカー様に

134
00:07:44,339 --> 00:07:45,966
３万7000ドル

135
00:07:46,508 --> 00:07:47,676
３万8000ドル

136
00:07:47,801 --> 00:07:48,510
勝ったら？

137
00:07:48,677 --> 00:07:49,970
３万9000ドル

138
00:07:50,095 --> 00:07:52,764
ヤバいわね　お金はない

139
00:07:52,890 --> 00:07:53,807
４万ドル

140
00:07:55,184 --> 00:07:57,728
４万3000ドルが出ました

141
00:07:59,021 --> 00:08:00,772
現在４万3000ドル

142
00:08:02,024 --> 00:08:04,026
いかがですか？

143
00:08:04,735 --> 00:08:07,446
現在４万3000ドルです

144
00:08:08,030 --> 00:08:10,157
デッカー様が４万4000ドル

145
00:08:11,200 --> 00:08:12,534
他は？

146
00:08:13,827 --> 00:08:14,870
いいですね？

147
00:08:16,121 --> 00:08:20,125
４万4000ドルで
デッカー様が落札です

148
00:08:20,250 --> 00:08:23,420
次は1955年のラトゥールです

149
00:08:23,712 --> 00:08:25,505
何がしたいんだ？

150
00:08:25,631 --> 00:08:27,674
楽しかったでしょ

151
00:08:27,799 --> 00:08:28,884
よくも邪魔を

152
00:08:29,009 --> 00:08:29,927
救ったの

153
00:08:30,052 --> 00:08:33,055
金策に困る君を見たかった

154
00:08:33,222 --> 00:08:36,225
誰かから だまし取ったわ

155
00:08:36,391 --> 00:08:37,809
何がしたい？

156
00:08:37,935 --> 00:08:42,064
楽しくないなら
ミシガンの時みたいにやる？

157
00:08:42,814 --> 00:08:44,316
俺への報復か

158
00:08:44,566 --> 00:08:46,026
怒ってるんだろ

159
00:08:46,151 --> 00:08:47,945
怒ってたら電話しない

160
00:08:48,070 --> 00:08:51,448
分かったぞ
君は俺を試してる

161
00:08:52,241 --> 00:08:55,244
返すわ　お葬式に行くわよ

162
00:08:56,078 --> 00:08:57,162
カラだ

163
00:08:57,287 --> 00:08:58,330
知ってる

164
00:08:59,081 --> 00:09:00,666
母さんが俺たちを？

165
00:09:00,791 --> 00:09:04,253
捨てたって
おばあちゃんが言ってた

166
00:09:05,003 --> 00:09:07,589
ママとパパに何があったの？

167
00:09:07,839 --> 00:09:10,759
何も　２人は愛し合ってた

168
00:09:11,802 --> 00:09:14,596
カーリー　存在するんだよ

169
00:09:15,639 --> 00:09:16,598
純愛は

170
00:09:16,932 --> 00:09:18,642
証拠はそろってる

171
00:09:19,601 --> 00:09:21,353
弁護士ごっこか？

172
00:09:22,771 --> 00:09:23,939
でも事実だ

173
00:09:24,439 --> 00:09:25,857
高校生なら ―

174
00:09:26,400 --> 00:09:30,404
ハッパでも吸って
男とヤってりゃいい

175
00:09:30,946 --> 00:09:32,447
嗅ぎ回るのはよせ

176
00:09:33,865 --> 00:09:36,910
じゃ 俺は
悪党を捕まえに行く

177
00:09:37,411 --> 00:09:38,870
勇敢だね

178
00:09:40,289 --> 00:09:45,002
50年以上やってきたが
警告さえ受けたことはない

179
00:09:45,127 --> 00:09:47,838
検事総長の命令です

180
00:09:47,963 --> 00:09:52,426
文句を言う気はないが
事情があるんだ

181
00:09:52,551 --> 00:09:53,552
私には…

182
00:09:53,677 --> 00:09:55,137
二度と起きない

183
00:09:55,262 --> 00:09:58,473
問題の従業員は
もう解雇した

184
00:09:58,598 --> 00:10:01,977
ジュリア･ボウマンの名は
免許にない

185
00:10:02,602 --> 00:10:05,647
彼女は犯した罪を償うべきよ

186
00:10:05,772 --> 00:10:08,900
重要参考人を国外逃亡させた

187
00:10:09,026 --> 00:10:14,197
私たちは無関係だし
起訴を妨害する気もない

188
00:10:14,323 --> 00:10:18,493
失礼ですが
その従業員はあなた方の―

189
00:10:19,286 --> 00:10:20,037
お孫さん？

190
00:10:20,746 --> 00:10:22,706
従順な子供がいる？

191
00:10:24,166 --> 00:10:28,795
娘夫婦が死んでから
あの子を支えようと…

192
00:10:28,920 --> 00:10:30,297
いいですか

193
00:10:30,839 --> 00:10:35,510
私は末端の職員で
何の権限もないんです

194
00:10:36,011 --> 00:10:39,431
１つ言えるのは
検事総長に―

195
00:10:39,556 --> 00:10:42,893
泣き落としは通用しません

196
00:10:43,226 --> 00:10:46,521
あなた方に
責任を取らせるつもりよ

197
00:10:47,147 --> 00:10:51,526
でも罪を認めるよう
お孫さんを説得するなら―

198
00:10:51,693 --> 00:10:53,612
望みはあります

199
00:10:54,112 --> 00:10:57,491
お二人の立場が
明確になるから―

200
00:10:58,116 --> 00:10:59,534
免許は戻るかも

201
00:11:02,913 --> 00:11:04,081
全罪状を？

202
00:11:04,581 --> 00:11:05,874
冗談はよせ

203
00:11:09,419 --> 00:11:10,462
本気か？

204
00:11:10,587 --> 00:11:12,047
免許を取り戻す

205
00:11:12,172 --> 00:11:14,299
ジュリアを犠牲にして？

206
00:11:14,716 --> 00:11:17,052
あの子が招いた事態よ

207
00:11:17,469 --> 00:11:23,100
ジュリアは正しいことをした
なのに お前はクビに

208
00:11:23,517 --> 00:11:27,729
証人のヴァレリーを
カナダへ逃がしたのは―

209
00:11:27,896 --> 00:11:30,232
間違ってたし法律違反よ

210
00:11:30,357 --> 00:11:33,777
法律違反を
非難できる立場か？

211
00:11:33,902 --> 00:11:34,528
どこへ？

212
00:11:34,653 --> 00:11:35,987
タクシーで帰る

213
00:11:36,113 --> 00:11:39,324
家まで150ドルかかるわよ

214
00:11:39,908 --> 00:11:42,619
今週の食費がなくなる

215
00:11:43,578 --> 00:11:45,455
食事抜きは嫌よね

216
00:11:50,544 --> 00:11:53,255
どうも
ジュリア･ボウマンです

217
00:12:29,040 --> 00:12:32,627
ご希望の職種は保険調査員？

218
00:12:32,794 --> 00:12:34,796
ええ　この６年間 ―

219
00:12:34,921 --> 00:12:38,550
保釈金の立替事務所で
働いてました

220
00:12:39,092 --> 00:12:40,302
人捜しを？

221
00:12:40,427 --> 00:12:41,178
ええ

222
00:12:42,262 --> 00:12:43,513
調査の経験は？

223
00:12:43,763 --> 00:12:46,641
あります　人を追跡するので

224
00:12:46,808 --> 00:12:48,310
医療分野の調査は？

225
00:12:48,477 --> 00:12:52,314
詐欺や事故 損害
警察の報告書などは？

226
00:12:52,439 --> 00:12:53,857
家族に警官が

227
00:12:54,232 --> 00:12:57,194
労災や障害の調査経験は？

228
00:12:57,652 --> 00:13:00,947
保険会社では働いてないので

229
00:13:01,823 --> 00:13:03,200
学位もない

230
00:13:07,412 --> 00:13:08,455
タイピングは？

231
00:13:10,457 --> 00:13:12,459
人差し指で何とか

232
00:13:13,043 --> 00:13:16,338
職業専門学校に
通うなどして―

233
00:13:17,088 --> 00:13:18,840
また１～２年後に

234
00:13:19,674 --> 00:13:21,510
今 仕事が要るの

235
00:13:23,929 --> 00:13:25,347
ご足労どうも

236
00:13:31,353 --> 00:13:33,188
戻ったんだな

237
00:13:37,526 --> 00:13:39,236
これは何だ？

238
00:13:41,488 --> 00:13:42,405
あんた普通？

239
00:13:43,406 --> 00:13:45,617
“普通”ってどういう意味？

240
00:13:45,742 --> 00:13:49,538
考え事の邪魔をしたみたいだな

241
00:13:51,540 --> 00:13:54,668
普通じゃない方がよかったら？

242
00:13:58,046 --> 00:13:59,172
ホームカミングは？

243
00:14:01,132 --> 00:14:03,218
ダンスしに行かない？

244
00:14:03,760 --> 00:14:05,595
それってまさか…

245
00:14:05,720 --> 00:14:06,721
頑張ってみた

246
00:14:06,888 --> 00:14:09,349
でも私たちって…

247
00:14:09,474 --> 00:14:10,475
分かってる

248
00:14:13,103 --> 00:14:14,271
返事は？

249
00:14:16,189 --> 00:14:17,524
これから ―

250
00:14:19,484 --> 00:14:21,861
進路相談に行かないと

251
00:14:22,779 --> 00:14:24,406
“多分”でもいい？

252
00:14:28,034 --> 00:14:33,081
オーランドまで飛行機で
そこから車で移動よ

253
00:14:33,206 --> 00:14:38,420
夫と１週間も旅行だなんて
いつ以来だろう

254
00:14:40,297 --> 00:14:40,922
テイラー

255
00:14:47,512 --> 00:14:49,264
ねえ　待ってよ

256
00:14:51,016 --> 00:14:52,517
挨拶もなし？

257
00:14:52,976 --> 00:14:55,103
もう話もしないの？

258
00:14:55,437 --> 00:14:57,188
今は仕事中だから

259
00:14:57,856 --> 00:15:00,525
怒るのも無理ないけど ―

260
00:15:01,860 --> 00:15:02,819
友達でしょ

261
00:15:04,237 --> 00:15:07,240
中学の時
イン･シンクにハマった

262
00:15:07,365 --> 00:15:08,825
いや　嫌いだ

263
00:15:08,950 --> 00:15:10,285
歌詞を覚えてた

264
00:15:12,412 --> 00:15:15,999
音量を下げろって
お父さんに怒られた

265
00:15:18,668 --> 00:15:19,544
なあ

266
00:15:21,630 --> 00:15:23,882
１つ聞いてもいい？

267
00:15:24,924 --> 00:15:29,220
親父をどう思ってた？
仲良くしてたよな

268
00:15:31,306 --> 00:15:33,266
一時期はね

269
00:15:34,976 --> 00:15:35,810
何だ？

270
00:15:36,853 --> 00:15:37,896
話して

271
00:15:38,980 --> 00:15:42,067
高校３年生の時のことよ

272
00:15:43,902 --> 00:15:46,613
私の口紅が誤解を招いて ―

273
00:15:47,906 --> 00:15:51,493
お母さんとは
不仲だと言われて…

274
00:15:53,328 --> 00:15:54,829
ごめん　てっきり…

275
00:15:54,996 --> 00:15:57,457
いいんだ　気にするな

276
00:15:58,208 --> 00:15:59,668
また電話して

277
00:16:01,878 --> 00:16:04,839
私たち 友達に戻れるよね？

278
00:16:08,593 --> 00:16:13,181
小論文はダウンロードを？
それとも買った？

279
00:16:13,556 --> 00:16:16,059
買ってたら
もっと感動的かと

280
00:16:17,185 --> 00:16:20,563
君の小論文からは
何も感じなかった

281
00:16:22,065 --> 00:16:22,857
そうですか

282
00:16:23,608 --> 00:16:24,359
それだけ？

283
00:16:24,859 --> 00:16:26,194
何と言えば？

284
00:16:26,319 --> 00:16:28,571
“どうすれば改善できる？”

285
00:16:29,114 --> 00:16:30,532
どうすれば？

286
00:16:31,408 --> 00:16:33,201
君はどうしたい？

287
00:16:33,535 --> 00:16:36,955
素行は悪いが成績はＡかＢだ

288
00:16:37,080 --> 00:16:39,582
つまり将来を考えてる

289
00:16:40,792 --> 00:16:43,378
君自身のことを書けばいい

290
00:16:43,503 --> 00:16:47,257
親も知らないような
人生の夢をね

291
00:16:48,091 --> 00:16:52,387
両親は私が５歳の時に
死んだから何も知らない

292
00:16:52,804 --> 00:16:54,389
そうだったのか

293
00:16:54,514 --> 00:16:58,435
おばは20年前
家のお金を持ち逃げした

294
00:17:00,770 --> 00:17:01,354
そうか

295
00:17:01,479 --> 00:17:05,608
先々週 私は
汚職警官に銃を突きつけた

296
00:17:06,317 --> 00:17:07,777
それは作り話だろ

297
00:17:08,987 --> 00:17:14,075
人生で成功したいなら
大学進学が近道だ

298
00:17:14,576 --> 00:17:18,913
気がかりがあって
小論文を書けないなら―

299
00:17:19,247 --> 00:17:20,123
解決しろ

300
00:17:20,957 --> 00:17:23,418
でなきゃ前に進めない

301
00:17:27,255 --> 00:17:31,760
“悪いことした？
保釈が必要なら電話して”

302
00:17:41,936 --> 00:17:44,981
ライランド通りの店で
警報が作動

303
00:17:45,106 --> 00:17:46,816
3419　急行する

304
00:17:47,108 --> 00:17:49,611
現場付近の車両に任せる

305
00:17:49,778 --> 00:17:51,780
こっちが先だ　俺が行く

306
00:18:13,676 --> 00:18:15,261
問題ないわ

307
00:18:15,595 --> 00:18:18,681
私は店主よ
昼食で留守にしてて

308
00:18:18,807 --> 00:18:19,474
１人？

309
00:18:19,641 --> 00:18:22,143
ええ　ＩＤを見せるわ

310
00:18:24,062 --> 00:18:26,898
見た目ほど悪い状況じゃない

311
00:18:27,023 --> 00:18:28,733
レジはカラだ

312
00:18:28,983 --> 00:18:30,068
全部 中に？

313
00:18:30,193 --> 00:18:33,321
無記名の郵便為替と
切手だけよ

314
00:18:35,198 --> 00:18:39,160
押し入った形跡はなく
正面玄関には鍵が

315
00:18:39,494 --> 00:18:40,620
監視カメラは？

316
00:18:40,745 --> 00:18:45,250
故障してるし
警察の調書は必要ないわ

317
00:18:45,375 --> 00:18:49,128
警報が鳴らなければ
自分で対処した

318
00:18:49,254 --> 00:18:50,547
何か事情が？

319
00:18:51,381 --> 00:18:51,923
いいえ

320
00:18:52,048 --> 00:18:54,175
誰かが口止めを？

321
00:18:54,425 --> 00:18:55,677
売人やギャングは？

322
00:18:56,094 --> 00:18:59,848
切手や郵便為替は
現金化しやすい

323
00:19:00,557 --> 00:19:02,350
忙しいのに悪いわ

324
00:19:02,475 --> 00:19:03,685
これは仕事だ

325
00:19:03,810 --> 00:19:06,980
泣き寝入りすれば
また狙われる

326
00:19:09,524 --> 00:19:10,692
それはない

327
00:19:17,073 --> 00:19:18,658
でも報告書は出す

328
00:19:19,367 --> 00:19:22,579
分かった　ご足労をどうも

329
00:19:29,878 --> 00:19:30,420
ボウマン？

330
00:19:30,753 --> 00:19:31,588
ええ

331
00:19:32,338 --> 00:19:34,591
何かあれば連絡を

332
00:19:35,133 --> 00:19:36,217
では これで

333
00:19:41,472 --> 00:19:42,891
遅かったわね

334
00:19:43,016 --> 00:19:43,850
何が？

335
00:19:43,975 --> 00:19:47,562
連絡よ
出所して２週間も経ってた

336
00:19:47,729 --> 00:19:51,316
弟の件以外にも
いろいろあって

337
00:19:51,941 --> 00:19:52,942
収穫は？

338
00:19:53,693 --> 00:19:55,194
時間のムダだった

339
00:19:56,154 --> 00:19:59,240
今日の俺は
クラーク･ケントに見える？

340
00:19:59,991 --> 00:20:01,659
楽しみましょ

341
00:20:01,993 --> 00:20:07,040
オークションには劣るよな
あれは少々 楽しすぎたよ

342
00:20:08,207 --> 00:20:11,586
それはよかった
悲しい顔をして

343
00:20:17,383 --> 00:20:18,426
誰の葬式？

344
00:20:18,551 --> 00:20:20,303
ホーヴィス･ブラックウェル

345
00:20:20,428 --> 00:20:23,348
ブラックウェル家の初代当主よ

346
00:20:23,514 --> 00:20:24,474
すごいな

347
00:20:25,099 --> 00:20:27,810
彼の親戚に何をする気だ？

348
00:20:28,436 --> 00:20:31,773
相手は親戚じゃなくて本人よ

349
00:20:32,440 --> 00:20:33,399
死んでる

350
00:20:34,108 --> 00:20:37,695
だから怒らない
遊園地のヤマを？

351
00:20:37,820 --> 00:20:38,696
モノレールでの？

352
00:20:38,821 --> 00:20:40,198
２回目の方よ

353
00:20:40,323 --> 00:20:41,658
“ハックルベリー”か

354
00:20:41,783 --> 00:20:43,034
思い出した？

355
00:20:43,826 --> 00:20:45,453
今回は君がジム？

356
00:20:45,787 --> 00:20:48,039
私はトム　これを隠して

357
00:20:48,331 --> 00:20:49,165
始めて

358
00:20:51,292 --> 00:20:53,002
申し訳ない

359
00:20:54,671 --> 00:20:57,507
彼の45歳のお祝いで
会いましたね

360
00:20:57,632 --> 00:21:00,677
いえ　あの時はアスペンに

361
00:21:00,802 --> 00:21:03,638
50歳の時にヨットクラブで

362
00:21:03,763 --> 00:21:06,265
そうだ　また会えましたね

363
00:21:06,599 --> 00:21:08,393
こんな場だけど

364
00:21:08,518 --> 00:21:09,811
残念だわ

365
00:21:12,271 --> 00:21:13,982
私の葬儀は来る？

366
00:21:14,107 --> 00:21:15,316
死に方は？

367
00:21:15,483 --> 00:21:17,026
飛行機の事故か ―

368
00:21:17,610 --> 00:21:19,988
橋から突き落とされる

369
00:21:21,197 --> 00:21:22,907
自殺するかも

370
00:21:23,032 --> 00:21:23,908
何だと？

371
00:21:25,076 --> 00:21:26,995
まだ決めかねてる

372
00:21:30,039 --> 00:21:32,917
心からお悔やみを

373
00:21:33,710 --> 00:21:34,502
時間よ

374
00:21:34,669 --> 00:21:35,795
そうだな

375
00:21:36,629 --> 00:21:38,464
おっと　これは失礼

376
00:21:39,007 --> 00:21:41,175
50歳のお祝いの
ヨットクラブに？

377
00:21:41,342 --> 00:21:42,010
ワグナーだ

378
00:21:42,176 --> 00:21:43,678
ジムだ　よろしく

379
00:21:43,845 --> 00:21:45,138
妻のキャロライン

380
00:21:45,263 --> 00:21:47,515
あのキャロライン？

381
00:21:48,016 --> 00:21:50,518
ホーヴィスが絶賛してたわ

382
00:21:50,685 --> 00:21:54,022
毎週 会うのが
待ちきれないって

383
00:21:54,188 --> 00:21:56,190
人違いをしてるよ

384
00:21:57,608 --> 00:21:59,193
彼はワグナーだ

385
00:21:59,360 --> 00:22:03,698
ヤダわ　私ったら
人違いをしてたみたい

386
00:22:04,449 --> 00:22:05,491
また浮気を？

387
00:22:05,616 --> 00:22:07,160
あれは11年前よ

388
00:22:07,452 --> 00:22:09,746
皆さん　ご着席ください

389
00:22:15,835 --> 00:22:17,170
寝室でヤったとか

390
00:22:17,295 --> 00:22:18,171
やめてよ

391
00:22:28,431 --> 00:22:30,058
主よ　我らに慈悲を

392
00:22:30,224 --> 00:22:32,018
家庭を壊した

393
00:22:32,143 --> 00:22:34,812
10万ドルのワインも盗んだ

394
00:22:34,937 --> 00:22:36,147
目的は？

395
00:22:36,272 --> 00:22:37,482
言えない

396
00:22:40,401 --> 00:22:44,906
明日の夜 クロ･レストランに
このワインを持ってきて

397
00:22:45,031 --> 00:22:46,783
横にしないでね

398
00:22:46,908 --> 00:22:48,409
売り払うかも

399
00:22:51,204 --> 00:22:53,915
退屈な毎日に戻りたい？

400
00:23:00,338 --> 00:23:02,673
答えも得られないわよ

401
00:23:12,100 --> 00:23:13,017
おかわり

402
00:23:13,142 --> 00:23:17,772
“ラブラブ･クランベリー”が
今週のお勧めです

403
00:23:19,357 --> 00:23:20,608
ウォッカですね

404
00:23:21,275 --> 00:23:22,151
俺が払う

405
00:23:30,284 --> 00:23:32,620
変なカクテル名だよな

406
00:23:33,454 --> 00:23:34,997
オールバニの店には ―

407
00:23:35,123 --> 00:23:39,168
“  下着脱がしニッカー･ドロッパー ”ってのが
あったよ

408
00:23:40,837 --> 00:23:44,757
彼女の分は俺が払う
君にはチップを１ドル

409
00:23:45,716 --> 00:23:48,052
ネクタイが曲がってる

410
00:23:48,177 --> 00:23:49,428
自分で直すわ

411
00:23:52,932 --> 00:23:55,268
俺はジョン･ウォーカー
変な名だろ

412
00:23:55,393 --> 00:23:56,936
そうかしら

413
00:23:57,061 --> 00:23:58,437
まるでウイスキーだ

414
00:23:58,980 --> 00:24:01,983
このエリアで訪問販売を

415
00:24:02,108 --> 00:24:03,484
何を売るの？

416
00:24:04,652 --> 00:24:07,905
３次元処理も可能な
プラスチックさ

417
00:24:08,030 --> 00:24:13,494
１軸加工と２軸加工に対応で
最大造形サイズは50センチだ

418
00:24:13,661 --> 00:24:14,704
君の仕事は？

419
00:24:14,996 --> 00:24:16,998
犬ぞりのレース

420
00:24:19,959 --> 00:24:23,129
嫌なことがあったようだね

421
00:24:23,588 --> 00:24:27,425
何杯かおごるよ
きっと気分が晴れる

422
00:24:27,550 --> 00:24:32,388
最低賃金の上に
セクハラまでされるなんて―

423
00:24:32,513 --> 00:24:34,807
もう耐えられない

424
00:24:34,932 --> 00:24:35,850
辞める

425
00:24:43,524 --> 00:24:45,651
だいぶ怒ってたね

426
00:24:46,861 --> 00:24:50,072
ああいう時は飲むのが一番だ

427
00:24:50,990 --> 00:24:53,159
バーテンダーはいないけど

428
00:25:16,641 --> 00:25:17,391
すみません

429
00:25:17,516 --> 00:25:18,809
今 行きます

430
00:25:25,858 --> 00:25:26,901
オットー

431
00:25:29,403 --> 00:25:30,571
ロレイン？

432
00:25:36,160 --> 00:25:37,245
驚いたな

433
00:25:38,079 --> 00:25:39,080
久しぶり

434
00:25:39,580 --> 00:25:41,499
商売は順調そうね

435
00:25:42,750 --> 00:25:44,460
浮き沈みはあった

436
00:25:45,962 --> 00:25:46,879
ご家族は？

437
00:25:47,588 --> 00:25:49,257
浮き沈みがあった

438
00:25:50,675 --> 00:25:54,303
倒れたと聞いた時
電話しようかと

439
00:25:54,428 --> 00:25:55,846
お見舞いも

440
00:25:55,972 --> 00:25:58,099
見舞いは苦手だ

441
00:25:58,224 --> 00:25:59,892
連絡すべきだった

442
00:26:00,017 --> 00:26:02,937
いいんだ　もう回復したし

443
00:26:06,148 --> 00:26:07,900
それで君は ―

444
00:26:09,777 --> 00:26:10,987
大丈夫か？

445
00:26:12,113 --> 00:26:13,114
それが ―

446
00:26:14,282 --> 00:26:16,117
大丈夫じゃない

447
00:26:17,827 --> 00:26:19,495
ナタリーを覚えてる？

448
00:26:21,706 --> 00:26:23,791
あの子 ドラッグを

449
00:26:24,875 --> 00:26:26,002
なんてことだ

450
00:26:26,127 --> 00:26:28,254
ごめんなさい　帰るわ

451
00:26:28,379 --> 00:26:30,381
ちょっと待てよ

452
00:26:30,756 --> 00:26:33,926
いいから そこに座って

453
00:26:37,096 --> 00:26:38,306
ごめんなさい

454
00:26:38,431 --> 00:26:40,182
いいんだ　話して

455
00:26:42,435 --> 00:26:43,561
あの子が ―

456
00:26:45,146 --> 00:26:48,482
私の店から
お金を盗んでいった

457
00:26:48,607 --> 00:26:50,568
それはいいの

458
00:26:52,403 --> 00:26:53,863
来た警官が ―

459
00:26:55,489 --> 00:26:56,657
テイラーだった

460
00:26:56,991 --> 00:26:57,658
本当に？

461
00:26:57,825 --> 00:26:59,410
ビックリでしょ

462
00:27:00,161 --> 00:27:02,163
私も驚いたわ

463
00:27:04,248 --> 00:27:05,666
力になるよ

464
00:27:07,626 --> 00:27:09,378
娘がつるんでる男は ―

465
00:27:10,379 --> 00:27:13,674
恋人じゃなくて売人だと思う

466
00:27:14,216 --> 00:27:16,218
名前はベニー･ナザリアン

467
00:27:16,927 --> 00:27:20,473
テイラーなら
娘を連れ戻せるかと

468
00:27:22,683 --> 00:27:23,517
頼んでみる

469
00:27:23,642 --> 00:27:26,354
娘が戻れば それでいい

470
00:27:31,984 --> 00:27:33,486
本当に優しいのね

471
00:27:50,461 --> 00:27:53,005
“カーリー：起きてる？”

472
00:28:03,391 --> 00:28:04,225
どうした？

473
00:28:04,683 --> 00:28:06,936
ママの話は聞いてる？

474
00:28:08,062 --> 00:28:08,646
話って？

475
00:28:08,771 --> 00:28:09,730
おばさんは ―

476
00:28:10,481 --> 00:28:12,691
誰よりママを知ってた

477
00:28:15,611 --> 00:28:17,738
カーリー　何が聞きたい？

478
00:28:19,156 --> 00:28:21,909
ウソをやめさせる方法は？

479
00:28:22,034 --> 00:28:23,244
拷問か ―

480
00:28:23,744 --> 00:28:25,413
菓子で買収だな

481
00:28:27,248 --> 00:28:28,457
今のは冗談で ―

482
00:28:29,959 --> 00:28:32,086
“動機付け”が必要だ

483
00:28:32,586 --> 00:28:33,254
何それ

484
00:28:33,421 --> 00:28:38,050
秘密にしておくより
話した方が得だと―

485
00:28:38,259 --> 00:28:40,219
思わせるんだ

486
00:28:40,719 --> 00:28:44,098
相手に
有益な取引となるよう―

487
00:28:44,265 --> 00:28:47,768
向こうが望むものを
差し出せばいい

488
00:28:48,227 --> 00:28:49,145
ところで ―

489
00:28:51,730 --> 00:28:54,191
ジュリアはどうしてる？

490
00:28:54,775 --> 00:28:55,776
クビにされた

491
00:28:56,735 --> 00:28:57,945
大丈夫か？

492
00:28:58,779 --> 00:29:01,615
平気だって言ってるけど ―

493
00:29:01,782 --> 00:29:03,159
ランスを雇った

494
00:29:03,284 --> 00:29:04,118
そうか

495
00:29:05,077 --> 00:29:06,454
帰ってくる？

496
00:29:06,954 --> 00:29:07,872
どうかな

497
00:29:09,415 --> 00:29:11,208
今は何とも言えない

498
00:29:14,545 --> 00:29:15,796
また話せる？

499
00:29:17,548 --> 00:29:18,424
もちろん

500
00:29:21,051 --> 00:29:21,969
ありがと

501
00:29:30,561 --> 00:29:32,813
今日の予備審問で ―

502
00:29:32,938 --> 00:29:36,692
罪状を減らせたら
棄却になるかも

503
00:29:36,817 --> 00:29:37,485
できる？

504
00:29:37,610 --> 00:29:38,194
いや

505
00:29:38,319 --> 00:29:39,320
じゃ 形だけ？

506
00:29:43,032 --> 00:29:44,283
ランス　話せる？

507
00:29:44,575 --> 00:29:45,659
なぜ来たの？

508
00:29:45,826 --> 00:29:49,455
形式的なものだから
２分で終わる

509
00:29:49,580 --> 00:29:50,706
２人で話を

510
00:29:50,831 --> 00:29:51,957
どうして？

511
00:29:53,167 --> 00:29:55,002
司法取引は可能？

512
00:29:55,169 --> 00:29:56,003
はい？

513
00:29:56,170 --> 00:29:57,296
実刑はご免よ

514
00:29:57,421 --> 00:29:58,380
ひどい

515
00:29:58,506 --> 00:29:59,173
黙って

516
00:29:59,340 --> 00:30:00,216
私を犠牲に？

517
00:30:00,341 --> 00:30:03,385
免許を取り戻せなきゃ破産よ

518
00:30:03,511 --> 00:30:05,221
落ち着いて

519
00:30:06,347 --> 00:30:09,225
ジュリアは罪を認めない

520
00:30:09,725 --> 00:30:13,103
服役なら
求刑よりは軽いとしても―

521
00:30:13,979 --> 00:30:15,648
18ヵ月は確実だ

522
00:30:16,690 --> 00:30:18,359
もう行かないと

523
00:30:22,530 --> 00:30:23,447
幸運を

524
00:30:27,451 --> 00:30:28,202
服役？

525
00:30:28,327 --> 00:30:29,495
有罪ならね

526
00:30:29,620 --> 00:30:30,871
有罪になりそう？

527
00:30:31,038 --> 00:30:34,208
判決が出るまで
考えなくていい

528
00:30:40,506 --> 00:30:42,174
売らないと思ってた

529
00:30:44,343 --> 00:30:45,427
詐欺の面白みは？

530
00:30:45,719 --> 00:30:46,845
勝つこと

531
00:30:47,221 --> 00:30:48,514
相手をだまし ―

532
00:30:49,348 --> 00:30:52,476
欲しいものを
手に入れることだ

533
00:30:52,601 --> 00:30:55,396
だが君は規模にこだわる

534
00:30:55,521 --> 00:30:56,689
大きく出なきゃ

535
00:30:56,814 --> 00:30:59,733
重要なのは実入りの大きさだ

536
00:30:59,900 --> 00:31:05,322
連絡をくれたのは
私のやり方が好きだからでしょ

537
00:31:05,447 --> 00:31:09,410
計画の全容を
話してくれないなら―

538
00:31:09,535 --> 00:31:11,287
君とは組めない

539
00:31:11,954 --> 00:31:13,414
ミシガンの時みたいに？

540
00:31:15,708 --> 00:31:17,501
俺は正しかったろ

541
00:31:17,626 --> 00:31:19,712
私を危険にさらした

542
00:31:19,837 --> 00:31:23,090
俺も危なかった
自業自得だろ

543
00:31:23,215 --> 00:31:24,341
よく言うわ

544
00:31:25,759 --> 00:31:30,180
連絡をよこしたのは
俺が必要だからだろ

545
00:31:30,472 --> 00:31:35,394
詐欺がどういうものか
私といれば学べるわよ

546
00:31:35,769 --> 00:31:38,063
火のつけ方を見てて

547
00:31:39,315 --> 00:31:40,274
どうする？

548
00:31:47,114 --> 00:31:52,202
要するに ダグは
ペトリュスの試飲会をやるが

549
00:31:52,328 --> 00:31:53,954
21年のがないのか

550
00:31:54,913 --> 00:31:55,956
皆 そうよ

551
00:31:59,543 --> 00:32:05,382
1921年の生育シーズン
ボルドー地方は猛暑だった

552
00:32:05,507 --> 00:32:10,638
つまりアルコール度数が高くて
酸味は弱く―

553
00:32:10,763 --> 00:32:12,264
扱いが難しい

554
00:32:12,973 --> 00:32:16,977
年代物のワインを
デカントすべきかは―

555
00:32:17,144 --> 00:32:19,647
議論が分かれるところね

556
00:32:19,772 --> 00:32:26,278
最終的にワインから沈殿物を
うまく分離できたら―

557
00:32:27,321 --> 00:32:29,573
２～３分 待つの

558
00:32:30,699 --> 00:32:35,496
すると様々な香りを
楽しめるようになる

559
00:32:36,080 --> 00:32:38,874
ブラックベリーにレザー

560
00:32:41,418 --> 00:32:44,838
そしてお菓子のような香りも

561
00:32:47,216 --> 00:32:49,176
21年のペトリュスか？

562
00:32:50,511 --> 00:32:53,013
そちらには45年が

563
00:32:53,180 --> 00:32:54,890
私の目が正しければ…

564
00:32:55,432 --> 00:32:58,352
21年だけが欠けている

565
00:32:59,061 --> 00:33:01,355
手を貸してやらないと

566
00:33:02,356 --> 00:33:04,358
母親が困ってる

567
00:33:04,525 --> 00:33:07,736
男の名前をメモしておいた

568
00:33:08,654 --> 00:33:11,115
ベニー･ナザリアンだ

569
00:33:11,240 --> 00:33:13,283
そいつなら知ってる

570
00:33:14,034 --> 00:33:18,455
通称ナズ　その辺で
オキシを売ってるクズだ

571
00:33:18,580 --> 00:33:19,415
行こう

572
00:33:19,540 --> 00:33:22,584
俺は行くなんて言ってない

573
00:33:22,710 --> 00:33:23,752
見捨てろと？

574
00:33:25,045 --> 00:33:26,046
知り合いか？

575
00:33:26,422 --> 00:33:27,923
母親が古い友人だ

576
00:33:29,633 --> 00:33:32,594
お前にも善人であってほしい

577
00:33:35,556 --> 00:33:37,725
分かった　行くよ

578
00:33:40,978 --> 00:33:42,062
待ってて

579
00:33:42,229 --> 00:33:43,564
私も行く

580
00:33:43,981 --> 00:33:46,191
ヤクの売人の家だぞ

581
00:33:46,734 --> 00:33:48,694
さっきは“その辺”と

582
00:33:49,737 --> 00:33:51,572
大学は行くべき？

583
00:33:51,697 --> 00:33:54,032
おばあちゃんは望んでる

584
00:33:54,491 --> 00:33:55,325
それなら ―

585
00:33:56,243 --> 00:33:58,704
取引材料になるかな？

586
00:33:59,496 --> 00:34:01,540
大学の話を出せば ―

587
00:34:02,207 --> 00:34:05,586
両親の話をする
動機付けになる？

588
00:34:05,711 --> 00:34:07,421
“動機付け”？

589
00:34:07,546 --> 00:34:08,422
ピートが…

590
00:34:08,547 --> 00:34:10,132
彼と話したの？

591
00:34:10,549 --> 00:34:12,926
話しちゃダメなの？

592
00:34:13,510 --> 00:34:16,597
彼は誠実とは言えないわ

593
00:34:16,930 --> 00:34:18,056
話さないで

594
00:34:18,807 --> 00:34:19,516
分かった

595
00:34:19,641 --> 00:34:23,771
じゃ 私もＮＹの
ボロアパートに住んで―

596
00:34:23,937 --> 00:34:26,273
コカインでも吸って…

597
00:34:26,398 --> 00:34:27,816
いい加減にして

598
00:34:29,985 --> 00:34:33,655
確かにパパは
クズだったかもね

599
00:34:33,781 --> 00:34:36,116
でもママも聖人じゃない

600
00:34:36,867 --> 00:34:40,954
パパの浮気を疑って
町中を車で捜してた

601
00:34:41,121 --> 00:34:43,373
９歳の私を乗せてね

602
00:34:44,291 --> 00:34:49,046
でも２人で楽しそうに
テレビを見てることもあった

603
00:34:49,171 --> 00:34:51,590
当事者にしか分からない

604
00:34:51,715 --> 00:34:55,177
いい人が
浮気することもあるし―

605
00:34:55,302 --> 00:35:00,474
子守を頼めるのは
その浮気相手だけだったりする

606
00:35:01,099 --> 00:35:03,060
だから大学は行って

607
00:35:03,185 --> 00:35:05,187
あとピートと話さないで

608
00:35:10,943 --> 00:35:15,614
“ラブラブ･クランベリー”が
今週のお勧めです

609
00:35:15,739 --> 00:35:17,533
スプリッツァーを

610
00:35:17,825 --> 00:35:18,826
おごるよ

611
00:35:19,743 --> 00:35:22,287
変なカクテル名だよな

612
00:35:23,080 --> 00:35:24,915
オールバニの店には ―

613
00:35:25,707 --> 00:35:28,627
“  下着脱がしニッカー･ドロッパー ”ってのが
あった

614
00:35:28,752 --> 00:35:29,753
ウケる

615
00:35:30,504 --> 00:35:34,049
俺が払うよ
君にはチップを１ドル

616
00:35:34,758 --> 00:35:37,803
おい　ネクタイが曲がってるぞ

617
00:35:38,679 --> 00:35:39,721
直してやる

618
00:35:45,519 --> 00:35:46,186
よし

619
00:35:48,313 --> 00:35:49,273
バットを

620
00:35:49,398 --> 00:35:50,065
じいちゃん

621
00:35:50,190 --> 00:35:51,024
何だ？

622
00:35:52,025 --> 00:35:56,905
そのバットはダメだ
じいちゃんは車で待機を

623
00:35:57,030 --> 00:36:00,868
口は出さん
お前の後ろに立つだけだ

624
00:36:00,993 --> 00:36:02,327
万一に備えてな

625
00:36:08,375 --> 00:36:09,710
ベニー･ナザリアン

626
00:36:11,879 --> 00:36:12,963
ナズ

627
00:36:16,341 --> 00:36:17,843
ボウマン巡査だ

628
00:36:19,386 --> 00:36:20,220
入るな

629
00:36:20,345 --> 00:36:25,183
ナタリーを連れて帰るよう
頼まれて来ただけだ

630
00:36:25,309 --> 00:36:26,226
令状は？

631
00:36:26,351 --> 00:36:27,978
令状を取れば ―

632
00:36:28,437 --> 00:36:32,316
ドラッグは押収され
お前は留置場に

633
00:36:32,774 --> 00:36:35,777
だが今日なら見逃してやる

634
00:36:36,069 --> 00:36:36,778
ウソだ

635
00:36:36,904 --> 00:36:37,988
あの子を返せ

636
00:36:38,113 --> 00:36:38,697
じいちゃん！

637
00:36:38,822 --> 00:36:40,574
お前らは座ってろ

638
00:36:40,699 --> 00:36:42,409
ナタリー　どこだ？

639
00:36:44,536 --> 00:36:45,662
いたぞ

640
00:36:45,787 --> 00:36:47,456
私はオットーだ

641
00:36:47,581 --> 00:36:50,918
こいつら警察だ　捕まるぞ

642
00:36:53,545 --> 00:36:54,379
おい

643
00:36:55,422 --> 00:36:58,175
今すぐバットを下ろせ

644
00:36:59,801 --> 00:37:02,554
君は俺と来るんだ

645
00:37:08,477 --> 00:37:10,979
じいちゃん　バットを頼む

646
00:37:24,618 --> 00:37:26,912
ブラックベリーと ―

647
00:37:27,037 --> 00:37:28,830
この風味はクローブ？

648
00:37:29,539 --> 00:37:31,041
スモーキーだが…

649
00:37:31,166 --> 00:37:33,418
コクがあって  芳醇ほうじゅん―

650
00:37:34,795 --> 00:37:35,629
まろやか

651
00:37:35,921 --> 00:37:37,506
年上の女みたい？

652
00:37:39,007 --> 00:37:40,634
そういう項目はない？

653
00:37:40,801 --> 00:37:41,885
追加しよう

654
00:37:42,219 --> 00:37:43,470
野暮だったね

655
00:37:43,595 --> 00:37:47,849
謙遜してるけど
ミーシャはとても裕福なの

656
00:37:47,975 --> 00:37:53,021
闇の一族の出身で
悪い人たちともつながってる

657
00:37:53,230 --> 00:37:54,690
ＫＧＢとかね

658
00:37:54,815 --> 00:37:59,277
ソビエト時代の資産が
世界中に眠ってる

659
00:38:00,153 --> 00:38:01,738
飲める資産か？

660
00:38:02,489 --> 00:38:03,991
気になるわよね

661
00:38:09,913 --> 00:38:14,459
財布が落ちてるぞ
ダグ　あなたのでは？

662
00:38:16,211 --> 00:38:18,422
気をつけないと

663
00:38:19,131 --> 00:38:21,675
この後の展開が楽しみ

664
00:38:27,389 --> 00:38:29,975
ウソでしょ　勘弁してよ

665
00:38:39,026 --> 00:38:42,112
ちょっと　ここではしないで

666
00:38:42,237 --> 00:38:43,864
注意書きはない

667
00:38:43,989 --> 00:38:45,949
いいから出てって

668
00:39:16,605 --> 00:39:22,277
今週は“トロピカルベリー･
スペシャル”がお勧めです

669
00:39:22,402 --> 00:39:25,572
また“ラブラブ･
クランベリー”なら―

670
00:39:25,697 --> 00:39:29,576
クランベリーのリキュールを
楽しめますよ

671
00:39:38,794 --> 00:39:40,003
寝たみたい

672
00:39:40,754 --> 00:39:43,090
リハビリの件は明日 話す

673
00:39:43,632 --> 00:39:45,217
いつでも力になる

674
00:39:46,259 --> 00:39:48,428
本当に助かったわ

675
00:39:48,929 --> 00:39:49,763
テイラー

676
00:39:50,097 --> 00:39:52,891
店ではウソをついてごめん

677
00:39:53,433 --> 00:39:54,601
おびえてた

678
00:39:55,435 --> 00:39:56,603
感謝してる

679
00:39:58,063 --> 00:40:00,065
役に立ててよかった

680
00:40:02,234 --> 00:40:04,027
帰ろう　送るよ

681
00:40:09,282 --> 00:40:10,742
75年

682
00:40:11,368 --> 00:40:12,744
61年

683
00:40:13,286 --> 00:40:14,329
89年

684
00:40:14,454 --> 00:40:15,413
お見事

685
00:40:17,624 --> 00:40:19,292
もう１回やりましょ

686
00:40:20,627 --> 00:40:24,089
1000ドルでね
間違えたら彼が払う

687
00:40:25,048 --> 00:40:25,966
なれそめは？

688
00:40:26,091 --> 00:40:28,343
彼女を救ったんだ

689
00:40:28,468 --> 00:40:29,386
大げさね

690
00:40:29,511 --> 00:40:32,639
何だと？
無一文だった君はパリで―

691
00:40:32,764 --> 00:40:36,685
同じ手で
俺から20フランを奪ったろ

692
00:40:37,561 --> 00:40:40,605
彼女は才能を持て余してた

693
00:40:40,730 --> 00:40:43,400
一方 彼は
荒っぽい家庭で育ち―

694
00:40:43,525 --> 00:40:47,445
常に自分の価値を
示す必要があった

695
00:40:47,571 --> 00:40:49,322
示したさ　君とね

696
00:40:49,447 --> 00:40:53,493
ちょっと教育したら
君は見違えた

697
00:40:53,660 --> 00:40:55,662
ゴミの中にいたのに

698
00:40:56,580 --> 00:40:58,123
礼儀は忘れてない

699
00:41:01,459 --> 00:41:02,544
なぜ帰るの？

700
00:41:02,669 --> 00:41:06,214
俺への当てつけで
財布をスったな？

701
00:41:06,339 --> 00:41:10,302
彼らは
あの20万ドル分のワインを―

702
00:41:10,427 --> 00:41:13,555
２時間で飲み切るバカよ

703
00:41:13,680 --> 00:41:19,060
お金を持っている上に
私のことを気に入ってた

704
00:41:19,519 --> 00:41:22,022
あなたと同じ理由でね

705
00:41:23,023 --> 00:41:26,109
行動が読めないから面白い

706
00:41:29,821 --> 00:41:32,449
私は最低な人間よ

707
00:41:34,034 --> 00:41:35,243
あなたもね

708
00:41:35,827 --> 00:41:37,412
私たちは詐欺師

709
00:41:37,537 --> 00:41:40,832
次から次へとウソをつき ―

710
00:41:41,499 --> 00:41:43,043
悪事を働く

711
00:41:44,878 --> 00:41:46,338
でも それが…

712
00:41:46,463 --> 00:41:47,005
何を？

713
00:41:47,380 --> 00:41:48,215
上手なの

714
00:41:48,840 --> 00:41:53,553
連絡をくれたのは
私が必要だからでしょ

715
00:41:53,720 --> 00:41:54,346
やめろ

716
00:41:54,471 --> 00:41:56,056
高みを目指したい？

717
00:41:57,724 --> 00:42:00,352
口に出して言いなさいよ

718
00:42:00,477 --> 00:42:02,687
やめられないって

719
00:42:03,230 --> 00:42:04,689
ふざけるな

720
00:42:45,897 --> 00:42:48,441
“ゴミの中にいた”ですって？

721
00:42:48,608 --> 00:42:50,527
“荒っぽい家庭”？

722
00:42:59,119 --> 00:43:00,287
その傷は？

723
00:43:02,831 --> 00:43:03,790
ミシガンで

724
00:43:05,959 --> 00:43:06,918
何があった？

725
00:43:08,795 --> 00:43:10,130
いなかったくせに

726
00:43:21,099 --> 00:43:22,225
どうした？

727
00:43:22,350 --> 00:43:25,770
別に　小論文を書いてただけ

728
00:43:26,354 --> 00:43:27,439
でも無理

729
00:43:27,772 --> 00:43:31,901
だから大学進学は諦めて
働こうかな

730
00:43:32,027 --> 00:43:35,280
家と職場を往復する人生

731
00:43:38,908 --> 00:43:40,118
お前のママは ―

732
00:43:41,995 --> 00:43:45,707
バイタリティーに
あふれた人でね

733
00:43:47,208 --> 00:43:49,502
それに美人だった

734
00:43:50,170 --> 00:43:52,005
お前のパパとは ―

735
00:43:52,589 --> 00:43:55,675
気が合うと思ったんだろう

736
00:43:56,843 --> 00:44:01,056
だが思った以上に
苦労することになり―

737
00:44:01,890 --> 00:44:05,310
いらだちを募らせていった

738
00:44:08,646 --> 00:44:10,398
事故の１週間前 ―

739
00:44:12,108 --> 00:44:17,280
あの子は夫が
浮気していることを知ってね

740
00:44:17,572 --> 00:44:21,868
相手はジャック･
レイナードの奥さんだ

741
00:44:24,871 --> 00:44:27,832
事故を起こした人の奥さん？

742
00:44:28,249 --> 00:44:29,084
そうだ

743
00:44:31,044 --> 00:44:33,713
つまり あの事故は ―

744
00:44:34,839 --> 00:44:38,259
事故じゃなくて
ジャックがわざと…

745
00:44:38,385 --> 00:44:42,764
結論が出ないまま
捜査は打ち切られた

746
00:44:42,889 --> 00:44:47,727
じゃ パパの浮気のせいで
３人が死んだの？

747
00:44:47,894 --> 00:44:51,856
カーリー
死んだのは２人だけだ

748
00:44:52,941 --> 00:44:54,150
ダニーとライラ

749
00:44:55,902 --> 00:44:56,736
待って

750
00:44:58,696 --> 00:45:00,490
ジャックは生きてるの？

751
00:45:16,673 --> 00:45:18,758
クソ　バッジがない

752
00:45:19,467 --> 00:45:21,928
ウソだろ　マズいぞ

753
00:45:35,525 --> 00:45:39,362
ダニーの浮気のことを
カーリーに話した

754
00:45:41,114 --> 00:45:42,282
何ですって？

755
00:45:44,284 --> 00:45:47,745
家族への隠し事は
もうやめよう

756
00:45:48,705 --> 00:45:49,706
勝手なことを

757
00:45:49,831 --> 00:45:51,291
秘密は溝を作る

758
00:45:51,624 --> 00:45:53,710
私が作ってると？

759
00:46:00,967 --> 00:46:05,805
カーリーは真実を知るべきだ
なぜ隠そうとする？

760
00:46:06,764 --> 00:46:08,975
自分の浮気は話した？

761
00:46:09,476 --> 00:46:14,105
話してないわよね
いつだって悪役は私だもの

762
00:46:14,564 --> 00:46:17,358
私の浮気と娘夫婦は無関係だ

763
00:46:17,484 --> 00:46:18,359
いいえ

764
00:46:18,485 --> 00:46:19,527
事故ともな

765
00:46:19,903 --> 00:46:23,323
あの事故は
あなたの浮気が原因よ

766
00:46:23,656 --> 00:46:24,824
何を言う

767
00:46:24,991 --> 00:46:29,621
私がライラに
ダニーの浮気を教えたの

768
00:46:30,705 --> 00:46:35,793
妻が知らずに恥をかくなんて
あってはならない

769
00:46:36,503 --> 00:46:38,004
お前がライラに？

770
00:46:38,129 --> 00:46:39,547
あの子のためよ

771
00:46:41,007 --> 00:46:44,802
私みたいに
傷ついてほしくなかった

772
00:46:50,350 --> 00:46:52,310
でも あの子は ―

773
00:46:54,229 --> 00:46:55,772
彼に教えたの

774
00:46:57,857 --> 00:46:59,567
浮気のことを ―

775
00:47:01,110 --> 00:47:01,986
あの男に

776
00:47:02,111 --> 00:47:03,404
ジャックに？

777
00:47:07,450 --> 00:47:08,576
そしたら…

778
00:47:09,661 --> 00:47:10,537
あの子は…

779
00:47:12,914 --> 00:47:16,668
あの子を車に乗せたのは私よ

780
00:47:18,378 --> 00:47:19,879
私のせいなの

781
00:47:20,421 --> 00:47:22,131
私が話したから…

782
00:47:22,298 --> 00:47:26,052
私のせいで
ライラは死んだのよ

783
00:47:46,906 --> 00:47:48,283
ジュリア･ボウマン？

784
00:47:49,200 --> 00:47:50,076
どちら様？

785
00:47:50,201 --> 00:47:54,038
マリウス･ジョシポヴィックの
ことでお話が

786
00:47:54,163 --> 00:47:54,789
嫌よ

787
00:47:55,290 --> 00:48:00,587
彼のことは話したくないし
関わりたくもないわ

788
00:48:01,045 --> 00:48:02,005
ジュリア

789
00:48:02,755 --> 00:48:03,756
頼むよ

790
00:48:08,803 --> 00:48:10,013
ピート？
s2">彼のことは話したくないし
関わりたくもないわ

