1
00:00:12,596 --> 00:00:13,723
Ci pensi tu?

2
00:00:14,265 --> 00:00:16,892
Signore, mio marito.
Si occuperà lui di tutto.

3
00:00:17,852 --> 00:00:21,397
Io prendo solo il decanter,
potete consegnare il resto, oui?

4
00:00:37,913 --> 00:00:40,166
Vuole pagare in contanti
o con la carta di credito?

5
00:00:40,207 --> 00:00:43,169
-Quanto ha speso mia moglie?
-Controlliamo subito.

6
00:00:44,128 --> 00:00:45,921
Allora. Due anelli classici Giulietta,

7
00:00:46,005 --> 00:00:48,674
gli orecchini di zaffiro Valentina
e il braccialetto in coordinato.

8
00:00:49,008 --> 00:00:50,009
Le stava d'incanto.

9
00:00:50,092 --> 00:00:51,719
Sì, è una bella donna.

10
00:00:52,011 --> 00:00:55,264
Sei flute da champagne Amore Eterno
e il decanter di cristallo Arrieta.

11
00:00:55,347 --> 00:00:57,099
Fanno 4.943 dollari.

12
00:00:57,475 --> 00:01:00,394
-E 95 centesimi. Va bene il cellulare?
-Certamente.

13
00:01:01,145 --> 00:01:02,104
Cosa?

14
00:01:04,023 --> 00:01:06,442
Non ci credo.
Papà l'ha detto che eri ancora in città.

15
00:01:06,942 --> 00:01:07,985
Quanto tempo è passato?

16
00:01:08,277 --> 00:01:10,488
Penso che l'ultima volta
che ci siamo visti avevo 15 anni.

17
00:01:10,571 --> 00:01:12,573
Forse non ti ricordi più di me,
ma io ti trovo in gran forma.

18
00:01:13,199 --> 00:01:14,742
Mio padre dice
che dovrei seguire il tuo esempio,

19
00:01:14,825 --> 00:01:17,286
visto che lavoriamo
nello stesso ambito ora,

20
00:01:17,369 --> 00:01:20,581
ma io sono solo un principiante
e tu una leggenda.

21
00:01:20,790 --> 00:01:22,958
-Signore?
-Mi scusi. È un vecchio amico di famiglia.

22
00:01:23,042 --> 00:01:24,376
Lo idolatravo da piccolo.

23
00:01:24,460 --> 00:01:27,129
Ti ricordi cosa mi hai detto
a proposito di questo tipo di lavoro?

24
00:01:27,213 --> 00:01:28,839
È stato poco prima
che andassi a Cambridge.

25
00:01:28,923 --> 00:01:30,341
Mi hai dato un ottimo consiglio.

26
00:01:30,424 --> 00:01:32,885
Diglielo. Non ci crederà.

27
00:01:32,968 --> 00:01:35,095
Mai rimanere
senza succo d'arancia a febbraio?

28
00:01:35,179 --> 00:01:38,349
Proprio così. E se non avessi
seguito quel consiglio

29
00:01:38,432 --> 00:01:40,684
non avrei mai fatto
il lavoro che faccio adesso.

30
00:01:40,768 --> 00:01:41,936
SCANSIONE FACCIALE
RICHIESTA

31
00:01:43,020 --> 00:01:45,898
Facciamoci una foto, dai. Va bene?

32
00:01:45,981 --> 00:01:48,108
Quand'è stata l'ultima volta
che hai visto mio padre?

33
00:01:48,192 --> 00:01:49,860
Non saprei. Non mi ricordo.

34
00:01:49,944 --> 00:01:51,612
Te lo saluto comunque, d'accordo?

35
00:01:51,695 --> 00:01:52,696
Ecco fatto.

36
00:01:52,780 --> 00:01:54,740
Signore, vuole anche il biglietto regalo
che sua moglie stava scrivendo?

37
00:01:54,824 --> 00:01:58,327
Sì, vorrei anche il biglietto regalo
che mia moglie stava scrivendo.

38
00:01:58,410 --> 00:01:59,662
22 ROCKEFELLER PLAZA
RIPASSA IL TUO RUSSO.

39
00:02:00,579 --> 00:02:02,039
Ehi, hai già pagato?

40
00:02:02,122 --> 00:02:04,124
Se vuoi, ci penso io a quello
e tu mi offri il pranzo un'altra volta.

41
00:02:04,208 --> 00:02:06,210
No, ho già pagato, grazie.

42
00:02:06,293 --> 00:02:08,838
D'accordo. È stato bello rivederti.
Saluta tua moglie e i figli.

43
00:02:19,223 --> 00:02:20,349
Che diavolo era quello?

44
00:02:21,141 --> 00:02:22,977
Volevo capire se avevi iniziato
a perdere colpi.

45
00:02:23,435 --> 00:02:24,937
Ho qualcosa per te.

46
00:02:25,020 --> 00:02:26,313
Ci vediamo domani.

47
00:03:08,105 --> 00:03:10,190
Avevo due figlie. Le ho perse entrambe.

48
00:03:11,108 --> 00:03:12,651
Mi piace pensare di aver imparato,
ma forse non è così.

49
00:03:12,735 --> 00:03:16,447
Tu hai delle domande
e ti meriti delle risposte.

50
00:03:16,530 --> 00:03:18,157
Forza, chiedimi tutto quello che vuoi.

51
00:03:19,450 --> 00:03:20,993
Mio padre tradiva mia madre?

52
00:03:24,079 --> 00:03:27,458
L'ha scritto lei in quelle lettere.
Il loro matrimonio stava per finire?

53
00:03:27,958 --> 00:03:29,376
Pensavo che ci saresti andata piano.

54
00:03:29,460 --> 00:03:31,295
-Tipo canzoni preferite...
-Cosa diceva?

55
00:03:33,255 --> 00:03:35,799
Si sono sposati in fretta e molto giovani.
Avevano quasi la tua età.

56
00:03:35,883 --> 00:03:37,927
-Lo so.
-E ti amavano tanto.

57
00:03:38,010 --> 00:03:40,971
Non è questo... Hai detto
che potevo chiederti qualsiasi cosa.

58
00:03:41,055 --> 00:03:42,765
E io ti sto rispondendo.

59
00:03:42,848 --> 00:03:45,976
Non voglio sentire nessuna favola.
Voleva andarsene?

60
00:03:46,268 --> 00:03:47,728
Mamma voleva lasciare papà?

61
00:03:47,811 --> 00:03:49,480
-A volte le cose non sono così semplici.
-Sì, invece.

62
00:03:49,563 --> 00:03:51,523
La risposta è solo sì o no.
Voleva andarsene?

63
00:03:51,607 --> 00:03:53,859
Sì. Sì, Carly.

64
00:03:54,652 --> 00:03:57,029
Voleva andarsene, sì.

65
00:03:59,907 --> 00:04:02,576
E noi? Io avevo cinque anni.

66
00:04:04,078 --> 00:04:05,245
Avrebbe...

67
00:04:08,082 --> 00:04:09,833
Avrebbe abbandonato anche me?

68
00:04:13,337 --> 00:04:14,254
Perché?

69
00:04:16,298 --> 00:04:18,592
Cos'è che andava tanto male
da farla arrivare a questo?

70
00:04:19,259 --> 00:04:20,302
Non lo so.

71
00:04:20,386 --> 00:04:21,637
Cosa ha detto?

72
00:04:22,221 --> 00:04:23,263
Non gliel'ho chiesto.

73
00:04:23,347 --> 00:04:24,431
Perché no?

74
00:04:25,432 --> 00:04:26,976
Non vivevano con noi.

75
00:04:27,184 --> 00:04:29,144
-Ma avrà detto qualcosa.
-Non avevamo quel tipo di rapporto.

76
00:04:29,228 --> 00:04:30,354
Non ha senso.

77
00:04:30,437 --> 00:04:32,856
Sapevi che voleva andarsene,
ma non sapevi perché?

78
00:04:32,940 --> 00:04:35,025
Come sarebbero andate le cose
se non ci fosse stato l'incidente?

79
00:04:35,109 --> 00:04:36,110
Basta così.

80
00:04:37,820 --> 00:04:41,281
Tua madre è morta. Tutti vorremmo
che fosse qui, ma non è possibile.

81
00:04:41,365 --> 00:04:43,826
Potresti non avere mai certe risposte

82
00:04:43,909 --> 00:04:45,411
e devi fartene una ragione.

83
00:04:46,745 --> 00:04:47,788
E se non me la faccio?

84
00:04:48,372 --> 00:04:50,582
Hai avuto ciò che volevi o sbaglio?

85
00:04:53,252 --> 00:04:57,214
Hai ricevuto tanto amore.
Te l'abbiamo sempre dato.

86
00:05:01,885 --> 00:05:04,179
Ellen. Si sta facendo tardi.

87
00:05:06,015 --> 00:05:08,308
Tu ti siedi qui.

88
00:05:10,602 --> 00:05:12,104
-Ellen!
-Arrivo.

89
00:05:13,522 --> 00:05:14,940
Perché l'acqua scorre in bagno?

90
00:05:15,315 --> 00:05:16,567
Sto stirando a vapore una camicetta.

91
00:05:18,068 --> 00:05:19,361
Ho un colloquio di lavoro.

92
00:05:20,446 --> 00:05:21,363
Bene.

93
00:05:22,614 --> 00:05:24,450
-È forse...
-Burro d'arachide e marmellata.

94
00:05:26,660 --> 00:05:30,205
Questo posto è un disastro.
Puoi tagliargli la cialda?

95
00:05:31,957 --> 00:05:34,752
Devo andare a truccarmi.

96
00:05:34,835 --> 00:05:36,628
Non posso.
Devo finire i compiti di matematica.

97
00:05:36,712 --> 00:05:38,422
Come... Mi avevi detto...

98
00:05:39,757 --> 00:05:41,800
Vai a prenderli. Dai.

99
00:05:43,802 --> 00:05:46,013
Come mai non lavori più con nonna e nonno?

100
00:05:46,847 --> 00:05:47,765
La vita è troppo breve.

101
00:05:49,475 --> 00:05:50,476
Usciamo tra dieci minuti.

102
00:06:01,236 --> 00:06:03,906
Dai, dai. Eccoci qui.

103
00:06:05,240 --> 00:06:06,158
Bene.

104
00:06:06,241 --> 00:06:07,451
Dentro, forza.

105
00:06:07,534 --> 00:06:09,995
Bene. Fai sempre la scelta giusta!

106
00:06:10,996 --> 00:06:12,873
Salve. È la mamma di Ellen?

107
00:06:15,375 --> 00:06:18,170
Ellen non legge bene come dovrebbe.

108
00:06:19,338 --> 00:06:23,675
Leggete qualcosa insieme la sera?
Noi consigliamo 25 minuti di lettura.

109
00:06:23,759 --> 00:06:24,885
Sì, certo.

110
00:06:24,968 --> 00:06:28,555
Abbiamo notato che i genitori
partecipativi fanno tutta la differenza.

111
00:06:28,639 --> 00:06:32,226
Ce la metto tutta. Al 100%. Sarà fatto.

112
00:06:46,115 --> 00:06:49,159
Una cassa di Cheval Blanc del 1982...

113
00:06:49,243 --> 00:06:50,619
Bello il trucco di ieri sera.

114
00:06:50,953 --> 00:06:52,579
Ti sono mancata, ammettilo.

115
00:06:53,080 --> 00:06:53,956
Cosa stiamo facendo?

116
00:06:54,623 --> 00:06:55,624
Aspetta e lo scoprirai.

117
00:06:55,707 --> 00:06:58,043
Articolo 34. Château Pétrus,

118
00:06:58,127 --> 00:07:02,214
un Pomerol del 1945
della collezione Daumier Francon.

119
00:07:02,297 --> 00:07:05,050
L'asta parte da 19.000 dollari.

120
00:07:05,843 --> 00:07:07,886
Non faccio niente se mi tieni all'oscuro.
Perché siamo qui?

121
00:07:08,762 --> 00:07:11,682
Vogliamo indurre quell'uomo
a pagare più di quanto aveva in mente

122
00:07:11,765 --> 00:07:12,808
per quel vino.

123
00:07:12,891 --> 00:07:15,018
-Venti, dalla signora in nero.
-A quanto può arrivare?

124
00:07:15,102 --> 00:07:16,311
Dipende.

125
00:07:16,395 --> 00:07:17,521
Da cosa?

126
00:07:17,604 --> 00:07:19,523
Da quanto vuoi osare tu.

127
00:07:21,483 --> 00:07:23,068
L'offerta è di 21.000 dollari.

128
00:07:23,360 --> 00:07:25,237
Ventiduemila dollari
per il signore sulla corsia.

129
00:07:25,946 --> 00:07:27,948
-Prego, signore.
-Grazie.

130
00:07:28,031 --> 00:07:30,367
L'offerta è di 22.000 dollari.

131
00:07:31,869 --> 00:07:35,581
Trentaduemila dollari.
Grazie, sig. Decker.

132
00:07:35,664 --> 00:07:36,665
Chi è quello?

133
00:07:37,166 --> 00:07:41,003
Doug Decker. Gran risparmiatore.
Ha molte conoscenze a Washington D.C.

134
00:07:41,628 --> 00:07:42,963
Torniamo dal sig. Decker.

135
00:07:44,256 --> 00:07:47,634
Trentasettemila per il signore.
Ora siamo a 38.

136
00:07:47,718 --> 00:07:49,928
-Che succede se vinciamo?
-Trentanovemila dollari.

137
00:07:50,012 --> 00:07:52,890
Siamo fottuti,
perché non abbiamo tutti quei soldi.

138
00:07:52,973 --> 00:07:53,974
Quaranta.

139
00:07:55,225 --> 00:07:57,686
Quarantatremila per il signore.

140
00:07:58,979 --> 00:08:00,397
Siamo a 43.000 dollari.

141
00:08:02,149 --> 00:08:06,778
Siamo fermi a 43.000 dollari
per il signore.

142
00:08:07,988 --> 00:08:10,199
Quarantaquattromila dollari
per il sig. Decker.

143
00:08:11,575 --> 00:08:12,743
Siamo fermi.

144
00:08:13,619 --> 00:08:14,620
Ultimo avvertimento.

145
00:08:16,079 --> 00:08:20,125
Aggiudicato al sig. Decker
per 44.000 dollari.

146
00:08:20,209 --> 00:08:23,128
Passiamo al prossimo articolo.
Un Latour del 1955.

147
00:08:23,837 --> 00:08:25,589
Che significa questa storia?

148
00:08:25,672 --> 00:08:27,799
È stato divertente, non trovi?
Dillo che ti sono mancata.

149
00:08:27,883 --> 00:08:29,927
-Avrei continuato.
-Non è successo.

150
00:08:30,010 --> 00:08:33,222
Sarebbe stato un problema
da 45.000 dollari. Tutto tuo.

151
00:08:33,305 --> 00:08:35,057
Avremmo incastrato qualcun altro.

152
00:08:35,140 --> 00:08:36,600
Ricordi quell'ereditiera
e la carta dei tarocchi?

153
00:08:36,683 --> 00:08:37,851
Cosa stiamo facendo?

154
00:08:38,143 --> 00:08:42,022
Perché? Non ti stai divertendo?
O andrà a finire come nel Michigan?

155
00:08:42,940 --> 00:08:45,859
Mi stai punendo. Ecco perché...
Ma certo, sei arrabbiata con me.

156
00:08:46,151 --> 00:08:48,111
Se fossi arrabbiata,
non ti avrei chiamato.

157
00:08:48,195 --> 00:08:49,071
Sì, vuoi mettermi alla prova.

158
00:08:49,154 --> 00:08:51,615
È una prova, giusto?
Mi stai mettendo alla prova.

159
00:08:52,282 --> 00:08:54,952
Ehi, andiamo a un funerale.

160
00:08:56,203 --> 00:08:58,080
-È vuoto.
-Lo so.

161
00:08:59,456 --> 00:09:00,916
La mamma non voleva abbandonarci.

162
00:09:00,999 --> 00:09:04,253
La nonna dice di sì.
Ma non ha spiegato il perché.

163
00:09:05,045 --> 00:09:07,464
Cosa stava succedendo tra lei e papà
prima di quell'incidente?

164
00:09:07,756 --> 00:09:10,759
Niente. Erano felici.

165
00:09:11,802 --> 00:09:14,304
Carly, ci sono delle cose

166
00:09:15,430 --> 00:09:16,598
che sono effettivamente pure.

167
00:09:17,015 --> 00:09:18,517
Le prove dicono che ti sbagli.

168
00:09:19,643 --> 00:09:21,228
Fai l'avvocato questa settimana?

169
00:09:22,604 --> 00:09:23,814
Non mi sbaglio.

170
00:09:24,523 --> 00:09:25,691
Vai a scuola.

171
00:09:26,441 --> 00:09:29,987
Dovresti farti le canne sotto alle tribune
e fare sesso con qualcuno.

172
00:09:30,737 --> 00:09:32,114
Tutto tranne questo.

173
00:09:33,824 --> 00:09:36,868
Abbiamo finito?
Devo andare ad acciuffare dei ragazzacci.

174
00:09:37,494 --> 00:09:38,829
Come sei coraggioso.

175
00:09:40,330 --> 00:09:43,458
La Bernhardt Cauzioni
è in attività da più di 50 anni.

176
00:09:43,542 --> 00:09:44,876
Non abbiamo mai ricevuto
neppure un avvertimento.

177
00:09:45,168 --> 00:09:48,547
La vostra revoca è stata disposta
dal Procuratore Generale.

178
00:09:48,714 --> 00:09:50,507
Non ci opponiamo al Procuratore Generale.

179
00:09:50,590 --> 00:09:52,592
Questo è un caso unico...

180
00:09:52,884 --> 00:09:55,095
-Non posso fare niente.
-...che non si ripeterà più.

181
00:09:55,178 --> 00:09:58,098
Abbiamo già licenziato
la dipendente responsabile.

182
00:09:58,724 --> 00:10:02,019
Julia Bowman non è nella nostra licenza.
Non è mai stata nostra socia.

183
00:10:02,644 --> 00:10:05,731
E capiamo bene che va punita
per la trasgressione commessa.

184
00:10:05,814 --> 00:10:07,733
-Ha aiutato un testimone oculare...
-Cosa?

185
00:10:08,025 --> 00:10:09,276
...a lasciare il Paese.

186
00:10:09,359 --> 00:10:10,736
A nostra insaputa.

187
00:10:10,819 --> 00:10:14,281
Non ostacoleremmo mai le indagini
del Procuratore Generale di proposito.

188
00:10:14,364 --> 00:10:19,911
Scusate la domanda, ma questa dipendente
è anche vostra nipote, giusto?

189
00:10:20,829 --> 00:10:22,706
Lei ha dei figli che fanno sempre
ciò che lei vuole?

190
00:10:24,166 --> 00:10:27,753
Abbiamo cercato di fare del nostro meglio,
dopo l'incidente e la morte dei genitori.

191
00:10:27,836 --> 00:10:29,004
È stato veramente difficile...

192
00:10:29,087 --> 00:10:30,255
Senta. Mi ascolti.

193
00:10:30,756 --> 00:10:33,550
Mi trovo sull'ultimo gradino
di un'alta gerarchia di persone,

194
00:10:33,633 --> 00:10:35,177
che pure siedono su scrivanie come la mia.

195
00:10:36,094 --> 00:10:39,598
Dalla mia posizione so già
che il Procuratore Generale

196
00:10:39,681 --> 00:10:42,017
non si lascerà smuovere
da una storia strappalacrime.

197
00:10:43,101 --> 00:10:46,229
Vuole punire qualcuno
e questa volta è toccato a voi.

198
00:10:47,105 --> 00:10:48,106
Ma...

199
00:10:48,231 --> 00:10:53,278
Se riusciste a convincere vostra nipote
a dichiararsi colpevole e responsabile

200
00:10:54,154 --> 00:10:57,449
per i fatti accaduti, allora forse
potrebbe decidere di smettere.

201
00:10:58,200 --> 00:10:59,409
E ridarvi la vostra licenza.

202
00:11:03,038 --> 00:11:04,164
Per tutti i capi d'accusa?

203
00:11:04,581 --> 00:11:05,707
Oddio.

204
00:11:09,336 --> 00:11:10,545
Che diavolo intendevi fare?

205
00:11:10,629 --> 00:11:12,130
Stavo cercando di riprendermi la licenza.

206
00:11:12,297 --> 00:11:13,924
A scapito di Julia?

207
00:11:14,841 --> 00:11:16,718
È lei che ci ha messo
in questa situazione.

208
00:11:17,636 --> 00:11:20,555
Luis Mercado avrebbe ucciso Valerie.
Julia ha fatto la cosa giusta.

209
00:11:20,639 --> 00:11:23,100
Si è comportata in modo caritatevole,
umano e giusto. E tu l'hai licenziata.

210
00:11:23,558 --> 00:11:25,352
Valerie è la testimone di un crimine.

211
00:11:25,644 --> 00:11:27,813
Spedirla in Canada,
da dove non può testimoniare,

212
00:11:27,896 --> 00:11:30,190
non è né buono né caritatevole.
Significa infrangere la legge.

213
00:11:30,273 --> 00:11:32,567
Julia ha infranto la legge
e ora siamo noi a pagare.

214
00:11:32,651 --> 00:11:33,652
Adesso te ne frega
che sia stata infranta la legge.

215
00:11:33,985 --> 00:11:36,154
-Non andartene così.
-Chiamo un taxi.

216
00:11:36,238 --> 00:11:38,907
Sì, certo. Un taxi fino a Bridgeport
ti costa 150 dollari.

217
00:11:40,033 --> 00:11:42,536
Vuoi fare di testa tua
o vuoi mangiare questa settimana?

218
00:11:43,620 --> 00:11:45,080
Fammi indovinare, mangiare.

219
00:11:50,544 --> 00:11:53,255
Salve. Julia Bowman.

220
00:12:16,319 --> 00:12:17,362
Mi scusi.

221
00:12:29,332 --> 00:12:32,752
Lei è qui per il posto
di investigatrice assicurativa.

222
00:12:32,836 --> 00:12:36,256
Sì. Ho lavorato
per una compagnia di cauzioni

223
00:12:36,339 --> 00:12:38,216
a intermittenza negli ultimi sei anni.

224
00:12:39,259 --> 00:12:41,011
-Caccia agli evasori?
-Proprio così.

225
00:12:42,304 --> 00:12:43,513
Ma non ha esperienza
in ambito investigativo.

226
00:12:43,597 --> 00:12:46,600
Sì. Rintraccio le persone.

227
00:12:46,892 --> 00:12:48,310
Ma non ha mai fatto
investigazioni di tipo medico?

228
00:12:48,393 --> 00:12:52,022
Nessuna indagine su frodi o incidenti
d'auto, danni, relazioni della polizia?

229
00:12:52,564 --> 00:12:54,065
Mio fratello fa il poliziotto.

230
00:12:54,149 --> 00:12:57,194
Immagino che non abbia esperienza
su infortuni sul lavoro e disabilità.

231
00:12:57,652 --> 00:13:01,406
Non ho mai lavorato
per una compagnia assicurativa...

232
00:13:01,490 --> 00:13:03,033
E non vedo nessun diploma universitario.

233
00:13:07,412 --> 00:13:08,330
Come se la cava a scrivere al computer?

234
00:13:10,582 --> 00:13:12,167
Diciamo che resto fedele
ai miei due indici.

235
00:13:13,168 --> 00:13:16,129
Le persone come lei di solito proseguono
gli studi o vanno all'istituto tecnico.

236
00:13:17,214 --> 00:13:18,632
Se torna tra uno o due anni...

237
00:13:19,758 --> 00:13:21,259
Ho bisogno di un lavoro oggi.

238
00:13:23,929 --> 00:13:25,013
Grazie per essere venuta.

239
00:13:31,436 --> 00:13:32,771
Ehi. Sei tornata.

240
00:13:37,609 --> 00:13:39,277
Oh, no.

241
00:13:41,321 --> 00:13:42,239
Sei normale?

242
00:13:43,323 --> 00:13:45,534
Come fa uno ad essere normale?
Ma poi, che significa?

243
00:13:45,867 --> 00:13:47,827
Mi sa che sono arrivato
nel bel mezzo di una conversazione

244
00:13:47,911 --> 00:13:49,412
tra te e te stessa.

245
00:13:51,623 --> 00:13:54,584
E se non essere normali fosse meglio?

246
00:13:58,129 --> 00:13:59,130
Vuoi venire al ballo con me?

247
00:14:01,216 --> 00:14:02,968
La festa?

248
00:14:03,802 --> 00:14:05,595
Io... Tu vorresti...

249
00:14:05,679 --> 00:14:07,013
C, è già difficile così.

250
00:14:07,097 --> 00:14:09,307
Ma tu e io non abbiamo mai...

251
00:14:09,391 --> 00:14:10,642
Lo so.

252
00:14:13,019 --> 00:14:14,229
Ma ci verresti?

253
00:14:16,231 --> 00:14:17,107
Devo...

254
00:14:19,442 --> 00:14:20,819
Vedere il consulente scolastico.

255
00:14:22,696 --> 00:14:24,239
Va bene un "forse" come risposta?

256
00:14:28,076 --> 00:14:31,663
Prendiamo un volo per Orlando
e poi la macchina verso Marco Island.

257
00:14:31,955 --> 00:14:33,623
Abbiamo un appartamento
per la settimana, quindi...

258
00:14:33,707 --> 00:14:36,835
È la prima volta che Sean riesce
ad avere una settimana di vacanze

259
00:14:36,918 --> 00:14:38,253
dopo non so quanto tempo.

260
00:14:40,005 --> 00:14:40,839
Taylor.

261
00:14:47,596 --> 00:14:48,972
Ehi. Ehi.

262
00:14:50,932 --> 00:14:55,061
Non mi avresti salutata?
Non ci parliamo più?

263
00:14:55,145 --> 00:14:56,813
Sono in servizio. Devo andare.

264
00:14:58,189 --> 00:15:02,611
Puoi avercela con me per come è finita,
ma noi eravamo amici.

265
00:15:04,279 --> 00:15:07,198
Ti ricordi le medie?
A guardare gli *NSYNC su TRL?

266
00:15:07,282 --> 00:15:08,825
No. Io odiavo gli *NSYNC.

267
00:15:08,908 --> 00:15:10,160
Sapevi tutte le loro canzoni.

268
00:15:12,329 --> 00:15:15,790
E tuo padre che ci urlava
di abbassare il volume.

269
00:15:18,752 --> 00:15:19,753
Posso...

270
00:15:21,713 --> 00:15:22,922
Posso farti una domanda?

271
00:15:24,924 --> 00:15:26,259
Che pensavi di mio padre?

272
00:15:26,968 --> 00:15:29,304
Ricordo che andavate d'accordo.

273
00:15:31,431 --> 00:15:33,099
Sì, per un pezzo.

274
00:15:35,018 --> 00:15:37,812
Cosa? No. Dillo.

275
00:15:39,022 --> 00:15:41,650
Dovevi sentire come mi parlava
in terzo superiore.

276
00:15:43,902 --> 00:15:46,571
Diceva che il rossetto che indossavo
mi avrebbe creato problemi.

277
00:15:48,198 --> 00:15:51,576
Quando mi ha iniziato a parlare
dei problemi che aveva con tua madre...

278
00:15:53,328 --> 00:15:54,829
Mi dispiace.
Me l'hai chiesto e pensavo che...

279
00:15:54,913 --> 00:15:57,248
No. Va tutto bene. Tranquilla.

280
00:15:58,333 --> 00:15:59,542
Puoi sempre chiamarmi.

281
00:16:01,878 --> 00:16:04,381
Possiamo essere di nuovo amici.

282
00:16:08,718 --> 00:16:13,181
Dunque, questo tema l'abbiamo scaricato
o proprio comprato?

283
00:16:13,515 --> 00:16:15,684
Se l'avessi comprato, farebbe più effetto.

284
00:16:17,060 --> 00:16:19,062
Lascia che ti dica cosa ho provato
leggendo il tuo tema.

285
00:16:19,646 --> 00:16:20,522
Niente.

286
00:16:21,940 --> 00:16:22,774
Bene.

287
00:16:23,483 --> 00:16:24,317
Bene?

288
00:16:24,943 --> 00:16:26,361
Cosa dovrei dire?

289
00:16:26,444 --> 00:16:28,405
Di solito gli studenti dicono:
"Come posso migliorare?"

290
00:16:29,197 --> 00:16:30,365
Come posso migliorare?

291
00:16:31,408 --> 00:16:33,034
Cosa vuoi, Carly?

292
00:16:33,660 --> 00:16:37,163
Salti le lezioni e ti fai le canne,
ma prendi ancora qualche voto alto,

293
00:16:37,247 --> 00:16:39,582
quindi è evidente che qualcosa ti piace.

294
00:16:40,917 --> 00:16:43,169
Raccontaci la tua storia nel tuo tema.

295
00:16:43,628 --> 00:16:44,963
Una visione che hai della tua vita.

296
00:16:45,046 --> 00:16:47,132
Qualcosa che nemmeno
i tuoi genitori sanno.

297
00:16:48,091 --> 00:16:49,801
I miei sono morti
quando avevo cinque anni.

298
00:16:49,884 --> 00:16:52,053
Ci sono tante cose che non sanno.

299
00:16:52,679 --> 00:16:54,556
Mi dispiace. Non lo sapevo.

300
00:16:55,098 --> 00:16:57,225
Mia zia è scappata via
con i soldi della famiglia 20 anni fa,

301
00:16:57,308 --> 00:16:58,309
così mia nonna l'ha fatta arrestare.

302
00:17:00,937 --> 00:17:02,272
-Ok.
-E due settimane fa,

303
00:17:02,355 --> 00:17:05,483
ho puntato la pistola a un poliziotto
corrotto che è stato ucciso quella notte.

304
00:17:06,359 --> 00:17:07,777
Ora ti stai inventando le cose.

305
00:17:09,028 --> 00:17:14,033
Se vuoi avere una vera opportunità
nella vita, il college è la tua soluzione.

306
00:17:14,617 --> 00:17:16,953
Qualsiasi sia il motivo
che ti distrae dallo scrivere questo tema,

307
00:17:17,036 --> 00:17:19,873
dallo sviscerarlo,
faresti meglio a sbarazzartene.

308
00:17:21,082 --> 00:17:23,543
O rimarrai sempre dove sei adesso.

309
00:17:27,213 --> 00:17:28,423
HAI FATTO IL CATTIVO BAMBINO?
TI SERVE UNA CAUZIONE?

310
00:17:28,506 --> 00:17:31,050
TI TIRO FUORI IO.
CHIAMA 1-203-1-GO-4ANB

311
00:17:31,134 --> 00:17:32,510
ANB CAUZIONI

312
00:17:42,020 --> 00:17:45,231
Richiesta d'intervento per allarme.
Possibile scasso da Ryland and Elm.

313
00:17:45,315 --> 00:17:46,733
Risponde tre quattro uno nove.

314
00:17:47,317 --> 00:17:49,694
Unità 3419,
abbiamo delle pattuglie più vicine...

315
00:17:49,778 --> 00:17:51,613
Ho risposto per primo. Ci penso io.

316
00:18:13,760 --> 00:18:18,807
Va tutto bene, sono la proprietaria.
Io... Mi dispiace. Stavo pranzando.

317
00:18:18,890 --> 00:18:20,058
-È da sola?
-Sì.

318
00:18:20,141 --> 00:18:22,185
Posso fare vedere la carta d'identità...

319
00:18:24,103 --> 00:18:27,023
Davvero, non è così male come sembra.

320
00:18:27,106 --> 00:18:30,068
La cassa è vuota.
C'era qualcos'altro lì dentro?

321
00:18:30,151 --> 00:18:33,029
Solo vaglia vuoti e dei timbri.

322
00:18:35,156 --> 00:18:38,243
Non hanno forzato la porta.
Quella d'ingresso è chiusa a chiave.

323
00:18:38,326 --> 00:18:40,662
Vedo che ha
delle videocamere di sorveglianza...

324
00:18:40,745 --> 00:18:42,497
Sì, in verità non funzionano...

325
00:18:42,580 --> 00:18:46,543
Non c'è bisogno
di un rapporto della polizia.

326
00:18:46,626 --> 00:18:49,170
Se non fosse stato per l'allarme,
non si sarebbe nemmeno...

327
00:18:49,254 --> 00:18:50,463
Signora, vuole raccontarmi che succede?

328
00:18:51,256 --> 00:18:52,257
Niente.

329
00:18:52,340 --> 00:18:55,510
C'è qualcuno che la obbliga a stare
in silenzio? Spacciatori o criminali?

330
00:18:56,052 --> 00:18:57,262
Timbri e vaglia

331
00:18:57,345 --> 00:18:59,848
sono il bottino dei tossici
per un guadagno facile.

332
00:19:00,640 --> 00:19:02,517
Non voglio sprecare
il tempo prezioso di nessuno.

333
00:19:02,600 --> 00:19:03,643
Questo è il mio lavoro.

334
00:19:03,726 --> 00:19:06,604
Se lascia perdere ora, i responsabili
penseranno di poterlo rifare.

335
00:19:09,566 --> 00:19:10,692
Non lo faranno di nuovo.

336
00:19:17,156 --> 00:19:18,449
Devo comunque riportare l'accaduto.

337
00:19:19,325 --> 00:19:22,579
Capisco. Grazie per essere venuto.

338
00:19:30,086 --> 00:19:31,462
-Bowman?
-Sì.

339
00:19:32,422 --> 00:19:34,591
Se le serve qualcosa,
non esiti a chiamarmi.

340
00:19:35,091 --> 00:19:36,217
Le auguro una buona giornata.

341
00:19:41,806 --> 00:19:43,558
-Ci hai messo tanto.
-Cosa?

342
00:19:44,058 --> 00:19:47,687
A chiamarmi. Due intere settimane
dopo che sei uscito di prigione.

343
00:19:47,770 --> 00:19:51,149
Dovevo sbrigare delle cose.
Mio fratello e qualcos'altro.

344
00:19:51,816 --> 00:19:52,984
Qualcosa di buono?

345
00:19:53,776 --> 00:19:54,819
Solo una perdita di tempo.

346
00:19:56,154 --> 00:19:59,198
Come sto? Bene, giusto?
Sono il tuo Clark Kent?

347
00:20:00,158 --> 00:20:01,701
Andiamo a divertirci.

348
00:20:02,160 --> 00:20:05,413
Basta che non sia divertente
come l'asta, perché quello è stato...

349
00:20:05,496 --> 00:20:06,998
Un po' troppo divertente, ecco.

350
00:20:07,081 --> 00:20:08,416
AGENZIA POMPE FUNEBRI BENNETT

351
00:20:08,499 --> 00:20:11,294
Mi fa piacere sentirtelo dire.
Ora metti su la tua faccia triste.

352
00:20:17,467 --> 00:20:18,676
Chi è il morto?

353
00:20:19,052 --> 00:20:23,097
Hovis Blackwell.
Dell'unica Blackwells di New York.

354
00:20:23,640 --> 00:20:27,393
Molto elegante.
Cosa dovremmo fare ai suoi familiari?

355
00:20:28,436 --> 00:20:29,896
Non ai suoi familiari.

356
00:20:30,647 --> 00:20:31,856
Ma a lui.

357
00:20:32,565 --> 00:20:33,566
Non è morto?

358
00:20:34,108 --> 00:20:37,403
Sì. Quindi non avrebbe di che lamentarsi,
giusto? Ricordi Disneyland?

359
00:20:37,862 --> 00:20:38,905
Sulla monorotaia?

360
00:20:38,988 --> 00:20:40,031
La seconda volta.

361
00:20:40,615 --> 00:20:42,951
-L'Huckleberry Jones.
-Proprio così.

362
00:20:43,826 --> 00:20:45,495
Tu fai Big Jim stavolta?

363
00:20:46,037 --> 00:20:48,331
-Io sono Tom. Nascondila.
-Merda.

364
00:20:48,414 --> 00:20:49,540
-Tocca a te.
-D'accordo.

365
00:20:51,876 --> 00:20:53,086
Mi dispiace tanto.

366
00:20:53,962 --> 00:20:54,963
Non fa niente.

367
00:20:55,046 --> 00:20:57,715
Non ci siamo incontrati
alla festa per i 45 anni di Hovis?

368
00:20:57,799 --> 00:20:59,842
No. Eravamo ad Aspen allora.

369
00:21:00,802 --> 00:21:03,721
Ma forse al circolo nautico
per il suo 50° compleanno?

370
00:21:03,805 --> 00:21:05,682
Quello... Ecco, quand'è stato.

371
00:21:05,765 --> 00:21:08,476
È un piacere rivederla. Avrei voluto
che fosse in un'altra circostanza.

372
00:21:08,559 --> 00:21:09,811
Anche io.

373
00:21:12,230 --> 00:21:13,773
Verrai al mio funerale?

374
00:21:14,190 --> 00:21:15,608
Come morirai?

375
00:21:15,692 --> 00:21:17,026
In un violento incidente aereo.

376
00:21:17,568 --> 00:21:19,737
O qualcuno mi spingerà giù da un ponte.

377
00:21:21,197 --> 00:21:22,865
Forse mi suiciderò.

378
00:21:23,116 --> 00:21:24,242
Cosa?

379
00:21:25,201 --> 00:21:26,869
Non lo so.
Sto pensando alle varie opzioni.

380
00:21:30,081 --> 00:21:32,458
Mi dispiace molto per la sua perdita.

381
00:21:33,668 --> 00:21:35,628
-Passiamo al Mississippi.
-Sì, d'accordo.

382
00:21:36,462 --> 00:21:38,297
-Mi dispiace tanto.
-Mi scusi.

383
00:21:39,007 --> 00:21:41,009
Il compleanno di Hovis,
al circolo nautico?

384
00:21:41,551 --> 00:21:43,720
-Wagner.
-Ciao. Jim. Piacere di vederti.

385
00:21:43,803 --> 00:21:45,013
-Mia moglie, Caroline.
-Ciao.

386
00:21:45,096 --> 00:21:47,473
-Ciao, Caroline.
-Caroline? Quella Caroline?

387
00:21:47,557 --> 00:21:49,642
-Tesoro, no.
-Hovis non faceva che parlare di te.

388
00:21:49,726 --> 00:21:50,768
Tutto l'anno scorso.

389
00:21:50,852 --> 00:21:52,729
Non vedeva l'ora di incontrarti
ogni giovedì pomeriggio

390
00:21:52,812 --> 00:21:54,022
-al Carlisle per bere qualcosa.
-No, no...

391
00:21:54,105 --> 00:21:56,149
Devi averla confusa con un'altra Caroline.

392
00:21:57,692 --> 00:21:59,110
-Wagner. Sì.
-Sì.

393
00:21:59,193 --> 00:22:00,903
-Wagner.
-Sì.

394
00:22:01,821 --> 00:22:03,698
Si trattava di un'altra Caroline.
Mi dispiace tanto.

395
00:22:03,781 --> 00:22:04,657
Scusateci.

396
00:22:04,741 --> 00:22:05,908
Mi hai detto
che si è trattato di uno solo.

397
00:22:05,992 --> 00:22:07,201
È così. Undici anni fa.

398
00:22:07,618 --> 00:22:09,746
-Hovis e io non abbiamo mai...
-Vi prego di tornare ai vostri posti.

399
00:22:12,957 --> 00:22:14,333
Torniamo a sederci?

400
00:22:15,752 --> 00:22:16,961
Ho sentito dire che l'hanno fatto
solo una volta nel vostro letto.

401
00:22:17,295 --> 00:22:18,129
Figlio di...

402
00:22:28,473 --> 00:22:30,391
Signore, abbi pietà delle nostre anime...

403
00:22:30,475 --> 00:22:32,310
Oddio. Ho appena rovinato un matrimonio.

404
00:22:32,393 --> 00:22:35,188
E io ho appena rubato una bottiglia
di vino da 100.000 dollari da un cadavere.

405
00:22:35,271 --> 00:22:36,314
Dimmi perché.

406
00:22:36,397 --> 00:22:37,315
No.

407
00:22:40,610 --> 00:22:46,491
Domani sera, Clos Restaurant.
Porta il vino. E tienilo su.

408
00:22:46,991 --> 00:22:48,576
E se lo vendessi?

409
00:22:51,412 --> 00:22:53,748
Allora tornerai ad annoiarti
e non avrai niente da fare.

410
00:22:57,043 --> 00:22:58,044
No...

411
00:23:00,421 --> 00:23:02,006
E non avrai nessuna risposta.

412
00:23:12,016 --> 00:23:13,059
Un altro, per favore.

413
00:23:13,142 --> 00:23:16,395
La nostra offerta speciale comprende
il Razzmatazzberry ai lamponi

414
00:23:16,479 --> 00:23:17,814
oppure il Cran This Be Love.

415
00:23:19,357 --> 00:23:20,525
Vada per la vodka.

416
00:23:21,067 --> 00:23:22,235
Offro io.

417
00:23:30,451 --> 00:23:32,453
Che nomi strani che si inventano.

418
00:23:33,538 --> 00:23:37,625
La scorsa settimana ad Albany,
ne ho scoperto uno di nome Knickerdropper.

419
00:23:38,376 --> 00:23:39,544
L'hai capita?

420
00:23:40,837 --> 00:23:42,296
Offro io la bevuta della signorina,

421
00:23:42,380 --> 00:23:44,674
tieniti pure un dollaro per te.

422
00:23:45,842 --> 00:23:48,261
Il tuo papillon è storto.
Vieni, aspetta che te lo sistemo...

423
00:23:48,344 --> 00:23:49,262
Ci penso da sola, Tony.

424
00:23:52,890 --> 00:23:55,518
John Walker. So cosa stai pensando.

425
00:23:55,601 --> 00:23:56,853
Non credo proprio.

426
00:23:57,270 --> 00:23:58,271
Ai miei neanche piaceva il whisky.

427
00:23:58,563 --> 00:24:02,108
Sono spesso in zona per delle vendite.
Lavoro per Custom Extrusion.

428
00:24:02,191 --> 00:24:03,651
Non conosco.

429
00:24:04,735 --> 00:24:06,195
È plastica della fascia alta.

430
00:24:06,279 --> 00:24:09,866
Lavorazione e progettazione in 3D,
estrusori a vite gemellati e monovite

431
00:24:10,741 --> 00:24:14,495
capaci di produrre profili larghi
fino a 50 centimetri. E tu?

432
00:24:15,079 --> 00:24:16,747
Organizzo corse tra cani da slitta.

433
00:24:19,959 --> 00:24:23,129
Senti, mi sembra di capire
che tu abbia avuto una giornataccia.

434
00:24:23,671 --> 00:24:24,922
Se mi permetti di offrirti qualche bevuta,

435
00:24:25,006 --> 00:24:27,175
sono sicuro che ti farò sentire meglio.

436
00:24:27,675 --> 00:24:30,845
Sai cosa, Tony? Prenditi pure
il tuo lavoro da salario minimo

437
00:24:30,928 --> 00:24:34,807
e ficcatelo su per quel tuo culo
ciccione e vecchio, brutto pervertito.

438
00:24:34,891 --> 00:24:35,766
Io me ne vado.

439
00:24:43,691 --> 00:24:45,151
Qualcuno ha la luna storta.

440
00:24:46,861 --> 00:24:48,029
Sai cosa le serve?

441
00:24:48,112 --> 00:24:49,947
Uno di quei cocktail
di cui parlavamo prima.

442
00:24:50,948 --> 00:24:52,742
Solo che adesso
non c'è la barista per prepararlo.

443
00:25:13,554 --> 00:25:15,890
CAUZIONI

444
00:25:16,599 --> 00:25:17,642
C'è nessuno?

445
00:25:17,725 --> 00:25:19,018
Arrivo subito.

446
00:25:26,025 --> 00:25:26,943
Ciao, Otto.

447
00:25:29,445 --> 00:25:30,404
Lorraine.

448
00:25:32,865 --> 00:25:33,699
Io...

449
00:25:36,202 --> 00:25:38,663
È... Come stai?

450
00:25:39,747 --> 00:25:41,624
L'attività va bene, vedo.

451
00:25:42,833 --> 00:25:44,377
Abbiamo avuto i nostri alti e bassi.

452
00:25:46,003 --> 00:25:47,088
E la famiglia?

453
00:25:47,630 --> 00:25:49,173
Alti e bassi anche lì.

454
00:25:50,675 --> 00:25:54,178
Ho sentito che hai avuto un ictus.
Volevo chiamare.

455
00:25:54,262 --> 00:25:56,180
Ho anche pensato di fare un salto, ma...

456
00:25:56,264 --> 00:25:58,057
Non ero in vena di visite.

457
00:25:58,140 --> 00:25:59,850
Avrei comunque dovuto farmi viva.

458
00:25:59,934 --> 00:26:02,937
No, va bene così. Sto benissimo.

459
00:26:06,899 --> 00:26:07,984
E tu...

460
00:26:09,610 --> 00:26:10,861
Va tutto bene?

461
00:26:15,324 --> 00:26:16,325
No.

462
00:26:17,827 --> 00:26:19,245
Ti ricordi di Natalie?

463
00:26:21,872 --> 00:26:23,666
È entrata nel giro della droga.

464
00:26:25,001 --> 00:26:26,085
Mi dispiace tanto.

465
00:26:26,168 --> 00:26:27,837
Mi dispiace.
Non so perché sono venuta qui.

466
00:26:27,920 --> 00:26:30,381
-È stato un errore.
-Ehi, ehi.

467
00:26:30,673 --> 00:26:33,384
No, no, non farlo. Dai, siediti qui.

468
00:26:37,054 --> 00:26:38,180
Mi dispiace.

469
00:26:38,514 --> 00:26:40,266
Qualsiasi cosa sia... Va bene?

470
00:26:42,601 --> 00:26:43,519
Lei...

471
00:26:45,271 --> 00:26:49,734
È entrata nel mio negozio e ha rubato...
Poco importa.

472
00:26:52,570 --> 00:26:53,779
È arrivata la polizia.

473
00:26:55,656 --> 00:26:57,658
-Taylor.
-Taylor?

474
00:26:58,075 --> 00:27:01,829
Lo so. Ero sorpresa tanto quanto te.

475
00:27:04,332 --> 00:27:05,541
Cosa posso fare?

476
00:27:07,752 --> 00:27:09,211
Frequenta questo...

477
00:27:10,421 --> 00:27:13,257
Lei sostiene che sia il suo ragazzo,
ma è il suo spacciatore.

478
00:27:14,342 --> 00:27:15,926
Si chiama Benny Nazarian.

479
00:27:17,219 --> 00:27:20,473
Potrebbe Taylor aiutare Natalie
a tornare a casa?

480
00:27:22,475 --> 00:27:23,476
Posso chiederglielo.

481
00:27:23,559 --> 00:27:26,062
Non voglio punirla.
Voglio solo che torni a casa.

482
00:27:32,109 --> 00:27:33,361
Sei sempre stato molto gentile.

483
00:27:50,378 --> 00:27:52,922
CARLY
SEI SVEGLIO

484
00:28:03,265 --> 00:28:04,225
Che succede?

485
00:28:04,683 --> 00:28:06,852
Tua madre ti ha mai parlato della mia?

486
00:28:08,020 --> 00:28:09,730
-Di cosa?
-Non so. Cioè,

487
00:28:10,439 --> 00:28:12,691
forse tua madre la conosceva
meglio di chiunque, quindi...

488
00:28:15,694 --> 00:28:17,613
Carly, a cosa serve?

489
00:28:19,198 --> 00:28:21,867
Come far sì
che la gente smetta di mentirti?

490
00:28:22,118 --> 00:28:22,952
Con la tortura.

491
00:28:23,786 --> 00:28:25,287
Oppure gli compri
una scatola di Cracker Jack.

492
00:28:27,373 --> 00:28:28,374
No, devi...

493
00:28:29,708 --> 00:28:31,919
Le persone devono essere incentivate.

494
00:28:32,628 --> 00:28:33,587
Cosa vuol dire?

495
00:28:34,171 --> 00:28:37,842
Devi convincerle che raccontare un segreto

496
00:28:38,384 --> 00:28:40,010
è meglio che tenerselo per sé.

497
00:28:40,761 --> 00:28:42,471
Non per te. Non gliene importa di te.

498
00:28:42,555 --> 00:28:44,098
È meglio per loro. È uno scambio.

499
00:28:44,181 --> 00:28:47,726
Loro ti dicono la verità
e tu gli dai qualcosa che vogliono.

500
00:28:48,269 --> 00:28:49,270
No...

501
00:28:51,772 --> 00:28:53,816
Come sta Julia?

502
00:28:54,859 --> 00:28:55,734
Nonna l'ha licenziata.

503
00:28:56,861 --> 00:28:58,154
Come l'ha presa?

504
00:28:58,821 --> 00:29:00,239
Dice che sta bene,

505
00:29:00,781 --> 00:29:03,242
ma ha Lance come avvocato, quindi...

506
00:29:03,325 --> 00:29:04,160
Già.

507
00:29:04,994 --> 00:29:06,370
Hai intenzione di tornare?

508
00:29:09,457 --> 00:29:11,125
Non lo so. Non per il momento.

509
00:29:14,587 --> 00:29:15,629
Posso richiamarti?

510
00:29:17,673 --> 00:29:18,716
Certo.

511
00:29:21,093 --> 00:29:22,261
Grazie, Pete.

512
00:29:30,603 --> 00:29:32,396
È un'udienza preliminare.

513
00:29:32,897 --> 00:29:36,859
Cercherò di far cadere in parte
o del tutto alcune delle accuse.

514
00:29:36,942 --> 00:29:38,319
-Può succedere veramente?
-No.

515
00:29:38,402 --> 00:29:39,278
Quindi è tutta una farsa.

516
00:29:43,073 --> 00:29:44,200
Lance, devo parlarti.

517
00:29:44,533 --> 00:29:45,910
Audrey, non dovevi venire.

518
00:29:45,993 --> 00:29:48,162
L'ho detto a Otto,
è una cosa molto sbrigativa.

519
00:29:48,245 --> 00:29:49,663
Saremo fuori in due minuti.

520
00:29:49,747 --> 00:29:51,999
-Devo parlarti in privato.
-Cosa? Perché?

521
00:29:53,250 --> 00:29:55,002
Cosa succederebbe a Julia
se si dichiarasse colpevole?

522
00:29:55,085 --> 00:29:56,003
Come dici?

523
00:29:56,086 --> 00:29:57,505
Potrebbe cavarsela
con del lavoro socialmente utile?

524
00:29:57,588 --> 00:29:59,173
-Come puoi suggerire...
-Sto parlando con Lance.

525
00:29:59,256 --> 00:30:00,216
Su come darmi in pasto ai lupi.

526
00:30:00,299 --> 00:30:03,844
Su come riprenderci la licenza,
senza finire sul lastrico.

527
00:30:03,928 --> 00:30:05,221
Va bene.

528
00:30:06,388 --> 00:30:09,225
Julia non si dichiarerà colpevole.
Altrimenti andrà in prigione.

529
00:30:09,683 --> 00:30:12,228
Non quello che chiedono,
dai cinque ai 15,

530
00:30:13,979 --> 00:30:15,481
ma per ben 18 mesi.

531
00:30:16,649 --> 00:30:18,192
Dobbiamo andare all'udienza.

532
00:30:22,530 --> 00:30:23,489
In bocca al lupo.

533
00:30:27,618 --> 00:30:29,411
-Andrò in prigione?
-Solo se dichiarata colpevole.

534
00:30:29,745 --> 00:30:31,038
Qual è la probabilità che succeda?

535
00:30:31,121 --> 00:30:33,082
Non pensarci
fino alla sentenza vera e propria,

536
00:30:33,165 --> 00:30:34,291
se mai dovessimo arrivare a quello.

537
00:30:40,631 --> 00:30:42,299
Sapevo che non l'avresti venduta.

538
00:30:44,426 --> 00:30:46,554
-Sai qual è il bello di una truffa?
-La vittoria.

539
00:30:47,304 --> 00:30:48,347
Il controllo.

540
00:30:49,431 --> 00:30:50,933
Faccio in modo che la vittima
mi dia ciò che voglio

541
00:30:51,016 --> 00:30:52,476
facendole credere
che sia lei a volermelo dare.

542
00:30:52,560 --> 00:30:55,563
Ti importa solo di vedere quanto
puoi spararla grossa senza essere presa.

543
00:30:55,646 --> 00:30:56,814
Più è grande la bugia,
più è significativa la truffa.

544
00:30:56,897 --> 00:30:59,942
Più è grande la ricompensa, più è grande
la truffa. La bugia può essere piccola.

545
00:31:00,025 --> 00:31:02,987
Perché mi hai chiamato?
Per la noia? O i soldi?

546
00:31:03,779 --> 00:31:05,447
Ti piace come dico le bugie.

547
00:31:05,864 --> 00:31:09,159
Non ho intenzione di ballare,
mentre tu dai fuoco al sipario.

548
00:31:09,451 --> 00:31:11,203
Dimmi qual è il piano oppure me ne vado.

549
00:31:12,037 --> 00:31:13,330
Come nel Michigan?

550
00:31:15,791 --> 00:31:17,918
È successo una volta. E avevo ragione.

551
00:31:18,002 --> 00:31:20,004
Avevi paura. E mi hai messa in pericolo.

552
00:31:20,087 --> 00:31:23,299
Lo eravamo entrambi.
Tu sei rimasta, per scelta tua.

553
00:31:23,382 --> 00:31:24,341
E tua.

554
00:31:25,843 --> 00:31:29,722
Senti, mi hai chiamato perché ti servo.
Non puoi farcela senza di me.

555
00:31:30,556 --> 00:31:32,016
Non sai nemmeno di che truffa si tratta.

556
00:31:32,850 --> 00:31:38,147
Quindi forse devi stare qui con me
a veder bruciare il sipario.

557
00:31:39,273 --> 00:31:40,107
Ci stai o no?

558
00:31:47,114 --> 00:31:51,619
Cosa? Quel Doug sta facendo
una degustazione verticale dei vini Pétrus

559
00:31:51,702 --> 00:31:53,746
e gli manca l'annata 1921?

560
00:31:54,913 --> 00:31:55,914
Non è così per tutti?

561
00:31:59,585 --> 00:32:05,174
Il 1921 era una stagione
estremamente calda a Bordeaux,

562
00:32:05,507 --> 00:32:09,428
ciò ha comportato un'alta concentrazione
di alcol e poca acidità nel vino,

563
00:32:09,511 --> 00:32:12,139
nonché una certa delicatezza.

564
00:32:12,931 --> 00:32:14,558
Ora, ci si chiede

565
00:32:14,642 --> 00:32:19,605
se sia il caso di decantare
un vino tanto invecchiato.

566
00:32:19,813 --> 00:32:21,231
Alla fine,

567
00:32:21,732 --> 00:32:26,195
se riesci a separare i sedimenti
dal vino vero e proprio

568
00:32:27,404 --> 00:32:29,281
e lo lasci riposare per qualche minuto,

569
00:32:30,741 --> 00:32:33,077
il bouquet si apre

570
00:32:33,160 --> 00:32:38,332
e puoi ritrovare note di more, cuoio.

571
00:32:41,585 --> 00:32:44,588
E persino un tocco di caramello.

572
00:32:47,216 --> 00:32:48,842
Avete un Pétrus del 1921?

573
00:32:50,427 --> 00:32:54,890
E lei ha il 1945 che volevamo noi.
Se gli occhi non mi ingannano...

574
00:32:55,432 --> 00:32:58,143
Uno spazio vuoto lì dove
dovrebbe esserci una bottiglia del 1921.

575
00:32:59,144 --> 00:33:01,063
A quella ragazza serve una mano.

576
00:33:02,606 --> 00:33:05,234
La madre vuole che torni a casa. Io...

577
00:33:06,026 --> 00:33:07,486
Ho scritto il nome del tipo.

578
00:33:08,737 --> 00:33:10,948
Benny Nazarian.

579
00:33:11,281 --> 00:33:15,285
Sì, lo conosco. Lo chiamano Naz.

580
00:33:15,369 --> 00:33:18,539
È uno stronzo di 25 anni
che vende ossicodone dal suo porticato.

581
00:33:18,622 --> 00:33:20,666
-Andiamo.
-Non ho detto che ci vado.

582
00:33:20,749 --> 00:33:22,584
Né che lo farò.

583
00:33:22,835 --> 00:33:23,669
Una ragazza ha bisogno di aiuto.

584
00:33:25,045 --> 00:33:27,756
-Come fai a conoscerle?
-La mamma è una vecchia amica.

585
00:33:29,550 --> 00:33:32,428
Sto solo facendo la brava persona.
E sto chiedendo a te di fare lo stesso.

586
00:33:35,597 --> 00:33:37,683
Va bene.

587
00:33:41,061 --> 00:33:43,397
-Tu non vieni.
-Vengo eccome.

588
00:33:43,939 --> 00:33:46,150
Non porto mio nonno
nel covo di uno spacciatore.

589
00:33:46,817 --> 00:33:48,402
Avevi parlato di porticato.

590
00:33:49,778 --> 00:33:51,613
La nonna vuole
che io vada al college, giusto?

591
00:33:52,823 --> 00:33:53,991
Sì.

592
00:33:54,408 --> 00:33:55,409
E tu

593
00:33:56,201 --> 00:33:58,287
pensi che quello potrebbe essere

594
00:33:59,413 --> 00:34:03,083
un buon incentivo per farmi dire da lei

595
00:34:03,167 --> 00:34:05,461
quello che non vuole dirmi
a proposito di mamma e papà?

596
00:34:05,961 --> 00:34:07,254
Incentivo?

597
00:34:07,546 --> 00:34:10,007
-Sì, Pete ha detto che...
-Pete? Perché ci stavi parlando?

598
00:34:10,758 --> 00:34:12,885
Te l'ho detto che sto chiedendo a tutti.
Perché non dovrei parlargli?

599
00:34:13,343 --> 00:34:16,054
Lui non... Non è onesto...

600
00:34:16,764 --> 00:34:18,056
Non parlare con Pete.

601
00:34:18,807 --> 00:34:22,144
Va bene. Sai cosa, lasciamo stare.
Mi trasferirò a New York

602
00:34:22,227 --> 00:34:24,146
e andrò a vivere in una topaia
per qualche anno

603
00:34:24,229 --> 00:34:26,732
e mi farò di cocaina e farò finta di avere
una vita meravigliosa come hai fatto tu.

604
00:34:26,815 --> 00:34:27,775
-Ma in verità...
-Ehi. Ehi!

605
00:34:29,985 --> 00:34:32,571
Bene. Vuoi sapere se papà era uno stronzo?

606
00:34:32,654 --> 00:34:35,157
Può darsi. Ma la mamma non era una santa.

607
00:34:35,407 --> 00:34:38,076
Mi sbatteva in macchina

608
00:34:38,160 --> 00:34:39,787
e mi portava in giro per la città
mentre cercava di rintracciarlo

609
00:34:39,870 --> 00:34:40,954
quando era convinta che la tradisse.

610
00:34:41,038 --> 00:34:42,998
Avevo nove anni. Dio...

611
00:34:44,416 --> 00:34:47,002
Ma li ho anche visti ridere a crepapelle
guardando uno stupido programma in TV

612
00:34:47,461 --> 00:34:49,463
e addormentarsi l'uno sull'altra
prima che fosse finito.

613
00:34:49,546 --> 00:34:51,423
Nessuno ci capisce niente delle relazioni.

614
00:34:51,882 --> 00:34:55,344
A volte ti innamori di uno che finisce
per scoparsi la sua assistente giudiziaria

615
00:34:55,427 --> 00:34:58,096
ed è lei che si occupa dei tuoi figli,
mentre tu cerchi disperatamente un lavoro

616
00:34:58,180 --> 00:35:00,390
per permetterti un vero avvocato
che possa tenerti fuori di prigione.

617
00:35:01,058 --> 00:35:03,143
È per questo che devi fare
quel cazzo di tema e andare al college.

618
00:35:03,435 --> 00:35:04,978
E non parlare più con Pete.

619
00:35:10,943 --> 00:35:14,112
I cocktail speciali di questa settimana
sono il Razzmatazzberry,

620
00:35:14,196 --> 00:35:17,658
-il Cran This Be Love...
-Prendo uno spritz con vino bianco.

621
00:35:17,741 --> 00:35:18,951
Offro io.

622
00:35:19,660 --> 00:35:21,995
Che nomi strani che si inventano.

623
00:35:23,163 --> 00:35:24,790
La settimana scorsa ero ad Albany,

624
00:35:25,749 --> 00:35:29,169
dove ne avevano uno che si chiamava
Knickerdropper. L'hai capita?

625
00:35:29,294 --> 00:35:31,588
-Sì.
-Pago io per le bevute della signorina.

626
00:35:31,672 --> 00:35:33,841
E ti prego di tenere un dollaro per te.

627
00:35:34,758 --> 00:35:35,592
Ehi.

628
00:35:36,176 --> 00:35:39,555
Il tuo papillon è storto.
Lascia che te lo sistemi.

629
00:35:45,394 --> 00:35:46,228
Va bene.

630
00:35:48,438 --> 00:35:50,023
-Prendo la mazza.
-Nonno!

631
00:35:50,107 --> 00:35:51,066
Cosa?

632
00:35:52,276 --> 00:35:54,403
Non ora, nonno. No.

633
00:35:54,486 --> 00:35:57,155
È la mia mazza buona. No, no, no.
Hai promesso che saresti stato qui.

634
00:35:57,239 --> 00:35:58,448
-Non dirò una parola.
-Dai.

635
00:35:58,532 --> 00:36:00,659
Non dirò niente. Me ne starò dietro di te.

636
00:36:00,993 --> 00:36:02,327
Potrebbero servirti dei rinforzi.

637
00:36:08,166 --> 00:36:09,668
Benny Nazarian!

638
00:36:12,004 --> 00:36:12,838
Naz!

639
00:36:16,508 --> 00:36:17,718
Sono l'agente Bowman
della polizia di Bridgeport.

640
00:36:19,011 --> 00:36:20,178
Non puoi venire qui.

641
00:36:20,262 --> 00:36:21,889
Non sono in servizio.

642
00:36:22,139 --> 00:36:25,100
La madre di Natalie Sheffield
vuole che riporti a casa la figlia.

643
00:36:25,183 --> 00:36:26,184
Hai un mandato?

644
00:36:26,268 --> 00:36:27,895
Posso tornare con uno.

645
00:36:28,353 --> 00:36:32,107
Ma dopo dovrei sequestrare la tua roba,
sbatterti dentro e rovinarti la giornata.

646
00:36:32,566 --> 00:36:35,861
Se mi lasci entrare ora,
è come se non avessi visto niente.

647
00:36:35,944 --> 00:36:36,778
Non credo proprio.

648
00:36:36,862 --> 00:36:38,405
-Dacci la ragazza!
-Nonno! Nonno!

649
00:36:38,488 --> 00:36:40,324
-Seduti! State giù!
-Natalie!

650
00:36:40,616 --> 00:36:42,701
-Seduti! Giù!
-Natalie Sheffield!

651
00:36:43,368 --> 00:36:44,828
-Giù.
-Glielo lasci fare?

652
00:36:44,912 --> 00:36:47,456
È qui. Ehi, ehi, mi chiamo Otto.

653
00:36:47,539 --> 00:36:49,124
Vaffanculo! Sono dei poliziotti!

654
00:36:53,420 --> 00:36:54,296
Ehi!

655
00:36:55,339 --> 00:36:57,299
Getta la mazza!
Getta quella cazzo di mazza!

656
00:36:59,885 --> 00:37:02,471
Tu. Vieni qui. Vieni con me.

657
00:37:08,435 --> 00:37:11,772
-Nonno, prendi la mazza.
-Ce l'ho.

658
00:37:24,660 --> 00:37:28,705
More. E una spezia.
Chiodi di garofano, forse?

659
00:37:29,581 --> 00:37:33,251
-Affumicato, ma più...
-Denso. Ricco.

660
00:37:34,711 --> 00:37:35,587
Gentile.

661
00:37:35,879 --> 00:37:37,381
Come la tua prima donna
un po' vecchiotta, giusto?

662
00:37:39,341 --> 00:37:40,842
Scusate, questa non era
nella vostra lista degli aggettivi.

663
00:37:40,926 --> 00:37:41,969
Dovrebbe.

664
00:37:42,052 --> 00:37:43,261
Sono un cafone. Scusate.

665
00:37:43,553 --> 00:37:45,806
Misha non è un cafone.
Non lasciarti ingannare da lui.

666
00:37:45,889 --> 00:37:49,977
È un uomo molto ricco, appartenente
a una famiglia piuttosto disonesta

667
00:37:50,060 --> 00:37:52,729
che ha contatti
con persone alquanto discutibili.

668
00:37:53,563 --> 00:37:59,236
Affiliazioni con la KGB, soldi risalenti
all'era sovietica, proprietà in ogni dove.

669
00:38:00,237 --> 00:38:01,697
Proprietà che si bevono?

670
00:38:02,572 --> 00:38:03,699
Vuoi saperlo, eh?

671
00:38:11,164 --> 00:38:14,251
Scusate.
Ti è scivolato il portafoglio, Doug.

672
00:38:16,378 --> 00:38:18,171
Stai attento.
Siamo solo alle prime due annate.

673
00:38:19,047 --> 00:38:21,383
Non vedo l'ora di vedere
cosa succederà più tardi.

674
00:38:27,389 --> 00:38:29,683
Oddio, no.

675
00:38:39,860 --> 00:38:42,320
Ehi. Non potete farlo qui. Credo.

676
00:38:42,404 --> 00:38:44,031
Davvero? Non ho visto nessun cartello.

677
00:38:44,114 --> 00:38:45,699
Gesù. Fuori di qui!

678
00:39:16,688 --> 00:39:19,649
Il primo cocktail speciale
di oggi è il Razzmatazzberry,

679
00:39:19,733 --> 00:39:22,277
con lamponi, rum al mango e lime.

680
00:39:22,360 --> 00:39:25,530
Il secondo cocktail speciale
è il Cran This Be Love,

681
00:39:25,614 --> 00:39:29,284
con vodka, mirtillo rosso americano,
Cointreau e maraschino.

682
00:39:38,919 --> 00:39:40,087
Credo che dormirà.

683
00:39:40,879 --> 00:39:43,006
Forse riuscirò a parlarle
del centro di recupero di nuovo domattina.

684
00:39:43,590 --> 00:39:45,092
Se c'è qualcosa che possiamo fare...

685
00:39:46,426 --> 00:39:48,178
Apprezzo moltissimo
quello che avete fatto.

686
00:39:49,012 --> 00:39:52,808
Taylor, non avrei dovuto mentirti
al negozio.

687
00:39:53,558 --> 00:39:54,726
Avevi paura.

688
00:39:55,268 --> 00:39:56,603
Sono grata.

689
00:39:58,230 --> 00:39:59,815
È stato un piacere poterti aiutare.

690
00:40:02,317 --> 00:40:04,111
Andiamo, nonno. Ti porto a casa.

691
00:40:09,241 --> 00:40:13,954
1975, 1961 e 1989.

692
00:40:14,621 --> 00:40:17,624
Incredibile. Bello.

693
00:40:17,707 --> 00:40:19,167
Preparatene altri tre e lo rifaccio.

694
00:40:20,627 --> 00:40:22,212
Per 1.000 dollari.

695
00:40:22,462 --> 00:40:24,047
Se sbaglio, paga Misha.

696
00:40:25,006 --> 00:40:25,924
Dove l'hai trovata?

697
00:40:26,007 --> 00:40:28,343
Non l'ho trovata. L'ho salvata.

698
00:40:28,426 --> 00:40:29,636
Non esagerare.

699
00:40:29,719 --> 00:40:32,973
E chi esagera? Non avevi niente.
Ero a Parigi

700
00:40:33,056 --> 00:40:35,267
e mi hai soffiato 20 franchi
con lo stesso trucco,

701
00:40:35,350 --> 00:40:36,643
solo che si trattava di un Bordeaux
scadente invece di un Pétrus.

702
00:40:37,769 --> 00:40:40,814
Si vedeva che aveva talento,
ma non aveva un obiettivo.

703
00:40:41,022 --> 00:40:45,318
Al contrario di Misha. L'hanno cresciuto
degli zoticoni che non si curavano di lui.

704
00:40:45,735 --> 00:40:47,571
Ha il bisogno continuo
di dimostrare che vale.

705
00:40:47,654 --> 00:40:49,906
E l'ho fatto. Con te. Guardati.

706
00:40:49,990 --> 00:40:53,451
Con un po' d'istruzione, non diresti mai
che era stata abbandonata dal mondo.

707
00:40:53,702 --> 00:40:55,287
Una bambina lasciata
in un cassonetto dell'immondizia.

708
00:40:56,788 --> 00:40:58,039
So ancora come comportarmi.

709
00:41:01,293 --> 00:41:02,377
Non dovevamo andarcene.

710
00:41:02,460 --> 00:41:06,423
Hai preso il portafoglio dalla preda
solo per farmi incazzare.

711
00:41:06,506 --> 00:41:10,135
Sai quanti soldi c'erano su quel tavolo?
Circa 200.000 dollari.

712
00:41:10,218 --> 00:41:13,054
Che si sono bevuti in due ore.

713
00:41:13,638 --> 00:41:16,808
Hanno i soldi, sono degli imbecilli,

714
00:41:16,892 --> 00:41:21,563
e mi amano proprio come mi ami tu.

715
00:41:22,939 --> 00:41:25,734
Non possono prevedere
la mia prossima mossa.

716
00:41:29,821 --> 00:41:34,951
Sono una persona orribile, ok?
Lo stesso vale per te.

717
00:41:35,952 --> 00:41:40,373
Siamo persone orribili
che raccontano bugie su bugie

718
00:41:40,457 --> 00:41:42,876
e che fanno cose bruttissime.

719
00:41:44,711 --> 00:41:48,256
-Ma ci riesce così bene.
-Che fai?

720
00:41:48,632 --> 00:41:50,050
È per questo che mi hai chiamato.

721
00:41:50,634 --> 00:41:52,177
Ti do ciò di cui hai bisogno.

722
00:41:52,844 --> 00:41:54,304
-Ti porto in posti...
-Non è divertente.

723
00:41:54,387 --> 00:41:56,014
...in cui non andresti mai da solo.

724
00:41:57,515 --> 00:41:58,516
Dillo.

725
00:41:58,767 --> 00:42:02,145
Di' che ti piace tanto.
Dillo e basta! Che...

726
00:42:03,230 --> 00:42:04,356
Stronza impazzita!

727
00:42:45,939 --> 00:42:48,358
Non dovevi dire "bambina lasciata
in un cassetto dell'immondizia".

728
00:42:48,733 --> 00:42:50,485
Che ti aspetti,
sono stato cresciuto da degli zoticoni.

729
00:42:58,952 --> 00:43:00,161
Da dove sbuca quella?

730
00:43:02,789 --> 00:43:03,790
Dal Michigan.

731
00:43:05,917 --> 00:43:06,793
Cos'è successo?

732
00:43:08,837 --> 00:43:09,879
Non eri lì.

733
00:43:21,599 --> 00:43:22,642
Va tutto bene?

734
00:43:22,726 --> 00:43:25,729
Sì. Sto lavorando
sul mio tema per il college.

735
00:43:26,229 --> 00:43:27,397
Non riesco a continuare.

736
00:43:27,814 --> 00:43:31,109
Il che vuol dire che finirò per lavorare
da Fuddruckers, Outback Steakhouse

737
00:43:31,192 --> 00:43:33,528
o Sizzler e non lascerò più questa casa
per il resto della mia vita.

738
00:43:33,611 --> 00:43:34,988
Ma non importa. A chi serve il college?

739
00:43:38,908 --> 00:43:39,951
Tua madre

740
00:43:41,953 --> 00:43:45,248
era un peperino.

741
00:43:47,334 --> 00:43:49,252
Molto bella e scoppiettante.

742
00:43:50,086 --> 00:43:55,342
Pensava di aver trovato
la sua anima gemella in tuo padre.

743
00:43:56,843 --> 00:44:00,972
Ma era più difficile di quel che credeva.

744
00:44:01,890 --> 00:44:04,809
Faceva fatica.

745
00:44:08,563 --> 00:44:10,106
Una settimana prima dell'incidente

746
00:44:12,108 --> 00:44:15,487
ha scoperto

747
00:44:15,570 --> 00:44:21,409
che tuo padre la tradiva
con la moglie di Jacques Reynard.

748
00:44:24,788 --> 00:44:27,665
La moglie del tizio
che ha tamponato la loro macchina?

749
00:44:28,375 --> 00:44:29,292
Sì.

750
00:44:31,002 --> 00:44:33,797
Aspetta.
Stai forse dicendo che l'incidente...

751
00:44:34,714 --> 00:44:38,676
Che non si è trattato di un incidente?
Che Jacques intenzionalmente...

752
00:44:38,760 --> 00:44:40,845
Stando alla polizia,
le prove erano inconcludenti.

753
00:44:41,179 --> 00:44:43,223
È per questo che la gente
evita di parlartene.

754
00:44:43,306 --> 00:44:48,019
Quindi tre persone sono morte
perché papà si faceva una e nessuno...

755
00:44:48,103 --> 00:44:51,648
Carly, due persone. Solo due.

756
00:44:52,982 --> 00:44:54,025
Danny e Lila.

757
00:44:55,860 --> 00:45:00,156
Aspetta. Jacques Reynard è vivo?

758
00:45:16,714 --> 00:45:20,009
Merda. Il distintivo. Cazzo!

759
00:45:20,427 --> 00:45:21,803
Merda!

760
00:45:35,483 --> 00:45:38,987
Ho raccontato a Carly
della tresca di Danny.

761
00:45:41,156 --> 00:45:42,115
Cos'hai fatto?

762
00:45:44,284 --> 00:45:47,370
Questa famiglia deve smetterla
di avere dei segreti.

763
00:45:48,705 --> 00:45:51,291
-Non ne avevi il diritto.
-Servono solo ad allontanare le persone.

764
00:45:51,708 --> 00:45:53,710
Parli di me.
Sono io che allontano le persone.

765
00:46:01,050 --> 00:46:02,969
Carly merita di sapere la verità.

766
00:46:03,887 --> 00:46:05,638
Hai avuto modo di dirgliela,
ma non l'hai fatto.

767
00:46:06,681 --> 00:46:08,808
Le hai detto la verità
anche sulla tua tresca?

768
00:46:09,476 --> 00:46:11,311
Certo che no.
Perché i tuoi segreti non contano.

769
00:46:11,728 --> 00:46:13,897
Tu sei il pacificatore,
io sono quella cattiva.

770
00:46:14,522 --> 00:46:17,525
La mia storia non ha niente
a che vedere con i suoi genitori.

771
00:46:17,609 --> 00:46:19,360
-Sì, invece.
-Oppure con l'incidente.

772
00:46:19,903 --> 00:46:23,323
L'incidente è accaduto
per via della tua tresca.

773
00:46:23,656 --> 00:46:24,824
Di che parli?

774
00:46:24,908 --> 00:46:29,245
Ho raccontato a Lila di Danny
e della moglie di Jacques per colpa tua.

775
00:46:30,872 --> 00:46:32,874
Credevo che una moglie dovesse sapere,

776
00:46:32,957 --> 00:46:35,752
invece di vivere all'oscuro e umiliata.

777
00:46:36,753 --> 00:46:37,962
L'hai detto a Lila?

778
00:46:38,046 --> 00:46:43,968
Volevo proteggerla,
per evitare che soffrisse come me.

779
00:46:50,558 --> 00:46:52,143
Ma dopo averglielo detto, Otto...

780
00:46:54,229 --> 00:46:59,359
Dopo che gliel'ho detto,
lei ne ha parlato con quell'uomo.

781
00:47:01,152 --> 00:47:03,363
-L'ha detto...
-L'ha detto a Jacques?

782
00:47:07,534 --> 00:47:10,286
E poi...

783
00:47:13,081 --> 00:47:16,209
Ho messo la mia bambina
in quella macchina. Io.

784
00:47:18,211 --> 00:47:21,923
Sono stata io. Sono stata io a dirglielo.

785
00:47:22,257 --> 00:47:25,885
Sono stata io. Sono stata io!

786
00:47:34,352 --> 00:47:35,645
La mia bambina.

787
00:47:46,990 --> 00:47:48,032
Sig.na Julia Bowman?

788
00:47:48,908 --> 00:47:49,951
Chi è lei?

789
00:47:50,201 --> 00:47:54,163
Devo parlarle a proposito di un uomo
di nome Marius Josipovic.

790
00:47:54,247 --> 00:47:56,874
Assolutamente no.
Non voglio parlare di lui,

791
00:47:56,958 --> 00:47:58,334
né sentire niente a riguardo.

792
00:47:58,418 --> 00:48:00,336
Non ho niente a che vedere
con Marius Josipovic.

793
00:48:01,045 --> 00:48:03,298
Julia. Ti prego.

794
00:48:09,053 --> 00:48:10,138
Pete?
Ti prego.

