1
00:00:12,596 --> 00:00:13,723
Kérlek, segítenél?

2
00:00:14,265 --> 00:00:16,892
Ő a férjem.
Mindenről gondoskodik.

3
00:00:17,852 --> 00:00:21,397
Én viszem az üveget,
a többit kiszállítják, oui?

4
00:00:37,913 --> 00:00:40,166
Készpénz vagy kártya?

5
00:00:40,207 --> 00:00:43,169
-Mennyit költött a nejem?
-Lássuk!

6
00:00:44,128 --> 00:00:45,921
Két egyedi Giulietta gyűrű,

7
00:00:46,005 --> 00:00:48,674
a Valentina smaragd fülbevaló
és a hozzávaló karkötő.

8
00:00:49,008 --> 00:00:50,009
Gyönyörűen áll neki.

9
00:00:50,092 --> 00:00:51,719
Igen, gyönyörű nő.

10
00:00:52,011 --> 00:00:55,264
Hat Amore Eterno pezsgős pohár,
egy Arrieta kristályüveg.

11
00:00:55,347 --> 00:00:57,099
4943 dollár.

12
00:00:57,475 --> 00:01:00,394
-És 95 cent. Fizethetek mobillal?
-Persze.

13
00:01:01,145 --> 00:01:02,104
Mi?

14
00:01:04,023 --> 00:01:06,442
Ezt nem hiszem el!
Apa mondta, hogy itt vagy.

15
00:01:06,942 --> 00:01:07,985
Mikor is volt?

16
00:01:08,277 --> 00:01:10,488
15 lehettem,
amikor utoljára találkoztunk.

17
00:01:10,571 --> 00:01:12,573
Biztos nem ismersz meg,
de jól nézel ki.

18
00:01:13,199 --> 00:01:14,742
Apa azt mondta, hívjalak fel,

19
00:01:14,825 --> 00:01:17,286
mert ugyanabban utazunk,

20
00:01:17,369 --> 00:01:20,581
csak én kezdő vagyok,
te pedig legenda.

21
00:01:20,790 --> 00:01:22,958
-Uram!
-Elnézést, a család régi barátja.

22
00:01:23,042 --> 00:01:24,376
Régen sokra tartottam őt.

23
00:01:24,460 --> 00:01:27,129
Emlékszel, amikor arról
beszéltél, hogy belevágsz?

24
00:01:27,213 --> 00:01:28,839
Mielőtt Cambridge-be mentem.

25
00:01:28,923 --> 00:01:30,341
A legjobb tanácsokat adtad.

26
00:01:30,424 --> 00:01:32,885
Mondd el, nem fogja elhinni.

27
00:01:32,968 --> 00:01:35,095
Februárba ne vegyek narancslevet?

28
00:01:35,179 --> 00:01:38,349
Bizony. Ha nem tartom be
a tanácsodat,

29
00:01:38,432 --> 00:01:40,684
most nem lenne ilyen munkám.

30
00:01:40,768 --> 00:01:41,936
ARCAZONOSÍTÁS SZÜKSÉGES

31
00:01:43,020 --> 00:01:45,898
Csináljunk egy képet.
Lehetne így?

32
00:01:45,981 --> 00:01:48,108
Mikor találkoztál apával?

33
00:01:48,192 --> 00:01:49,860
Nem tudom. Nem emlékszem.

34
00:01:49,944 --> 00:01:51,612
Akkor átadom, hogy üdvözlöd.

35
00:01:51,695 --> 00:01:52,696
Megvan.

36
00:01:52,780 --> 00:01:54,740
Kéri a kártyát,
amit a felesége írt?

37
00:01:54,824 --> 00:01:58,327
Igen, szeretném a kártyát,
amit a feleségem írt.

38
00:01:58,410 --> 00:01:59,662
DOLGOZZ AZ OROSZON!

39
00:02:00,579 --> 00:02:02,039
Már kifizetted?

40
00:02:02,122 --> 00:02:04,124
Mert kifizethetem,
és elmehetünk ebédelni.

41
00:02:04,208 --> 00:02:06,210
Már kifizettem, köszönöm.

42
00:02:06,293 --> 00:02:08,838
Rendben. Örültem.
Üdvözlöm a családot!

43
00:02:19,223 --> 00:02:20,349
Ez meg mi volt?

44
00:02:21,141 --> 00:02:22,977
Tudni akartam, hogy még megy-e.

45
00:02:23,435 --> 00:02:24,937
Lenne itt valami.

46
00:02:25,020 --> 00:02:26,313
Holnap találkozunk.

47
00:02:55,259 --> 00:02:58,178
A SZÉLHÁMOS

48
00:03:08,105 --> 00:03:10,190
Két lányom volt.
Elveszítettem őket.

49
00:03:11,108 --> 00:03:12,651
Talán nem tanultam belőle.

50
00:03:12,735 --> 00:03:16,447
A kérdéseidre válaszokat érdemelsz.

51
00:03:16,530 --> 00:03:18,157
Rajta, kérdezz!

52
00:03:19,450 --> 00:03:20,993
Apa csalta anyát?

53
00:03:24,079 --> 00:03:27,458
Ezt írta a levelekben.
Vége volt a házasságuknak?

54
00:03:27,958 --> 00:03:29,376
Kezd könnyebbel!

55
00:03:29,460 --> 00:03:31,295
-A kedvenc dala...
-Mit mondott?

56
00:03:33,255 --> 00:03:35,799
Fiatalon házasodtak össze.
Annyi idősen, mint...

57
00:03:35,883 --> 00:03:37,927
-Tudom.
-Nagyon szerettek téged.

58
00:03:38,010 --> 00:03:40,971
Én nem ezt...
Azt mondtad, bármit kérdezhetek.

59
00:03:41,055 --> 00:03:42,765
És válaszolok.

60
00:03:42,848 --> 00:03:45,976
Nem a mese érdekel.
El akart menni?

61
00:03:46,268 --> 00:03:47,728
El akarta hagyni apát?

62
00:03:47,811 --> 00:03:49,480
-Ez nem olyan egyszerű.
-De az.

63
00:03:49,563 --> 00:03:51,523
Eldöntendő kérdés.
Elhagyta?

64
00:03:51,607 --> 00:03:53,859
Igen, Carly.

65
00:03:54,652 --> 00:03:57,029
El akarta hagyni.

66
00:03:59,907 --> 00:04:02,576
És minket? Öt voltam.

67
00:04:04,078 --> 00:04:05,245
Nem akart...

68
00:04:08,082 --> 00:04:09,833
Engem is el akart?

69
00:04:13,337 --> 00:04:14,254
Miért?

70
00:04:16,298 --> 00:04:18,592
Mi volt a gond, hogy erre készült?

71
00:04:19,259 --> 00:04:20,302
Nem tudom.

72
00:04:20,386 --> 00:04:21,637
Nem mondta?

73
00:04:22,221 --> 00:04:23,263
Nem kérdeztem.

74
00:04:23,347 --> 00:04:24,431
Miért nem?

75
00:04:25,432 --> 00:04:26,976
Nem itt éltek.

76
00:04:27,184 --> 00:04:29,144
-Csak mondta!
-Nem volt olyan a viszonyunk.

77
00:04:29,228 --> 00:04:30,354
Ennek semmi értelme.

78
00:04:30,437 --> 00:04:32,856
Tudtad, hogy el akar menni,
de azt nem, hogy miért?

79
00:04:32,940 --> 00:04:35,025
Mi lett volna,
ha nincs a baleset?

80
00:04:35,109 --> 00:04:36,110
Elég!

81
00:04:37,820 --> 00:04:41,281
Anyád meghalt.
Jó lenne, ha visszajönne, de nem fog.

82
00:04:41,365 --> 00:04:43,826
Van, amire sosem kapsz választ,

83
00:04:43,909 --> 00:04:45,411
és ezt el kell fogadnod.

84
00:04:46,745 --> 00:04:47,788
És ha nem?

85
00:04:48,372 --> 00:04:50,582
Mindened megvan, nem?

86
00:04:53,252 --> 00:04:57,214
Szeretet. Mindig szerettünk téged.

87
00:05:01,885 --> 00:05:04,179
Ellen! Későre jár.

88
00:05:06,015 --> 00:05:08,308
Gyere, a székedbe!

89
00:05:10,602 --> 00:05:12,104
-Ellen!
-Itt vagyok.

90
00:05:13,522 --> 00:05:14,940
Miért folyik a víz?

91
00:05:15,315 --> 00:05:16,567
A blúzomat gőzölöm.

92
00:05:18,068 --> 00:05:19,361
Állásinterjúm lesz.

93
00:05:20,446 --> 00:05:21,363
Oké.

94
00:05:22,614 --> 00:05:24,450
-Az...
-Mogyoróvaj és lekvár.

95
00:05:26,660 --> 00:05:30,205
Katasztrófa ez a hely.
Felvágnád a gofriját?

96
00:05:31,957 --> 00:05:34,752
Sminkelnem kell.

97
00:05:34,835 --> 00:05:36,628
Nem lehet, van még matekleckém.

98
00:05:36,712 --> 00:05:38,422
Hogy... Azt mondtad...

99
00:05:39,757 --> 00:05:41,800
Hozd ide! Hozd!

100
00:05:43,802 --> 00:05:46,013
Már nem dolgozol
a nagyival és a papával?

101
00:05:46,847 --> 00:05:47,765
Az élet rövid.

102
00:05:49,475 --> 00:05:50,476
Tízkor indulunk.

103
00:06:01,236 --> 00:06:03,906
Gyerünk, menjünk!

104
00:06:05,240 --> 00:06:06,158
Jó.

105
00:06:06,241 --> 00:06:07,451
Befelé, gyorsan!

106
00:06:07,534 --> 00:06:09,995
Oké! Csak okosan!

107
00:06:10,996 --> 00:06:12,873
Helló! Ön Ellen anyukája?

108
00:06:15,375 --> 00:06:18,170
Ellen le van maradva.

109
00:06:19,338 --> 00:06:23,675
Olvasnak esténként?
25 percet kellene.

110
00:06:23,759 --> 00:06:24,885
Igen, persze.

111
00:06:24,968 --> 00:06:28,555
A szülők bevonása sokat segít.

112
00:06:28,639 --> 00:06:32,226
Persze, rajta leszek. Teljesen.

113
00:06:46,448 --> 00:06:49,159
Egy 1982-es Cheval Blanc...

114
00:06:49,243 --> 00:06:50,619
Szép mutatvány volt.

115
00:06:50,953 --> 00:06:52,579
Hiányoztam. Mondd ki!

116
00:06:53,080 --> 00:06:53,956
Mit csinálunk?

117
00:06:54,623 --> 00:06:55,624
Mindjárt megtudod.

118
00:06:55,707 --> 00:06:58,043
34-es tétel. Chateau Petris,

119
00:06:58,127 --> 00:07:02,214
1945-ös Pomerol,
a Daumier Francon gyűjteményből.

120
00:07:02,297 --> 00:07:05,050
A kezdő ajánlat 19 ezer dollár.

121
00:07:05,843 --> 00:07:07,886
Nem csinálom vakon.
Mit csinálunk?

122
00:07:08,762 --> 00:07:11,682
Rá kell vennünk azt a férfit,
hogy többet fizessen,

123
00:07:11,765 --> 00:07:12,808
mint akar.

124
00:07:12,891 --> 00:07:15,018
-Húsz a fekete ruhás hölgytől.
-Hol száll ki?

125
00:07:15,102 --> 00:07:16,311
Attól függ.

126
00:07:16,395 --> 00:07:17,521
Mitől?

127
00:07:17,604 --> 00:07:19,523
Hogy meddig mész el.

128
00:07:21,483 --> 00:07:23,068
21 ezer dollár.

129
00:07:23,360 --> 00:07:25,237
22 ezer az úrtól!

130
00:07:25,946 --> 00:07:27,948
-Üdvözlöm!
-Köszönöm!

131
00:07:28,031 --> 00:07:30,367
22 ezer dollár.

132
00:07:31,869 --> 00:07:35,581
32 ezer dollár.
Köszönöm, Mr. Decker!

133
00:07:35,664 --> 00:07:36,665
Ki az?

134
00:07:37,166 --> 00:07:41,003
Doug Decker. Nagy lóvés konzervatív
washingtoni kapcsolatokkal.

135
00:07:41,628 --> 00:07:42,963
Mr. Decker!

136
00:07:44,256 --> 00:07:47,634
37 ezer az úrtól. 38.

137
00:07:47,718 --> 00:07:49,928
-És ha nyerünk?
-39 ezer.

138
00:07:50,012 --> 00:07:52,890
Akkor megszívtuk,
mert nincs pénzünk.

139
00:07:52,973 --> 00:07:53,974
Negyven.

140
00:07:55,225 --> 00:07:57,686
43 ezer az úrtól.

141
00:07:58,979 --> 00:08:00,397
43 ezer.

142
00:08:02,149 --> 00:08:06,778
43 ezernél tartunk.

143
00:08:07,988 --> 00:08:10,199
44 ezer Mr. Deckernek.

144
00:08:11,575 --> 00:08:12,743
Tartja?

145
00:08:13,619 --> 00:08:14,620
Utolsó jelzés.

146
00:08:16,079 --> 00:08:20,125
Eladva Mr. Deckernek 44 ezerért.

147
00:08:20,209 --> 00:08:23,128
A következő tétel
egy 1955-ös Latour.

148
00:08:23,837 --> 00:08:25,589
Mi a fene volt ez?

149
00:08:25,672 --> 00:08:27,799
Móka. Nem volt mókás?
Hiányoztam.

150
00:08:27,883 --> 00:08:29,927
-Tovább akartam licitálni.
-Dehogy.

151
00:08:30,010 --> 00:08:33,222
Az egy 45 ezres gond lett volna.
A te 45 ezres gondod.

152
00:08:33,305 --> 00:08:35,057
Kicsaltuk volna mástól.

153
00:08:35,140 --> 00:08:36,600
Emlékszel az olajörökösre?

154
00:08:36,683 --> 00:08:37,851
Mit csinálunk? Mi lesz?

155
00:08:38,143 --> 00:08:42,022
Miért? Nem szórakozol jól?
Vagy olyan lesz, mint Michigan?

156
00:08:42,940 --> 00:08:45,859
Büntetsz.
Igen, dühös vagy.

157
00:08:46,151 --> 00:08:48,111
Ha az lennék, nem hívtalak volna.

158
00:08:48,195 --> 00:08:49,071
Próbára teszel.

159
00:08:49,154 --> 00:08:51,615
Ez egy próba, igaz?
Próbára teszel.

160
00:08:52,282 --> 00:08:54,952
Hé, menjünk temetésre!

161
00:08:56,203 --> 00:08:58,080
-Ez üres.
-Tudom.

162
00:08:59,456 --> 00:09:00,916
Anya nem hagyott el minket.

163
00:09:00,999 --> 00:09:04,253
A nagyi azt mondta.
Csak azt nem, hogy miért.

164
00:09:05,045 --> 00:09:07,464
Mi történt anya és apa között
a baleset előtt?

165
00:09:07,756 --> 00:09:10,759
Semmi. Boldogok voltak.

166
00:09:11,802 --> 00:09:14,304
Carly, vannak dolgok,

167
00:09:15,430 --> 00:09:16,598
amik egyszerűen jók.

168
00:09:17,015 --> 00:09:18,517
A bizonyíték szerint tévedsz.

169
00:09:19,643 --> 00:09:21,228
Mi vagy te, ügyvéd?

170
00:09:22,604 --> 00:09:23,814
Nem tévedek.

171
00:09:24,523 --> 00:09:25,691
Gimis vagy.

172
00:09:26,441 --> 00:09:29,987
A lelátó alatt kellene füvezned
és egy fiúval szexelni.

173
00:09:30,737 --> 00:09:32,114
De egyiket sem csinálod.

174
00:09:33,824 --> 00:09:36,868
Befejeztük?
El kell kapnom a rossz fiúkat.

175
00:09:37,494 --> 00:09:38,829
Olyan bátor vagy.

176
00:09:40,330 --> 00:09:43,458
A Bernhardt Óvadékügynökség
50 éve működik.

177
00:09:43,542 --> 00:09:44,876
Sosem mulasztottunk.

178
00:09:45,168 --> 00:09:48,547
A felfüggesztést az ügyész rendelte el.

179
00:09:48,714 --> 00:09:50,507
Nem ellene küzdünk.

180
00:09:50,590 --> 00:09:52,592
Ez egy egyedi eset...

181
00:09:52,884 --> 00:09:55,095
-Nem tehetek semmit.
-Nem esik meg újra.

182
00:09:55,178 --> 00:09:58,098
Már kirúgtuk a felelőst.

183
00:09:58,724 --> 00:10:02,019
Julia Bowman nem szerepel
az engedélyen. Nem volt társ.

184
00:10:02,644 --> 00:10:05,731
Tudjuk, hogy felelnie kell a tetteiért.

185
00:10:05,814 --> 00:10:07,733
-Segített egy tanúnak.
-Hogy?

186
00:10:08,025 --> 00:10:09,276
Elhagyni az országot.

187
00:10:09,359 --> 00:10:10,736
Nem tudtunk róla.

188
00:10:10,819 --> 00:10:14,281
Tudatosan nem szegültünk volna
ellen az ügyésznek.

189
00:10:14,364 --> 00:10:19,911
Ez a dolgozó az unokájuk?

190
00:10:20,829 --> 00:10:22,706
A maga gyereke mindig szót fogad?

191
00:10:24,166 --> 00:10:27,753
Próbáltuk jól nevelni,
miután a szülei meghaltak.

192
00:10:27,836 --> 00:10:29,004
Nagyon nehéz volt.

193
00:10:29,087 --> 00:10:30,255
Nézze!

194
00:10:30,756 --> 00:10:33,550
És a ranglétra legalján állok,

195
00:10:33,633 --> 00:10:35,177
sokan vannak felettem.

196
00:10:36,094 --> 00:10:39,598
De azt innen is tudom,
hogy az ügyész

197
00:10:39,681 --> 00:10:42,017
nem fog bedőlni ennek a sztorinak.

198
00:10:43,101 --> 00:10:46,229
Felelőst akar,
és jelenleg önök azok.

199
00:10:47,105 --> 00:10:48,106
De...

200
00:10:48,231 --> 00:10:53,278
Ha ráveszik az unokájukat,
hogy vállalja a felelősséget,

201
00:10:54,154 --> 00:10:57,449
talán belátja,
hogy példát statuált vele.

202
00:10:58,200 --> 00:10:59,409
Visszakapják az engedélyt.

203
00:11:03,038 --> 00:11:04,164
Minden vádpontban?

204
00:11:04,581 --> 00:11:05,707
Istenem!

205
00:11:09,336 --> 00:11:10,545
Mi a fene volt ez?

206
00:11:10,629 --> 00:11:12,130
Küzdöttem az engedélyért.

207
00:11:12,297 --> 00:11:13,924
Julia feláldozásával?

208
00:11:14,841 --> 00:11:16,718
Julia miatt jutottunk ide.

209
00:11:17,636 --> 00:11:20,555
Luis Mercado meg akarta ölni Valerie-t.
Julia jól döntött.

210
00:11:20,639 --> 00:11:23,100
Együttérző, emberi lényként.
És te kirúgtad!

211
00:11:23,558 --> 00:11:25,352
Valerie egy szemtanú.

212
00:11:25,644 --> 00:11:27,813
Kanadába küldte,
ahol nem tanúskodhat,

213
00:11:27,896 --> 00:11:30,190
és ez se nem jó, se nem emberi.
Törvénytelen!

214
00:11:30,273 --> 00:11:32,567
Julia törvényt szegett,
és mi fizetünk érte.

215
00:11:32,651 --> 00:11:33,652
Most persze aggódsz!

216
00:11:33,985 --> 00:11:36,154
-Ne hagyj itt!
-Hívok egy taxit.

217
00:11:36,238 --> 00:11:38,907
Az 150 dollár lenne Bridgeportig.

218
00:11:40,033 --> 00:11:42,536
Taxival menjünk,
vagy ennél a héten?

219
00:11:43,620 --> 00:11:45,080
Gondolom, ennél.

220
00:11:50,544 --> 00:11:53,255
Helló! Julia Bowman.

221
00:12:16,319 --> 00:12:17,362
Bocsánat.

222
00:12:29,332 --> 00:12:32,752
Tehát a biztosítási nyomozói
állásra jelentkezett?

223
00:12:32,836 --> 00:12:36,256
Igen. Egy óvadékirodánál voltam

224
00:12:36,339 --> 00:12:38,216
az elmúlt hat évben.

225
00:12:39,259 --> 00:12:41,011
-Szökevényeket keresett?
-Igen.

226
00:12:42,304 --> 00:12:43,513
De nem nyomozott?

227
00:12:43,597 --> 00:12:46,600
De. Megkerestem az embereket.

228
00:12:46,892 --> 00:12:48,310
Orvosi nyomozás?

229
00:12:48,393 --> 00:12:52,022
Csalás, baleset, sérülés,
rendőrségi jelentés?

230
00:12:52,564 --> 00:12:54,065
Az öcsém rendőr.

231
00:12:54,149 --> 00:12:57,194
Gondolom, a munkaképességet
sem tudja vizsgálni.

232
00:12:57,652 --> 00:13:01,406
Még nem dolgoztam
biztosítónál, úgyhogy...

233
00:13:01,490 --> 00:13:03,033
És diplomája sincs.

234
00:13:07,412 --> 00:13:08,330
Tud gépelni?

235
00:13:10,582 --> 00:13:12,167
Két ujjal.

236
00:13:13,168 --> 00:13:16,129
Sikeres lehetne,
ha visszaülne az iskolapadba.

237
00:13:17,214 --> 00:13:18,632
Ha visszajön pár év múlva...

238
00:13:19,758 --> 00:13:21,259
Most kell az állás.

239
00:13:23,929 --> 00:13:25,013
Köszönöm, hogy befáradt.

240
00:13:31,436 --> 00:13:32,771
Szia! Visszajöttél.

241
00:13:37,609 --> 00:13:39,277
Ja, nem.

242
00:13:41,321 --> 00:13:42,239
Te normális vagy?

243
00:13:43,323 --> 00:13:45,534
Mit jelent ez?
Hogy lehet valaki normális?

244
00:13:45,867 --> 00:13:47,827
Belecsöppentem
egy beszélgetésbe,

245
00:13:47,911 --> 00:13:49,412
amit magaddal folytatsz.

246
00:13:51,623 --> 00:13:54,584
És ha a nem normális jobb?

247
00:13:58,129 --> 00:13:59,130
Mész a bálba?

248
00:14:01,216 --> 00:14:02,968
Mész?

249
00:14:03,802 --> 00:14:05,595
Én... Akarsz...

250
00:14:05,679 --> 00:14:07,013
C, ez így is elég nehéz.

251
00:14:07,097 --> 00:14:09,307
De te és én soha...

252
00:14:09,391 --> 00:14:10,642
Tudom.

253
00:14:13,019 --> 00:14:14,229
De akarsz?

254
00:14:16,231 --> 00:14:17,107
Nekem...

255
00:14:19,442 --> 00:14:20,819
Mennem kell a tanácsadóhoz.

256
00:14:22,696 --> 00:14:24,239
A "talán" jó?

257
00:14:28,076 --> 00:14:31,663
Orlandóba repülünk,
onnan megyünk Marco Islandre.

258
00:14:31,955 --> 00:14:33,623
Egy hétre vettük ki a házat.

259
00:14:33,707 --> 00:14:36,835
Sean először tudott kivenni
egy hét szabadságot

260
00:14:36,918 --> 00:14:38,253
nem is tudom, mióta.

261
00:14:40,005 --> 00:14:40,839
Taylor!

262
00:14:47,596 --> 00:14:48,972
Szia!

263
00:14:50,932 --> 00:14:55,061
Nem is köszönsz?
Már nem beszélünk?

264
00:14:55,145 --> 00:14:56,813
Szolgálatban vagyok. Mennem kell.

265
00:14:58,189 --> 00:15:02,611
Haragudhatsz rám a szakítás miatt,
de barátok voltunk.

266
00:15:04,279 --> 00:15:07,198
A gimiben. Az NSYNC-et néztük.

267
00:15:07,282 --> 00:15:08,825
Nem, én utáltam őket.

268
00:15:08,908 --> 00:15:10,160
Tudtad a dalszöveget.

269
00:15:12,329 --> 00:15:15,790
Igen. Apád kiabált,
hogy halkítsd le.

270
00:15:18,752 --> 00:15:19,753
Én...

271
00:15:21,713 --> 00:15:22,922
Kérdezhetek valamit?

272
00:15:24,924 --> 00:15:26,259
Mit gondoltál az apámról?

273
00:15:26,968 --> 00:15:29,304
Úgy emlékszem, hogy jóban voltatok.

274
00:15:31,431 --> 00:15:33,099
Igen, egy ideig.

275
00:15:35,018 --> 00:15:37,812
Mi az? Mondd el!

276
00:15:39,022 --> 00:15:41,650
Biztos hallottad,
mit mondott nekem másodikban.

277
00:15:43,902 --> 00:15:46,571
Hogy a rúzsom bajba fog sodorni.

278
00:15:48,198 --> 00:15:51,576
Amikor kiabálni kezdett,
hogy mi a baja anyukáddal, én...

279
00:15:53,328 --> 00:15:54,829
Sajnálom. Te kérdezted.

280
00:15:54,913 --> 00:15:57,248
Semmi gond.

281
00:15:58,333 --> 00:15:59,542
Attól még felhívhatsz.

282
00:16:01,878 --> 00:16:04,381
Lehetünk újra barátok.

283
00:16:08,718 --> 00:16:13,181
Letöltötted vagy vetted valakitől?

284
00:16:13,515 --> 00:16:15,684
Komolyabban venné,
ha vettem volna.

285
00:16:17,060 --> 00:16:19,062
Elmondom, mit éreztem
olvasás közben.

286
00:16:19,646 --> 00:16:20,522
Semmit.

287
00:16:21,940 --> 00:16:22,774
Jól van.

288
00:16:23,483 --> 00:16:24,317
Jól van?

289
00:16:24,943 --> 00:16:26,361
Mégis mit mondjak?

290
00:16:26,444 --> 00:16:28,405
Meg szokták kérdezni,
hogyan javítsák ki.

291
00:16:29,197 --> 00:16:30,365
Hogy javítsam ki?

292
00:16:31,408 --> 00:16:33,034
Mit akarsz, Carly?

293
00:16:33,660 --> 00:16:37,163
Lógsz, füvezel,
mégis négyes, ötös tanuló vagy.

294
00:16:37,247 --> 00:16:39,582
Szóval érdekel valami.

295
00:16:40,917 --> 00:16:43,169
Mondd el a történeted.

296
00:16:43,628 --> 00:16:44,963
Ami az életedről szól.

297
00:16:45,046 --> 00:16:47,132
Amiről a szüleid nem meséltek.

298
00:16:48,091 --> 00:16:49,801
Öt voltam, amikor meghaltak.

299
00:16:49,884 --> 00:16:52,053
Sok mindent nem tudnak.

300
00:16:52,679 --> 00:16:54,556
Sajnálom. Nem tudtam.

301
00:16:55,098 --> 00:16:57,225
A nénikém 20 éve
lelépett a család pénzével,

302
00:16:57,308 --> 00:16:58,309
és a nagyim lecsukatta.

303
00:17:00,937 --> 00:17:02,272
-Értem.
-Két hete

304
00:17:02,355 --> 00:17:05,483
fegyvert fogtam egy zsarura,
akit aztán megöltek.

305
00:17:06,359 --> 00:17:07,777
Ezt már kitalálod.

306
00:17:09,028 --> 00:17:14,033
Ha kezdeni akarsz magaddal valamit,
menj főiskolára.

307
00:17:14,617 --> 00:17:16,953
Bármi is zavar az írásban,

308
00:17:17,036 --> 00:17:19,873
abban, hogy jó legyen, oldd meg.

309
00:17:21,082 --> 00:17:23,543
Különben megrekedsz
ezen a szinten.

310
00:17:27,213 --> 00:17:28,423
ROSSZ FIÚ VOLT?
ÓVADÉK KELL?

311
00:17:28,506 --> 00:17:31,050
ÉN KIHOZHATOM.
HÍVJA AZ 1-203-1-GO-4ANB-T.

312
00:17:31,134 --> 00:17:32,510
ANB ÓVADÉKÜGYNÖKSÉG

313
00:17:42,020 --> 00:17:45,231
10-42, beindult a riasztó.
Lehetséges betörés.

314
00:17:45,315 --> 00:17:46,733
3419-es indul.

315
00:17:47,317 --> 00:17:49,694
3419-es egység,
több egység van a közelben.

316
00:17:49,778 --> 00:17:51,613
Én válaszoltam először.
Odamegyek.

317
00:18:13,760 --> 00:18:18,807
Semmi gond, én vagyok a tulaj.
Ebédelni voltam.

318
00:18:18,890 --> 00:18:20,058
-Egyedül van?
-Igen.

319
00:18:20,141 --> 00:18:22,185
Mutathatok igazolványt.

320
00:18:24,103 --> 00:18:27,023
Nem olyan vészes.

321
00:18:27,106 --> 00:18:30,068
Kiürítették a kasszát.
Elvittek valamit?

322
00:18:30,151 --> 00:18:33,029
Üres csekkeket és a bélyegzőt.

323
00:18:35,156 --> 00:18:38,243
Nincs nyoma betörésnek.
Az ajtó zárva van.

324
00:18:38,326 --> 00:18:40,662
Vannak biztonsági kamerák.

325
00:18:40,745 --> 00:18:42,497
Igen, azok elromlottak.

326
00:18:42,580 --> 00:18:46,543
Nem szükséges bejelenteni.

327
00:18:46,626 --> 00:18:49,170
Ha a riasztó nem szólal meg,
nem is...

328
00:18:49,254 --> 00:18:50,463
Mi folyik itt?

329
00:18:51,256 --> 00:18:52,257
Semmi.

330
00:18:52,340 --> 00:18:55,510
Valaki el akarja hallgattatni?
Egy díler? Bandatag?

331
00:18:56,052 --> 00:18:57,262
Az üres csekkeket

332
00:18:57,345 --> 00:18:59,848
a függők lopják el
a gyors pénz reményében.

333
00:19:00,640 --> 00:19:02,517
Nem akarom pazarolni az idejét.

334
00:19:02,600 --> 00:19:03,643
Ez a munkám.

335
00:19:03,726 --> 00:19:06,604
Ha nem tesz feljelentést,
visszajönnek.

336
00:19:09,566 --> 00:19:10,692
Nem fognak.

337
00:19:17,156 --> 00:19:18,449
De jelentést kell írnom.

338
00:19:19,325 --> 00:19:22,579
Értem. Köszönöm, hogy kijött.

339
00:19:30,086 --> 00:19:31,462
-Bowman?
-Igen.

340
00:19:32,422 --> 00:19:34,591
Ha szüksége van valamire,
hívjon, jó?

341
00:19:35,091 --> 00:19:36,217
Szép napot!

342
00:19:41,806 --> 00:19:43,558
-Jó sokáig tartott.
-Mi?

343
00:19:44,058 --> 00:19:47,687
Hogy felhívj.
Két hét telt el, mióta leléptél.

344
00:19:47,770 --> 00:19:51,149
Dolgom volt.
Az öcsémmel és hasonlók.

345
00:19:51,816 --> 00:19:52,984
Jó dolog?

346
00:19:53,776 --> 00:19:54,819
Időpocsékolás.

347
00:19:56,154 --> 00:19:59,198
Hogy festek? Jól?
Én vagyok Clark Kent?

348
00:20:00,158 --> 00:20:01,701
Menjünk mulatni!

349
00:20:02,160 --> 00:20:05,413
Csak ne úgy mulassunk,
mint az árverésen. Az...

350
00:20:05,496 --> 00:20:06,998
Kicsit már túl sok volt.

351
00:20:07,081 --> 00:20:08,416
BENNETT TEMETKEZÉS

352
00:20:08,499 --> 00:20:11,294
Örömmel hallom.
Válts szomorú arcra!

353
00:20:17,467 --> 00:20:18,676
Ki a halott?

354
00:20:19,052 --> 00:20:23,097
Hovis Blackwell.
A New York-iak közül.

355
00:20:23,640 --> 00:20:27,393
Menő!
És mit akarunk a rokonaitól?

356
00:20:28,436 --> 00:20:29,896
Nem a rokonaitól.

357
00:20:30,647 --> 00:20:31,856
Tőle.

358
00:20:32,565 --> 00:20:33,566
Nem ő a halott?

359
00:20:34,108 --> 00:20:37,403
De. Szóval nem fogja zavarni.
Emlékszel Disneylandre?

360
00:20:37,862 --> 00:20:38,905
Az egysínűre?

361
00:20:38,988 --> 00:20:40,031
A másodikra.

362
00:20:40,615 --> 00:20:42,951
-Huckleberry Jones?
-Az.

363
00:20:43,826 --> 00:20:45,495
Te leszel Big Jim?

364
00:20:46,037 --> 00:20:48,331
-Tom. Rejtsd el!
-Fenébe!

365
00:20:48,414 --> 00:20:49,540
-Mehet!
-Oké.

366
00:20:51,876 --> 00:20:53,086
Részvétem.

367
00:20:53,962 --> 00:20:54,963
Semmi gond.

368
00:20:55,046 --> 00:20:57,715
Hovis 45. szülinapján találkoztunk?

369
00:20:57,799 --> 00:20:59,842
Akkor Aspenben voltunk.

370
00:21:00,802 --> 00:21:03,721
A jachtklubban
az 50. születésnapján?

371
00:21:03,805 --> 00:21:05,682
Igen, akkor.

372
00:21:05,765 --> 00:21:08,476
Örülök, hogy újra látom.
Bár ne itt találkoztunk volna.

373
00:21:08,559 --> 00:21:09,811
Igen, én is örülök.

374
00:21:12,230 --> 00:21:13,773
Eljössz a temetésemre?

375
00:21:14,190 --> 00:21:15,608
Hogyan fogsz meghalni?

376
00:21:15,692 --> 00:21:17,026
Repülőszerencsétlenség.

377
00:21:17,568 --> 00:21:19,737
Vagy valaki ledob egy hídról.

378
00:21:21,197 --> 00:21:22,865
Vagy öngyilkos leszek.

379
00:21:23,116 --> 00:21:24,242
Mi?

380
00:21:25,201 --> 00:21:26,869
Nem tudom. Még gondolkodom.

381
00:21:30,081 --> 00:21:32,458
Őszinte részvétem.

382
00:21:33,668 --> 00:21:35,628
-Ideje Mississippibe menni.
-Jó.

383
00:21:36,462 --> 00:21:38,297
-Részvétem.
-Elnézést!

384
00:21:39,007 --> 00:21:41,009
50. születésnap, jachtklub?

385
00:21:41,551 --> 00:21:43,720
-Wagner.
-Helló. Jim. Örvendek.

386
00:21:43,803 --> 00:21:45,013
-A nejem, Caroline.
-Helló!

387
00:21:45,096 --> 00:21:47,473
-Helló, Caroline!
-A Caroline?

388
00:21:47,557 --> 00:21:49,642
-Édesem, ne.
-Hovis ódákat zengett rólad!

389
00:21:49,726 --> 00:21:50,768
Egész évben.

390
00:21:50,852 --> 00:21:52,729
Alig várta a csütörtöki találkozókat

391
00:21:52,812 --> 00:21:54,022
-a Carlisle-ban.
-Nem.

392
00:21:54,105 --> 00:21:56,149
Összekevered valakivel.

393
00:21:57,692 --> 00:21:59,110
-Wagner. Igen.
-Igen.

394
00:21:59,193 --> 00:22:00,903
-Wagner.
-Igen.

395
00:22:01,821 --> 00:22:03,698
Összekevertem. Sajnálom.

396
00:22:03,781 --> 00:22:04,657
Sajnálom.

397
00:22:04,741 --> 00:22:05,908
Azt mondtad, egy volt.

398
00:22:05,992 --> 00:22:07,201
Igen, 11 éve.

399
00:22:07,618 --> 00:22:09,746
-Hovisszal soha...
-Foglaljanak helyet!

400
00:22:12,957 --> 00:22:14,333
Üljünk le, jó?

401
00:22:15,752 --> 00:22:16,961
Egyszer csinálták az ágyukban.

402
00:22:17,295 --> 00:22:18,129
Rohadék!

403
00:22:28,473 --> 00:22:30,391
Az Úr kegyelmezzen nekünk!

404
00:22:30,475 --> 00:22:32,310
Jesszus! Tönkretettem egy házasságot.

405
00:22:32,393 --> 00:22:35,188
Én meg elloptam
egy 100 ezer dolláros bort a hullától.

406
00:22:35,271 --> 00:22:36,314
Mondd meg, miért!

407
00:22:36,397 --> 00:22:37,315
Nem.

408
00:22:40,610 --> 00:22:46,491
Holnap este, Clos étterem.
Hozd a bort, és öltözz ki!

409
00:22:46,991 --> 00:22:48,576
És ha eladom?

410
00:22:51,412 --> 00:22:53,748
Akkor megint unni fogod magad.

411
00:22:57,043 --> 00:22:58,044
Nem.

412
00:23:00,421 --> 00:23:02,006
És nem kapsz válaszokat.

413
00:23:12,016 --> 00:23:13,059
Még egyet!

414
00:23:13,142 --> 00:23:16,395
Szívesen ajánlom
a málnás Dögös Bogyóst

415
00:23:16,479 --> 00:23:17,814
vagy az Ez már szerelmet.

416
00:23:19,357 --> 00:23:20,525
Akkor vodka.

417
00:23:21,067 --> 00:23:22,235
Fizetem!

418
00:23:30,451 --> 00:23:32,453
Micsoda őrült nevek, mi?

419
00:23:33,538 --> 00:23:37,625
Albanyban is hallottam egyet.
Bugyiledobó.

420
00:23:38,376 --> 00:23:39,544
Érti.

421
00:23:40,837 --> 00:23:42,296
Én fizetem az italát,

422
00:23:42,380 --> 00:23:44,674
és a visszajáró az öné.

423
00:23:45,842 --> 00:23:48,261
Ferde a nyakkendőd.
Megigazítom.

424
00:23:48,344 --> 00:23:49,262
Megoldom, Tony.

425
00:23:52,890 --> 00:23:55,518
John Walker. Tudom, mire gondol.

426
00:23:55,601 --> 00:23:56,853
Nem hiszem.

427
00:23:57,270 --> 00:23:58,271
A szüleim nem whiskyztek.

428
00:23:58,563 --> 00:24:02,108
Rendszeresen járok ide.
Sajtolással foglalkozom.

429
00:24:02,191 --> 00:24:03,651
Az micsoda?

430
00:24:04,735 --> 00:24:06,195
Műanyag préselés.

431
00:24:06,279 --> 00:24:09,866
3D-feldolgozás és tervezés.
Egyszerű megoldások,

432
00:24:10,741 --> 00:24:14,495
akár 50 centiméteres szélességig.
És maga?

433
00:24:15,079 --> 00:24:16,747
Szánhúzó kutyákkal foglalkozom.

434
00:24:19,959 --> 00:24:23,129
Nézze! Látom, hogy rossz napja van.

435
00:24:23,671 --> 00:24:24,922
Hadd hívjam meg,

436
00:24:25,006 --> 00:24:27,175
attól biztos jobb lesz.

437
00:24:27,675 --> 00:24:30,845
Tudod, mit, Tony?
Fogd a minimálbéred,

438
00:24:30,928 --> 00:24:34,807
és dugd fel a dagadt seggedbe,
te rohadt perverz állat!

439
00:24:34,891 --> 00:24:35,766
Felmondok!

440
00:24:43,691 --> 00:24:45,151
Valaki nagyon ideges.

441
00:24:46,861 --> 00:24:48,029
Tudja, mi kellene neki?

442
00:24:48,112 --> 00:24:49,947
Egy olyan Bugyiledobó.

443
00:24:50,948 --> 00:24:52,742
Csak nincs pultos, aki megcsinálja.

444
00:25:13,554 --> 00:25:15,890
ÓVADÉKÜGYNÖKSÉG

445
00:25:16,599 --> 00:25:17,642
Hahó!

446
00:25:17,725 --> 00:25:19,018
Rögtön megyek!

447
00:25:26,025 --> 00:25:26,943
Szia, Otto!

448
00:25:29,445 --> 00:25:30,404
Lorraine.

449
00:25:32,865 --> 00:25:33,699
Én...

450
00:25:36,202 --> 00:25:38,663
Hogy vagy?

451
00:25:39,747 --> 00:25:41,624
Látom, megy az üzlet.

452
00:25:42,833 --> 00:25:44,377
Vannak hullámvölgyek.

453
00:25:46,003 --> 00:25:47,088
És a család?

454
00:25:47,630 --> 00:25:49,173
Ott is.

455
00:25:50,675 --> 00:25:54,178
Hallottam az sztrókodról.
Fel akartalak hívni.

456
00:25:54,262 --> 00:25:56,180
Be akartam nézni, de...

457
00:25:56,264 --> 00:25:58,057
Nem fogadtam látogatókat.

458
00:25:58,140 --> 00:25:59,850
Attól még megkereshettelek volna.

459
00:25:59,934 --> 00:26:02,937
Nem, semmi gond. Jól vagyok.

460
00:26:06,899 --> 00:26:07,984
Te...

461
00:26:09,610 --> 00:26:10,861
Minden rendben?

462
00:26:15,324 --> 00:26:16,325
Nem.

463
00:26:17,827 --> 00:26:19,245
Emlékszel Natalie-ra?

464
00:26:21,872 --> 00:26:23,666
Drogügyletbe keveredett.

465
00:26:25,001 --> 00:26:26,085
Sajnálom.

466
00:26:26,168 --> 00:26:27,837
Sajnálom,
nem tudom, miért jöttem.

467
00:26:27,920 --> 00:26:30,381
-Hiba volt.
-Hé, hé!

468
00:26:30,673 --> 00:26:33,384
Nem, ne! Gyere, ülj le!

469
00:26:37,054 --> 00:26:38,180
Sajnálom.

470
00:26:38,514 --> 00:26:40,266
Bármi is az... Jól van.

471
00:26:42,601 --> 00:26:43,519
Ő...

472
00:26:45,271 --> 00:26:49,734
Betört a boltomba és elvitte...
Mindegy.

473
00:26:52,570 --> 00:26:53,779
Kijött a rendőrség.

474
00:26:55,656 --> 00:26:57,658
-Taylor.
-Taylor?

475
00:26:58,075 --> 00:27:01,829
Igen. Én is meglepődtem.

476
00:27:04,332 --> 00:27:05,541
Mit tehetek érted?

477
00:27:07,752 --> 00:27:09,211
Együtt lóg ezzel a...

478
00:27:10,421 --> 00:27:13,257
Azt mondja, a barátja,
de ő a dílere.

479
00:27:14,342 --> 00:27:15,926
A neve Benny Nazarian.

480
00:27:17,219 --> 00:27:20,473
Taylor segítene hazahozni Natalie-t?

481
00:27:22,475 --> 00:27:23,476
Megkérdezem.

482
00:27:23,559 --> 00:27:26,062
Nem akarom megbüntetni.
Csak jöjjön haza.

483
00:27:32,109 --> 00:27:33,361
Mindig kedves voltál.

484
00:27:50,378 --> 00:27:52,922
CARLY
ÉBREN VAGY?

485
00:28:03,265 --> 00:28:04,225
Mi az?

486
00:28:04,683 --> 00:28:06,852
Anyukád beszélt neked anyáról?

487
00:28:08,020 --> 00:28:09,730
-Miről?
-Nem tudom.

488
00:28:10,439 --> 00:28:12,691
Anyukád mindenkinél
jobban ismerte.

489
00:28:15,694 --> 00:28:17,613
Carly, mi ez az egész?

490
00:28:19,198 --> 00:28:21,867
Hogyan akadályozhatod meg,
hogy hazudjanak neked?

491
00:28:22,118 --> 00:28:22,952
Kínzással.

492
00:28:23,786 --> 00:28:25,287
Vagy egy doboz Cracker Jackkel.

493
00:28:27,373 --> 00:28:28,374
Nem, inkább...

494
00:28:29,708 --> 00:28:31,919
Kényszeríteni kell őket.

495
00:28:32,628 --> 00:28:33,587
Ez mit jelent?

496
00:28:34,171 --> 00:28:37,842
Meg kell győznöd őket,
hogy jobb elmondani

497
00:28:38,384 --> 00:28:40,010
egy titkot, mint visszatartani.

498
00:28:40,761 --> 00:28:42,471
Neked nem lesz jobb.

499
00:28:42,555 --> 00:28:44,098
De nekik igen. Ez egy csere.

500
00:28:44,181 --> 00:28:47,726
Elmondják az igazat,
és megadod, amit akarnak.

501
00:28:48,269 --> 00:28:49,270
Nem...

502
00:28:51,772 --> 00:28:53,816
Hogy van Julia?

503
00:28:54,859 --> 00:28:55,734
A nagyi kirúgta.

504
00:28:56,861 --> 00:28:58,154
Hogy viseli?

505
00:28:58,821 --> 00:29:00,239
Azt mondta, jól van,

506
00:29:00,781 --> 00:29:03,242
de Lance az ügyvédje,
úgyhogy az egész...

507
00:29:03,325 --> 00:29:04,160
Értem.

508
00:29:04,994 --> 00:29:06,370
Visszajössz?

509
00:29:09,457 --> 00:29:11,125
Nem tudom. Még nem.

510
00:29:14,587 --> 00:29:15,629
Hívhatlak még?

511
00:29:17,673 --> 00:29:18,716
Persze.

512
00:29:21,093 --> 00:29:22,261
Kösz, Pete.

513
00:29:30,603 --> 00:29:32,396
Előzetes meghallgatás lesz.

514
00:29:32,897 --> 00:29:36,859
Megpróbálom ejtetni
a vádak egy részét.

515
00:29:36,942 --> 00:29:38,319
-Sikerülhet?
-Nem.

516
00:29:38,402 --> 00:29:39,278
Ez egy műsor.

517
00:29:43,073 --> 00:29:44,200
Lance, beszéljünk!

518
00:29:44,533 --> 00:29:45,910
Nem kellett volna eljönnöd.

519
00:29:45,993 --> 00:29:48,162
Mondtam Ottónak, hogy nem fontos.

520
00:29:48,245 --> 00:29:49,663
Két perc az egész.

521
00:29:49,747 --> 00:29:51,999
-Beszélnem kell veled.
-Miért?

522
00:29:53,250 --> 00:29:55,002
Milyen alkut köthet Julia?

523
00:29:55,085 --> 00:29:56,003
Tessék?

524
00:29:56,086 --> 00:29:57,505
Kijönne? Közmunkával?

525
00:29:57,588 --> 00:29:59,173
-Hogyan...
-Lance-hez beszélek.

526
00:29:59,256 --> 00:30:00,216
A farkasok közé vetnél!

527
00:30:00,299 --> 00:30:03,844
Vissza akarom szerezni
az engedélyt.

528
00:30:03,928 --> 00:30:05,221
Jó. Rendben.

529
00:30:06,388 --> 00:30:09,225
Nem vallja bűnösnek magát.
Börtönbe kerülne.

530
00:30:09,683 --> 00:30:12,228
Nem 5-15 évre, amit kérnek,

531
00:30:13,979 --> 00:30:15,481
hanem csak 18 hónapra.

532
00:30:16,649 --> 00:30:18,192
Mennünk kell a meghallgatásra.

533
00:30:22,530 --> 00:30:23,489
Sok szerencsét!

534
00:30:27,618 --> 00:30:29,411
-Börtönbe kerülök?
-Csak ha elítélnek.

535
00:30:29,745 --> 00:30:31,038
Mekkora az esélye?

536
00:30:31,121 --> 00:30:33,082
Az ítélethirdetésig nem kell

537
00:30:33,165 --> 00:30:34,291
ezzel foglalkoznod.

538
00:30:40,631 --> 00:30:42,299
Tudtam, hogy nem adod el.

539
00:30:44,426 --> 00:30:46,554
-Tudod, mi a jó a csalásban?
-A győzelem.

540
00:30:47,304 --> 00:30:48,347
Az irányítás.

541
00:30:49,431 --> 00:30:50,933
Megkapom, amit akarok úgy,

542
00:30:51,016 --> 00:30:52,476
hogy azt hiszik, önként adják.

543
00:30:52,560 --> 00:30:55,563
Csak az számít, hogy milyen
hazugságot úszhatsz meg.

544
00:30:55,646 --> 00:30:56,814
Ha nagy, a csalás is nagy.

545
00:30:56,897 --> 00:30:59,942
Minél nagyobb a jutalom, annál nagyobb.
Egyszerű hazugság kell.

546
00:31:00,025 --> 00:31:02,987
Miért hívtál? Unatkoztál?
A pénz miatt?

547
00:31:03,779 --> 00:31:05,447
Szereted, ahogy hazudok.

548
00:31:05,864 --> 00:31:09,159
Nem fogok táncolni,
amíg te mindent felgyújtasz.

549
00:31:09,451 --> 00:31:11,203
Terítsd ki a lapjaidat,
vagy lelépek.

550
00:31:12,037 --> 00:31:13,330
Mint Michiganben?

551
00:31:15,791 --> 00:31:17,918
Az egyszeri alkalom volt.
És igazam lett.

552
00:31:18,002 --> 00:31:20,004
Féltél. Veszélybe sodortál.

553
00:31:20,087 --> 00:31:23,299
Veszélyben voltunk. Te maradtál.
Te döntöttél így.

554
00:31:23,382 --> 00:31:24,341
Te is.

555
00:31:25,843 --> 00:31:29,722
Hívtál, mert kellettem.
Nélkülem nem fog menni.

556
00:31:30,556 --> 00:31:32,016
Azt sem tudod, mit csinálunk.

557
00:31:32,850 --> 00:31:38,147
Talán azért vagy itt,
hogy nézd a tüzet.

558
00:31:39,273 --> 00:31:40,107
Be vagy ki?

559
00:31:47,114 --> 00:31:51,619
Szóval? Doug végigkóstolja
a Petrus borokat,

560
00:31:51,702 --> 00:31:53,746
és a '21-est kihagyná?

561
00:31:54,913 --> 00:31:55,914
Ahogy mindenki?

562
00:31:59,585 --> 00:32:05,174
1921-ben forró nyár volt
Bordeaux-ban,

563
00:32:05,507 --> 00:32:09,428
vagyis a bor magas alkohol-,
de alacsony savtartalmú,

564
00:32:09,511 --> 00:32:12,139
ami törékeny egyensúly.

565
00:32:12,931 --> 00:32:14,558
Komoly vita folyik

566
00:32:14,642 --> 00:32:19,605
a régi borok szűrési folyamatáról.

567
00:32:19,813 --> 00:32:21,231
Végül,

568
00:32:21,732 --> 00:32:26,195
ha sikeresen elválasztjuk
az üledéket a bortól,

569
00:32:27,404 --> 00:32:29,281
és állni hagyjuk pár percig,

570
00:32:30,741 --> 00:32:33,077
akkor kijönnek az illatok,

571
00:32:33,160 --> 00:32:38,332
a szeder és a bőr illata.

572
00:32:41,585 --> 00:32:44,588
Szinte csokoládés végcsengéssel.

573
00:32:47,216 --> 00:32:48,842
Van '21-es Petrusa?

574
00:32:50,427 --> 00:32:54,890
Maga vette meg a '45-öst.
Ha nem vagyok vak,

575
00:32:55,432 --> 00:32:58,143
hiányzik a '21-es.

576
00:32:59,144 --> 00:33:01,063
A kölyöknek segítség kell.

577
00:33:02,606 --> 00:33:05,234
Az anyja azt akarja,
hogy hazamenjen.

578
00:33:06,026 --> 00:33:07,486
Leírtam a fickó nevét.

579
00:33:08,737 --> 00:33:10,948
Benny Nazarian.

580
00:33:11,281 --> 00:33:15,285
Ismerem. Naz a beceneve.

581
00:33:15,369 --> 00:33:18,539
Egy 25 éves mocsok,
aki oxit árul.

582
00:33:18,622 --> 00:33:20,666
-Menjünk!
-Nem mondtam, hogy megyek.

583
00:33:20,749 --> 00:33:22,584
Nem mondtam, hogy megteszem.

584
00:33:22,835 --> 00:33:23,669
Segítened kell.

585
00:33:25,045 --> 00:33:27,756
-Honnan ismered?
-Az anyja régi barátom.

586
00:33:29,550 --> 00:33:32,428
Próbálok jó lenni hozzá.
Kérlek, te is legyél.

587
00:33:35,597 --> 00:33:37,683
Jól van.

588
00:33:41,061 --> 00:33:43,397
-Te nem jössz.
-Dehogynem!

589
00:33:43,939 --> 00:33:46,150
Nem viszem el
a nagyapámat egy drogtanyára.

590
00:33:46,817 --> 00:33:48,402
Azt mondtad, kertes ház.

591
00:33:49,778 --> 00:33:51,697
A nagyi szeretné,
ha főiskolára mennék?

592
00:33:52,823 --> 00:33:53,991
Igen.

593
00:33:54,408 --> 00:33:55,409
Hát,

594
00:33:56,201 --> 00:33:58,287
szerinted ezzel rá tudnám venni,

595
00:33:59,413 --> 00:34:03,083
hogy elmondja nekem,

596
00:34:03,167 --> 00:34:05,461
hogy mit nem mond el
anyáról és apáról?

597
00:34:05,961 --> 00:34:07,254
Rávenni?

598
00:34:07,546 --> 00:34:10,007
-Pete azt mondta...
-Miért beszéltél vele?

599
00:34:10,758 --> 00:34:12,885
Mondtam,
hogy mindenkit megkérdezek.

600
00:34:13,343 --> 00:34:16,054
Ez nem volt jó ötlet.
Ő nem őszinte.

601
00:34:16,764 --> 00:34:18,056
Ne beszélj vele.

602
00:34:18,807 --> 00:34:22,144
Jó. Hagyjuk.
Majd elmegyek New Yorkba,

603
00:34:22,227 --> 00:34:24,146
meghúzom magam
egy lepukkant lakásban,

604
00:34:24,229 --> 00:34:26,732
drogozom, és úgy teszek,
mintha jó életem lenne.

605
00:34:26,815 --> 00:34:27,775
-De én...
-Hé!

606
00:34:29,985 --> 00:34:32,571
Jó. Tudni akarod,
hogy apa seggfej volt-e?

607
00:34:32,654 --> 00:34:35,157
Talán. De anya sem volt szent.

608
00:34:35,407 --> 00:34:38,076
Berakott a kocsiba,

609
00:34:38,160 --> 00:34:39,787
és elmentünk megkeresni apát,

610
00:34:39,870 --> 00:34:40,954
mert azt hitte, csalja.

611
00:34:41,038 --> 00:34:42,998
Kilenc voltam. Jézusom!

612
00:34:44,416 --> 00:34:47,002
De láttam, hogy nevetnek
egy hülye sorozaton,

613
00:34:47,461 --> 00:34:49,463
és egymás mellett alszanak
a vége előtt.

614
00:34:49,546 --> 00:34:51,423
Senki sem tud semmit
a kapcsolatokról.

615
00:34:51,882 --> 00:34:55,344
Néha beleesel a jó fiúba,
aki megdugja a titkárnőjét,

616
00:34:55,427 --> 00:34:58,096
és ő gondozza a gyerekeket,
miközben te melót keresel,

617
00:34:58,180 --> 00:35:00,390
hogy legyen pénzed ügyvédre,
és ne csukjanak le.

618
00:35:01,058 --> 00:35:03,143
Ezért írsz esszét,
hogy főiskolára mehess.

619
00:35:03,435 --> 00:35:04,978
És ne beszélj Pete-tel!

620
00:35:10,943 --> 00:35:14,112
Az e heti specialitásunk a Dögös Bogyós,

621
00:35:14,196 --> 00:35:17,658
-az Elég a szerelemhez...
-Egy fröccsöt kérek!

622
00:35:17,741 --> 00:35:18,951
Én fizetem.

623
00:35:19,660 --> 00:35:21,995
Micsoda nevek, mi?

624
00:35:23,163 --> 00:35:24,790
Múlt héten Albanyban

625
00:35:25,749 --> 00:35:29,169
hallottam egy Bugyiledobóról.

626
00:35:29,294 --> 00:35:31,588
-Aha.
-Én fizetem a hölgy italát.

627
00:35:31,672 --> 00:35:33,841
A visszajáró legyen a magáé.

628
00:35:34,758 --> 00:35:35,592
Hé!

629
00:35:36,176 --> 00:35:39,555
Ferde a nyakkendőd. Megigazítom.

630
00:35:45,394 --> 00:35:46,228
Oké.

631
00:35:48,438 --> 00:35:50,023
-Hozom az ütőt.
-Nagyapa!

632
00:35:50,107 --> 00:35:51,066
Mi az?

633
00:35:52,276 --> 00:35:54,403
Ne most. Ne!

634
00:35:54,486 --> 00:35:57,155
Az a ligaütőm. Ne!
Azt mondtad, a kocsiban maradsz.

635
00:35:57,239 --> 00:35:58,448
-Meg se szólalok.
-Ne!

636
00:35:58,532 --> 00:36:00,659
Csak mögötted fogok állni.

637
00:36:00,993 --> 00:36:02,327
Erősítés kellhet.

638
00:36:08,166 --> 00:36:09,668
Benny Nazarian!

639
00:36:12,004 --> 00:36:12,838
Naz!

640
00:36:16,508 --> 00:36:17,718
Bowman, rendőrség.

641
00:36:19,011 --> 00:36:20,178
Nem jöhet be.

642
00:36:20,262 --> 00:36:21,889
Nem hivatalos ügyben jöttünk.

643
00:36:22,139 --> 00:36:25,100
Natalie Sheffield édesanyja szeretné,
ha hazamenne.

644
00:36:25,183 --> 00:36:26,184
Van parancsa?

645
00:36:26,268 --> 00:36:27,895
Visszajöhetek azzal.

646
00:36:28,353 --> 00:36:32,107
De akkor elvisszük a drogot,
magát pedig bevisszük.

647
00:36:32,566 --> 00:36:35,861
Ha beenged, elnéző leszek.

648
00:36:35,944 --> 00:36:36,778
Nem fog menni.

649
00:36:36,862 --> 00:36:38,405
-Elvisszük a lányt!
-Nagyapa!

650
00:36:38,488 --> 00:36:40,324
-Ülj le!
-Natalie!

651
00:36:40,616 --> 00:36:42,701
-Ülj már le!
-Natalie Sheffield!

652
00:36:43,368 --> 00:36:44,828
-Ülj le!
-Hagyod nekik?

653
00:36:44,912 --> 00:36:47,456
Itt van. Otto vagyok.

654
00:36:47,539 --> 00:36:49,124
Picsába velük! Rendőrök!

655
00:36:53,420 --> 00:36:54,296
Hé!

656
00:36:55,339 --> 00:36:57,299
Dobd el! Dobd el!

657
00:36:59,885 --> 00:37:02,471
Te! Gyere ide! Velem jössz!

658
00:37:08,435 --> 00:37:11,772
-Nagyapa, az ütőt!
-Hozom.

659
00:37:24,660 --> 00:37:28,705
Szeder és egy fűszer.
Szegfűszeg?

660
00:37:29,581 --> 00:37:33,251
-Füstös, de...
-Sűrű, gazdag.

661
00:37:34,711 --> 00:37:35,587
Enyhébb.

662
00:37:35,879 --> 00:37:37,381
Olyan, mint az első idősebb nő.

663
00:37:39,341 --> 00:37:40,842
Ez nem volt a leírásban?

664
00:37:40,926 --> 00:37:41,969
Lehetne.

665
00:37:42,052 --> 00:37:43,261
Közönséges vagyok.
Bocsánat.

666
00:37:43,553 --> 00:37:45,806
Misha nem az. Ne tévessze meg.

667
00:37:45,889 --> 00:37:49,977
Gazdag ember, régi családból,

668
00:37:50,060 --> 00:37:52,729
sokféle emberhez köthető.

669
00:37:53,563 --> 00:37:59,236
KGB, szovjet korszak,
mindenhol vannak tartalékai.

670
00:38:00,237 --> 00:38:01,697
Iható tartalékai?

671
00:38:02,572 --> 00:38:03,699
Szeretné tudni?

672
00:38:11,164 --> 00:38:14,251
Elnézést, leejtette a tárcáját.

673
00:38:16,378 --> 00:38:18,171
Óvatosan. Ez két régiség.

674
00:38:19,047 --> 00:38:21,383
Alig várom, hgoy mi jön most!

675
00:38:27,389 --> 00:38:29,683
Istenem, istenem! Ne!

676
00:38:39,860 --> 00:38:42,320
Hé, ezt itt nem lehet!

677
00:38:42,404 --> 00:38:44,031
Tényleg? Nem volt tábla.

678
00:38:44,114 --> 00:38:45,699
Jézusom! Húzzanak el!

679
00:39:16,688 --> 00:39:19,649
A ma esti különlegességünk
a Dögös Bogyós

680
00:39:19,733 --> 00:39:22,277
szederrel, mangórummal és lime-mal.

681
00:39:22,360 --> 00:39:25,530
A második az Ez a szerelem

682
00:39:25,614 --> 00:39:29,284
vodkával, áfonyával, Cointreau-val
és Maraschinóval.

683
00:39:38,919 --> 00:39:40,087
Szerintem aludni fog.

684
00:39:40,879 --> 00:39:43,006
Reggel talán rá tudom venni
az elvonóra.

685
00:39:43,590 --> 00:39:45,092
Ha tehetünk valamit...

686
00:39:46,426 --> 00:39:48,178
Nem is tudod,
mennyire hálás vagyok.

687
00:39:49,012 --> 00:39:52,808
Taylor, nem kellett volna
hazudnom magának.

688
00:39:53,558 --> 00:39:54,726
Csak félt.

689
00:39:55,268 --> 00:39:56,603
Hálás vagyok.

690
00:39:58,230 --> 00:39:59,815
Örömmel segítettünk.

691
00:40:02,317 --> 00:40:04,111
Gyere, papa, hazaviszlek!

692
00:40:09,241 --> 00:40:13,954
75-ös, 61-es, 89-es.

693
00:40:14,621 --> 00:40:17,624
Csodás! Remek!

694
00:40:17,707 --> 00:40:19,167
Még három, újra megcsinálom!

695
00:40:20,627 --> 00:40:22,212
Ezer dollárért.

696
00:40:22,462 --> 00:40:24,047
Ha elrontom, Misha fizet.

697
00:40:25,006 --> 00:40:25,924
Hol találta?

698
00:40:26,007 --> 00:40:28,343
Nem találtam, megmentettem.

699
00:40:28,426 --> 00:40:29,636
Ne túlozz!

700
00:40:29,719 --> 00:40:32,973
Ki túloz? Nem volt semmid.
Párizsban voltam,

701
00:40:33,056 --> 00:40:35,267
és kicsaltál tőlem 20 frankot,

702
00:40:35,350 --> 00:40:36,643
hogy olcsó bort vehess.

703
00:40:37,769 --> 00:40:40,814
Tehetségesnek tűnt,
de kilátástalan volt a helyzete.

704
00:40:41,022 --> 00:40:45,318
Mishával ellentétben. Őt bugrisok
nevelték, akik mit sem tudtak róla.

705
00:40:45,735 --> 00:40:47,571
Folyton bizonyítania kellett.

706
00:40:47,654 --> 00:40:49,906
És megtettem. Veled. Nézz magadra!

707
00:40:49,990 --> 00:40:53,451
Ma már ki hinné el,
hogy elhagyták?

708
00:40:53,702 --> 00:40:55,287
Kincs volt a szemétben.

709
00:40:56,788 --> 00:40:58,039
Tudok viselkedni.

710
00:41:01,293 --> 00:41:02,377
Maradhattunk volna.

711
00:41:02,460 --> 00:41:06,423
Elemelted a tárcáját,
csak hogy felbosszants.

712
00:41:06,506 --> 00:41:10,135
Tudod, mennyi pénz volt az asztalon?
Pár százezer dollár.

713
00:41:10,218 --> 00:41:13,054
Amit két óra alatt megittak.

714
00:41:13,638 --> 00:41:16,808
Pénzes barmok,

715
00:41:16,892 --> 00:41:21,563
mégis ugyanazért imádtak,
amiért te is.

716
00:41:22,939 --> 00:41:25,734
Nem tudják, mi lesz legközelebb.

717
00:41:29,821 --> 00:41:34,951
Szörnyű vagyok. De te is.

718
00:41:35,952 --> 00:41:40,373
Szörnyűek vagyunk,
folyton hazudunk,

719
00:41:40,457 --> 00:41:42,876
rémes dolgokat teszünk.

720
00:41:44,711 --> 00:41:48,256
-És jók vagyunk benne.
-Mit csinálsz?

721
00:41:48,632 --> 00:41:50,050
Ezért hívtál.

722
00:41:50,634 --> 00:41:52,177
Megadom, amit akarsz.

723
00:41:52,844 --> 00:41:54,304
-Viszlek helyekre...
-Rossz vicc.

724
00:41:54,387 --> 00:41:56,014
Ahová egyedül nem mennél.

725
00:41:57,515 --> 00:41:58,516
Mondd ki!

726
00:41:58,767 --> 00:42:02,145
Mondd, hogy szereted!
Mondd már! Mi a...

727
00:42:03,230 --> 00:42:04,356
Őrült ribanc!

728
00:42:45,939 --> 00:42:48,358
Túlzás volt a "kincs a szemétben".

729
00:42:48,733 --> 00:42:50,485
Parasztok neveltek.

730
00:42:58,952 --> 00:43:00,161
Azt hol szerezted?

731
00:43:02,789 --> 00:43:03,790
Michiganben.

732
00:43:05,917 --> 00:43:06,793
Mi történt?

733
00:43:08,837 --> 00:43:09,879
Nem voltál ott.

734
00:43:21,599 --> 00:43:22,642
Minden rendben?

735
00:43:22,726 --> 00:43:25,729
Igen, a főiskolai esszémet írom.

736
00:43:26,229 --> 00:43:27,397
Nem tudom befejezni.

737
00:43:27,814 --> 00:43:31,109
Vagyis majd mehetek a Fuddruckersbe
vagy az Outbackbe,

738
00:43:31,192 --> 00:43:33,528
és soha nem fogok
elmenni innen.

739
00:43:33,611 --> 00:43:34,988
De kinek kell diploma?

740
00:43:38,908 --> 00:43:39,951
Anyád...

741
00:43:41,953 --> 00:43:45,248
igazi egyéniség volt.

742
00:43:47,334 --> 00:43:49,252
Gyönyörű és robbanékony.

743
00:43:50,086 --> 00:43:55,342
Azt hitte,
megtalálta a párját az apádban.

744
00:43:56,843 --> 00:44:00,972
De nehezebb volt, mint várta.

745
00:44:01,890 --> 00:44:04,809
Megviselte, tudod.

746
00:44:08,563 --> 00:44:10,106
Egy héttel a baleset előtt

747
00:44:12,108 --> 00:44:15,487
rájött,

748
00:44:15,570 --> 00:44:21,409
hogy az apád megcsalja őt
Jacques Reynard nejével.

749
00:44:24,788 --> 00:44:27,665
Ő hajtott bele a kocsijukba?

750
00:44:28,375 --> 00:44:29,292
Igen.

751
00:44:31,002 --> 00:44:33,797
Várj. Azt mondod, a baleset...

752
00:44:34,714 --> 00:44:38,676
Nem volt baleset?
Hogy szándékosan...

753
00:44:38,760 --> 00:44:40,845
A rendőrség szerint
nem egyértelmű.

754
00:44:41,179 --> 00:44:43,223
Ezért nem beszéltek róla.

755
00:44:43,306 --> 00:44:48,019
Hárman meghaltak,
mert az apám mással dugott és senki...

756
00:44:48,103 --> 00:44:51,648
Ketten, Carly.

757
00:44:52,982 --> 00:44:54,025
Danny és Lila.

758
00:44:55,860 --> 00:45:00,156
Várj, Jacques él?

759
00:45:16,714 --> 00:45:20,009
Fenébe! A jelvényem! Picsába!

760
00:45:20,427 --> 00:45:21,803
Picsába!

761
00:45:35,483 --> 00:45:38,987
Beszéltem Carlynak
Danny viszonyáról.

762
00:45:41,156 --> 00:45:42,115
Mit csináltál?

763
00:45:44,284 --> 00:45:47,370
Nem szabad tovább titkolóznunk.

764
00:45:48,705 --> 00:45:51,291
-Nem volt jogod.
-Ezzel mindenkit elüldözünk.

765
00:45:51,708 --> 00:45:53,710
Vagyis én. Én üldözök el mindenkit.

766
00:46:01,050 --> 00:46:02,969
Carlynak tudnia kell az igazságot.

767
00:46:03,887 --> 00:46:05,638
Elmondhattad volna neki.
Nem tetted.

768
00:46:06,681 --> 00:46:08,808
Elmondtad az igazat.
A te viszonyodról is?

769
00:46:09,476 --> 00:46:11,311
Dehogy. A te titkod nem számít.

770
00:46:11,728 --> 00:46:13,897
Te a békítő vagy, én a rossz fiú.

771
00:46:14,522 --> 00:46:17,525
Az én viszonyomnak
semmi köze a szüleihez.

772
00:46:17,609 --> 00:46:19,360
-Dehogynem.
-A balesethez sem.

773
00:46:19,903 --> 00:46:23,323
A viszonyod miatt történt.

774
00:46:23,656 --> 00:46:24,824
Miről beszélsz?

775
00:46:24,908 --> 00:46:29,245
Miattad mondtam el Lilának
Danny viszonyát.

776
00:46:30,872 --> 00:46:32,874
Azt hittem,
egy feleségnek tudnia kell,

777
00:46:32,957 --> 00:46:35,752
nem lehet megalázni őt.

778
00:46:36,753 --> 00:46:37,962
Elmondtad Lilának?

779
00:46:38,046 --> 00:46:43,968
Meg akartam védeni,
hogy ne tegyék tönkre.

780
00:46:50,558 --> 00:46:52,143
De miután elmondtam neki...

781
00:46:54,229 --> 00:46:59,359
Miután elmondtam,
elmondta Jacques-nak.

782
00:47:01,152 --> 00:47:03,363
-Elmondta...
-Elmondta?

783
00:47:07,534 --> 00:47:10,286
És aztán...

784
00:47:13,081 --> 00:47:16,209
Miattam ült kocsiba. Miattam.

785
00:47:18,211 --> 00:47:21,923
Miattam. Én mondtam el neki.

786
00:47:22,257 --> 00:47:25,885
Én voltam. Én!

787
00:47:34,352 --> 00:47:35,645
A kicsikém.

788
00:47:46,990 --> 00:47:48,032
Ms. Julia Bowman?

789
00:47:48,908 --> 00:47:49,951
Ki maga?

790
00:47:50,201 --> 00:47:54,163
Beszélnem kell önnel
Marius Josipovicról.

791
00:47:54,247 --> 00:47:56,874
Nem, kizárt.
Nem akarok beszélni róla.

792
00:47:56,958 --> 00:47:58,334
Hallani sem akarok róla.

793
00:47:58,418 --> 00:48:00,336
Semmit sem akarok tőle.

794
00:48:01,045 --> 00:48:03,298
Julia, kérlek!

795
00:48:09,053 --> 00:48:10,138
Pete?
kérlek!

