1
00:00:12,596 --> 00:00:13,723
¿Me ayudas, por favor?

2
00:00:14,265 --> 00:00:16,892
El dependiente, mi marido.
Él se ocupará de todo.

3
00:00:17,852 --> 00:00:21,397
Me llevo el decantador
y me envían el resto, ¿oui?

4
00:00:37,913 --> 00:00:40,166
¿Pagará en metálico o con tarjeta?

5
00:00:40,207 --> 00:00:43,169
-¿Cuánto se ha gastado mi mujer?
-Vamos a ver.

6
00:00:44,128 --> 00:00:45,921
A ver. Dos anillos Giulietta,

7
00:00:46,005 --> 00:00:48,674
los pendientes de zafiro Valentina
y la pulsera a juego.

8
00:00:49,008 --> 00:00:50,009
Magnífica en su muñeca.

9
00:00:50,092 --> 00:00:51,719
Sí, es una belleza.

10
00:00:52,011 --> 00:00:55,264
Seis copas de champán Amore Eterno
y el decantador de cristal Arrieta.

11
00:00:55,347 --> 00:00:57,099
Son 4943 dólares.

12
00:00:57,475 --> 00:01:00,394
-Y 95. ¿Puedo pagar con el teléfono?
-Naturalmente.

13
00:01:01,145 --> 00:01:02,104
¿Qué?

14
00:01:04,023 --> 00:01:06,442
Es increíble. Papá me dijo
que aún estaba en la ciudad.

15
00:01:06,942 --> 00:01:07,985
¿Cuánto hace?

16
00:01:08,277 --> 00:01:10,488
Creo que la última vez que nos vimos,
yo tenía 15 años.

17
00:01:10,571 --> 00:01:12,573
Así que quizá no me reconozca,
pero usted está fantástico.

18
00:01:13,199 --> 00:01:14,742
Mi padre me dijo que debería buscarle,

19
00:01:14,825 --> 00:01:17,286
porque ahora estamos en el mismo negocio,

20
00:01:17,369 --> 00:01:20,581
pero yo soy un principiante
y usted es una leyenda.

21
00:01:20,790 --> 00:01:22,958
-¿Señor?
-Disculpe. Un viejo amigo de la familia.

22
00:01:23,042 --> 00:01:24,376
Solía idolatrarlo.

23
00:01:24,460 --> 00:01:27,129
¿Recuerda lo que me dijo
sobre meterme en el negocio?

24
00:01:27,213 --> 00:01:28,839
Justo antes de ir a Cambridge.

25
00:01:28,923 --> 00:01:30,341
Y me dio el mejor de los consejos.

26
00:01:30,424 --> 00:01:32,885
Dígaselo. No se lo va a creer.

27
00:01:32,968 --> 00:01:35,095
¿Nunca rechaces
un zumo de naranja en febrero?

28
00:01:35,179 --> 00:01:38,349
Exacto. Y si no hubiera seguido
ese consejo,

29
00:01:38,432 --> 00:01:40,684
no tendría el trabajo que tengo hoy.

30
00:01:40,768 --> 00:01:41,936
NECESITA IDENTIDAD FACIAL

31
00:01:43,020 --> 00:01:45,898
Vamos a hacernos una foto. ¿Podemos?

32
00:01:45,981 --> 00:01:48,108
¿Cuándo vio a mi padre por última vez?

33
00:01:48,192 --> 00:01:49,860
No sé. No lo recuerdo.

34
00:01:49,944 --> 00:01:51,612
Le saludaré de su parte, ¿vale?

35
00:01:51,695 --> 00:01:52,696
Ahí lo tiene.

36
00:01:52,780 --> 00:01:54,740
¿Quiere la tarjeta de regalo
que su esposa ha escrito?

37
00:01:54,824 --> 00:01:58,327
Sí, me encantará tener la tarjeta
de regalo que mi esposa ha escrito.

38
00:01:58,410 --> 00:01:59,662
22 ROCKEFELLER PLAZA
REFRESCA TU RUSO.

39
00:02:00,579 --> 00:02:02,039
¿Ya lo ha pagado?

40
00:02:02,122 --> 00:02:04,124
Porque puedo pagarlo yo
y usted me invita a comer.

41
00:02:04,208 --> 00:02:06,210
No, ya lo he pagado, pero gracias.

42
00:02:06,293 --> 00:02:08,838
Muy bien. Me he alegrado de verle.
Salude a su mujer y los chicos.

43
00:02:19,223 --> 00:02:20,349
¿Qué coño ha sido eso?

44
00:02:21,141 --> 00:02:22,977
Quería saber si habías perdido facultades.

45
00:02:23,435 --> 00:02:24,937
Tengo algo para ti.

46
00:02:25,020 --> 00:02:26,313
Nos vemos mañana.

47
00:03:08,105 --> 00:03:10,190
Tenía dos hijas. Las perdí a las dos.

48
00:03:11,108 --> 00:03:12,651
Creía que había aprendido,
pero quizá no.

49
00:03:12,735 --> 00:03:16,447
Tienes preguntas, mereces respuestas.

50
00:03:16,530 --> 00:03:18,157
Adelante, pregúntame lo que quieras.

51
00:03:19,450 --> 00:03:20,993
¿Mi padre engañaba a mi madre?

52
00:03:24,079 --> 00:03:27,458
Es lo que escribió en las cartas.
¿Su matrimonio estaba acabado?

53
00:03:27,958 --> 00:03:29,376
Pensaba que empezarías más suavemente.

54
00:03:29,460 --> 00:03:31,295
-Su canción favorita o...
-¿Qué dijo ella?

55
00:03:33,255 --> 00:03:35,799
Se habían casado deprisa, jóvenes.
Casi tan jóvenes como tú...

56
00:03:35,883 --> 00:03:37,927
-Lo sé.
-Y te querían muchísimo.

57
00:03:38,010 --> 00:03:40,971
No es lo que... es decir, has dicho
que podía preguntar lo que quisiera.

58
00:03:41,055 --> 00:03:42,765
Y yo te estoy respondiendo.

59
00:03:42,848 --> 00:03:45,976
No quiero más cuentos de hadas.
¿Ella iba a abandonarle?

60
00:03:46,268 --> 00:03:47,728
¿Mi madre iba a abandonar a mi padre?

61
00:03:47,811 --> 00:03:49,480
-Las cosas no son tan simples.
-Sí lo son, ¿vale?

62
00:03:49,563 --> 00:03:51,523
Es una pregunta de sí o no.
¿Iba a irse o no?

63
00:03:51,607 --> 00:03:53,859
Sí. Sí, Carly.

64
00:03:54,652 --> 00:03:57,029
Iba a irse.

65
00:03:59,907 --> 00:04:02,576
¿Y nosotros? Yo tenía cinco años.

66
00:04:04,078 --> 00:04:05,245
Ella no...

67
00:04:08,082 --> 00:04:09,833
¿Iba a abandonarme también?

68
00:04:13,337 --> 00:04:14,254
¿Por qué?

69
00:04:16,298 --> 00:04:18,592
¿Qué era tan horrible como para hacer eso?

70
00:04:19,259 --> 00:04:20,302
No lo sé.

71
00:04:20,386 --> 00:04:21,637
¿Qué dijo ella?

72
00:04:22,221 --> 00:04:23,263
No se lo pregunté.

73
00:04:23,347 --> 00:04:24,431
¿Por qué no?

74
00:04:25,432 --> 00:04:26,976
No vivían aquí.

75
00:04:27,184 --> 00:04:29,144
-Seguro que te dijo algo.
-No teníamos ese tipo de relación.

76
00:04:29,228 --> 00:04:30,354
No, no tiene sentido.

77
00:04:30,437 --> 00:04:32,856
Sabías que iba a irse,
pero ¿no sabías por qué?

78
00:04:32,940 --> 00:04:35,025
¿Qué hubiera pasado
si no llega a ser por el accidente?

79
00:04:35,109 --> 00:04:36,110
Basta.

80
00:04:37,820 --> 00:04:41,281
Tu madre murió, todos la queremos
de vuelta. Pero no puede ser.

81
00:04:41,365 --> 00:04:43,826
Hay cosas para las que nunca
tendrás respuestas,

82
00:04:43,909 --> 00:04:45,411
y tienes que aceptarlo.

83
00:04:46,745 --> 00:04:47,788
¿Y si no lo hago?

84
00:04:48,372 --> 00:04:50,582
Tuviste lo que necesitabas, ¿no?

85
00:04:53,252 --> 00:04:57,214
Tuviste amor. Nosotros siempre...
Siempre te hemos querido.

86
00:05:01,885 --> 00:05:04,179
Ellen. Se hace tarde.

87
00:05:06,015 --> 00:05:08,308
Vale. A tu silla.

88
00:05:10,602 --> 00:05:12,104
-¡Ellen!
-Estoy aquí.

89
00:05:13,522 --> 00:05:14,940
¿Por qué está en marcha la ducha?

90
00:05:15,315 --> 00:05:16,567
Estoy planchando una blusa.

91
00:05:18,068 --> 00:05:19,361
Tengo una entrevista de trabajo.

92
00:05:20,446 --> 00:05:21,363
Vale.

93
00:05:22,614 --> 00:05:24,450
-¿Es...?
-Mantequilla de cacahuete y mermelada.

94
00:05:26,660 --> 00:05:30,205
Esta casa es un desastre.
¿Puedes cortarle el gofre?

95
00:05:31,957 --> 00:05:34,752
Tengo que ir a maquillarme.

96
00:05:34,835 --> 00:05:36,628
No puedo. Aún tengo
que hacer una página de mates.

97
00:05:36,712 --> 00:05:38,422
¿Por qué...? Me dijiste...

98
00:05:39,757 --> 00:05:41,800
Ve a buscarla.

99
00:05:43,802 --> 00:05:46,013
¿Por qué ya no trabajas con los abuelos?

100
00:05:46,847 --> 00:05:47,765
La vida es demasiado corta.

101
00:05:49,475 --> 00:05:50,476
Nos vamos en diez minutos.

102
00:06:01,236 --> 00:06:03,906
Vamos. Venga.

103
00:06:05,240 --> 00:06:06,158
Bien.

104
00:06:06,241 --> 00:06:07,451
Adentro, vamos.

105
00:06:07,534 --> 00:06:09,995
Vale. ¡Elige bien!

106
00:06:10,996 --> 00:06:12,873
Hola. ¿Es la madre de Ellen?

107
00:06:15,375 --> 00:06:18,170
Ellen no está leyendo a su nivel.

108
00:06:19,338 --> 00:06:23,675
¿Lee con ella por la noche?
Pedimos 25 minutos al día.

109
00:06:23,759 --> 00:06:24,885
Sí, vale. De acuerdo.

110
00:06:24,968 --> 00:06:28,555
Hemos notado que los padres activos
marcan la diferencia.

111
00:06:28,639 --> 00:06:32,226
Activísima. Al 100 %. Estoy en ello.

112
00:06:46,115 --> 00:06:49,159
Un Cheval Blanc de 1982...

113
00:06:49,243 --> 00:06:50,619
Lo de anoche estuvo bien.

114
00:06:50,953 --> 00:06:52,579
Me has echado de menos. Dilo.

115
00:06:53,080 --> 00:06:53,956
¿Qué hacemos?

116
00:06:54,623 --> 00:06:55,624
Espera y lo verás.

117
00:06:55,707 --> 00:06:58,043
Lote 34. Château Petrus,

118
00:06:58,127 --> 00:07:02,214
un Pomerol de 1945
de la colección de Daumier Francon.

119
00:07:02,297 --> 00:07:05,050
La puja empieza en 19.000 dólares.

120
00:07:05,843 --> 00:07:07,886
No haré esto a ciegas.
¿Qué estamos haciendo?

121
00:07:08,762 --> 00:07:11,682
Ahora mismo, conseguir que ese hombre
pague más de lo que pensaba pagar

122
00:07:11,765 --> 00:07:12,808
por ese vino.

123
00:07:12,891 --> 00:07:15,018
-Veinte, la mujer de negro.
-¿Y cuál es su límite?

124
00:07:15,102 --> 00:07:16,311
Eso depende.

125
00:07:16,395 --> 00:07:17,521
¿De qué?

126
00:07:17,604 --> 00:07:19,523
De hasta dónde quieras llegar.

127
00:07:21,483 --> 00:07:23,068
La puja está en 21.000.

128
00:07:23,360 --> 00:07:25,237
Veintidós mil, el caballero del pasillo.

129
00:07:25,946 --> 00:07:27,948
-Bienvenido, señor.
-Gracias.

130
00:07:28,031 --> 00:07:30,367
La puja está en 22.000.

131
00:07:31,869 --> 00:07:35,581
Treinta y dos mil. Gracias, señor Decker.

132
00:07:35,664 --> 00:07:36,665
¿Quién es ese tío?

133
00:07:37,166 --> 00:07:41,003
Doug Decker. Dinero antiguo.
Muchas conexiones en Washington.

134
00:07:41,628 --> 00:07:42,963
Volvemos al señor Decker.

135
00:07:44,256 --> 00:07:47,634
El caballero ofrece 37.000. Tengo 38.

136
00:07:47,718 --> 00:07:49,928
-¿Qué pasa si ganamos?
-Treinta y nueve mil dólares.

137
00:07:50,012 --> 00:07:52,890
Que estaremos jodidos,
porque no tenemos ese dinero.

138
00:07:52,973 --> 00:07:53,974
Cuarenta.

139
00:07:55,225 --> 00:07:57,686
Cuarenta y tres mil para el caballero.

140
00:07:58,979 --> 00:08:00,397
Estamos en 43.000.

141
00:08:02,149 --> 00:08:06,778
Seguimos en 43.000 dólares
para el caballero.

142
00:08:07,988 --> 00:08:10,199
Cuarenta y cuatro mil dólares
para el señor Decker.

143
00:08:11,575 --> 00:08:12,743
Aguanta.

144
00:08:13,619 --> 00:08:14,620
Bien ganado.

145
00:08:16,079 --> 00:08:20,125
Vendido. Al señor Decker
por 44.000 dólares.

146
00:08:20,209 --> 00:08:23,128
El siguiente lote. Un Latour de 1955.

147
00:08:23,837 --> 00:08:25,589
¿De qué coño iba eso?

148
00:08:25,672 --> 00:08:27,799
Por diversión. ¿No te has divertido?
Me has echado de menos.

149
00:08:27,883 --> 00:08:29,927
-Iba a seguir subiendo.
-No lo has hecho.

150
00:08:30,010 --> 00:08:33,222
Habría sido un problema de 45.000 dólares.
Tu problema de 45.000 dólares.

151
00:08:33,305 --> 00:08:35,057
Habríamos estafado a otro.

152
00:08:35,140 --> 00:08:36,600
¿Recuerdas a la heredera del petróleo?

153
00:08:36,683 --> 00:08:37,851
¿Qué estamos haciendo?

154
00:08:38,143 --> 00:08:42,022
¿Por qué? ¿No te diviertes?
¿O va a ser como en Míchigan?

155
00:08:42,940 --> 00:08:45,859
Me estás castigando. Eso es lo que...
Sí, estás cabreada conmigo.

156
00:08:46,151 --> 00:08:48,111
Si estuviera cabreada,
no te habría llamado.

157
00:08:48,195 --> 00:08:49,071
Sí, me estás probando.

158
00:08:49,154 --> 00:08:51,615
Esto es una prueba, ¿no?
Me estás probando.

159
00:08:52,282 --> 00:08:54,952
Vamos a un funeral.

160
00:08:56,203 --> 00:08:58,080
-Está vacía.
-Lo sé.

161
00:08:59,456 --> 00:09:00,916
Mamá no iba a abandonarnos.

162
00:09:00,999 --> 00:09:04,253
La abuela dice que sí.
Pero no me dice por qué.

163
00:09:05,045 --> 00:09:07,464
¿Qué estaba pasando entre papá y mamá
antes del accidente?

164
00:09:07,756 --> 00:09:10,759
Nada. Eran felices.

165
00:09:11,802 --> 00:09:14,304
Carly, hay cosas

166
00:09:15,430 --> 00:09:16,598
que son realmente puras.

167
00:09:17,015 --> 00:09:18,517
Las pruebas dicen que te equivocas.

168
00:09:19,643 --> 00:09:21,228
¿Ahora eres abogada?

169
00:09:22,604 --> 00:09:23,814
No me equivoco.

170
00:09:24,523 --> 00:09:25,691
Estás en el instituto.

171
00:09:26,441 --> 00:09:29,987
Deberías estar fumando hierba
bajo las gradas y follando con un chico.

172
00:09:30,737 --> 00:09:32,114
Aunque mejor que no.

173
00:09:33,824 --> 00:09:36,868
¿Hemos acabado?
Porque tengo que pillar a los malos.

174
00:09:37,494 --> 00:09:38,829
Qué valiente eres.

175
00:09:40,330 --> 00:09:43,458
Fianzas Bernhardt ha estado en el negocio
durante más de 50 años.

176
00:09:43,542 --> 00:09:44,876
No hemos recibido ni un aviso.

177
00:09:45,168 --> 00:09:48,547
La suspensión es una orden directa
de la fiscal general.

178
00:09:48,714 --> 00:09:50,507
No queremos enfrentarnos
a la fiscal general.

179
00:09:50,590 --> 00:09:52,592
Es una circunstancia especial...

180
00:09:52,884 --> 00:09:55,095
-Tengo las manos atadas.
-...que no se repetirá.

181
00:09:55,178 --> 00:09:58,098
Ya hemos despedido
a la empleada responsable.

182
00:09:58,724 --> 00:10:02,019
Julia Bowman no está en nuestra licencia.
No es socia.

183
00:10:02,644 --> 00:10:05,731
Entendemos que hay que castigarla
por su delito.

184
00:10:05,814 --> 00:10:07,733
-Ayudó a una testigo...
-¿Que?

185
00:10:08,025 --> 00:10:09,276
...a cruzar la frontera.

186
00:10:09,359 --> 00:10:10,736
Sin que lo supiéramos.

187
00:10:10,819 --> 00:10:14,281
Nunca habríamos dificultado
la acción de la fiscal general.

188
00:10:14,364 --> 00:10:19,911
Esta empleada, perdone que le pregunte,
¿es su nieta?

189
00:10:20,829 --> 00:10:22,706
¿Sus hijos hacen siempre lo que les pide?

190
00:10:24,166 --> 00:10:27,753
Intentamos hacer lo correcto con ella
después de la muerte de sus padres.

191
00:10:27,836 --> 00:10:29,004
Fue complicado...

192
00:10:29,087 --> 00:10:30,255
A ver.

193
00:10:30,756 --> 00:10:33,550
Soy la última
de una larga lista de personas,

194
00:10:33,633 --> 00:10:35,177
solo estoy en el mostrador.

195
00:10:36,094 --> 00:10:39,598
Y por lo que sé, la fiscal general

196
00:10:39,681 --> 00:10:42,017
no se dejará influir
por una historia lacrimógena.

197
00:10:43,101 --> 00:10:46,229
Quiere hacerle daño a alguien,
y ahora mismo son ustedes.

198
00:10:47,105 --> 00:10:48,106
Pero...

199
00:10:48,231 --> 00:10:53,278
Si pudieran convencer a su nieta
de que se declare culpable,

200
00:10:54,154 --> 00:10:57,449
quizá podría decidir que es suficiente.

201
00:10:58,200 --> 00:10:59,409
Y podrían recuperar su licencia.

202
00:11:03,038 --> 00:11:04,164
¿De todos los cargos?

203
00:11:04,581 --> 00:11:05,707
Madre mía.

204
00:11:09,336 --> 00:11:10,545
¿Qué coño ha sido eso?

205
00:11:10,629 --> 00:11:12,130
Estoy intentando recuperar la licencia.

206
00:11:12,297 --> 00:11:13,924
¿Echando a Julia a los perros?

207
00:11:14,841 --> 00:11:16,718
Julia es la que nos ha puesto
en esta situación.

208
00:11:17,636 --> 00:11:20,555
Luis Mercado iba a matar a Valerie.
Julia hizo lo correcto.

209
00:11:20,639 --> 00:11:23,100
Hizo algo compasivo, humano y correcto.
¡Y tú la has despedido!

210
00:11:23,558 --> 00:11:25,352
Valerie es testigo de un crimen.

211
00:11:25,644 --> 00:11:27,813
Enviarla a Canadá,
donde no puede testificar,

212
00:11:27,896 --> 00:11:30,190
no es algo bueno o compasivo,
es violar la ley.

213
00:11:30,273 --> 00:11:32,567
Julia violó la ley,
y ahora tú y yo lo estamos pagando.

214
00:11:32,651 --> 00:11:33,652
Te preocupa violar la ley.

215
00:11:33,985 --> 00:11:36,154
-No te vayas.
-Voy a llamar un taxi.

216
00:11:36,238 --> 00:11:38,907
Sí. Un taxi vale 150 dólares
hasta Bridgeport.

217
00:11:40,033 --> 00:11:42,536
¿Quieres salirte con la tuya
o quieres comer esta semana?

218
00:11:43,620 --> 00:11:45,080
Supongo que querrás comer.

219
00:11:50,544 --> 00:11:53,255
Hola. Julia Bowman.

220
00:12:16,319 --> 00:12:17,362
Disculpe.

221
00:12:29,332 --> 00:12:32,752
Investigadora de seguros.
¿Es el trabajo al que se presenta?

222
00:12:32,836 --> 00:12:36,256
Sí. He trabajado en una empresa de fianzas

223
00:12:36,339 --> 00:12:38,216
de manera intermitente
estos últimos seis años.

224
00:12:39,259 --> 00:12:41,011
-¿Localizando a fugitivos?
-Exacto.

225
00:12:42,304 --> 00:12:43,513
Pero ¿sin experiencia investigadora?

226
00:12:43,597 --> 00:12:46,600
Investigo. Localizo a gente.

227
00:12:46,892 --> 00:12:48,310
¿Investigación médica?

228
00:12:48,393 --> 00:12:52,022
¿Fraude, choques de coches, daños,
informes policiales?

229
00:12:52,564 --> 00:12:54,065
Mi hermano es policía.

230
00:12:54,149 --> 00:12:57,194
Supongo que tampoco ha investigado
indemnizaciones y discapacidades.

231
00:12:57,652 --> 00:13:01,406
No he trabajado nunca
en una empresa de seguros, así que...

232
00:13:01,490 --> 00:13:03,033
Veo que no tiene ninguna licenciatura.

233
00:13:07,412 --> 00:13:08,330
¿Qué tal escribe a máquina?

234
00:13:10,582 --> 00:13:12,167
Escribo con dos dedos.

235
00:13:13,168 --> 00:13:16,129
La gente como usted suele apuntarse
a educación continuada o profesional.

236
00:13:17,214 --> 00:13:18,632
Si vuelve en un par de años...

237
00:13:19,758 --> 00:13:21,259
Necesito un trabajo hoy.

238
00:13:23,929 --> 00:13:25,013
Gracias por venir.

239
00:13:31,436 --> 00:13:32,771
Hola. Has vuelto.

240
00:13:37,609 --> 00:13:39,277
Sí, no.

241
00:13:41,321 --> 00:13:42,239
¿Eres normal?

242
00:13:43,323 --> 00:13:45,534
¿Cómo es ser normal? ¿Qué significa eso?

243
00:13:45,867 --> 00:13:47,827
Creo que he llegado
a mitad de una conversación

244
00:13:47,911 --> 00:13:49,412
que estabas teniendo contigo misma.

245
00:13:51,623 --> 00:13:54,584
¿Y si no ser normal es mejor?

246
00:13:58,129 --> 00:13:59,130
¿Quieres ir a la bienvenida?

247
00:14:01,216 --> 00:14:02,968
¿Al baile?

248
00:14:03,802 --> 00:14:05,595
Yo... ¿Quieres...?

249
00:14:05,679 --> 00:14:07,013
C, ya es bastante complicado.

250
00:14:07,097 --> 00:14:09,307
Pero tú y yo nunca...

251
00:14:09,391 --> 00:14:10,642
Lo sé.

252
00:14:13,019 --> 00:14:14,229
Pero ¿quieres?

253
00:14:16,231 --> 00:14:17,107
Tengo...

254
00:14:19,442 --> 00:14:20,819
Tengo que ver al consejero universitario.

255
00:14:22,696 --> 00:14:24,239
¿Puedo decir "quizás"?

256
00:14:28,076 --> 00:14:31,663
Volaremos hasta Orlando
y luego conduciremos a Marco Island.

257
00:14:31,955 --> 00:14:33,623
Tenemos una casa
durante una semana, así que...

258
00:14:33,707 --> 00:14:36,835
Es la primera vez que Sean puede juntar
una semana entera de vacaciones

259
00:14:36,918 --> 00:14:38,253
desde a saber cuándo.

260
00:14:40,005 --> 00:14:40,839
Taylor.

261
00:14:47,596 --> 00:14:48,972
Oye.

262
00:14:50,932 --> 00:14:55,061
¿No vas a saludarme? ¿No nos hablamos?

263
00:14:55,145 --> 00:14:56,813
Estoy de servicio. Tengo que irme.

264
00:14:58,189 --> 00:15:02,611
Puedes estar cabreado conmigo
por cómo terminó, pero éramos amigos.

265
00:15:04,279 --> 00:15:07,198
¿En el cole? ¿Viendo *NSYNC en TRL?

266
00:15:07,282 --> 00:15:08,825
No. Yo odiaba a *NSYNC.

267
00:15:08,908 --> 00:15:10,160
Te sabías todas las letras.

268
00:15:12,329 --> 00:15:15,790
Sí, y tu padre gritaba
para que bajáramos el volumen.

269
00:15:18,752 --> 00:15:19,753
¿Puedo...?

270
00:15:21,713 --> 00:15:22,922
¿Puedo preguntarte algo?

271
00:15:24,924 --> 00:15:26,259
¿Qué pensabas de mi padre?

272
00:15:26,968 --> 00:15:29,304
Recuerdo que estabais unidos.

273
00:15:31,431 --> 00:15:33,099
Sí, durante un tiempo.

274
00:15:35,018 --> 00:15:37,812
¿Qué? No. Dilo.

275
00:15:39,022 --> 00:15:41,650
Tuviste que oír cómo me hablaba
en segundo curso.

276
00:15:43,902 --> 00:15:46,571
Que el pintalabios que llevaba
me metería en líos.

277
00:15:48,198 --> 00:15:51,576
Cuando me decía que tu madre y él
tenían problemas, yo...

278
00:15:53,328 --> 00:15:54,829
Lo siento.
Me lo has preguntado. Pensaba...

279
00:15:54,913 --> 00:15:57,248
No. No pasa nada.

280
00:15:58,333 --> 00:15:59,542
Puedes llamarme.

281
00:16:01,878 --> 00:16:04,381
Podemos volver a ser amigos.

282
00:16:08,718 --> 00:16:13,181
¿Hemos bajado el ensayo
o lo hemos comprado?

283
00:16:13,515 --> 00:16:15,684
Supongo que si lo hubiera comprado,
estaríamos más impresionados.

284
00:16:17,060 --> 00:16:19,062
Te diré lo que sentí
al terminar de leerlo.

285
00:16:19,646 --> 00:16:20,522
Nada.

286
00:16:21,940 --> 00:16:22,774
Vale.

287
00:16:23,483 --> 00:16:24,317
¿Vale?

288
00:16:24,943 --> 00:16:26,361
¿Qué quiere que diga?

289
00:16:26,444 --> 00:16:28,405
La mayoría de los alumnos dice:
"¿Cómo puedo arreglarlo?".

290
00:16:29,197 --> 00:16:30,365
¿Cómo puedo arreglarlo?

291
00:16:31,408 --> 00:16:33,034
¿Qué quieres, Carly?

292
00:16:33,660 --> 00:16:37,163
Te saltas clases y fumas hierba,
tus notas no han bajado,

293
00:16:37,247 --> 00:16:39,582
así que no es que pases de todo.

294
00:16:40,917 --> 00:16:43,169
Cuéntanos tu historia en tu ensayo.

295
00:16:43,628 --> 00:16:44,963
La visión que tienes de tu vida.

296
00:16:45,046 --> 00:16:47,132
Algo que ni tus padres sepan.

297
00:16:48,091 --> 00:16:49,801
Mis padres murieron
cuando tenía cinco años.

298
00:16:49,884 --> 00:16:52,053
Así que hay muchas cosas que no saben.

299
00:16:52,679 --> 00:16:54,556
Lo siento. No lo sabía.

300
00:16:55,098 --> 00:16:57,225
Mi tía huyó con el dinero
de la familia hace 20 años

301
00:16:57,308 --> 00:16:58,309
y a mi abuela la detuvieron.

302
00:17:00,937 --> 00:17:02,272
-Vale.
-Y hace dos semanas,

303
00:17:02,355 --> 00:17:05,483
apunté con una escopeta a un policía
que fue asesinado esa misma noche.

304
00:17:06,359 --> 00:17:07,777
Te lo estás inventado.

305
00:17:09,028 --> 00:17:14,033
Si quieres una oportunidad de verdad
en la vida, la universidad es tu salida.

306
00:17:14,617 --> 00:17:16,953
Lo que te esté distrayendo
de escribir esto,

307
00:17:17,036 --> 00:17:19,873
de escribirlo con ganas, soluciónalo.

308
00:17:21,082 --> 00:17:23,543
O te quedarás para siempre
donde estás ahora.

309
00:17:27,213 --> 00:17:28,423
¿HAS SIDO MALO?
¿NECESITAS FIANZA?

310
00:17:28,506 --> 00:17:31,050
TE SACARÉ DE LA CÁRCEL.
LLAMA AL 1-203-1-GO-4ANB

311
00:17:31,134 --> 00:17:32,510
FIANZAS ANB

312
00:17:42,020 --> 00:17:45,231
Diez 24, se ha disparado una alarma.
Posible robo en Ryland con Elm.

313
00:17:45,315 --> 00:17:46,733
Tres cuatro uno nueve al habla.

314
00:17:47,317 --> 00:17:49,694
Unidad 3419, hay coches más cercanos...

315
00:17:49,778 --> 00:17:51,613
Yo he respondido primero. Voy hacia allí.

316
00:18:13,760 --> 00:18:18,807
No pasa nada, soy la propietaria. Yo...
Lo siento. Estaba almorzando.

317
00:18:18,890 --> 00:18:20,058
-¿Está sola?
-Sí.

318
00:18:20,141 --> 00:18:22,185
Puedo mostrarle mi identificación y...

319
00:18:24,103 --> 00:18:27,023
No es tan malo como parece.

320
00:18:27,106 --> 00:18:30,068
Han limpiado la caja.
¿Falta algo más ahí dentro?

321
00:18:30,151 --> 00:18:33,029
Giros postales en blanco y sellos.

322
00:18:35,156 --> 00:18:38,243
No hay señales de que hayan forzado
la entrada. La puerta está cerrada.

323
00:18:38,326 --> 00:18:40,662
Veo que tiene cámaras de seguridad...

324
00:18:40,745 --> 00:18:42,497
Sí, de hecho, están estropeadas...

325
00:18:42,580 --> 00:18:46,543
De verdad que no es necesario
hacer un informe policial.

326
00:18:46,626 --> 00:18:49,170
Si no fuera por la alarma, ni siquiera...

327
00:18:49,254 --> 00:18:50,463
¿Quiere decirme
lo que está pasando?

328
00:18:51,256 --> 00:18:52,257
Nada.

329
00:18:52,340 --> 00:18:55,510
¿Alguien la presiona para que guarde
silencio? ¿Un traficante, un pandillero?

330
00:18:56,052 --> 00:18:57,262
Sellos y giros postales,

331
00:18:57,345 --> 00:18:59,848
eso es lo que roban
los yonquis para tener pasta.

332
00:19:00,640 --> 00:19:02,517
No quiero hacerle perder
un tiempo valioso.

333
00:19:02,600 --> 00:19:03,643
Este es mi trabajo.

334
00:19:03,726 --> 00:19:06,604
Si lo deja pasar, quien haya sido
pensará que puede volver a hacerlo.

335
00:19:09,566 --> 00:19:10,692
No volverán a hacerlo.

336
00:19:17,156 --> 00:19:18,449
Igualmente tengo que hacer un informe.

337
00:19:19,325 --> 00:19:22,579
Entendido. Gracias por venir.

338
00:19:30,086 --> 00:19:31,462
-¿Bowman?
-Exacto.

339
00:19:32,422 --> 00:19:34,591
Si necesita algo, llámeme, ¿de acuerdo?

340
00:19:35,091 --> 00:19:36,217
Que tenga un buen día.

341
00:19:41,806 --> 00:19:43,558
-Has tardado mucho.
-¿Qué?

342
00:19:44,058 --> 00:19:47,687
En llamarme.
Dos semanas desde que te soltaron.

343
00:19:47,770 --> 00:19:51,149
Tenía cosas que hacer.
Mi hermano, otras cosas.

344
00:19:51,816 --> 00:19:52,984
¿Algo bueno?

345
00:19:53,776 --> 00:19:54,819
Una pérdida de tiempo.

346
00:19:56,154 --> 00:19:59,198
¿Qué tal estoy? Estoy bien, ¿no?
¿Soy tu Clark Kent?

347
00:20:00,158 --> 00:20:01,701
Vamos a divertirnos.

348
00:20:02,160 --> 00:20:05,413
Mientras no sea tan divertido
como la subasta. Eso fue...

349
00:20:05,496 --> 00:20:06,998
Un poco demasiado divertido.

350
00:20:07,081 --> 00:20:08,416
FUNERARIA BENNETT

351
00:20:08,499 --> 00:20:11,294
Me alegro de oírlo. Pon tu cara de pena.

352
00:20:17,467 --> 00:20:18,676
¿Quién es el fiambre?

353
00:20:19,052 --> 00:20:23,097
Hovis Blackwell.
De los Blackwell de Nueva York.

354
00:20:23,640 --> 00:20:27,393
Mola. ¿Qué estamos pensando hacerles
a sus parientes?

355
00:20:28,436 --> 00:20:29,896
A sus parientes no.

356
00:20:30,647 --> 00:20:31,856
A él.

357
00:20:32,565 --> 00:20:33,566
¿No está muerto?

358
00:20:34,108 --> 00:20:37,403
Sí. Así que no importará, ¿no?
¿Recuerdas Disneylandia?

359
00:20:37,862 --> 00:20:38,905
¿El monorraíl?

360
00:20:38,988 --> 00:20:40,031
La segunda vez.

361
00:20:40,615 --> 00:20:42,951
-Huckleberry Jones.
-Exacto.

362
00:20:43,826 --> 00:20:45,495
¿Esta vez serás el gran Jim?

363
00:20:46,037 --> 00:20:48,331
-Soy Tom. Esconde esto.
-Mierda.

364
00:20:48,414 --> 00:20:49,540
-Te toca.
-Vale.

365
00:20:51,876 --> 00:20:53,086
Lo siento mucho.

366
00:20:53,962 --> 00:20:54,963
Tranquilo.

367
00:20:55,046 --> 00:20:57,715
¿Nos conocimos
en el 45 cumpleaños de Hovis?

368
00:20:57,799 --> 00:20:59,842
No. Lo pasamos en Aspen.

369
00:21:00,802 --> 00:21:03,721
¿Quizá en el club náutico
en su 50 cumpleaños?

370
00:21:03,805 --> 00:21:05,682
Eso es... Sí, fue allí.

371
00:21:05,765 --> 00:21:08,476
Me alegro de volver a verla.
Ojalá fuera en mejores circunstancias.

372
00:21:08,559 --> 00:21:09,811
Sí, lo mismo digo.

373
00:21:12,230 --> 00:21:13,773
¿Vendrás a mi funeral?

374
00:21:14,190 --> 00:21:15,608
¿Cómo morirás?

375
00:21:15,692 --> 00:21:17,026
Un horrible accidente de avión.

376
00:21:17,568 --> 00:21:19,737
O alguien me tirará por un puente.

377
00:21:21,197 --> 00:21:22,865
Quizá me suicide.

378
00:21:23,116 --> 00:21:24,242
¿Qué?

379
00:21:25,201 --> 00:21:26,869
No sé. Aún lo estoy estudiando.

380
00:21:30,081 --> 00:21:32,458
Siento su pérdida.

381
00:21:33,668 --> 00:21:35,628
-En marcha.
-Sí, vale.

382
00:21:36,462 --> 00:21:38,297
-Lo siento mucho.
-Disculpe.

383
00:21:39,007 --> 00:21:41,009
¿El 50 aniversario de Hovis
en el club náutico?

384
00:21:41,551 --> 00:21:43,720
-Wagner.
-Hola. Sí, Jim. Encantado.

385
00:21:43,803 --> 00:21:45,013
-Mi esposa, Caroline.
-Hola.

386
00:21:45,096 --> 00:21:47,473
-Hola, Caroline.
-¿Caroline? ¿Esa Caroline?

387
00:21:47,557 --> 00:21:49,642
-Cielo, no.
-Hovis la cubría de halagos.

388
00:21:49,726 --> 00:21:50,768
Todo el año pasado.

389
00:21:50,852 --> 00:21:52,729
Se moría de ganas
de verla los jueves por la tarde

390
00:21:52,812 --> 00:21:54,022
-para beber en el Carlisle.
-No...

391
00:21:54,105 --> 00:21:56,149
Creo que te has confundido de Caroline.

392
00:21:57,692 --> 00:21:59,110
-Wagner. Sí.
-Sí.

393
00:21:59,193 --> 00:22:00,903
-Wagner.
-Sí.

394
00:22:01,821 --> 00:22:03,698
Me he confundido de Caroline.
Lo siento mucho.

395
00:22:03,781 --> 00:22:04,657
Lo siento mucho.

396
00:22:04,741 --> 00:22:05,908
Me dijiste que fue un solo hombre.

397
00:22:05,992 --> 00:22:07,201
Así es. Y fue hace 11 años.

398
00:22:07,618 --> 00:22:09,746
-Hovis y yo nunca...
-Tomen asiento, por favor.

399
00:22:12,957 --> 00:22:14,333
Vamos a sentarnos.

400
00:22:15,752 --> 00:22:16,961
Lo hicieron una vez en vuestra cama.

401
00:22:17,295 --> 00:22:18,129
Hijo de...

402
00:22:28,473 --> 00:22:30,391
Señor, apiádate de nuestras almas...

403
00:22:30,475 --> 00:22:32,310
Madre mía. Acabo de romper un matrimonio.

404
00:22:32,393 --> 00:22:35,188
Y yo he robado una botella de vino
de 100.000 dólares de un cadáver.

405
00:22:35,271 --> 00:22:36,314
Dime por qué.

406
00:22:36,397 --> 00:22:37,315
No.

407
00:22:40,610 --> 00:22:46,491
Mañana por la noche, restaurante Clos.
Trae el vino. Y trae la erección.

408
00:22:46,991 --> 00:22:48,576
¿Y si lo vendo?

409
00:22:51,412 --> 00:22:53,748
Pues volverás a aburrirte
sin tener nada que hacer.

410
00:22:57,043 --> 00:22:58,044
No...

411
00:23:00,421 --> 00:23:02,006
Y no tendrás las respuestas.

412
00:23:12,016 --> 00:23:13,059
Otra, por favor.

413
00:23:13,142 --> 00:23:16,395
Tenemos en oferta nuestro emblemático
Espectulabuesa con frambuesas

414
00:23:16,479 --> 00:23:17,814
o Arándanos Debe de Ser Amor.

415
00:23:19,357 --> 00:23:20,525
Pues vodka.

416
00:23:21,067 --> 00:23:22,235
Yo invito.

417
00:23:30,451 --> 00:23:32,453
Qué locura los nombres que les ponen, ¿no?

418
00:23:33,538 --> 00:23:37,625
La semana pasada en Albany,
había uno llamado Bajabragas.

419
00:23:38,376 --> 00:23:39,544
¿Lo pilla?

420
00:23:40,837 --> 00:23:42,296
La copa de la señora la pago yo,

421
00:23:42,380 --> 00:23:44,674
y quédate un dólar para ti.

422
00:23:45,842 --> 00:23:48,261
Llevas la pajarita torcida.
Ven, que te la arreglo...

423
00:23:48,344 --> 00:23:49,262
Ya lo hago yo, Tony.

424
00:23:52,890 --> 00:23:55,518
John Walker. Sé lo que piensa.

425
00:23:55,601 --> 00:23:56,853
No creo.

426
00:23:57,270 --> 00:23:58,271
Mis padres no toman ni whisky.

427
00:23:58,563 --> 00:24:02,108
Hago ventas en la zona.
Estoy con Custom Extrusion.

428
00:24:02,191 --> 00:24:03,651
No sé qué es eso.

429
00:24:04,735 --> 00:24:06,195
Son plásticos de alta calidad.

430
00:24:06,279 --> 00:24:09,866
Procesamiento y diseño en 3D,
con tornillo simple o doble,

431
00:24:10,741 --> 00:24:14,495
capaces de producir perfiles
de hasta 50 centímetros. ¿Y usted?

432
00:24:15,079 --> 00:24:16,747
Hago carreras de trineo en Alaska.

433
00:24:19,959 --> 00:24:23,129
Oiga. Parece que no tiene un buen día.

434
00:24:23,671 --> 00:24:24,922
Si le invito a unas rondas,

435
00:24:25,006 --> 00:24:27,175
seguro que se sentirá mejor.

436
00:24:27,675 --> 00:24:30,845
¿Sabes qué, Tony?
Coge tu mierda de salario mínimo

437
00:24:30,928 --> 00:24:34,807
y métetelo por tu culo fofo
de mediana edad, puto pervertido.

438
00:24:34,891 --> 00:24:35,766
Me despido.

439
00:24:43,691 --> 00:24:45,151
Alguien está de mala leche.

440
00:24:46,861 --> 00:24:48,029
¿Sabe qué necesita?

441
00:24:48,112 --> 00:24:49,947
Uno de esos Bajabragas que le comentaba.

442
00:24:50,948 --> 00:24:52,742
Aunque ahora no hay camarera
que pueda hacerlo.

443
00:25:13,554 --> 00:25:15,890
FIANZAS

444
00:25:16,599 --> 00:25:17,642
¿Hola?

445
00:25:17,725 --> 00:25:19,018
Voy enseguida.

446
00:25:26,025 --> 00:25:26,943
Hola, Otto.

447
00:25:29,445 --> 00:25:30,404
Lorraine.

448
00:25:32,865 --> 00:25:33,699
Yo...

449
00:25:36,202 --> 00:25:38,663
Es... ¿Cómo estás?

450
00:25:39,747 --> 00:25:41,624
Veo que el negocio va fuerte.

451
00:25:42,833 --> 00:25:44,377
Hemos tenido altibajos.

452
00:25:46,003 --> 00:25:47,088
¿Y la familia?

453
00:25:47,630 --> 00:25:49,173
También con altibajos.

454
00:25:50,675 --> 00:25:54,178
Oí que tuviste una apoplejía.
Quería llamar.

455
00:25:54,262 --> 00:25:56,180
Incluso pensé en pasarme, pero...

456
00:25:56,264 --> 00:25:58,057
No estaba para mucha visita.

457
00:25:58,140 --> 00:25:59,850
Aun así debería haber llamado.

458
00:25:59,934 --> 00:26:02,937
No, tranquila. Estoy genial.

459
00:26:06,899 --> 00:26:07,984
¿Y tú...?

460
00:26:09,610 --> 00:26:10,861
¿Va todo bien?

461
00:26:15,324 --> 00:26:16,325
No.

462
00:26:17,827 --> 00:26:19,245
¿Recuerdas a Natalie?

463
00:26:21,872 --> 00:26:23,666
Tiene un problema con las drogas.

464
00:26:25,001 --> 00:26:26,085
Lo siento mucho.

465
00:26:26,168 --> 00:26:27,837
Lo siento. No sé por qué he venido.

466
00:26:27,920 --> 00:26:30,381
-Ha sido un error.
-Oye.

467
00:26:30,673 --> 00:26:33,384
No. Vamos. Siéntate.

468
00:26:37,054 --> 00:26:38,180
Lo siento.

469
00:26:38,514 --> 00:26:40,266
Sea lo que sea... ¿Vale?

470
00:26:42,601 --> 00:26:43,519
Ella...

471
00:26:45,271 --> 00:26:49,734
Ha entrado en mi tienda y ha robado...
No importa.

472
00:26:52,570 --> 00:26:53,779
Ha venido la policía.

473
00:26:55,656 --> 00:26:57,658
-Taylor.
-¿Taylor?

474
00:26:58,075 --> 00:27:01,829
Lo sé. Estaba tan sorprendida como tú.

475
00:27:04,332 --> 00:27:05,541
¿Qué puedo hacer?

476
00:27:07,752 --> 00:27:09,211
Sale con...

477
00:27:10,421 --> 00:27:13,257
Dice que es su novio, pero es su camello.

478
00:27:14,342 --> 00:27:15,926
Se llama Benny Nazarian.

479
00:27:17,219 --> 00:27:20,473
¿Taylor podría ayudarme a hacer
que Natalie vuelva a casa?

480
00:27:22,475 --> 00:27:23,476
Puedo preguntárselo.

481
00:27:23,559 --> 00:27:26,062
No quiero que la castiguen.
Solo quiero que vuelva a casa.

482
00:27:32,109 --> 00:27:33,361
Tú siempre fuiste muy bueno.

483
00:27:50,378 --> 00:27:52,922
CARLY
¿Estás DESPIERTO?

484
00:28:03,265 --> 00:28:04,225
¿Qué pasa?

485
00:28:04,683 --> 00:28:06,852
¿Tu madre te habló alguna vez de mi madre?

486
00:28:08,020 --> 00:28:09,730
-¿Sobre qué?
-No sé. Es decir,

487
00:28:10,439 --> 00:28:12,691
tu madre seguramente
la conocía mejor que nadie, así que...

488
00:28:15,694 --> 00:28:17,613
Carly, ¿qué pasa?

489
00:28:19,198 --> 00:28:21,867
¿Cómo consigues
que la gente deje de mentirte?

490
00:28:22,118 --> 00:28:22,952
Torturándola.

491
00:28:23,786 --> 00:28:25,287
O les compras palomitas con caramelo.

492
00:28:27,373 --> 00:28:28,374
No, tienes que...

493
00:28:29,708 --> 00:28:31,919
Hay que incentivar a la gente.

494
00:28:32,628 --> 00:28:33,587
¿Eso qué significa?

495
00:28:34,171 --> 00:28:37,842
Tienes que convencerlos
de que contarte su secreto

496
00:28:38,384 --> 00:28:40,010
es mejor que guardárselo.

497
00:28:40,761 --> 00:28:42,471
No mejor para ti. A ellos no les importas.

498
00:28:42,555 --> 00:28:44,098
Mejor para ellos. Es un intercambio.

499
00:28:44,181 --> 00:28:47,726
Ellos te dicen la verdad
y tú les das algo que ellos quieran.

500
00:28:48,269 --> 00:28:49,270
No...

501
00:28:51,772 --> 00:28:53,816
¿Qué tal está Julia?

502
00:28:54,859 --> 00:28:55,734
La abuela la ha despedido.

503
00:28:56,861 --> 00:28:58,154
¿Cómo lo lleva?

504
00:28:58,821 --> 00:29:00,239
Dice que está bien,

505
00:29:00,781 --> 00:29:03,242
pero Lance es su abogado, así que...

506
00:29:03,325 --> 00:29:04,160
Ya.

507
00:29:04,994 --> 00:29:06,370
¿Vas a volver?

508
00:29:09,457 --> 00:29:11,125
No lo sé. Ahora mismo no.

509
00:29:14,587 --> 00:29:15,629
¿Puedo volver a llamarte?

510
00:29:17,673 --> 00:29:18,716
Claro.

511
00:29:21,093 --> 00:29:22,261
Gracias, Pete.

512
00:29:30,603 --> 00:29:32,396
Es una vista preliminar.

513
00:29:32,897 --> 00:29:36,859
Intentaré rebajar algunos de los cargos,
quizá que los desestimen.

514
00:29:36,942 --> 00:29:38,319
-¿Sería posible?
-No.

515
00:29:38,402 --> 00:29:39,278
Todo esto es un circo.

516
00:29:43,073 --> 00:29:44,200
Lance, tengo que hablar contigo.

517
00:29:44,533 --> 00:29:45,910
Audrey, no tenías por qué venir.

518
00:29:45,993 --> 00:29:48,162
Le dije a Otto que esto era irrelevante.

519
00:29:48,245 --> 00:29:49,663
Entraremos y saldremos en dos minutos.

520
00:29:49,747 --> 00:29:51,999
-Tengo que hablar contigo en privado.
-¿Qué? ¿Por qué?

521
00:29:53,250 --> 00:29:55,002
¿Qué trato conseguiría
Julia si se declara culpable?

522
00:29:55,085 --> 00:29:56,003
¿Perdona?

523
00:29:56,086 --> 00:29:57,505
¿La liberarías?
¿Para servicios sociales?

524
00:29:57,588 --> 00:29:59,173
-¿Cómo puedes sugerir...?
-Hablo con Lance.

525
00:29:59,256 --> 00:30:00,216
Sobre echarme a los leones.

526
00:30:00,299 --> 00:30:03,844
Sobre intentar recuperar la licencia
y no arruinarnos.

527
00:30:03,928 --> 00:30:05,221
Vale. Muy bien.

528
00:30:06,388 --> 00:30:09,225
Julia no se declarará culpable.
Cumpliría tiempo en prisión.

529
00:30:09,683 --> 00:30:12,228
No los cinco a 15 años que piden,

530
00:30:13,979 --> 00:30:15,481
pero sí unos buenos 18 meses.

531
00:30:16,649 --> 00:30:18,192
Tenemos que ir a la vista.

532
00:30:22,530 --> 00:30:23,489
Buena suerte.

533
00:30:27,618 --> 00:30:29,411
-¿Voy a ir a la cárcel?
-Solo si te condenan.

534
00:30:29,745 --> 00:30:31,038
¿Qué probabilidades hay?

535
00:30:31,121 --> 00:30:33,082
No pienses en ello
hasta que llegue la sentencia,

536
00:30:33,165 --> 00:30:34,291
si es que llegamos a eso.

537
00:30:40,631 --> 00:30:42,299
Sabía que no la venderías.

538
00:30:44,426 --> 00:30:46,554
-¿Sabes qué es lo divertido de una estafa?
-Ganar.

539
00:30:47,304 --> 00:30:48,347
El control.

540
00:30:49,431 --> 00:30:50,933
Consigo que el blanco me dé lo que quiero

541
00:30:51,016 --> 00:30:52,476
haciéndole creer que quiere dármelo.

542
00:30:52,560 --> 00:30:55,563
Lo único importante es lo grande
que puede ser la mentira, y librarse.

543
00:30:55,646 --> 00:30:56,814
A mayor mentira, mayor estafa.

544
00:30:56,897 --> 00:30:59,942
Cuanto mayor el premio, mayor la estafa.
La mentira puede ser simple.

545
00:31:00,025 --> 00:31:02,987
¿Por qué me llamaste?
¿Por aburrimiento? ¿Por dinero?

546
00:31:03,779 --> 00:31:05,447
Te gusta cómo miento.

547
00:31:05,864 --> 00:31:09,159
No pienso bailar claqué
mientras pegas fuego a las cortinas.

548
00:31:09,451 --> 00:31:11,203
O me explicas la jugada o me voy.

549
00:31:12,037 --> 00:31:13,330
¿Como en Míchigan?

550
00:31:15,791 --> 00:31:17,918
Eso fue una sola vez. Y tenía razón.

551
00:31:18,002 --> 00:31:20,004
Te asustaste. Me pusiste en peligro.

552
00:31:20,087 --> 00:31:23,299
Los dos estábamos en peligro.
Tú te quedaste. Fue tu decisión.

553
00:31:23,382 --> 00:31:24,341
Y la tuya.

554
00:31:25,843 --> 00:31:29,722
Oye, me llamaste porque me necesitabas.
No puedes hacerlo sin mí.

555
00:31:30,556 --> 00:31:32,016
No sabes ni de qué va la estafa.

556
00:31:32,850 --> 00:31:38,147
Quizá debas quedarte conmigo,
viendo arder las cortinas.

557
00:31:39,273 --> 00:31:40,107
¿Te quedas o te vas?

558
00:31:47,114 --> 00:31:51,619
¿Cómo va la cosa? ¿DC Doug hace
una cata vertical de vinos Petrus

559
00:31:51,702 --> 00:31:53,746
y le falta uno del 21?

560
00:31:54,913 --> 00:31:55,914
¿No le pasa a todo el mundo?

561
00:31:59,585 --> 00:32:05,174
El año 1921 fue tremendamente cálido
durante la maduración en Burdeos,

562
00:32:05,507 --> 00:32:09,428
lo que eleva el nivel de alcohol,
baja la acidez del vino

563
00:32:09,511 --> 00:32:12,139
y le da cierta fragilidad.

564
00:32:12,931 --> 00:32:14,558
Hay un debate

565
00:32:14,642 --> 00:32:19,605
sobre si debe decantarse o no
un vino tan antiguo.

566
00:32:19,813 --> 00:32:21,231
Al final,

567
00:32:21,732 --> 00:32:26,195
si consigues separar
los sedimentos del propio vino

568
00:32:27,404 --> 00:32:29,281
y dejarlo reposar unos minutos,

569
00:32:30,741 --> 00:32:33,077
se abre el buqué

570
00:32:33,160 --> 00:32:38,332
y se encuentran notas de mora y cuero.

571
00:32:41,585 --> 00:32:44,588
Y un final casi de tofe.

572
00:32:47,216 --> 00:32:48,842
¿Tiene un Petrus del 21?

573
00:32:50,427 --> 00:32:54,890
Usted tiene el del 45 que queríamos.
Y a no ser que esté ciega...

574
00:32:55,432 --> 00:32:58,143
Un agujero donde debía estar el del 21.

575
00:32:59,144 --> 00:33:01,063
Parece que la chica necesita ayuda.

576
00:33:02,606 --> 00:33:05,234
Su madre quiere que vuelva a casa. Yo...

577
00:33:06,026 --> 00:33:07,486
He escrito el nombre del chico.

578
00:33:08,737 --> 00:33:10,948
Benny Nazarian.

579
00:33:11,281 --> 00:33:15,285
Sí, le conozco. Le llaman Naz.

580
00:33:15,369 --> 00:33:18,539
Es un hijo de puta de 25 años
que vende oxi en su porche.

581
00:33:18,622 --> 00:33:20,666
-Vamos.
-No, no he dicho que vaya a ir.

582
00:33:20,749 --> 00:33:22,584
No pienso ir... No he aceptado hacerlo.

583
00:33:22,835 --> 00:33:23,669
Una chica necesita ayuda.

584
00:33:25,045 --> 00:33:27,756
-¿De qué conoces a esta gente?
-Su madre es una vieja amiga.

585
00:33:29,550 --> 00:33:32,428
Estoy siendo un buen tío.
Te pido que también lo seas tú.

586
00:33:35,597 --> 00:33:37,683
Vale.

587
00:33:41,061 --> 00:33:43,397
-Tú no vienes.
-Vaya que no.

588
00:33:43,939 --> 00:33:46,150
No pienso llevar a mi abuelo
a un antro de drogas.

589
00:33:46,817 --> 00:33:48,402
Has dicho que era un porche.

590
00:33:49,778 --> 00:33:51,613
La abuela quiere que vaya
a la universidad, ¿no?

591
00:33:52,823 --> 00:33:53,991
Sí.

592
00:33:54,408 --> 00:33:55,409
Bueno,

593
00:33:56,201 --> 00:33:58,287
¿crees que sería suficiente

594
00:33:59,413 --> 00:34:03,083
para incentivarla a que me cuente

595
00:34:03,167 --> 00:34:05,461
lo que sea que no me cuenta
sobre mamá y papá?

596
00:34:05,961 --> 00:34:07,254
¿Incentivar?

597
00:34:07,546 --> 00:34:10,007
-Sí, Pete me ha dicho que si podía...
-¿Pete? ¿Por qué hablas con él?

598
00:34:10,758 --> 00:34:12,885
He hablado con todos.
¿Por qué no puedo hablar con Pete?

599
00:34:13,343 --> 00:34:16,054
No está bien... No es sincero...

600
00:34:16,764 --> 00:34:18,056
No hables con Pete.

601
00:34:18,807 --> 00:34:22,144
Vale. Pues pasando. Me iré a Nueva York

602
00:34:22,227 --> 00:34:24,146
y dormiré en una mierda de apartamento
durante unos años,

603
00:34:24,229 --> 00:34:26,732
tomaré un montón de coca y fingiré
tener una vida genial como tú hiciste.

604
00:34:26,815 --> 00:34:27,775
-Pero realmente...
-¡Oye!

605
00:34:29,985 --> 00:34:32,571
Vale. ¿Quieres saber
si papá era un gilipollas?

606
00:34:32,654 --> 00:34:35,157
A veces. Pero mamá tampoco era una santa.

607
00:34:35,407 --> 00:34:38,076
Me metía en el coche

608
00:34:38,160 --> 00:34:39,787
y conducía por todo el pueblo buscándole

609
00:34:39,870 --> 00:34:40,954
cuando pensaba que le engañaba.

610
00:34:41,038 --> 00:34:42,998
Yo tenía nueve años. Joder...

611
00:34:44,416 --> 00:34:47,002
Pero también les vi partirse el culo
con alguna tontería de la tele,

612
00:34:47,461 --> 00:34:49,463
dormirse uno encima de otro
antes de terminar el programa.

613
00:34:49,546 --> 00:34:51,423
Nadie sabe nada sobre las relaciones.

614
00:34:51,882 --> 00:34:55,344
A veces te enamoras de un buen tipo
que acaba tirándose a su pasante,

615
00:34:55,427 --> 00:34:58,096
y ella termina cuidando de los niños
mientras buscas trabajo

616
00:34:58,180 --> 00:35:00,390
para poder conseguir un buen abogado
y no acabar en la cárcel.

617
00:35:01,058 --> 00:35:03,143
Por eso escribirás el puto ensayo
e irás a la universidad.

618
00:35:03,435 --> 00:35:04,978
Y no vuelvas a hablar con Pete.

619
00:35:10,943 --> 00:35:14,112
Las bebidas especiales de la semana
son el Espectulabuesa,

620
00:35:14,196 --> 00:35:17,658
-el Arándanos Debe de Ser Amor...
-Solo quiero un vino blanco con soda.

621
00:35:17,741 --> 00:35:18,951
Yo invito.

622
00:35:19,660 --> 00:35:21,995
Qué locura los nombres que les ponen, ¿no?

623
00:35:23,163 --> 00:35:24,790
La semana pasada estuve en Albany,

624
00:35:25,749 --> 00:35:29,169
y tenían uno llamado Bajabragas.
¿Lo pilla?

625
00:35:29,294 --> 00:35:31,588
-Sí.
-La copa de la señora la pago yo.

626
00:35:31,672 --> 00:35:33,841
Y quédate un dólar para ti.

627
00:35:34,758 --> 00:35:35,592
Oye.

628
00:35:36,176 --> 00:35:39,555
Llevas la pajarita torcida.
Deja que te la arregle.

629
00:35:45,394 --> 00:35:46,228
Vale.

630
00:35:48,438 --> 00:35:50,023
-Cogeré el bate.
-¡Abuelo!

631
00:35:50,107 --> 00:35:51,066
¿Qué?

632
00:35:52,276 --> 00:35:54,403
Ahora no, abuelo. No.

633
00:35:54,486 --> 00:35:57,155
Es mi bate de la liga. No.
Prometiste quedarte en el coche.

634
00:35:57,239 --> 00:35:58,448
-No diré nada.
-Venga ya.

635
00:35:58,532 --> 00:36:00,659
No diré nada. Me quedaré detrás de ti.

636
00:36:00,993 --> 00:36:02,327
Quizá necesites refuerzos.

637
00:36:08,166 --> 00:36:09,668
¡Benny Nazarian!

638
00:36:12,004 --> 00:36:12,838
¡Naz!

639
00:36:16,508 --> 00:36:17,718
Soy Bowman, policía de Bridgeport.

640
00:36:19,011 --> 00:36:20,178
No puede entrar.

641
00:36:20,262 --> 00:36:21,889
No vengo por un asunto oficial.

642
00:36:22,139 --> 00:36:25,100
La madre de Natalie Sheffield me ha pedido
que la lleve a casa.

643
00:36:25,183 --> 00:36:26,184
¿Tiene una orden?

644
00:36:26,268 --> 00:36:27,895
Puedo venir con una.

645
00:36:28,353 --> 00:36:32,107
Pero entonces tendré que incautarte
toda la droga y encerrarte.

646
00:36:32,566 --> 00:36:35,861
Si me dejas entrar ahora,
fingiré no haber visto nada.

647
00:36:35,944 --> 00:36:36,778
Va a ser que no.

648
00:36:36,862 --> 00:36:38,405
-¡Suelta a la chica!
-¡Abuelo!

649
00:36:38,488 --> 00:36:40,324
-¡Siéntate!
-¡Natalie!

650
00:36:40,616 --> 00:36:42,701
-¡Siéntate, joder!
-¡Natalie Sheffield!

651
00:36:43,368 --> 00:36:44,828
-Siéntate.
-¿Dejarás que haga eso?

652
00:36:44,912 --> 00:36:47,456
Está aquí. Hola, me llamo Otto.

653
00:36:47,539 --> 00:36:49,124
¡Que se jodan! ¡Son polis!

654
00:36:53,420 --> 00:36:54,296
¡Oye!

655
00:36:55,339 --> 00:36:57,299
¡Suelta el bate! ¡Suelta el puto bate!

656
00:36:59,885 --> 00:37:02,471
Tú. Ven aquí. Ven conmigo.

657
00:37:08,435 --> 00:37:11,772
-Abuelo, coge el bate.
-Entendido.

658
00:37:24,660 --> 00:37:28,705
Mora. Y una especia. ¿Es clavo?

659
00:37:29,581 --> 00:37:33,251
-Ahumado, pero más...
-Más denso. Más rico.

660
00:37:34,711 --> 00:37:35,587
Más agradable.

661
00:37:35,879 --> 00:37:37,381
Casi como tu primera mujer mayor, ¿no?

662
00:37:39,341 --> 00:37:40,842
Perdón, ¿no estaba
en la lista de adjetivos?

663
00:37:40,926 --> 00:37:41,969
Debería estarlo.

664
00:37:42,052 --> 00:37:43,261
Soy un bruto. Perdón.

665
00:37:43,553 --> 00:37:45,806
Misha no es ningún bruto.
Que no te engañe.

666
00:37:45,889 --> 00:37:49,977
Es un hombre muy rico
con una familia muy retorcida,

667
00:37:50,060 --> 00:37:52,729
relacionada con gente muy mala.

668
00:37:53,563 --> 00:37:59,236
Vínculos con la KGB, dinero de la época
soviética y propiedades en todo el mundo.

669
00:38:00,237 --> 00:38:01,697
¿Propiedades bebibles?

670
00:38:02,572 --> 00:38:03,699
Ya te gustaría saberlo.

671
00:38:11,164 --> 00:38:14,251
Lo siento.
Se te ha caído la cartera, Doug.

672
00:38:16,378 --> 00:38:18,171
Cuidado. Solo llevamos dos vinos añejos.

673
00:38:19,047 --> 00:38:21,383
Qué ganas de ver qué pasa después.

674
00:38:27,389 --> 00:38:29,683
Joder. No.

675
00:38:39,860 --> 00:38:42,320
No podéis hacer eso aquí. Creo.

676
00:38:42,404 --> 00:38:44,031
¿En serio? No he visto ningún cartel.

677
00:38:44,114 --> 00:38:45,699
Joder. ¡Largo de aquí!

678
00:39:16,688 --> 00:39:19,649
Nuestra especialidad de la noche
es el Espectulabuesa,

679
00:39:19,733 --> 00:39:22,277
con frambuesas, ron de mango y limas.

680
00:39:22,360 --> 00:39:25,530
El segundo especial es
Arándanos Debe de Ser Amor,

681
00:39:25,614 --> 00:39:29,284
con vodka, arándanos, Cointreau
y licor de marrasquino.

682
00:39:38,919 --> 00:39:40,087
Creo que dormirá.

683
00:39:40,879 --> 00:39:43,006
Quizá vuelva a hablar
por la mañana sobre la rehabilitación.

684
00:39:43,590 --> 00:39:45,092
Si podemos hacer algo...

685
00:39:46,426 --> 00:39:48,178
No sé cómo agradecerte esto.

686
00:39:49,012 --> 00:39:52,808
Taylor, no debería haberte mentido
en la tienda.

687
00:39:53,558 --> 00:39:54,726
Estabas asustada.

688
00:39:55,268 --> 00:39:56,603
Te lo agradezco.

689
00:39:58,230 --> 00:39:59,815
Ha sido un placer ayudarte.

690
00:40:02,317 --> 00:40:04,111
Vamos, abuelo. Te llevaré a casa.

691
00:40:09,241 --> 00:40:13,954
El del 75, el del 61, el del 89.

692
00:40:14,621 --> 00:40:17,624
Increíble. Muy bien.

693
00:40:17,707 --> 00:40:19,167
Pon tres más, volveré a hacerlo.

694
00:40:20,627 --> 00:40:22,212
Por mil dólares.

695
00:40:22,462 --> 00:40:24,047
Si fallo, paga Misha.

696
00:40:25,006 --> 00:40:25,924
¿Dónde la encontraste?

697
00:40:26,007 --> 00:40:28,343
No la encontré. La rescaté.

698
00:40:28,426 --> 00:40:29,636
No exageres.

699
00:40:29,719 --> 00:40:32,973
¿Quién exagera?
No tenías nada. Yo estaba en París,

700
00:40:33,056 --> 00:40:35,267
y me sacaste 20 francos
con el mismo truco,

701
00:40:35,350 --> 00:40:36,643
solo que eran baratos
en vez de Petrus.

702
00:40:37,769 --> 00:40:40,814
Se notaba que tenía talento,
pero no iba a ningún lado.

703
00:40:41,022 --> 00:40:45,318
A diferencia de Misha. Criado por patanes
que apenas reconocían su existencia.

704
00:40:45,735 --> 00:40:47,571
Una necesidad constante
de demostrar su valía.

705
00:40:47,654 --> 00:40:49,906
Y lo hice. Contigo. Mírate.

706
00:40:49,990 --> 00:40:53,451
Un poco de educación, y apenas
se nota que estaba sola en el mundo.

707
00:40:53,702 --> 00:40:55,287
Una cría en un vertedero.

708
00:40:56,788 --> 00:40:58,039
Aún tengo modales.

709
00:41:01,293 --> 00:41:02,377
No teníamos que irnos.

710
00:41:02,460 --> 00:41:06,423
Has cogido la cartera
simplemente para cabrearme.

711
00:41:06,506 --> 00:41:10,135
¿Sabes cuánto dinero había allí?
Unos 200.000 dólares.

712
00:41:10,218 --> 00:41:13,054
Que se han bebido en dos horas.

713
00:41:13,638 --> 00:41:16,808
Tienen todo el dinero, son unos capullos

714
00:41:16,892 --> 00:41:21,563
y me adoran por la misma razón que tú.

715
00:41:22,939 --> 00:41:25,734
No tienen ni idea de lo que haré después.

716
00:41:29,821 --> 00:41:34,951
Soy una persona horrible, ¿no?
Igual que tú.

717
00:41:35,952 --> 00:41:40,373
Somos gente horrible, que miente sin cesar

718
00:41:40,457 --> 00:41:42,876
y hace cosas tremendas.

719
00:41:44,711 --> 00:41:48,256
-Y se nos da genial.
-¿Qué haces?

720
00:41:48,632 --> 00:41:50,050
Por eso me llamaste.

721
00:41:50,634 --> 00:41:52,177
Te doy lo que necesitas.

722
00:41:52,844 --> 00:41:54,304
-Te llevo a lugares...
-No tiene gracia.

723
00:41:54,387 --> 00:41:56,014
...a los que no irías solo.

724
00:41:57,515 --> 00:41:58,516
Dilo.

725
00:41:58,767 --> 00:42:02,145
Di lo mucho que te gusta.
¡Dilo, joder! ¿Qué...?

726
00:42:03,230 --> 00:42:04,356
¡Puta chiflada!

727
00:42:45,939 --> 00:42:48,358
No tenías que decir "cría de vertedero".

728
00:42:48,733 --> 00:42:50,485
Me criaron unos verdaderos patanes.

729
00:42:58,952 --> 00:43:00,161
¿Cómo te hiciste eso?

730
00:43:02,789 --> 00:43:03,790
En Míchigan.

731
00:43:05,917 --> 00:43:06,793
¿Qué pasó?

732
00:43:08,837 --> 00:43:09,879
Que tú no estabas allí.

733
00:43:21,599 --> 00:43:22,642
¿Va todo bien?

734
00:43:22,726 --> 00:43:25,729
Sí. Estoy escribiendo
el ensayo para la universidad.

735
00:43:26,229 --> 00:43:27,397
No puedo terminarlo.

736
00:43:27,814 --> 00:43:31,109
Por lo que terminaré trabajando
en Fuddruckers, en Outback Steakhouse

737
00:43:31,192 --> 00:43:33,528
o en Sizzler y no me iré
de esta casa en la vida.

738
00:43:33,611 --> 00:43:34,988
Ya ves. ¿Quién necesita la universidad?

739
00:43:38,908 --> 00:43:39,951
Tu madre

740
00:43:41,953 --> 00:43:45,248
era una bomba de relojería.

741
00:43:47,334 --> 00:43:49,252
Un bellezón, y mucho bum.

742
00:43:50,086 --> 00:43:55,342
Creo que pensaba que había encontrado
a su igual en tu padre.

743
00:43:56,843 --> 00:44:00,972
Pero fue más duro de lo que imaginaba.

744
00:44:01,890 --> 00:44:04,809
Le pasó factura.

745
00:44:08,563 --> 00:44:10,106
Una semana antes del accidente,

746
00:44:12,108 --> 00:44:15,487
descubrió

747
00:44:15,570 --> 00:44:21,409
que tu padre la engañaba
con la mujer de Jacques Reynard.

748
00:44:24,788 --> 00:44:27,665
¿La mujer del tío que chocó contra ellos?

749
00:44:28,375 --> 00:44:29,292
Sí.

750
00:44:31,002 --> 00:44:33,797
Un momento.
¿Estás diciendo que su accidente...?

751
00:44:34,714 --> 00:44:38,676
¿Que no fue un accidente?
¿Que ese Jacques deliberadamente...?

752
00:44:38,760 --> 00:44:40,845
El informe policial no fue determinante.

753
00:44:41,179 --> 00:44:43,223
Por eso nadie te ha hablado de ello.

754
00:44:43,306 --> 00:44:48,019
Tres personas murieron porque mi padre
se tiraba a una mujer y nadie...

755
00:44:48,103 --> 00:44:51,648
Carly, dos personas. Dos.

756
00:44:52,982 --> 00:44:54,025
Danny y Lila.

757
00:44:55,860 --> 00:45:00,156
Perdona. ¿Jacques Reynard está vivo?

758
00:45:16,714 --> 00:45:20,009
Mierda. Mi placa. ¡Joder!

759
00:45:20,427 --> 00:45:21,803
¡Mierda!

760
00:45:35,483 --> 00:45:38,987
Le he contado a Carly
la aventura de Danny.

761
00:45:41,156 --> 00:45:42,115
¿Que has hecho qué?

762
00:45:44,284 --> 00:45:47,370
Esta familia tiene que dejar
de guardar secretos.

763
00:45:48,705 --> 00:45:51,291
-No tenías derecho.
-Solo alejan a la gente.

764
00:45:51,708 --> 00:45:53,710
Te refieres a mí. Que yo alejo a la gente.

765
00:46:01,050 --> 00:46:02,969
Carly se merece saber la verdad.

766
00:46:03,887 --> 00:46:05,638
Tuviste la oportunidad de contárselo.
No lo hiciste.

767
00:46:06,681 --> 00:46:08,808
¿Le has contado tu verdad?
¿Sobre tu aventura?

768
00:46:09,476 --> 00:46:11,311
Claro que no.
Porque tus secretos no importan.

769
00:46:11,728 --> 00:46:13,897
Eres el que une, y yo soy la mala.

770
00:46:14,522 --> 00:46:17,525
Mi aventura no tiene nada
que ver con sus padres.

771
00:46:17,609 --> 00:46:19,360
-Lo tiene todo que ver.
-Ni con el accidente.

772
00:46:19,903 --> 00:46:23,323
El accidente fue culpa de tu aventura.

773
00:46:23,656 --> 00:46:24,824
¿Qué dices?

774
00:46:24,908 --> 00:46:29,245
Le hablé a Lila de Danny
y la esposa de Jacques por tu culpa.

775
00:46:30,872 --> 00:46:32,874
Pensaba que una mujer
debía estar informada,

776
00:46:32,957 --> 00:46:35,752
en lugar de vivir cegada y humillada.

777
00:46:36,753 --> 00:46:37,962
¿Se lo contaste a Lila?

778
00:46:38,046 --> 00:46:43,968
Quería protegerla
para que no la destrozara como a mí.

779
00:46:50,558 --> 00:46:52,143
Pero después de decírselo, Otto...

780
00:46:54,229 --> 00:46:59,359
Después de decírselo,
se lo dijo a ese hombre.

781
00:47:01,152 --> 00:47:03,363
-Se lo dijo...
-¿Se lo dijo a Jacques?

782
00:47:07,534 --> 00:47:10,286
Y entonces...

783
00:47:13,081 --> 00:47:16,209
Yo metí a mi hija en el coche. Yo.

784
00:47:18,211 --> 00:47:21,923
Yo soy la culpable.
Yo soy la que se lo dije.

785
00:47:22,257 --> 00:47:25,885
Yo soy la culpable. ¡Yo!

786
00:47:34,352 --> 00:47:35,645
Mi niña.

787
00:47:46,990 --> 00:47:48,032
¿Señora Julia Bowman?

788
00:47:48,908 --> 00:47:49,951
¿Quién es usted?

789
00:47:50,201 --> 00:47:54,163
Tengo que hablar con usted
sobre un hombre llamado Marius Josipovic.

790
00:47:54,247 --> 00:47:56,874
No. Ni hablar.
No quiero hablar con ese tío

791
00:47:56,958 --> 00:47:58,334
ni saber nada de él.

792
00:47:58,418 --> 00:48:00,336
No quiero tener
nada que ver con Marius Josipovic.

793
00:48:01,045 --> 00:48:03,298
Julia. Por favor.

794
00:48:09,053 --> 00:48:10,138
¿Pete?
or favor.

