1
00:00:12,596 --> 00:00:13,723
‫אתה יכול בבקשה...‬

2
00:00:14,265 --> 00:00:16,892
‫המוכר, זה בעלי. הוא יסדר הכול.‬

3
00:00:17,852 --> 00:00:21,397
‫אקנה את הדקנטר,
ואתה יכול לשלוח את כל השאר, כן?‬

4
00:00:37,913 --> 00:00:40,166
‫אתה משלם במזומן או באשראי?‬

5
00:00:40,207 --> 00:00:43,169
‫- כמה אשתי קנתה?
- בוא נבדוק.‬

6
00:00:44,128 --> 00:00:45,921
‫בוא נראה, שתי טבעות "ג'ולייטה",‬

7
00:00:46,005 --> 00:00:48,674
‫עגילי "ולנטינה" עם אבני ספיר וצמיד תואם.‬

8
00:00:49,008 --> 00:00:50,009
‫נראה מדהים עליה.‬

9
00:00:50,092 --> 00:00:51,719
‫כן, היא בהחלט יפהפייה.‬

10
00:00:52,011 --> 00:00:55,264
‫ששה גביעי שמפניה "אהבה נצחית",
ודקנטר "ארייטה" מקריסטל.‬

11
00:00:55,347 --> 00:00:57,099
‫לתשלום 4,943 דולר.‬

12
00:00:57,475 --> 00:01:00,394
‫- ו-95 סנט. אפשר לשלם עם הטלפון?
- כמובן.‬

13
00:01:01,145 --> 00:01:02,104
‫מה?‬

14
00:01:04,023 --> 00:01:06,442
‫אני לא מאמין. אבא אמר שאתה עדיין בעיר.‬

15
00:01:06,942 --> 00:01:07,985
‫כמה זמן עבר?‬

16
00:01:08,277 --> 00:01:10,488
‫הפעם האחרונה שהתראינו הייתה כשהייתי בן 15.‬

17
00:01:10,571 --> 00:01:12,573
‫אתה בטח לא מזהה אותי, אבל אתה נראה מדהים.‬

18
00:01:13,199 --> 00:01:14,742
‫אבא שלי אמר לי לחפש אותך,‬

19
00:01:14,825 --> 00:01:17,286
‫כי, אתה יודע,
אנחנו באותו תחום העסקים עכשיו,‬

20
00:01:17,369 --> 00:01:20,581
‫אבל אני סתם טירון ואילו אתה אגדה.‬

21
00:01:20,790 --> 00:01:22,958
‫- אדוני?
- סליחה. זה ידיד ותיק של המשפחה.‬

22
00:01:23,042 --> 00:01:24,376
‫הוא היה האליל שלי.‬

23
00:01:24,460 --> 00:01:27,129
‫אתה זוכר מה אמרת לי לגבי הכניסה לעסק?‬

24
00:01:27,213 --> 00:01:28,839
‫ממש לפני הלימודים בקיימברידג'.‬

25
00:01:28,923 --> 00:01:30,341
‫ונתת לי את העצה הטובה מכולן.‬

26
00:01:30,424 --> 00:01:32,885
‫ספר לו. אתה לא תאמין.‬

27
00:01:32,968 --> 00:01:35,095
‫אל תקצר מניות מיץ תפוזים בפברואר?‬

28
00:01:35,179 --> 00:01:38,349
‫נכון. ואם לא הייתי שומע בעצתך,‬

29
00:01:38,432 --> 00:01:40,684
‫לא הייתי מגיע למשרה שלי כיום.‬

30
00:01:40,768 --> 00:01:41,936
‫דרושה סריקת זיהוי פנים‬

31
00:01:43,020 --> 00:01:45,898
‫אתה יודע מה, בוא נצטלם. אפשר לעשות את זה?‬

32
00:01:45,981 --> 00:01:48,108
‫מתי הייתה הפעם האחרונה
שבה ראית את אבא שלי?‬

33
00:01:48,192 --> 00:01:49,860
‫לא יודע. אני לא זוכר.‬

34
00:01:49,944 --> 00:01:51,612
‫טוב, אמסור לו ד"ש ממך, בסדר?‬

35
00:01:51,695 --> 00:01:52,696
‫הנה זה.‬

36
00:01:52,780 --> 00:01:54,740
‫ואדוני, אתה מעוניין בכרטיס הברכה
שאשתך מילאה?‬

37
00:01:54,824 --> 00:01:58,327
‫כן, אשמח לקבל את כרטיס הברכה שאשתי מילאה.‬

38
00:01:58,410 --> 00:01:59,662
‫רוקפלר פלאזה 22
תתכונן לדבר ברוסית.‬

39
00:02:00,579 --> 00:02:02,039
‫הי, כבר שילמת על זה?‬

40
00:02:02,122 --> 00:02:04,124
‫כי אוכל לשלם בשבילך ותזמין אותי לצהריים.‬

41
00:02:04,208 --> 00:02:06,210
‫לא, כבר שילמתי, אבל תודה.‬

42
00:02:06,293 --> 00:02:08,838
‫בסדר. היה נעים לפגוש אותך.
תמסור ד"ש לאישה ולילדים.‬

43
00:02:19,223 --> 00:02:20,349
‫מה זה היה לעזאזל?‬

44
00:02:21,141 --> 00:02:22,977
‫רציתי לדעת אם איבדת את הקסם שלך.‬

45
00:02:23,435 --> 00:02:24,937
‫יש לי משהו בשבילך.‬

46
00:02:25,020 --> 00:02:26,313
‫נתראה מחר.‬

47
00:02:55,259 --> 00:02:58,178
‫פיט הנוכל‬

48
00:03:08,105 --> 00:03:10,190
‫היו לי שתי בנות. איבדתי את שתיהן.‬

49
00:03:11,108 --> 00:03:12,651
‫חשבתי שלמדתי, אבל אולי לא למדתי.‬

50
00:03:12,735 --> 00:03:16,447
‫אז יש לך שאלות, מגיעות לך תשובות.‬

51
00:03:16,530 --> 00:03:18,157
‫בבקשה, תשאלי אותי כל דבר.‬

52
00:03:19,450 --> 00:03:20,993
‫אבא שלי בגד באימא שלי?‬

53
00:03:24,079 --> 00:03:27,458
‫זה מה שהיא כתבה במכתבים.
הנישואים שלהם עמדו להסתיים?‬

54
00:03:27,958 --> 00:03:29,376
‫חשבתי שתכנסי לזה לאט לאט.‬

55
00:03:29,460 --> 00:03:31,295
‫- תשאלי מה השיר החביב עליה...
- מה היא אמרה?‬

56
00:03:33,255 --> 00:03:35,799
‫הם התחתנו מהר, צעירים. כמעט בגיל שלך...‬

57
00:03:35,883 --> 00:03:37,927
‫- אני יודעת.
- והם אהבו אותך מאוד.‬

58
00:03:38,010 --> 00:03:40,971
‫זה לא מה ש... זאת אומרת,
אמרת שאני יכולה לשאול אותך כל דבר.‬

59
00:03:41,055 --> 00:03:42,765
‫ואני עונה לך.‬

60
00:03:42,848 --> 00:03:45,976
‫אני לא רוצה יותר סיפורי מעשיות.
היא עמדה לעזוב?‬

61
00:03:46,268 --> 00:03:47,728
‫אימא שלי עמדה לעזוב את אבא?‬

62
00:03:47,811 --> 00:03:49,480
‫- לא הכול כזה פשוט.
- זה כן, בסדר?‬

63
00:03:49,563 --> 00:03:51,523
‫זה כן או לא. היא עמדה לעזוב אותו או לא?‬

64
00:03:51,607 --> 00:03:53,859
‫כן. כן, קרלי.‬

65
00:03:54,652 --> 00:03:57,029
‫היא עמדה לעזוב, כן.‬

66
00:03:59,907 --> 00:04:02,576
‫מה איתנו? הייתי בת חמש.‬

67
00:04:04,078 --> 00:04:05,245
‫היא לא התכוונה...‬

68
00:04:08,082 --> 00:04:09,833
‫היא עמדה לעזוב גם אותי?‬

69
00:04:13,337 --> 00:04:14,254
‫למה?‬

70
00:04:16,298 --> 00:04:18,592
‫מה היה כל כך נורא בכדי שתעשה את זה?‬

71
00:04:19,259 --> 00:04:20,302
‫אני לא יודעת.‬

72
00:04:20,386 --> 00:04:21,637
‫מה היא אמרה?‬

73
00:04:22,221 --> 00:04:23,263
‫לא שאלתי.‬

74
00:04:23,347 --> 00:04:24,431
‫למה לא?‬

75
00:04:25,432 --> 00:04:26,976
‫זה לא שהם גרו פה.‬

76
00:04:27,184 --> 00:04:29,144
‫- היא בטח אמרה משהו.
- לא היינו קרובות.‬

77
00:04:29,228 --> 00:04:30,354
‫לא, זה לא הגיוני.‬

78
00:04:30,437 --> 00:04:32,856
‫ידעת שהיא עומדת לעזוב, אבל לא ידעת למה?‬

79
00:04:32,940 --> 00:04:35,025
‫מה היה קורה אם לא הייתה מתרחשת התאונה?‬

80
00:04:35,109 --> 00:04:36,110
‫מספיק.‬

81
00:04:37,820 --> 00:04:41,281
‫אימא שלך מתה, כולנו רוצים שתחזור.
אי אפשר להחזיר אותה.‬

82
00:04:41,365 --> 00:04:43,826
‫יש דברים שעליהם אין תשובה,‬

83
00:04:43,909 --> 00:04:45,411
‫ואת צריכה לקבל את זה.‬

84
00:04:46,745 --> 00:04:47,788
‫ואם אני לא מסכימה?‬

85
00:04:48,372 --> 00:04:50,582
‫קיבלת את מה שהיית צריכה, לא?‬

86
00:04:53,252 --> 00:04:57,214
‫הייתה לך אהבה. אנחנו תמיד...
תמיד נתנו לך אהבה.‬

87
00:05:01,885 --> 00:05:04,179
‫אלן. כבר מאוחר.‬

88
00:05:06,015 --> 00:05:08,308
‫טוב. שב בכיסא שלך.‬

89
00:05:10,602 --> 00:05:12,104
‫- אלן!
- אני פה.‬

90
00:05:13,522 --> 00:05:14,940
‫למה המים זורמים במקלחת?‬

91
00:05:15,315 --> 00:05:16,567
‫אני מגהצת חולצה באדים.‬

92
00:05:18,068 --> 00:05:19,361
‫יש לי ראיון עבודה.‬

93
00:05:20,446 --> 00:05:21,363
‫טוב.‬

94
00:05:22,614 --> 00:05:24,450
‫- זה...
- חמאת בוטנים וריבה.‬

95
00:05:26,660 --> 00:05:30,205
‫הבית הזה מבולגן.
את יכולה לחתוך את הוופל שלו?‬

96
00:05:31,957 --> 00:05:34,752
‫אני צריכה לסדר את הפרצוף שלי.‬

97
00:05:34,835 --> 00:05:36,628
‫אני לא יכולה. יש לי עוד עמוד במתמטיקה.‬

98
00:05:36,712 --> 00:05:38,422
‫איך זה... אמרת לי...‬

99
00:05:39,757 --> 00:05:41,800
‫לכי לקחת אותו. קחי אותו עכשיו.‬

100
00:05:43,802 --> 00:05:46,013
‫למה את לא עובדת יותר עם סבא וסבתא?‬

101
00:05:46,847 --> 00:05:47,765
‫החיים קצרים מדי.‬

102
00:05:49,475 --> 00:05:50,476
‫נצא עוד 10 דקות.‬

103
00:06:01,236 --> 00:06:03,906
‫קדימה. אנחנו הולכות.‬

104
00:06:05,240 --> 00:06:06,158
‫טוב.‬

105
00:06:06,241 --> 00:06:07,451
‫פנימה, קדימה.‬

106
00:06:07,534 --> 00:06:09,995
‫טוב. תבחרי נכון!‬

107
00:06:10,996 --> 00:06:12,873
‫הי, אימא של אלן?‬

108
00:06:15,375 --> 00:06:18,170
‫אלן לא ברמת הקריאה של שאר הכיתה.‬

109
00:06:19,338 --> 00:06:23,675
‫את מתרגלת איתה קריאה בלילה?
אנחנו דורשים 25 דקות.‬

110
00:06:23,759 --> 00:06:24,885
‫כן, נכון, ברור.‬

111
00:06:24,968 --> 00:06:28,555
‫שמנו לב שהורים מעורבים משפיעים לטובה.‬

112
00:06:28,639 --> 00:06:32,226
‫מעורבת לגמרי. מאה אחוז. לחלוטין.‬

113
00:06:44,863 --> 00:06:46,365
‫בילוטס‬

114
00:06:46,448 --> 00:06:49,159
‫פריט אחד מ-1982 "שבל בלאנק"...‬

115
00:06:49,243 --> 00:06:50,619
‫היה תרגיל מוצלח אתמול בערב.‬

116
00:06:50,953 --> 00:06:52,579
‫התגעגעת אליי. תגיד את זה.‬

117
00:06:53,080 --> 00:06:53,956
‫מה אנחנו עושים?‬

118
00:06:54,623 --> 00:06:55,624
‫חכה ותראה.‬

119
00:06:55,707 --> 00:06:58,043
‫מוצג 34. "שאטו פטרוס",‬

120
00:06:58,127 --> 00:07:02,214
‫פומרול שנת 1945 מאוסף "דומייה פרנקון".‬

121
00:07:02,297 --> 00:07:05,050
‫ההצעות מתחילות מ-19,000 דולר.‬

122
00:07:05,843 --> 00:07:07,886
‫לא אעשה את זה על עיוור. מה אנחנו עושים?‬

123
00:07:08,762 --> 00:07:11,682
‫אנחנו עומדים לגרום לגבר ההוא
לשלם יותר ממה שהוא התכוון לשלם‬

124
00:07:11,765 --> 00:07:12,808
‫על היין הזה.‬

125
00:07:12,891 --> 00:07:15,018
‫- עשרים מהבחורה בשחור.
- מול מה הוא מתמודד?‬

126
00:07:15,102 --> 00:07:16,311
‫זה תלוי.‬

127
00:07:16,395 --> 00:07:17,521
‫במה?‬

128
00:07:17,604 --> 00:07:19,523
‫בכמה גבוה תרצה להגיע.‬

129
00:07:21,483 --> 00:07:23,068
‫ההצעה היא 21,000 דולר.‬

130
00:07:23,360 --> 00:07:25,237
‫עשרים ושתיים אלף דולר מהאדון במעבר.‬

131
00:07:25,946 --> 00:07:27,948
‫- ברוך הבא, אדוני.
- תודה.‬

132
00:07:28,031 --> 00:07:30,367
‫ההצעה היא על סך 22,000 דולר.‬

133
00:07:31,869 --> 00:07:35,581
‫שלושים ושתיים אלף דולר. תודה, מר דקר.‬

134
00:07:35,664 --> 00:07:36,665
‫מי זה הבחור הזה?‬

135
00:07:37,166 --> 00:07:41,003
‫דאג דקר. שמרן עתיר ממון.
בעל קשרים רבים בוושינגטון.‬

136
00:07:41,628 --> 00:07:42,963
‫בחזרה למר דקר.‬

137
00:07:44,256 --> 00:07:47,634
‫שלושים ושבעה אלף דולר מהאדון. יש לי 38.‬

138
00:07:47,718 --> 00:07:49,928
‫- מה יקרה אם נזכה?
- שלושים ותשעה אלף דולר.‬

139
00:07:50,012 --> 00:07:52,890
‫אז נדפקנו כי אין לנו סכום כסף כזה.‬

140
00:07:52,973 --> 00:07:53,974
‫ארבעים.‬

141
00:07:55,225 --> 00:07:57,686
‫ארבעים ושלושה אלף דולר לאדון.‬

142
00:07:58,979 --> 00:08:00,397
‫אלה 43,000 דולר.‬

143
00:08:02,149 --> 00:08:06,778
‫ממתין. ממתין ב-43,000 דולר לאדון.‬

144
00:08:07,988 --> 00:08:10,199
‫ארבעים וארבעה אלף דולר למר דקר.‬

145
00:08:11,575 --> 00:08:12,743
‫ממתין.‬

146
00:08:13,619 --> 00:08:14,620
‫אזהרה קלה.‬

147
00:08:16,079 --> 00:08:20,125
‫נמכר. למר דקר בעבור 44,000 דולר.‬

148
00:08:20,209 --> 00:08:23,128
‫המוצג הבא שלנו. "לאטור" משנת 1955.‬

149
00:08:23,837 --> 00:08:25,589
‫מה זה היה לעזאזל?‬

150
00:08:25,672 --> 00:08:27,799
‫כיף. נכון זה היה כיף? התגעגעת אליי.‬

151
00:08:27,883 --> 00:08:29,927
‫- התכוונתי להמשיך להציע.
- לא נכון.‬

152
00:08:30,010 --> 00:08:33,222
‫זה היה גורם לבעיה של 45,000 דולר.
בעיה שלך על סך 45,000 דולר.‬

153
00:08:33,305 --> 00:08:35,057
‫היינו מרמים מישהו אחר על זה.‬

154
00:08:35,140 --> 00:08:36,600
‫זוכר את יורשת הנפט ואת קלפי הטארוט?‬

155
00:08:36,683 --> 00:08:37,851
‫מה אנחנו עושים?‬

156
00:08:38,143 --> 00:08:42,022
‫למה? אתה לא נהנה? או שיהיה כמו במישיגן?‬

157
00:08:42,940 --> 00:08:45,859
‫את מענישה אותי. זה העניין...
כן, את כועסת עליי.‬

158
00:08:46,151 --> 00:08:48,111
‫אם הייתי כועסת, לא הייתי מתקשרת.‬

159
00:08:48,195 --> 00:08:49,071
‫כן, את בוחנת אותי.‬

160
00:08:49,154 --> 00:08:51,615
‫זה מבחן, נכון? את בוחנת אותי.‬

161
00:08:52,282 --> 00:08:54,952
‫הי, בוא נלך להלוויה.‬

162
00:08:56,203 --> 00:08:58,080
‫- זה ריק.
- אני יודעת.‬

163
00:08:59,456 --> 00:09:00,916
‫אימא לא עמדה לעזוב אותנו.‬

164
00:09:00,999 --> 00:09:04,253
‫סבתא אמרה שהיא עמדה לעזוב.
היא פשוט לא הסכימה לומר למה.‬

165
00:09:05,045 --> 00:09:07,464
‫מה קרה בינה לבין אבא לפני התאונה?‬

166
00:09:07,756 --> 00:09:10,759
‫כלום. הם היו מאושרים.‬

167
00:09:11,802 --> 00:09:14,304
‫קרלי, יש דברים‬

168
00:09:15,430 --> 00:09:16,598
‫שבאמת טהורים.‬

169
00:09:17,015 --> 00:09:18,517
‫הראיות מוכיחות שאתה טועה.‬

170
00:09:19,643 --> 00:09:21,228
‫אז מה את, עורכת דין השבוע?‬

171
00:09:22,604 --> 00:09:23,814
‫אני לא טועה.‬

172
00:09:24,523 --> 00:09:25,691
‫את בתיכון.‬

173
00:09:26,441 --> 00:09:29,987
‫את אמורה לעשן ג'וינט מתחת לספסלי היציע
ולעשות סקס עם נער.‬

174
00:09:30,737 --> 00:09:32,114
‫רק לא את הדברים האלה.‬

175
00:09:33,824 --> 00:09:36,868
‫סיימנו? כי אני צריך לצאת לתפוס את הרעים.‬

176
00:09:37,494 --> 00:09:38,829
‫אתה כל כך אמיץ.‬

177
00:09:40,330 --> 00:09:43,458
‫"שחרור בערבות ברנהרדט" קיים כבר 50 שנה.‬

178
00:09:43,542 --> 00:09:44,876
‫מעולם לא הייתה לנו אזהרה.‬

179
00:09:45,168 --> 00:09:48,547
‫ההשעיה שלכם היא בהוראה ישירה
מהתובעת הכללית.‬

180
00:09:48,714 --> 00:09:50,507
‫אנחנו לא נלחמים בתובעת הכללית.‬

181
00:09:50,590 --> 00:09:52,592
‫אלו נסיבות מיוחדות...‬

182
00:09:52,884 --> 00:09:55,095
‫- אין באפשרותי לעזור.
- ...שלא יחזרו על עצמן.‬

183
00:09:55,178 --> 00:09:58,098
‫כבר פיטרנו את העובדת שאחראית לדבר.‬

184
00:09:58,724 --> 00:10:02,019
‫ג'וליה באומן לא כלולה ברישוי שלנו.
היא מעולם לא הייתה שותפה.‬

185
00:10:02,644 --> 00:10:05,731
‫ואנחנו מבינים שהיא צריכה להיענש
על העבירה שלה.‬

186
00:10:05,814 --> 00:10:07,733
‫- היא עזרה לעדה מהותית...
- מה?‬

187
00:10:08,025 --> 00:10:09,276
‫...להימלט אל מעבר לגבול.‬

188
00:10:09,359 --> 00:10:10,736
‫מבלי שידענו על כך.‬

189
00:10:10,819 --> 00:10:14,281
‫לעולם לא היינו מעכבים ביודעין
את ההעמדה לדין מטעם התובעת הכללית.‬

190
00:10:14,364 --> 00:10:19,911
‫העובדת הזו, סליחה על השאלה,
היא גם הנכדה שלכם?‬

191
00:10:20,829 --> 00:10:22,706
‫לך יש ילדים שתמיד עושים מה שאת רוצה?‬

192
00:10:24,166 --> 00:10:27,753
‫ניסינו לעשות כמיטב יכולתנו
אחרי שההורים שלה נהרגו בתאונת דרכים.‬

193
00:10:27,836 --> 00:10:29,004
‫זה היה מאוד קשה...‬

194
00:10:29,087 --> 00:10:30,255
‫תראי.‬

195
00:10:30,756 --> 00:10:33,550
‫אני בתחתית, ויש מעליי
הרבה מאוד בעלי תפקידים,‬

196
00:10:33,633 --> 00:10:35,177
‫דלפקים בדיוק כמו שלי.‬

197
00:10:36,094 --> 00:10:39,598
‫ומה שאני יודעת פה בתחתית
הוא שהתובעת הכללית‬

198
00:10:39,681 --> 00:10:42,017
‫לא מושפעת מסיפור סוחט דמעות.‬

199
00:10:43,101 --> 00:10:46,229
‫היא רוצה לפגוע במישהו, וכרגע אלה אתם.‬

200
00:10:47,105 --> 00:10:48,106
‫אבל...‬

201
00:10:48,231 --> 00:10:53,278
‫אם תשכנעו את הנכדה שלכם להודות באשמה,
לקחת אחריות מלאה,‬

202
00:10:54,154 --> 00:10:57,449
‫אז אולי היא תחליט שעמדתה הובהרה.‬

203
00:10:58,200 --> 00:10:59,409
‫ותשיב לכם את הרישיון.‬

204
00:11:03,038 --> 00:11:04,164
‫על כל העבירות?‬

205
00:11:04,581 --> 00:11:05,707
‫אלוהים.‬

206
00:11:09,336 --> 00:11:10,545
‫מה זה היה לעזאזל?‬

207
00:11:10,629 --> 00:11:12,130
‫ניסיתי להשיב את הרישיון שלנו.‬

208
00:11:12,297 --> 00:11:13,924
‫בכך שאת מקריבה את ג'וליה?‬

209
00:11:14,841 --> 00:11:16,718
‫ג'וליה אחראית למצב הזה.‬

210
00:11:17,636 --> 00:11:20,555
‫לואיס מרקדו רצה להרוג את ואלרי.
ג'וליה עשתה את הדבר הנכון.‬

211
00:11:20,639 --> 00:11:23,100
‫היא עשתה את הדבר הרחום, האנושי והנכון.
ופיטרת אותה!‬

212
00:11:23,558 --> 00:11:25,352
‫ואלרי היא עדה לפשע.‬

213
00:11:25,644 --> 00:11:27,813
‫לשלוח אותה לקנדה, שם היא לא יכולה להעיד,‬

214
00:11:27,896 --> 00:11:30,190
‫זה לא דבר טוב או רחום, זה מנוגד לחוק.‬

215
00:11:30,273 --> 00:11:32,567
‫ג'וליה עברה על החוק
ועכשיו אנחנו משלמים על זה.‬

216
00:11:32,651 --> 00:11:33,652
‫עכשיו את מודאגת מהפרת החוק.‬

217
00:11:33,985 --> 00:11:36,154
‫- אל תתרחק ממני.
- אני מזמין מונית.‬

218
00:11:36,238 --> 00:11:38,907
‫כן. מונית בעלות של 150 דולר עד ברידג'פורט.‬

219
00:11:40,033 --> 00:11:42,536
‫אתה רוצה להתווכח או לאכול השבוע?‬

220
00:11:43,620 --> 00:11:45,080
‫הניחוש שלי שתעדיף לאכול.‬

221
00:11:50,544 --> 00:11:53,255
‫היי. ג'וליה באומן.‬

222
00:12:16,319 --> 00:12:17,362
‫סליחה.‬

223
00:12:29,332 --> 00:12:32,752
‫חוקרת ביטוח. זו המשרה שאליה הגשת מועמדות?‬

224
00:12:32,836 --> 00:12:36,256
‫כן. עבדתי בחברה לשחרור בערבות‬

225
00:12:36,339 --> 00:12:38,216
‫לסירוגין בשש השנים האחרונות.‬

226
00:12:39,259 --> 00:12:41,011
‫- איתור נמלטים?
- נכון.‬

227
00:12:42,304 --> 00:12:43,513
‫אבל אין לך ניסיון חקירתי?‬

228
00:12:43,597 --> 00:12:46,600
‫אני חוקרת. אני מאתרת אנשים.‬

229
00:12:46,892 --> 00:12:48,310
‫לא התנסית בחקירות רפואיות?‬

230
00:12:48,393 --> 00:12:52,022
‫בהונאה או התנגשות מכוניות,
נזק, דוחות משטרה?‬

231
00:12:52,564 --> 00:12:54,065
‫אח שלי שוטר.‬

232
00:12:54,149 --> 00:12:57,194
‫אני מניחה שגם לא התנסית
בחקירת פיצויים ונכות עובדים.‬

233
00:12:57,652 --> 00:13:01,406
‫לא הועסקתי בידי חברת ביטוח בעבר, אז...‬

234
00:13:01,490 --> 00:13:03,033
‫ואין לך תואר מקולג', אני רואה.‬

235
00:13:07,412 --> 00:13:08,330
‫איך את בהקלדה?‬

236
00:13:10,582 --> 00:13:12,167
‫אני מקלידה בשתי אצבעות.‬

237
00:13:13,168 --> 00:13:16,129
‫אנשים כמוך מצליחים לעיתים
בלימודי המשך או בלימודי מקצוע.‬

238
00:13:17,214 --> 00:13:18,632
‫אם תחזרי בעוד שנה, שנתיים...‬

239
00:13:19,758 --> 00:13:21,259
‫אני זקוקה לעבודה היום.‬

240
00:13:23,929 --> 00:13:25,013
‫תודה לך שבאת.‬

241
00:13:31,436 --> 00:13:32,771
‫הי. חזרת.‬

242
00:13:37,609 --> 00:13:39,277
‫כן, לא.‬

243
00:13:41,321 --> 00:13:42,239
‫אתה נורמלי?‬

244
00:13:43,323 --> 00:13:45,534
‫איך מישהו נעשה נורמלי? מה זה אומר בכלל?‬

245
00:13:45,867 --> 00:13:47,827
‫נראה לי שהגעתי באמצע שיחה‬

246
00:13:47,911 --> 00:13:49,412
‫שכבר התחלת לנהל עם עצמך.‬

247
00:13:51,623 --> 00:13:54,584
‫ומה אם להיות לא נורמלית זה טוב יותר?‬

248
00:13:58,129 --> 00:13:59,130
‫את רוצה ללכת לנשף?‬

249
00:14:01,216 --> 00:14:02,968
‫לנשף הריקודים?‬

250
00:14:03,802 --> 00:14:05,595
‫אני... אתה רוצה...‬

251
00:14:05,679 --> 00:14:07,013
‫סי, זה די קשה.‬

252
00:14:07,097 --> 00:14:09,307
‫אבל, אתה ואני, אנחנו אף פעם...‬

253
00:14:09,391 --> 00:14:10,642
‫אני יודע.‬

254
00:14:13,019 --> 00:14:14,229
‫אז את רוצה?‬

255
00:14:16,231 --> 00:14:17,107
‫אני חייבת...‬

256
00:14:19,442 --> 00:14:20,819
‫אני חייבת להיפגש עם היועצת.‬

257
00:14:22,696 --> 00:14:24,239
‫זה בסדר אם זה "אולי"?‬

258
00:14:28,076 --> 00:14:31,663
‫נטוס לאורלנדו ואז ניסע לאי מרקו.‬

259
00:14:31,955 --> 00:14:33,623
‫יש לנו שם דירה למשך השבוע, אז...‬

260
00:14:33,707 --> 00:14:36,835
‫זו הפעם הראשונה ששון הצליח
לארגן שבוע יחד לחופשה‬

261
00:14:36,918 --> 00:14:38,253
‫מאז אני לא יודעת מתי.‬

262
00:14:40,005 --> 00:14:40,839
‫טיילור.‬

263
00:14:47,596 --> 00:14:48,972
‫הי.‬

264
00:14:50,932 --> 00:14:55,061
‫מה, לא התכוונת להגיד שלום?
אנחנו לא מדברים עכשיו?‬

265
00:14:55,145 --> 00:14:56,813
‫אני בתפקיד. אני חייב ללכת.‬

266
00:14:58,189 --> 00:15:02,611
‫אתה יכול לכעוס עליי על איך שזה נגמר,
אבל היינו חברים.‬

267
00:15:04,279 --> 00:15:07,198
‫חטיבת הביניים? כשצפינו באן סינק באם-טי-וי?‬

268
00:15:07,282 --> 00:15:08,825
‫לא. אני שנאתי את אן סינק.‬

269
00:15:08,908 --> 00:15:10,160
‫ידעת בעל פה את כל המילים.‬

270
00:15:12,329 --> 00:15:15,790
‫כן, ואבא שלך צרח להנמיך את זה.‬

271
00:15:18,752 --> 00:15:19,753
‫אני יכול...‬

272
00:15:21,713 --> 00:15:22,922
‫אני יכול לשאול אותך משהו?‬

273
00:15:24,924 --> 00:15:26,259
‫מה חשבת על אבא שלי?‬

274
00:15:26,968 --> 00:15:29,304
‫אני זוכר שהייתם קרובים.‬

275
00:15:31,431 --> 00:15:33,099
‫כן, לפרק זמן מסוים.‬

276
00:15:35,018 --> 00:15:37,812
‫מה? לא. תגידי.‬

277
00:15:39,022 --> 00:15:41,650
‫בטח שמעת איך הוא התחיל לדבר איתי בחטיבה.‬

278
00:15:43,902 --> 00:15:46,571
‫השפתון ששמתי עמד לסבך אותי בצרות.‬

279
00:15:48,198 --> 00:15:51,576
‫כשהוא התחיל לספר לי
שיש לו ולאימא שלך בעיות, אני...‬

280
00:15:53,328 --> 00:15:54,829
‫סליחה. שאלת. חשבתי...‬

281
00:15:54,913 --> 00:15:57,248
‫לא. זה בסדר.‬

282
00:15:58,333 --> 00:15:59,542
‫אתה עדיין יכול להתקשר אליי.‬

283
00:16:01,878 --> 00:16:04,381
‫נוכל להיות חברים שוב.‬

284
00:16:08,718 --> 00:16:13,181
‫הורדנו את החיבור מהרשת או שקנינו אותו?‬

285
00:16:13,515 --> 00:16:15,684
‫אולי אם הייתי קונה אותו
היינו יותר מתרשמים.‬

286
00:16:17,060 --> 00:16:19,062
‫אומר לך מה הרגשתי כשקראתי את החיבור שלך.‬

287
00:16:19,646 --> 00:16:20,522
‫כלום.‬

288
00:16:21,940 --> 00:16:22,774
‫טוב.‬

289
00:16:23,483 --> 00:16:24,317
‫טוב?‬

290
00:16:24,943 --> 00:16:26,361
‫מה אני אמורה לומר?‬

291
00:16:26,444 --> 00:16:28,405
‫רוב התלמידים אומרים, "איך אוכל לתקן אותו?"‬

292
00:16:29,197 --> 00:16:30,365
‫איך אוכל לתקן אותו?‬

293
00:16:31,408 --> 00:16:33,034
‫מה את רוצה, קרלי?‬

294
00:16:33,660 --> 00:16:37,163
‫את מבריזה מהשיעורים ומעשנת ג'וינטים,
את בכל זאת מקבלת 95 ו-85,‬

295
00:16:37,247 --> 00:16:39,582
‫אז ברור שאכפת לך ממשהו.‬

296
00:16:40,917 --> 00:16:43,169
‫ספרי לנו את הסיפור שלך בחיבור.‬

297
00:16:43,628 --> 00:16:44,963
‫ההשקפה שלך בחיים שלך.‬

298
00:16:45,046 --> 00:16:47,132
‫משהו שההורים שלך אפילו לא יודעים עליו.‬

299
00:16:48,091 --> 00:16:49,801
‫ההורים שלי מתו כשהייתי בת חמש.‬

300
00:16:49,884 --> 00:16:52,053
‫אז יש הרבה דברים שהם לא יודעים.‬

301
00:16:52,679 --> 00:16:54,556
‫מצטער. לא ידעתי את זה.‬

302
00:16:55,098 --> 00:16:57,225
‫דודה שלי ברחה עם הכסף של המשפחה
לפני 20 שנה,‬

303
00:16:57,308 --> 00:16:58,309
‫וסבתא שלי גרמה למעצרה.‬

304
00:17:00,937 --> 00:17:02,272
‫- טוב.
- ולפני שבועיים,‬

305
00:17:02,355 --> 00:17:05,483
‫כיוונתי רובה לעבר שוטר מושחת
שנרצח באותו הלילה.‬

306
00:17:06,359 --> 00:17:07,777
‫עכשיו את סתם ממציאה דברים.‬

307
00:17:09,028 --> 00:17:14,033
‫את רוצה הזדמנות, הזדמנות אמיתית בחיים,
קולג' זה כרטיס הכניסה שלך.‬

308
00:17:14,617 --> 00:17:16,953
‫אז לא משנה מה מסיח את דעתך מלכתוב את זה,‬

309
00:17:17,036 --> 00:17:19,873
‫מלכתוב את זה כמו שצריך, תפתרי את זה.‬

310
00:17:21,082 --> 00:17:23,543
‫או שתמיד תישארי במקום שבו את עומדת עכשיו.‬

311
00:17:27,213 --> 00:17:28,423
‫היית ילד רע?
צריך שחרור בערבות?‬

312
00:17:28,506 --> 00:17:31,050
‫אני אוציא אותך מהכלא.
התקשר 1-203-1-גו-4-איי-אן-בי‬

313
00:17:31,134 --> 00:17:32,510
‫איי-אן-בי שחרור בערבות‬

314
00:17:42,020 --> 00:17:45,231
‫עשר עשרים וארבע, אזעקה הופעלה.
חשד לפריצה ברח' ריילנד פינת אלם.‬

315
00:17:45,315 --> 00:17:46,733
‫שלוש ארבע אחת תשע עונה.‬

316
00:17:47,317 --> 00:17:49,694
‫יחידה 3419,
יש לנו ניידות קרובות יותר שיענו...‬

317
00:17:49,778 --> 00:17:51,613
‫אני עניתי קודם. אני מטפל בזה.‬

318
00:18:13,760 --> 00:18:18,807
‫זה בסדר, אני הבעלים. אני... סליחה.
יצאתי להפסקת צהריים.‬

319
00:18:18,890 --> 00:18:20,058
‫- את לבד?
- כן.‬

320
00:18:20,141 --> 00:18:22,185
‫אני יכולה להראות לך תעודת זהות ואת...‬

321
00:18:24,103 --> 00:18:27,023
‫אתה יודע, זה באמת לא חמור כמו שזה נראה.‬

322
00:18:27,106 --> 00:18:30,068
‫הקופה ריקה. כל השאר נמצא?‬

323
00:18:30,151 --> 00:18:33,029
‫רק טפסי הזמנת כסף ובולים.‬

324
00:18:35,156 --> 00:18:38,243
‫אין סימן לפריצה. הדלת הקדמית נעולה.‬

325
00:18:38,326 --> 00:18:40,662
‫אני רואה שיש לך מצלמות אבטחה פה...‬

326
00:18:40,745 --> 00:18:42,497
‫כן, בעצם הן מקולקלות, אז...‬

327
00:18:42,580 --> 00:18:46,543
‫באמת לא צריך דוח משטרה.‬

328
00:18:46,626 --> 00:18:49,170
‫אם האזעקה לא הייתה נדלקת, לא היית אפילו...‬

329
00:18:49,254 --> 00:18:50,463
‫גברתי, את רוצה לומר לי מה קורה פה?‬

330
00:18:51,256 --> 00:18:52,257
‫כלום.‬

331
00:18:52,340 --> 00:18:55,510
‫מישהו לוחץ עלייך לשתוק?
סוחר סמים, חבר בכנופיה?‬

332
00:18:56,052 --> 00:18:57,262
‫בולים והזמנות כסף,‬

333
00:18:57,345 --> 00:18:59,848
‫זה מה שמסוממים גונבים כדי להרוויח מהר.‬

334
00:19:00,640 --> 00:19:02,517
‫אני לא רוצה לבזבז זמן יקר.‬

335
00:19:02,600 --> 00:19:03,643
‫זה התפקיד שלי.‬

336
00:19:03,726 --> 00:19:06,604
‫אם תעברי על זה בשתיקה, מי שעשה את זה
יחשוב שהוא יכול לעשות זאת שוב.‬

337
00:19:09,566 --> 00:19:10,692
‫הם לא יעשו את זה שוב.‬

338
00:19:17,156 --> 00:19:18,449
‫בכל זאת נדרש דוח תקרית.‬

339
00:19:19,325 --> 00:19:22,579
‫הבנתי. תודה שבאת.‬

340
00:19:30,086 --> 00:19:31,462
‫- באומן?
- נכון.‬

341
00:19:32,422 --> 00:19:34,591
‫אם תצטרכי משהו, פשוט תתקשרי אליי, טוב?‬

342
00:19:35,091 --> 00:19:36,217
‫יום נעים.‬

343
00:19:41,806 --> 00:19:43,558
‫- אז לקח לך הרבה זמן.
- מה?‬

344
00:19:44,058 --> 00:19:47,687
‫להתקשר אליי. שבועיים שלמים מאז שהשתחררת.‬

345
00:19:47,770 --> 00:19:51,149
‫היו לי התחייבויות. אחי, דברים אחרים.‬

346
00:19:51,816 --> 00:19:52,984
‫דברים טובים?‬

347
00:19:53,776 --> 00:19:54,819
‫בזבוז זמן.‬

348
00:19:56,154 --> 00:19:59,198
‫אז איך אני נראה? אני נראה טוב, נכון?
אני קלרק קנת שלך?‬

349
00:20:00,158 --> 00:20:01,701
‫בוא נלך לכייף.‬

350
00:20:02,160 --> 00:20:05,413
‫כל עוד זה לא כמו הכיף
בבית המכירה הפומבית. זה היה...‬

351
00:20:05,496 --> 00:20:06,998
‫זה היה קצת כיף מדי.‬

352
00:20:07,081 --> 00:20:08,416
‫בנט בית לוויות‬

353
00:20:08,499 --> 00:20:11,294
‫אני שמחה לשמוע. תעשה פרצוף עצוב.‬

354
00:20:17,467 --> 00:20:18,676
‫מי הגווייה?‬

355
00:20:19,052 --> 00:20:23,097
‫הוביס בלאקוול.
ממשפחת בלאקוול הניו יורקית המקורית.‬

356
00:20:23,640 --> 00:20:27,393
‫נחמד. אז מה אנחנו מתכננים לעשות
לקרובי המשפחה שלו?‬

357
00:20:28,436 --> 00:20:29,896
‫לא לקרובי המשפחה.‬

358
00:20:30,647 --> 00:20:31,856
‫לו.‬

359
00:20:32,565 --> 00:20:33,566
‫הוא לא מת?‬

360
00:20:34,108 --> 00:20:37,403
‫כן. אז לא יהיה אכפת לו, נכון?
אתה זוכר את דיסנילנד?‬

361
00:20:37,862 --> 00:20:38,905
‫על המסילה?‬

362
00:20:38,988 --> 00:20:40,031
‫פעם שניה.‬

363
00:20:40,615 --> 00:20:42,951
‫- ההאקלברי ג'ונס.
- זה האחד.‬

364
00:20:43,826 --> 00:20:45,495
‫את תהיי ביג ג'ים הפעם?‬

365
00:20:46,037 --> 00:20:48,331
‫- אני טום. תחביא את זה.
- חרא.‬

366
00:20:48,414 --> 00:20:49,540
‫- תורך.
- טוב.‬

367
00:20:51,876 --> 00:20:53,086
‫מצטער.‬

368
00:20:53,962 --> 00:20:54,963
‫זה בסדר.‬

369
00:20:55,046 --> 00:20:57,715
‫נפגשנו ביום ההולדת ה-45 של הוביס?‬

370
00:20:57,799 --> 00:20:59,842
‫לא. היינו באספן באותו זמן.‬

371
00:21:00,802 --> 00:21:03,721
‫אבל אולי במועדון היאכטות ביום הולדתו ה-50?‬

372
00:21:03,805 --> 00:21:05,682
‫זה... כן, זה היה שם.‬

373
00:21:05,765 --> 00:21:08,476
‫נעים לראות אותך שוב. חבל שזה בנסיבות האלה.‬

374
00:21:08,559 --> 00:21:09,811
‫כן, גם לי.‬

375
00:21:12,230 --> 00:21:13,773
‫תבוא ללוויה שלי?‬

376
00:21:14,190 --> 00:21:15,608
‫איך תמותי?‬

377
00:21:15,692 --> 00:21:17,026
‫התרסקות מטוס בוער.‬

378
00:21:17,568 --> 00:21:19,737
‫או שמישהו יזרוק אותי מגשר.‬

379
00:21:21,197 --> 00:21:22,865
‫אולי אתאבד.‬

380
00:21:23,116 --> 00:21:24,242
‫מה?‬

381
00:21:25,201 --> 00:21:26,869
‫לא יודעת. אני עדיין מצמצמת את האפשרויות.‬

382
00:21:30,081 --> 00:21:32,458
‫משתתפת בצערך.‬

383
00:21:33,668 --> 00:21:35,628
‫- הגיע הזמן להגיע למיסיסיפי.
- כן, טוב.‬

384
00:21:36,462 --> 00:21:38,297
‫- אני מצטער.
- סליחה.‬

385
00:21:39,007 --> 00:21:41,009
‫יום הולדתו ה-50 של הוביס, במועדון היאכטה?‬

386
00:21:41,551 --> 00:21:43,720
‫- וגנר.
- היי. כן, ג'ים. טוב לראות אותך.‬

387
00:21:43,803 --> 00:21:45,013
‫- אישתי, קרוליין.
- שלום.‬

388
00:21:45,096 --> 00:21:47,473
‫- היי, קרוליין.
- קרוליין? הקרוליין?‬

389
00:21:47,557 --> 00:21:49,642
‫- מותק, לא.
- הוביס דיבר עלייך בהתלהבות.‬

390
00:21:49,726 --> 00:21:50,768
‫כל השנה שעברה.‬

391
00:21:50,852 --> 00:21:52,729
‫הוא רק חיכה להיפגש איתך כל יום חמישי אחה"צ‬

392
00:21:52,812 --> 00:21:54,022
‫- למשקה בקרלייל.
- לא...‬

393
00:21:54,105 --> 00:21:56,149
‫אולי התבלבלת עם קרוליין אחרת.‬

394
00:21:57,692 --> 00:21:59,110
‫- וגנר. כן.
- כן.‬

395
00:21:59,193 --> 00:22:00,903
‫- וגנר.
- כן.‬

396
00:22:01,821 --> 00:22:03,698
‫התבלבלתי עם קרוליין אחרת.
אני כל כך מצטערת.‬

397
00:22:03,781 --> 00:22:04,657
‫סליחה.‬

398
00:22:04,741 --> 00:22:05,908
‫אמרת לי שהיה רק גבר אחד.‬

399
00:22:05,992 --> 00:22:07,201
‫נכון. וזה היה לפני 11 שנה.‬

400
00:22:07,618 --> 00:22:09,746
‫- הוביס ואני מעולם לא...
- כולם בבקשה לשבת.‬

401
00:22:12,957 --> 00:22:14,333
‫בואו נשב במקומות, טוב?‬

402
00:22:15,752 --> 00:22:16,961
‫שמעתי שהם עשו את זה רק פעם אחת במיטה שלך.‬

403
00:22:17,295 --> 00:22:18,129
‫בן זונ...‬

404
00:22:28,473 --> 00:22:30,391
‫שאלוהים ירחם על נשמותינו...‬

405
00:22:30,475 --> 00:22:32,310
‫אלוהים. הרגע פירקתי נישואים.‬

406
00:22:32,393 --> 00:22:35,188
‫ואני גנבתי בקבוק יין
בשווי 100,000 דולר מגופה.‬

407
00:22:35,271 --> 00:22:36,314
‫ספרי לי למה.‬

408
00:22:36,397 --> 00:22:37,315
‫לא.‬

409
00:22:40,610 --> 00:22:46,491
‫מחר בלילה, מסעדת "קלו",
תביא את היין. ותחזיק אותו ישר.‬

410
00:22:46,991 --> 00:22:48,576
‫ואם אמכור אותו?‬

411
00:22:51,412 --> 00:22:53,748
‫אז תשתעמם שוב, ולא יהיה לך מה לעשות.‬

412
00:22:57,043 --> 00:22:58,044
‫לא...‬

413
00:23:00,421 --> 00:23:02,006
‫ולא יהיו לך תשובות.‬

414
00:23:12,016 --> 00:23:13,059
‫עוד אחד, בבקשה.‬

415
00:23:13,142 --> 00:23:16,395
‫אנחנו מציעים "ראזמטאז-פירות-יער" עם פטל‬

416
00:23:16,479 --> 00:23:17,814
‫או את "חמוצית יכולה להיות אהבה".‬

417
00:23:19,357 --> 00:23:20,525
‫אז וודקה.‬

418
00:23:21,067 --> 00:23:22,235
‫על חשבוני.‬

419
00:23:30,451 --> 00:23:32,453
‫השמות שהם ממציאים, זה טירוף, נכון?‬

420
00:23:33,538 --> 00:23:37,625
‫בשבוע שעבר באלבני שמעתי על משקה בשם
"מוריד התחתונים".‬

421
00:23:38,376 --> 00:23:39,544
‫את תופסת?‬

422
00:23:40,837 --> 00:23:42,296
‫המשקה של הגברת על חשבוני.‬

423
00:23:42,380 --> 00:23:44,674
‫ואשמח אם תיקחי לך דולר.‬

424
00:23:45,842 --> 00:23:48,261
‫העניבה שלך עקומה. בואי, אני איישר...‬

425
00:23:48,344 --> 00:23:49,262
‫אני מסתדרת, טוני.‬

426
00:23:52,890 --> 00:23:55,518
‫ג'ון ווקר. אני יודע על מה את חושבת.‬

427
00:23:55,601 --> 00:23:56,853
‫לא נראה לי.‬

428
00:23:57,270 --> 00:23:58,271
‫ההורים שלי בכלל לא אהבו ויסקי.‬

429
00:23:58,563 --> 00:24:02,108
‫אני מבצע שיחות מכירה פה באזור.
אני מחברת "קוסטום אקסטרוז'ן".‬

430
00:24:02,191 --> 00:24:03,651
‫אני לא יודעת מה זה.‬

431
00:24:04,735 --> 00:24:06,195
‫זה פלסטיק באיכות גבוהה.‬

432
00:24:06,279 --> 00:24:09,866
‫עיבוד תלת ממדי ועיצוב,
התאמה להברגה בודדת וכפולה,‬

433
00:24:10,741 --> 00:24:14,495
‫יכולת לייצר פרופילים ברוחב
עד 50 ס"מ. מה איתך?‬

434
00:24:15,079 --> 00:24:16,747
‫אני במרוצי כלבי מזחלת באלסקה.‬

435
00:24:19,959 --> 00:24:23,129
‫תראי. נראה שעובר עלייך יום גרוע.‬

436
00:24:23,671 --> 00:24:24,922
‫אזמין אותך לכמה משקאות,‬

437
00:24:25,006 --> 00:24:27,175
‫אני בטוח שאוכל לגרום לך להרגיש טוב יותר.‬

438
00:24:27,675 --> 00:24:30,845
‫אתה יודע מה, טוני?
קח את המשרה המחורבנת הזו בשכר מינימום‬

439
00:24:30,928 --> 00:24:34,807
‫ותדחוף אותה לתחת הרופס והמזדקן שלך,
סוטה מזדיין.‬

440
00:24:34,891 --> 00:24:35,766
‫אני מתפטרת.‬

441
00:24:43,691 --> 00:24:45,151
‫למישהי נתפסו התחתונים.‬

442
00:24:46,861 --> 00:24:48,029
‫את יודעת מה היא צריכה?‬

443
00:24:48,112 --> 00:24:49,947
‫את "מוריד התחתונים" שדיברנו עליו.‬

444
00:24:50,948 --> 00:24:52,742
‫אבל עכשיו אין ברמנית שתכין אותו.‬

445
00:25:13,554 --> 00:25:15,890
‫שחרור בערבות‬

446
00:25:16,599 --> 00:25:17,642
‫שלום?‬

447
00:25:17,725 --> 00:25:19,018
‫אני כבר בא.‬

448
00:25:26,025 --> 00:25:26,943
‫היי, אוטו.‬

449
00:25:29,445 --> 00:25:30,404
‫לוריין.‬

450
00:25:32,865 --> 00:25:33,699
‫אני...‬

451
00:25:36,202 --> 00:25:38,663
‫זה... מה שלומך?‬

452
00:25:39,747 --> 00:25:41,624
‫אני רואה שהחנות הולכת טוב.‬

453
00:25:42,833 --> 00:25:44,377
‫היו לנו עליות ומורדות.‬

454
00:25:46,003 --> 00:25:47,088
‫והמשפחה?‬

455
00:25:47,630 --> 00:25:49,173
‫גם עליות ומורדות.‬

456
00:25:50,675 --> 00:25:54,178
‫שמעתי שהיה לך שבץ. רציתי להתקשר.‬

457
00:25:54,262 --> 00:25:56,180
‫אפילו חשבתי לבוא, אבל...‬

458
00:25:56,264 --> 00:25:58,057
‫לא כל כך רציתי מבקרים.‬

459
00:25:58,140 --> 00:25:59,850
‫בכל זאת הייתי צריכה להשמיע קול.‬

460
00:25:59,934 --> 00:26:02,937
‫לא, זה בסדר. אני בסדר.‬

461
00:26:06,899 --> 00:26:07,984
‫את...‬

462
00:26:09,610 --> 00:26:10,861
‫הכול בסדר?‬

463
00:26:15,324 --> 00:26:16,325
‫לא.‬

464
00:26:17,827 --> 00:26:19,245
‫אתה זוכר את נטלי?‬

465
00:26:21,872 --> 00:26:23,666
‫היא הסתבכה בסמים.‬

466
00:26:25,001 --> 00:26:26,085
‫אני כל כך מצטער.‬

467
00:26:26,168 --> 00:26:27,837
‫אני מצטערת. אני לא יודעת למה באתי הנה.‬

468
00:26:27,920 --> 00:26:30,381
‫- זו הייתה טעות.
- הי.‬

469
00:26:30,673 --> 00:26:33,384
‫לא, לא. בואי, שבי.‬

470
00:26:37,054 --> 00:26:38,180
‫אני מצטערת.‬

471
00:26:38,514 --> 00:26:40,266
‫מה שזה לא יהיה... בסדר?‬

472
00:26:42,601 --> 00:26:43,519
‫היא...‬

473
00:26:45,271 --> 00:26:49,734
‫היא פרצה לחנות שלי וגנבה... זה לא משנה.‬

474
00:26:52,570 --> 00:26:53,779
‫המשטרה הגיעה.‬

475
00:26:55,656 --> 00:26:57,658
‫- טיילור.
- טיילור?‬

476
00:26:58,075 --> 00:27:01,829
‫אני יודעת. גם אני הופתעתי כמוך.‬

477
00:27:04,332 --> 00:27:05,541
‫מה אוכל לעשות?‬

478
00:27:07,752 --> 00:27:09,211
‫היא מסתובבת עם איזה...‬

479
00:27:10,421 --> 00:27:13,257
‫היא אומרת שהוא החבר שלה,
אבל זה סוחר הסמים שלה.‬

480
00:27:14,342 --> 00:27:15,926
‫שמו בני נזריאן.‬

481
00:27:17,219 --> 00:27:20,473
‫טיילור יכול לעזור להחזיר את נטלי הביתה?‬

482
00:27:22,475 --> 00:27:23,476
‫אני יכול לשאול אותו.‬

483
00:27:23,559 --> 00:27:26,062
‫אני לא רוצה שהיא תיענש.
אני רק רוצה שתבוא הביתה.‬

484
00:27:32,109 --> 00:27:33,361
‫תמיד היית כל כך אדיב.‬

485
00:27:41,535 --> 00:27:43,996
‫שאטו פטרוס
פומרול‬

486
00:27:50,378 --> 00:27:52,922
‫קרלי
אתה ער?‬

487
00:28:03,265 --> 00:28:04,225
‫מה קורה?‬

488
00:28:04,683 --> 00:28:06,852
‫אימא שלך דיברה איתך אי פעם על אימא שלי?‬

489
00:28:08,020 --> 00:28:09,730
‫- על מה?
- לא יודעת. זאת אומרת,‬

490
00:28:10,439 --> 00:28:12,691
‫אימא שלך בטח הכירה אותה
יותר טוב מכולם, אז...‬

491
00:28:15,694 --> 00:28:17,613
‫קרלי, בשביל מה זה?‬

492
00:28:19,198 --> 00:28:21,867
‫איך גורמים לאנשים להפסיק לשקר לך?‬

493
00:28:22,118 --> 00:28:22,952
‫עינויים.‬

494
00:28:23,786 --> 00:28:25,287
‫או שקונים להם פופקורן מתוק.‬

495
00:28:27,373 --> 00:28:28,374
‫לא, חייבים ל...‬

496
00:28:29,708 --> 00:28:31,919
‫צריך לתת לאנשים תמריץ.‬

497
00:28:32,628 --> 00:28:33,587
‫מה זאת אומרת?‬

498
00:28:34,171 --> 00:28:37,842
‫את צריכה לשכנע אותם שלספר את הסוד‬

499
00:28:38,384 --> 00:28:40,010
‫עדיף על ההסתרה שלו.‬

500
00:28:40,761 --> 00:28:42,471
‫לא עדיף לך. לא אכפת להם ממך.‬

501
00:28:42,555 --> 00:28:44,098
‫שזה עדיף להם. זו עסקה.‬

502
00:28:44,181 --> 00:28:47,726
‫הם מספרים לך את האמת,
ואת נותנת להם משהו שהם רוצים.‬

503
00:28:48,269 --> 00:28:49,270
‫לא...‬

504
00:28:51,772 --> 00:28:53,816
‫מה שלום ג'וליה?‬

505
00:28:54,859 --> 00:28:55,734
‫סבתא פיטרה אותה.‬

506
00:28:56,861 --> 00:28:58,154
‫איך היא מתמודדת?‬

507
00:28:58,821 --> 00:29:00,239
‫היא אומרת שהיא בסדר,‬

508
00:29:00,781 --> 00:29:03,242
‫אבל לאנס העורך דין שלה, אז זה כבר...‬

509
00:29:03,325 --> 00:29:04,160
‫כן.‬

510
00:29:04,994 --> 00:29:06,370
‫אתה מתכוון לחזור?‬

511
00:29:09,457 --> 00:29:11,125
‫לא יודע. לא כרגע.‬

512
00:29:14,587 --> 00:29:15,629
‫אפשר להתקשר אליך שוב?‬

513
00:29:17,673 --> 00:29:18,716
‫בטח.‬

514
00:29:21,093 --> 00:29:22,261
‫תודה, פיט.‬

515
00:29:30,603 --> 00:29:32,396
‫זה שימוע מקדים.‬

516
00:29:32,897 --> 00:29:36,859
‫אנסה להסיר חלק מההאשמות, אולי להשיג ביטול.‬

517
00:29:36,942 --> 00:29:38,319
‫- זה יצליח?
- לא.‬

518
00:29:38,402 --> 00:29:39,278
‫אז זה הכול הצגה.‬

519
00:29:43,073 --> 00:29:44,200
‫לאנס, אני צריכה לדבר איתך.‬

520
00:29:44,533 --> 00:29:45,910
‫אודרי, לא היית צריכה לבוא.‬

521
00:29:45,993 --> 00:29:48,162
‫אמרתי לאוטו, זה משהו שטחי.‬

522
00:29:48,245 --> 00:29:49,663
‫ניכנס ונצא מפה תוך שתי דקות.‬

523
00:29:49,747 --> 00:29:51,999
‫- אני צריכה לדבר איתך בפרטיות.
- מה? למה?‬

524
00:29:53,250 --> 00:29:55,002
‫איזו עסקה ג'וליה תקבל אם תודה באשמה?‬

525
00:29:55,085 --> 00:29:56,003
‫סליחה?‬

526
00:29:56,086 --> 00:29:57,505
‫תוכל לזכות אותה? עבודות שירות?‬

527
00:29:57,588 --> 00:29:59,173
‫- איך את מציעה...
- דיברתי עם לאנס.‬

528
00:29:59,256 --> 00:30:00,216
‫כדי לזרוק אותי לגוב האריות.‬

529
00:30:00,299 --> 00:30:03,844
‫כדי להשיב את הרישיון שלי, שלא נפשוט רגל.‬

530
00:30:03,928 --> 00:30:05,221
‫טוב. בסדר.‬

531
00:30:06,388 --> 00:30:09,225
‫ג'וליה לא מודה באשמה. היא תלך לכלא.‬

532
00:30:09,683 --> 00:30:12,228
‫לא חמש עד 15 כמו שהם מבקשים,‬

533
00:30:13,979 --> 00:30:15,481
‫אבל 18 חודשים בטוח.‬

534
00:30:16,649 --> 00:30:18,192
‫אנחנו צריכים להיכנס לשימוע.‬

535
00:30:22,530 --> 00:30:23,489
‫בהצלחה.‬

536
00:30:27,618 --> 00:30:29,411
‫- אני אלך לכלא?
- רק אם ירשיעו אותך.‬

537
00:30:29,745 --> 00:30:31,038
‫עד כמה זה סביר?‬

538
00:30:31,121 --> 00:30:33,082
‫אל תחשבי על זה עד פסק הדין עצמו,‬

539
00:30:33,165 --> 00:30:34,291
‫אם נגיע לזה.‬

540
00:30:40,631 --> 00:30:42,299
‫ידעתי שלא תמכור אותו.‬

541
00:30:44,426 --> 00:30:46,554
‫- את יודעת מה כיף בעבודת הונאה?
- לנצח.‬

542
00:30:47,304 --> 00:30:48,347
‫שליטה.‬

543
00:30:49,431 --> 00:30:50,933
‫אני גורם למטרה לתת לי מה שאני רוצה,‬

544
00:30:51,016 --> 00:30:52,476
‫וגורם לה להאמין שזה רצונה.‬

545
00:30:52,560 --> 00:30:55,563
‫מה שחשוב זה איזה שקר אספר שיצליח.‬

546
00:30:55,646 --> 00:30:56,814
‫שקר גדול יותר, עוקץ גדול יותר.‬

547
00:30:56,897 --> 00:30:59,942
‫ככל שהרווח גדול יותר, העוקץ גדול יותר.
השקר יכול להיות פשוט.‬

548
00:31:00,025 --> 00:31:02,987
‫למה התקשרת אליי? שעמום? כסף?‬

549
00:31:03,779 --> 00:31:05,447
‫אתה אוהב את איך שאני משקרת.‬

550
00:31:05,864 --> 00:31:09,159
‫אני לא מתכוון לרקוד
בזמן שאת שורפת את הווילונות.‬

551
00:31:09,451 --> 00:31:11,203
‫תחשפי בפניי את התכנית, או שאלך.‬

552
00:31:12,037 --> 00:31:13,330
‫כמו במישיגן?‬

553
00:31:15,791 --> 00:31:17,918
‫זו הייתה פעם אחת. וצדקתי.‬

554
00:31:18,002 --> 00:31:20,004
‫פחדת. סיכנת אותי.‬

555
00:31:20,087 --> 00:31:23,299
‫שנינו היינו בסכנה. נשארת.
זו הייתה הבחירה שלך.‬

556
00:31:23,382 --> 00:31:24,341
‫ושלך.‬

557
00:31:25,843 --> 00:31:29,722
‫תקשיבי, התקשרת אליי כי את זקוקה לי.
את לא יכולה להצליח בלעדיי.‬

558
00:31:30,556 --> 00:31:32,016
‫אתה אפילו לא יודע מה העוקץ.‬

559
00:31:32,850 --> 00:31:38,147
‫אז אולי אתה צריך להיות פה איתי,
ולהתבונן בווילונות בוערים.‬

560
00:31:39,273 --> 00:31:40,107
‫אתה בפנים או בחוץ?‬

561
00:31:47,114 --> 00:31:51,619
‫אז מה? די.סי דאג טועם מיינות פטרוס‬

562
00:31:51,702 --> 00:31:53,746
‫ונעלם לו בקבוק משנת 1921?‬

563
00:31:54,913 --> 00:31:55,914
‫זה לא קורה לכולם?‬

564
00:31:59,585 --> 00:32:05,174
‫שנת 1921 הייתה חמה במיוחד לגידול בורדו,‬

565
00:32:05,507 --> 00:32:09,428
‫מה שגורם לריכוז אלכוהול גבוה
וחומציות נמוכה ביין‬

566
00:32:09,511 --> 00:32:12,139
‫ושבריריות מסוימת.‬

567
00:32:12,931 --> 00:32:14,558
‫יש ויכוח‬

568
00:32:14,642 --> 00:32:19,605
‫אם לאפשר ליין כל כך ישן לנשום או לא.‬

569
00:32:19,813 --> 00:32:21,231
‫בסופו של דבר,‬

570
00:32:21,732 --> 00:32:26,195
‫אם מפרידים בהצלחה את המשקעים מהיין עצמו‬

571
00:32:27,404 --> 00:32:29,281
‫ונותנים לו לנוח לכמה דקות,‬

572
00:32:30,741 --> 00:32:33,077
‫זר הפרחים נפתח‬

573
00:32:33,160 --> 00:32:38,332
‫וניתן לחוש ברמיזות של פטל שחור, עור.‬

574
00:32:41,585 --> 00:32:44,588
‫וגימור שכמעט דומה לטופי.‬

575
00:32:47,216 --> 00:32:48,842
‫יש לך פטרוס משנת 1921?‬

576
00:32:50,427 --> 00:32:54,890
‫לך יש את שנת 1945 שרצינו.
ואלא אם כן אני עיוורת לחלוטין...‬

577
00:32:55,432 --> 00:32:58,143
‫יש מקום שבו אמור להיות שנת 1921.‬

578
00:32:59,144 --> 00:33:01,063
‫נשמע שהילדה רק זקוקה לעזרה.‬

579
00:33:02,606 --> 00:33:05,234
‫אתה יודע, אימא שלה רוצה אותה בבית. אני...‬

580
00:33:06,026 --> 00:33:07,486
‫כתבתי את שמו של הבחור.‬

581
00:33:08,737 --> 00:33:10,948
‫בני נזריאן.‬

582
00:33:11,281 --> 00:33:15,285
‫כן, אני מכיר אותו. קוראים לו נאז.‬

583
00:33:15,369 --> 00:33:18,539
‫הוא טיפוס נאלח בן 25
שמוכר אוקסיקונטין במרפסת שלו.‬

584
00:33:18,622 --> 00:33:20,666
‫- בוא נלך.
- לא אמרתי שאלך.‬

585
00:33:20,749 --> 00:33:22,584
‫אני לא הולך... לא אמרתי שאעשה את זה.‬

586
00:33:22,835 --> 00:33:23,669
‫ילדה צריכה עזרה.‬

587
00:33:25,045 --> 00:33:27,756
‫- איך אתה מכיר את האנשים האלה?
- אימא שלה ידידה ותיקה.‬

588
00:33:29,550 --> 00:33:32,428
‫אני פשוט בחור טוב.
אני מבקש ממך להיות גם בחור טוב.‬

589
00:33:35,597 --> 00:33:37,683
‫טוב.‬

590
00:33:41,061 --> 00:33:43,397
‫- אתה לא בא.
- בהחלט כן.‬

591
00:33:43,939 --> 00:33:46,150
‫אני לא לוקח את סבא שלי למאורת סמים.‬

592
00:33:46,817 --> 00:33:48,402
‫אמרת שזו מרפסת.‬

593
00:33:49,778 --> 00:33:51,613
‫סבתא רוצה שאלך לקולג', נכון?‬

594
00:33:52,823 --> 00:33:53,991
‫כן.‬

595
00:33:54,408 --> 00:33:55,409
‫אז‬

596
00:33:56,201 --> 00:33:58,287
‫את חושבת שזה יספיק לה‬

597
00:33:59,413 --> 00:34:03,083
‫בתור תמריץ כדי שתספר לי‬

598
00:34:03,167 --> 00:34:05,461
‫מה שהיא לא רוצה לספר לי על אימא ואבא?‬

599
00:34:05,961 --> 00:34:07,254
‫תמריץ?‬

600
00:34:07,546 --> 00:34:10,007
‫- כן, פיט אמר שאם אוכל...
- פיט? למה דיברת עם פיט?‬

601
00:34:10,758 --> 00:34:12,885
‫אמרתי שאני שואלת את כולם.
למה שלא אדבר עם פיט?‬

602
00:34:13,343 --> 00:34:16,054
‫זה לא טוב... הוא לא אדם ישר...‬

603
00:34:16,764 --> 00:34:18,056
‫אל תדברי עם פיט.‬

604
00:34:18,807 --> 00:34:22,144
‫טוב. את יודעת, עזבי את זה. אעבור לניו יורק‬

605
00:34:22,227 --> 00:34:24,146
‫ואגור באיזו דירה עלובה לכמה שנים,‬

606
00:34:24,229 --> 00:34:26,732
‫ואשתמש בקוקאין ואעמיד פנים
שאני חיה חיים נפלאים כמוך.‬

607
00:34:26,815 --> 00:34:27,775
‫- כשבאמת...
- הי!‬

608
00:34:29,985 --> 00:34:32,571
‫בסדר. את רוצה לדעת אם אבא היה בן זונה?‬

609
00:34:32,654 --> 00:34:35,157
‫יכול להיות. אבל אימא לא הייתה איזו קדושה.‬

610
00:34:35,407 --> 00:34:38,076
‫היא הייתה זורקת אותי למכונית‬

611
00:34:38,160 --> 00:34:39,787
‫ונוסעת איתי בכל העיר בחיפושים אחריו‬

612
00:34:39,870 --> 00:34:40,954
‫במחשבה שהוא בוגד בה.‬

613
00:34:41,038 --> 00:34:42,998
‫הייתי בת תשע. בחיי, אלוהים...‬

614
00:34:44,416 --> 00:34:47,002
‫אבל גם ראיתי אותם צוחקים יחד
מול תכניות טלוויזיה מטופשות,‬

615
00:34:47,461 --> 00:34:49,463
‫ונרדמים יחד לפני שהתכנית נגמרה.‬

616
00:34:49,546 --> 00:34:51,423
‫אף אחד לא יודע כלום על מערכות יחסים.‬

617
00:34:51,882 --> 00:34:55,344
‫לפעמים מתאהבים בבחור טוב שמזיין את הפקידה,‬

618
00:34:55,427 --> 00:34:58,096
‫והיא זו שמטפלת בילדים שלך
בזמן שאת מתחננת לעבודה‬

619
00:34:58,180 --> 00:35:00,390
‫כדי לממן עו"ד אמיתי
שימנע ממך מלהיכנס לכלא.‬

620
00:35:01,058 --> 00:35:03,143
‫לכן תכתבי את החיבור המזורגג ותלכי לקולג'.‬

621
00:35:03,435 --> 00:35:04,978
‫ואל תדברי יותר עם פיט.‬

622
00:35:10,943 --> 00:35:14,112
‫משקאות השבוע הם "ראזמטאז-פירות-יער",‬

623
00:35:14,196 --> 00:35:17,658
‫- ו"חמוצית יכולה להיות אהבה"...
- אני רק אשתה שפריץ יין לבן.‬

624
00:35:17,741 --> 00:35:18,951
‫על חשבוני.‬

625
00:35:19,660 --> 00:35:21,995
‫השמות שהם ממציאים, זה טירוף, נכון?‬

626
00:35:23,163 --> 00:35:24,790
‫הייתי באלבני בשבוע שעבר,‬

627
00:35:25,749 --> 00:35:29,169
‫והיה שם משקה בשם "מוריד התחתונים".
את תופסת?‬

628
00:35:29,294 --> 00:35:31,588
‫- כן.
- המשקאות של הגברת על חשבוני.‬

629
00:35:31,672 --> 00:35:33,841
‫קחי לך דולר לעצמך.‬

630
00:35:34,758 --> 00:35:35,592
‫הי.‬

631
00:35:36,176 --> 00:35:39,555
‫העניבה שלך עקומה. אני איישר אותה.‬

632
00:35:45,394 --> 00:35:46,228
‫טוב.‬

633
00:35:48,438 --> 00:35:50,023
‫- אקח את המחבט.
- סבא!‬

634
00:35:50,107 --> 00:35:51,066
‫מה?‬

635
00:35:52,276 --> 00:35:54,403
‫לא עכשיו, סבא. לא.‬

636
00:35:54,486 --> 00:35:57,155
‫זה מחבט הליגה שלי. לא.
הבטחת להישאר במכונית.‬

637
00:35:57,239 --> 00:35:58,448
‫- לא אומר דבר.
- קדימה.‬

638
00:35:58,532 --> 00:36:00,659
‫לא אומר דבר. רק אעמוד מאחוריך.‬

639
00:36:00,993 --> 00:36:02,327
‫אולי תזדקק לגיבוי.‬

640
00:36:08,166 --> 00:36:09,668
‫בני נזריאן!‬

641
00:36:12,004 --> 00:36:12,838
‫נאז!‬

642
00:36:16,508 --> 00:36:17,718
‫השוטר באומן, משטרת ברידג'פורט.‬

643
00:36:19,011 --> 00:36:20,178
‫אתה לא יכול להיכנס הנה.‬

644
00:36:20,262 --> 00:36:21,889
‫אני לא כאן בעניין רשמי.‬

645
00:36:22,139 --> 00:36:25,100
‫אימא של נטלי שפילד
ביקשה ממני לבוא ולקחת אותה הביתה.‬

646
00:36:25,183 --> 00:36:26,184
‫יש לך צו חיפוש?‬

647
00:36:26,268 --> 00:36:27,895
‫אני יכול לבוא עם צו.‬

648
00:36:28,353 --> 00:36:32,107
‫אבל אז אצטרך להחרים את כל הסמים שלך
ולכלוא אותך, ולהרוס לך את היום.‬

649
00:36:32,566 --> 00:36:35,861
‫אם תכניס אותי עכשיו, אעצום עיניים.‬

650
00:36:35,944 --> 00:36:36,778
‫לא נראה לי.‬

651
00:36:36,862 --> 00:36:38,405
‫- תן לנו את הילדה!
- סבא!‬

652
00:36:38,488 --> 00:36:40,324
‫- שבו!
- נטלי!‬

653
00:36:40,616 --> 00:36:42,701
‫- שבו לעזאזל!
- נטלי שפילד!‬

654
00:36:43,368 --> 00:36:44,828
‫- שבו.
- תתן להם לעשות את זה?‬

655
00:36:44,912 --> 00:36:47,456
‫היא פה. הי, קוראים לי אוטו.‬

656
00:36:47,539 --> 00:36:49,124
‫לעזאזל עם הבחורים האלה! הם שוטרים!‬

657
00:36:53,420 --> 00:36:54,296
‫הי!‬

658
00:36:55,339 --> 00:36:57,299
‫תעזוב את המחבט המזוין!‬

659
00:36:59,885 --> 00:37:02,471
‫את. בואי הנה. בואי איתי.‬

660
00:37:08,435 --> 00:37:11,772
‫- סבא, תביא את המחבט.
- לקחתי אותו.‬

661
00:37:24,660 --> 00:37:28,705
‫פטל שחור ותבלין. זה ציפורן?‬

662
00:37:29,581 --> 00:37:33,251
‫- עשן, אבל יותר...
- סמיך יותר. עשיר יותר.‬

663
00:37:34,711 --> 00:37:35,587
‫נעים יותר.‬

664
00:37:35,879 --> 00:37:37,381
‫כמו אשתך הראשונה המבוגרת יותר, נכון?‬

665
00:37:39,341 --> 00:37:40,842
‫סליחה, זה לא היה חלק מרשימת הדרישות?‬

666
00:37:40,926 --> 00:37:41,969
‫זה אמור להיות.‬

667
00:37:42,052 --> 00:37:43,261
‫אני בור. תסלח לי.‬

668
00:37:43,553 --> 00:37:45,806
‫מישה לא בור. אל תיתן לו לשטות בך.‬

669
00:37:45,889 --> 00:37:49,977
‫הוא אדם עשיר מאוד ממשפחה מושחתת מאוד,‬

670
00:37:50,060 --> 00:37:52,729
‫עם קשרים לאנשים מאוד שובבים.‬

671
00:37:53,563 --> 00:37:59,236
‫קשרי ק-ג-ב, כסף מהעידן הסובייטי
ורכוש שמוסתר בכל רחבי העולם.‬

672
00:38:00,237 --> 00:38:01,697
‫רכוש שניתן לשתייה?‬

673
00:38:02,572 --> 00:38:03,699
‫לא היית רוצה לדעת?‬

674
00:38:11,164 --> 00:38:14,251
‫סליחה. נפל לך הארנק, דאג.‬

675
00:38:16,378 --> 00:38:18,171
‫זהירות. שתינו רק שני יינות וינטג'.‬

676
00:38:19,047 --> 00:38:21,383
‫אני כבר מחכה לראות מה עומד לקרות.‬

677
00:38:27,389 --> 00:38:29,683
‫אלוהים. לא.‬

678
00:38:39,860 --> 00:38:42,320
‫הי. אתם לא יכולים לעשות את זה פה. נראה לי.‬

679
00:38:42,404 --> 00:38:44,031
‫באמת? לא ראיתי שלט.‬

680
00:38:44,114 --> 00:38:45,699
‫אלוהים. פשוט תסתלקו, לעזאזל!‬

681
00:39:16,688 --> 00:39:19,649
‫משקה השבוע הראשון שלנו הערב
הוא "ראזמטאז-פירות-יער"‬

682
00:39:19,733 --> 00:39:22,277
‫עם פטל, מנגו ורום עם ליים.‬

683
00:39:22,360 --> 00:39:25,530
‫משקה השבוע השני שלנו הוא
"חמוצית יכולה להיות אהבה",‬

684
00:39:25,614 --> 00:39:29,284
‫עם וודקה, חמוצית, קואנטרו וליקר מרשינו.‬

685
00:39:38,919 --> 00:39:40,087
‫אני חושבת שהיא תישן.‬

686
00:39:40,879 --> 00:39:43,006
‫אולי אוכל לדבר איתה שוב
מחר בבוקר על גמילה.‬

687
00:39:43,590 --> 00:39:45,092
‫אם יש משהו שנוכל לעשות...‬

688
00:39:46,426 --> 00:39:48,178
‫אני ממש מעריכה את זה.‬

689
00:39:49,012 --> 00:39:52,808
‫טיילור, לא הייתי צריכה לשקר לך בחנות.‬

690
00:39:53,558 --> 00:39:54,726
‫פחדת.‬

691
00:39:55,268 --> 00:39:56,603
‫אני אסירת תודה.‬

692
00:39:58,230 --> 00:39:59,815
‫שמחנו פשוט לעזור.‬

693
00:40:02,317 --> 00:40:04,111
‫בוא, סבא. אביא אותך הביתה.‬

694
00:40:09,241 --> 00:40:13,954
‫שנת 1975, 1961, 1989.‬

695
00:40:14,621 --> 00:40:17,624
‫מדהימה. יפה.‬

696
00:40:17,707 --> 00:40:19,167
‫תביא עוד שלושה, אעשה זאת שוב.‬

697
00:40:20,627 --> 00:40:22,212
‫עבור 1,000 דולר.‬

698
00:40:22,462 --> 00:40:24,047
‫אם אטעה, מישה ישלם.‬

699
00:40:25,006 --> 00:40:25,924
‫איפה מצאת אותה?‬

700
00:40:26,007 --> 00:40:28,343
‫לא מצאתי אותה. הצלתי אותה.‬

701
00:40:28,426 --> 00:40:29,636
‫אל תגזים.‬

702
00:40:29,719 --> 00:40:32,973
‫מי מגזים? לא היה לך כלום. הייתי בפריז,‬

703
00:40:33,056 --> 00:40:35,267
‫ואת הרווחת ממני 20 פרנק עם אותו התרגיל,‬

704
00:40:35,350 --> 00:40:36,643
‫רק שזה היה בורדו זול במקום פטרוס.‬

705
00:40:37,769 --> 00:40:40,814
‫ראיתי שיש לה כישרון,
אבל היא לא הייתה מגיעה לשום מקום.‬

706
00:40:41,022 --> 00:40:45,318
‫שלא כמו מישה. שגודל בידי כפריים גסים
שבקושי הבחינו בקיומו.‬

707
00:40:45,735 --> 00:40:47,571
‫צורך בלתי פוסק להוכיח את עצמו.‬

708
00:40:47,654 --> 00:40:49,906
‫והוכחתי את עצמי. איתך. תראי אותך.‬

709
00:40:49,990 --> 00:40:53,451
‫קצת חינוך, אי אפשר לדעת
שהעולם נטש אותה לגמרי.‬

710
00:40:53,702 --> 00:40:55,287
‫ממש תינוקת בזבל.‬

711
00:40:56,788 --> 00:40:58,039
‫עדיין יש לי נימוסין.‬

712
00:41:01,293 --> 00:41:02,377
‫לא היינו צריכים ללכת.‬

713
00:41:02,460 --> 00:41:06,423
‫הרמת את הארנק מהמטרה בלי סיבה
פרט לרצון לעצבן אותי.‬

714
00:41:06,506 --> 00:41:10,135
‫אתה יודע כמה כסף היה על השולחן ההוא?
כמה מאות אלפי דולרים.‬

715
00:41:10,218 --> 00:41:13,054
‫שאותם הם שתו תוך שעתיים.‬

716
00:41:13,638 --> 00:41:16,808
‫יש להם את כל הכסף, הם אידיוטים,‬

717
00:41:16,892 --> 00:41:21,563
‫והם אוהבים אותי
מאותה הסיבה שאתה אוהב אותי.‬

718
00:41:22,939 --> 00:41:25,734
‫אין להם מושג מה אעשה בעוד רגע.‬

719
00:41:29,821 --> 00:41:34,951
‫אני אדם נוראי, טוב? גם אתה.‬

720
00:41:35,952 --> 00:41:40,373
‫אנחנו אנשים נוראיים, מספרים שקרים ברצף,‬

721
00:41:40,457 --> 00:41:42,876
‫עושים דברים נוראיים.‬

722
00:41:44,711 --> 00:41:48,256
‫- ואנחנו ממש טובים בזה.
- מה את עושה?‬

723
00:41:48,632 --> 00:41:50,050
‫בשביל זה התקשרת אליי.‬

724
00:41:50,634 --> 00:41:52,177
‫אני נותנת לך מה שאתה צריך.‬

725
00:41:52,844 --> 00:41:54,304
‫- לוקחת אותך למקומות...
- זה לא מצחיק.‬

726
00:41:54,387 --> 00:41:56,014
‫...שאליהם לא היית הולך לבד.‬

727
00:41:57,515 --> 00:41:58,516
‫תגיד את זה.‬

728
00:41:58,767 --> 00:42:02,145
‫תגיד כמה אתה אוהב את זה.
פשוט תגיד את זה, לעזאזל! מה...‬

729
00:42:03,230 --> 00:42:04,356
‫כלבה משוגעת!‬

730
00:42:45,939 --> 00:42:48,358
‫אתה יודע, לא היית מוכרח לומר
"תינוקת מהזבל".‬

731
00:42:48,733 --> 00:42:50,485
‫גידלו אותי כפריים.‬

732
00:42:58,952 --> 00:43:00,161
‫איפה זה קרה לך?‬

733
00:43:02,789 --> 00:43:03,790
‫מישיגן.‬

734
00:43:05,917 --> 00:43:06,793
‫מה קרה?‬

735
00:43:08,837 --> 00:43:09,879
‫לא היית שם.‬

736
00:43:21,599 --> 00:43:22,642
‫הכול בסדר?‬

737
00:43:22,726 --> 00:43:25,729
‫כן. אני עובדת על החיבור שלי לקולג'.‬

738
00:43:26,229 --> 00:43:27,397
‫אני לא יכולה לסיים אותו.‬

739
00:43:27,814 --> 00:43:31,109
‫וזה אומר שבסוף אעבוד
במסעדת בשרים, או מזון מהיר‬

740
00:43:31,192 --> 00:43:33,528
‫או בסטייקייה, ולעולם לא אצא לעצמאות
במשך כל חיי.‬

741
00:43:33,611 --> 00:43:34,988
‫אבל לא משנה. מי צריך קולג'?‬

742
00:43:38,908 --> 00:43:39,951
‫אימא שלך‬

743
00:43:41,953 --> 00:43:45,248
‫הייתה תוססת.‬

744
00:43:47,334 --> 00:43:49,252
‫הרבה יופי, והרבה המולה.‬

745
00:43:50,086 --> 00:43:55,342
‫נראה לי שהיא חשבה
שהיא פגשה את מי שמתאים לה עם אבא שלך.‬

746
00:43:56,843 --> 00:44:00,972
‫אבל זה היה קשה יותר ממה שהיא ציפתה לו.‬

747
00:44:01,890 --> 00:44:04,809
‫זה שחק אותה, את יודעת.‬

748
00:44:08,563 --> 00:44:10,106
‫שבוע לפני התאונה,‬

749
00:44:12,108 --> 00:44:15,487
‫היא גילתה‬

750
00:44:15,570 --> 00:44:21,409
‫שאבא שלך בוגד בה עם אשתו של ז'ק רנארד.‬

751
00:44:24,788 --> 00:44:27,665
‫אשתו של הבחור שפגע במכונית שלהם?‬

752
00:44:28,375 --> 00:44:29,292
‫כן.‬

753
00:44:31,002 --> 00:44:33,797
‫רגע. אתה אומר שהתאונה שלהם, שזו...‬

754
00:44:34,714 --> 00:44:38,676
‫שזו לא הייתה באמת תאונה? שז'ק בכוונה...‬

755
00:44:38,760 --> 00:44:40,845
‫בדוח המשטרה מצאו שזה לא חד משמעי.‬

756
00:44:41,179 --> 00:44:43,223
‫משום כך אנשים נמנעו מלדבר איתך על זה.‬

757
00:44:43,306 --> 00:44:48,019
‫אז שלושה אנשים נהרגו
כי אבא שלי זיין איזו אישה ואף אחד...‬

758
00:44:48,103 --> 00:44:51,648
‫קרלי, שני אנשים. שניים.‬

759
00:44:52,982 --> 00:44:54,025
‫דני וליילה.‬

760
00:44:55,860 --> 00:45:00,156
‫רגע. ז'ק רנארד חי?‬

761
00:45:16,714 --> 00:45:20,009
‫חרא. התג שלי. זין!‬

762
00:45:20,427 --> 00:45:21,803
‫חרא!‬

763
00:45:35,483 --> 00:45:38,987
‫סיפרתי לקרלי על הרומן של דני.‬

764
00:45:41,156 --> 00:45:42,115
‫מה עשית?‬

765
00:45:44,284 --> 00:45:47,370
‫המשפחה הזו צריכה להפסיק לשמור על סודות.‬

766
00:45:48,705 --> 00:45:51,291
‫- לא הייתה לך זכות.
- הם רק מרחיקים אנשים.‬

767
00:45:51,708 --> 00:45:53,710
‫אתה מתכוון אליי. אני מרחיקה אנשים.‬

768
00:46:01,050 --> 00:46:02,969
‫לקרלי מגיע לדעת את האמת.‬

769
00:46:03,887 --> 00:46:05,638
‫הייתה לך הזדמנות לספר לה. לא סיפרת.‬

770
00:46:06,681 --> 00:46:08,808
‫סיפרת לה את האמת שלך? על הרומן שלך?‬

771
00:46:09,476 --> 00:46:11,311
‫ברור שלא. כי הסודות שלך לא חשובים.‬

772
00:46:11,728 --> 00:46:13,897
‫אתה המאחד, אני המרשעת.‬

773
00:46:14,522 --> 00:46:17,525
‫הרומן שלי לא קשור להורים שלה.‬

774
00:46:17,609 --> 00:46:19,360
‫- זה בהחלט קשור.
- או לתאונה.‬

775
00:46:19,903 --> 00:46:23,323
‫התאונה קרתה בשל הרומן שלך.‬

776
00:46:23,656 --> 00:46:24,824
‫על מה את מדברת?‬

777
00:46:24,908 --> 00:46:29,245
‫סיפרתי לליילה על דני
ועל אשתו של ז'ק בגללך.‬

778
00:46:30,872 --> 00:46:32,874
‫חשבתי שאישה צריכה לדעת,‬

779
00:46:32,957 --> 00:46:35,752
‫במקום להיות עיוורת ומושפלת.‬

780
00:46:36,753 --> 00:46:37,962
‫סיפרת לליילה?‬

781
00:46:38,046 --> 00:46:43,968
‫רציתי להגן עליה, כדי שלא תהיה הרוסה כמוני.‬

782
00:46:50,558 --> 00:46:52,143
‫אבל אחרי שסיפרתי לה, אוטו...‬

783
00:46:54,229 --> 00:46:59,359
‫אחרי שסיפרתי לה, היא סיפרה לאיש ההוא.‬

784
00:47:01,152 --> 00:47:03,363
‫- היא סיפרה...
- היא סיפרה לז'ק?‬

785
00:47:07,534 --> 00:47:10,286
‫ואז...‬

786
00:47:13,081 --> 00:47:16,209
‫שמתי את התינוקת שלי במכונית. אני.‬

787
00:47:18,211 --> 00:47:21,923
‫זו אני. אני זו שסיפרה לה.‬

788
00:47:22,257 --> 00:47:25,885
‫זו אני. זו אני!‬

789
00:47:34,352 --> 00:47:35,645
‫הילדה הקטנה שלי.‬

790
00:47:46,990 --> 00:47:48,032
‫גברת ג'וליה באומן?‬

791
00:47:48,908 --> 00:47:49,951
‫מי אתה?‬

792
00:47:50,201 --> 00:47:54,163
‫אני צריך לדבר איתך לגבי אדם
ששמו מריוס ג'וסיפוביק.‬

793
00:47:54,247 --> 00:47:56,874
‫לא. אין סיכוי. אני לא רוצה
לדבר על האדם הזה,‬

794
00:47:56,958 --> 00:47:58,334
‫אני לא רוצה לשמוע עליו.‬

795
00:47:58,418 --> 00:48:00,336
‫אני לא רוצה שום קשר למריוס ג'וסיפוביק.‬

796
00:48:01,045 --> 00:48:03,298
‫ג'וליה. בבקשה.‬

797
00:48:09,053 --> 00:48:10,138
‫פיט?‬
. בבקשה.‬

