1
00:00:12,596 --> 00:00:13,723
Kan du være så snill?

2
00:00:14,265 --> 00:00:16,892
Selgeren, mannen min. Han ordner det.

3
00:00:17,852 --> 00:00:21,397
Jeg tar bare karaffelen,
så kan du levere resten, oui?

4
00:00:37,913 --> 00:00:40,166
Og skal det betales
med kort eller kontant?

5
00:00:40,207 --> 00:00:43,169
-Hvor mye kjøpte min kone?
-Skal vi se.

6
00:00:44,128 --> 00:00:45,921
To Giulietta-ringer,

7
00:00:46,005 --> 00:00:48,674
Valentina-safirøredobber
og matchende armbånd.

8
00:00:49,008 --> 00:00:50,009
Nydelige på håndleddet hennes.

9
00:00:50,092 --> 00:00:51,719
Ja, hun er vakker.

10
00:00:52,011 --> 00:00:55,264
Seks Amore Eterno-sjampanjeglass
og krystallkaraffelen fra Arrieta.

11
00:00:55,347 --> 00:00:57,099
Det blir 4943 dollar.

12
00:00:57,475 --> 00:01:00,394
-Og 95 cent. Kan jeg betale med telefonen?
-Naturligvis.

13
00:01:01,145 --> 00:01:02,104
Hva?

14
00:01:04,023 --> 00:01:06,442
Jeg kan ikke tro det.
Faren min sa du var i byen.

15
00:01:06,942 --> 00:01:07,985
Hvor lenge er det siden sist?

16
00:01:08,277 --> 00:01:10,488
Sist vi så hverandre,
var jeg 15, tror jeg.

17
00:01:10,571 --> 00:01:12,573
Så du kjenner meg sikkert ikke igjen,
men du ser utrolig ut.

18
00:01:13,199 --> 00:01:14,742
Faren min sa jeg burde ta kontakt,

19
00:01:14,825 --> 00:01:17,286
for vi er i samme bransje nå,

20
00:01:17,369 --> 00:01:20,581
men jeg er bare en fersking,
og du er en legende.

21
00:01:20,790 --> 00:01:22,958
-Unnskyld?
-Beklager. En gammel venn av familien.

22
00:01:23,042 --> 00:01:24,376
Jeg forgudet ham.

23
00:01:24,460 --> 00:01:27,129
Husker du hva du sa om bransjen?

24
00:01:27,213 --> 00:01:28,839
Det var like før jeg dro til Cambridge.

25
00:01:28,923 --> 00:01:30,341
Og du ga meg verdens beste råd.

26
00:01:30,424 --> 00:01:32,885
Si det til ham. Du vil ikke tro det.

27
00:01:32,968 --> 00:01:35,095
"Man må aldri shorte appelsinjuice
i februar"?

28
00:01:35,179 --> 00:01:38,349
Ja. Og hvis jeg ikke hadde fulgt
det rådet,

29
00:01:38,432 --> 00:01:40,684
ville jeg ikke hatt
den jobben jeg har i dag.

30
00:01:40,768 --> 00:01:41,936
ANSIKTSGJENKJENNING KREVES

31
00:01:43,020 --> 00:01:45,898
Skal vi ta et bilde?

32
00:01:45,981 --> 00:01:48,108
Når så du faren min sist?

33
00:01:48,192 --> 00:01:49,860
Vet ikke. Jeg husker ikke.

34
00:01:49,944 --> 00:01:51,612
Jeg skal hilse fra deg uansett.

35
00:01:51,695 --> 00:01:52,696
Sånn.

36
00:01:52,780 --> 00:01:54,740
Vil du ha gavekortet din kone fylte ut?

37
00:01:54,824 --> 00:01:58,327
Ja, jeg vil gjerne ha
gavekortet min kone fylte ut.

38
00:01:58,410 --> 00:01:59,662
22 ROCKEFELLER PLAZA
FRISK OPP RUSSISKEN

39
00:02:00,579 --> 00:02:02,039
Har du allerede betalt?

40
00:02:02,122 --> 00:02:04,124
For jeg kan ta det,
så kan du spandere lunsj.

41
00:02:04,208 --> 00:02:06,210
Jeg har betalt, men ellers takk.

42
00:02:06,293 --> 00:02:08,838
Greit. Det var flott å se deg.
Hils kona og ungene.

43
00:02:19,223 --> 00:02:20,349
Hva i helvete var det?

44
00:02:21,141 --> 00:02:22,977
Jeg ville vite om du fortsatt har teken.

45
00:02:23,435 --> 00:02:24,937
Jeg har noe til deg.

46
00:02:25,020 --> 00:02:26,313
Vi ses i morgen.

47
00:02:55,259 --> 00:02:58,178
Lure-Pete

48
00:03:08,105 --> 00:03:10,190
Jeg hadde to døtre. Jeg mistet dem begge.

49
00:03:11,108 --> 00:03:12,651
Jeg liker å tro at jeg har lært,
men kanskje ikke.

50
00:03:12,735 --> 00:03:16,447
Du har spørsmål, du fortjener svar.

51
00:03:16,530 --> 00:03:18,157
Spør om hva som helst.

52
00:03:19,450 --> 00:03:20,993
Var faren min utro?

53
00:03:24,079 --> 00:03:27,458
Det var det hun skrev i brevene.
Skulle de skilles?

54
00:03:27,958 --> 00:03:29,376
Jeg trodde du ville gå gradvis fram.

55
00:03:29,460 --> 00:03:31,295
-Spørre om favorittsangen hennes eller...
-Hva sa hun?

56
00:03:33,255 --> 00:03:35,799
De giftet seg tidlig.
Nesten like unge som deg...

57
00:03:35,883 --> 00:03:37,927
-Det vet jeg.
-Og de var veldig glade i deg.

58
00:03:38,010 --> 00:03:40,971
Det er ikke det jeg...
Du sa jeg kunne spørre om hva som helst.

59
00:03:41,055 --> 00:03:42,765
Og jeg svarer deg.

60
00:03:42,848 --> 00:03:45,976
Jeg vil ikke ha flere eventyr.
Skulle hun dra?

61
00:03:46,268 --> 00:03:47,728
Skulle moren min forlate faren min?

62
00:03:47,811 --> 00:03:49,480
-Det er ikke alltid så enkelt.
-Jo.

63
00:03:49,563 --> 00:03:51,523
Det er et ja/nei-spørsmål.
Skulle hun dra eller ikke?

64
00:03:51,607 --> 00:03:53,859
Ja. Ja, Carly.

65
00:03:54,652 --> 00:03:57,029
Hun skulle dra.

66
00:03:59,907 --> 00:04:02,576
Hva med oss? Jeg var fem.

67
00:04:04,078 --> 00:04:05,245
Hun skulle vel ikke...

68
00:04:08,082 --> 00:04:09,833
Skulle hun forlate meg også?

69
00:04:13,337 --> 00:04:14,254
Hvorfor?

70
00:04:16,298 --> 00:04:18,592
Hva var så ille at hun ville gjøre det?

71
00:04:19,259 --> 00:04:20,302
Jeg vet ikke.

72
00:04:20,386 --> 00:04:21,637
Hva sa hun?

73
00:04:22,221 --> 00:04:23,263
Jeg spurte ikke.

74
00:04:23,347 --> 00:04:24,431
Hvorfor ikke?

75
00:04:25,432 --> 00:04:26,976
De bodde jo ikke her.

76
00:04:27,184 --> 00:04:29,144
-Men hun må ha sagt noe.
-Vi hadde ikke den slags forhold.

77
00:04:29,228 --> 00:04:30,354
Det gir ikke mening.

78
00:04:30,437 --> 00:04:32,856
Du visste at hun skulle dra,
men ikke hvorfor?

79
00:04:32,940 --> 00:04:35,025
Hva hadde skjedd
om det ikke var for ulykken?

80
00:04:35,109 --> 00:04:36,110
Nå holder det.

81
00:04:37,820 --> 00:04:41,281
Moren din døde, alle vil ha henne tilbake.
Det får vi ikke.

82
00:04:41,365 --> 00:04:43,826
Enkelte ting
vil du kanskje aldri få svaret på,

83
00:04:43,909 --> 00:04:45,411
og det må du bare godta.

84
00:04:46,745 --> 00:04:47,788
Og hvis ikke?

85
00:04:48,372 --> 00:04:50,582
Du fikk jo det du trengte?

86
00:04:53,252 --> 00:04:57,214
Du fikk kjærlighet.
Vi ga deg alltid kjærlighet.

87
00:05:01,885 --> 00:05:04,179
Ellen. Det begynner å bli sent.

88
00:05:06,015 --> 00:05:08,308
Greit. Opp i stolen.

89
00:05:10,602 --> 00:05:12,104
-Ellen!
-Jeg er her.

90
00:05:13,522 --> 00:05:14,940
Hvorfor står dusjen på?

91
00:05:15,315 --> 00:05:16,567
Jeg damper en bluse.

92
00:05:18,068 --> 00:05:19,361
Jeg har et jobbintervju.

93
00:05:20,446 --> 00:05:21,363
Ok.

94
00:05:22,614 --> 00:05:24,450
-Er det...
-Peanøttsmør og syltetøy.

95
00:05:26,660 --> 00:05:30,205
Dette stedet er en katastrofe.
Kan du skjære opp vaffelen hans?

96
00:05:31,957 --> 00:05:34,752
Jeg må sminke meg.

97
00:05:34,835 --> 00:05:36,628
Jeg kan ikke. Jeg har mer matte.

98
00:05:36,712 --> 00:05:38,422
Hvordan kan... Du sa...

99
00:05:39,757 --> 00:05:41,800
Bare gjør det nå.

100
00:05:43,802 --> 00:05:46,013
Hvorfor jobber du ikke
for besta og besten mer?

101
00:05:46,847 --> 00:05:47,765
Livet er for kort.

102
00:05:49,475 --> 00:05:50,476
Vi drar om ti minutter.

103
00:06:01,236 --> 00:06:03,906
Kom igjen. Sånn ja.

104
00:06:05,240 --> 00:06:06,158
Akkurat.

105
00:06:06,241 --> 00:06:07,451
Kom igjen.

106
00:06:07,534 --> 00:06:09,995
Gjør gode valg!

107
00:06:10,996 --> 00:06:12,873
Moren til Ellen?

108
00:06:15,375 --> 00:06:18,170
Ellen leser ikke på trinnets nivå.

109
00:06:19,338 --> 00:06:23,675
Leser du med henne om kvelden?
Vi har et 25 minutters-krav.

110
00:06:23,759 --> 00:06:24,885
Ja. Selvsagt.

111
00:06:24,968 --> 00:06:28,555
Engasjerte foreldre betyr alt.

112
00:06:28,639 --> 00:06:32,226
Absolutt. Hundre prosent.

113
00:06:46,115 --> 00:06:49,159
En kasse Cheval Blanc 1982-årgang...

114
00:06:49,243 --> 00:06:50,619
Fint triks i går.

115
00:06:50,953 --> 00:06:52,579
Du har savnet meg. Bare si det.

116
00:06:53,080 --> 00:06:53,956
Hva gjør vi?

117
00:06:54,623 --> 00:06:55,624
Vent og se.

118
00:06:55,707 --> 00:06:58,043
Lott 34. Chateau Petrus,

119
00:06:58,127 --> 00:07:02,214
Pomerol 1945-årgang
fra Daumier Francon-samlingen.

120
00:07:02,297 --> 00:07:05,050
Vi starter på 19 000 dollar.

121
00:07:05,843 --> 00:07:07,886
Jeg vil ikke gjøre dette i blinde.
Hva gjør vi?

122
00:07:08,762 --> 00:07:11,682
Vi skal få den mannen til å betale
mer enn han hadde tenkt

123
00:07:11,765 --> 00:07:12,808
for den vinen.

124
00:07:12,891 --> 00:07:15,018
-Tjue fra damen i svart.
-Og hva vil han betale?

125
00:07:15,102 --> 00:07:16,311
Det kommer an på.

126
00:07:16,395 --> 00:07:17,521
På hva?

127
00:07:17,604 --> 00:07:19,523
Hvor høyt du er villig til å gå.

128
00:07:21,483 --> 00:07:23,068
Tjueen tusen er budt.

129
00:07:23,360 --> 00:07:25,237
Tjueto tusen fra herren ved midtgangen.

130
00:07:25,946 --> 00:07:27,948
-Velkommen.
-Takk.

131
00:07:28,031 --> 00:07:30,367
Tjueto tusen er budt.

132
00:07:31,869 --> 00:07:35,581
Trettito tusen. Takk, Mr. Decker.

133
00:07:35,664 --> 00:07:36,665
Hvem er han?

134
00:07:37,166 --> 00:07:41,003
Doug Decker. Rik konservativ.
Mange forbindelser i D.C.

135
00:07:41,628 --> 00:07:42,963
Tilbake til Mr. Decker.

136
00:07:44,256 --> 00:07:47,634
Trettisju tusen fra herren.
Jeg har trettiåtte.

137
00:07:47,718 --> 00:07:49,928
-Hva skjer hvis vi vinner?
-Trettini tusen.

138
00:07:50,012 --> 00:07:52,890
Da er vi ferdige, for vi har ikke pengene.

139
00:07:52,973 --> 00:07:53,974
Førti.

140
00:07:55,225 --> 00:07:57,686
Førtitre tusen fra herren.

141
00:07:58,979 --> 00:08:00,397
Førtitre tusen er budt.

142
00:08:02,149 --> 00:08:06,778
Førtitre tusen, første gang.

143
00:08:07,988 --> 00:08:10,199
Førtifire tusen fra Mr. Decker.

144
00:08:11,575 --> 00:08:12,743
Første gang.

145
00:08:13,619 --> 00:08:14,620
Andre gang.

146
00:08:16,079 --> 00:08:20,125
Solgt til Mr. Decker for 44 000 dollar.

147
00:08:20,209 --> 00:08:23,128
Videre til neste, en Latour 1955-årgang.

148
00:08:23,837 --> 00:08:25,589
Hva handlet det der om?

149
00:08:25,672 --> 00:08:27,799
Moro. Var det ikke moro?
Du har savnet meg.

150
00:08:27,883 --> 00:08:29,927
-Jeg ville fortsette å by.
-Det gjorde du ikke.

151
00:08:30,010 --> 00:08:33,222
Det ville vært et problem til 45 000.
Ditt problem til 45 000.

152
00:08:33,305 --> 00:08:35,057
Vi hadde fått tak i det fra en annen.

153
00:08:35,140 --> 00:08:36,600
Husker du oljearvingen og tarotkortene?

154
00:08:36,683 --> 00:08:37,851
Hva er det vi driver med?

155
00:08:38,143 --> 00:08:42,022
Har du det ikke gøy?
Eller blir dette som i Michigan?

156
00:08:42,940 --> 00:08:45,859
Du straffer meg. Ja, du er sint på meg.

157
00:08:46,151 --> 00:08:48,111
Da hadde jeg ikke ringt.

158
00:08:48,195 --> 00:08:49,071
Jo, du tester meg.

159
00:08:49,154 --> 00:08:51,615
Dette er en test, ikke sant?

160
00:08:52,282 --> 00:08:54,952
La oss gå i begravelse.

161
00:08:56,203 --> 00:08:58,080
-Den er tom.
-Vet det.

162
00:08:59,456 --> 00:09:00,916
Mamma ville ikke forlate oss.

163
00:09:00,999 --> 00:09:04,253
Det sa besta. Hun ville ikke si hvorfor.

164
00:09:05,045 --> 00:09:07,464
Hva skjedde mellom henne og pappa
før ulykken?

165
00:09:07,756 --> 00:09:10,759
Ingenting. De var lykkelige.

166
00:09:11,802 --> 00:09:14,304
Carly, enkelte ting

167
00:09:15,430 --> 00:09:16,598
er faktisk fine.

168
00:09:17,015 --> 00:09:18,517
Bevisene sier at du tar feil.

169
00:09:19,643 --> 00:09:21,228
Er du advokat nå?

170
00:09:22,604 --> 00:09:23,814
Jeg tar ikke feil.

171
00:09:24,523 --> 00:09:25,691
Du går på videregående.

172
00:09:26,441 --> 00:09:29,987
Du burde røyke gress under tribunen
og ha sex med en gutt.

173
00:09:30,737 --> 00:09:32,114
Men ikke gjør det.

174
00:09:33,824 --> 00:09:36,868
Var det alt? For jeg må fange skurker.

175
00:09:37,494 --> 00:09:38,829
Du er så tapper.

176
00:09:40,330 --> 00:09:43,458
Bernhardt Bail Bonds
har vært i drift i over 50 år.

177
00:09:43,542 --> 00:09:44,876
Ikke så mye som en advarsel.

178
00:09:45,168 --> 00:09:48,547
Suspensjonen er en direkte ordre
fra påtalemyndigheten.

179
00:09:48,714 --> 00:09:50,507
Vi sier ikke imot påtalemyndigheten.

180
00:09:50,590 --> 00:09:52,592
Dette er et unikt tilfelle...

181
00:09:52,884 --> 00:09:55,095
-Jeg kan ikke gjøre noe.
-...som ikke vil skje igjen.

182
00:09:55,178 --> 00:09:58,098
Vi har allerede sparket den ansvarlige.

183
00:09:58,724 --> 00:10:02,019
Julia Bowman er ikke nevnt i lisensen.
Hun var ikke partner.

184
00:10:02,644 --> 00:10:05,731
Og vi forstår at hun må ta sin straff.

185
00:10:05,814 --> 00:10:07,733
-Hun hjalp et vitne...
-Hva?

186
00:10:08,025 --> 00:10:09,276
...flykte over grensen.

187
00:10:09,359 --> 00:10:10,736
Uten at vi visste noe.

188
00:10:10,819 --> 00:10:14,281
Vi ville aldri hindret påtalemyndigheten.

189
00:10:14,364 --> 00:10:19,911
Denne ansatte, unnskyld at jeg spør,
er også barnebarnet deres?

190
00:10:20,829 --> 00:10:22,706
Har du barn som alltid gjør som du vil?

191
00:10:24,166 --> 00:10:27,753
Vi prøvde å hjelpe henne etter
at foreldrene omkom i en bilulykke.

192
00:10:27,836 --> 00:10:29,004
Det var veldig vanskelig...

193
00:10:29,087 --> 00:10:30,255
Hør her.

194
00:10:30,756 --> 00:10:33,550
Jeg er nederst i en lang rekke med folk,

195
00:10:33,633 --> 00:10:35,177
med pulter akkurat som min.

196
00:10:36,094 --> 00:10:39,598
Og det jeg vet her nede,
er at påtalemyndigheten

197
00:10:39,681 --> 00:10:42,017
ikke lar seg påvirke av
en sentimental historie.

198
00:10:43,101 --> 00:10:46,229
Hun vil ramme noen,
og akkurat nå er det dere.

199
00:10:47,105 --> 00:10:48,106
Men...

200
00:10:48,231 --> 00:10:53,278
Hvis barnebarnet deres
erklærer seg skyldig,

201
00:10:54,154 --> 00:10:57,449
vil hun kanskje mene
at hun har fått frem poenget.

202
00:10:58,200 --> 00:10:59,409
La dere få tilbake lisensen.

203
00:11:03,038 --> 00:11:04,164
Hele tiltalen?

204
00:11:04,581 --> 00:11:05,707
Herregud.

205
00:11:09,336 --> 00:11:10,545
Hva var det der?

206
00:11:10,629 --> 00:11:12,130
Jeg prøvde å få tilbake lisensen.

207
00:11:12,297 --> 00:11:13,924
Ved å ofre Julia?

208
00:11:14,841 --> 00:11:16,718
Dette er Julias skyld.

209
00:11:17,636 --> 00:11:20,555
Luis Mercado ville drepe Valerie.
Julia gjorde det rette.

210
00:11:20,639 --> 00:11:23,100
Hun var medfølende og menneskelig.
Og du sparket henne!

211
00:11:23,558 --> 00:11:25,352
Valerie er vitne til en forbrytelse.

212
00:11:25,644 --> 00:11:27,813
Å sende henne til Canada,
der hun ikke kan vitne,

213
00:11:27,896 --> 00:11:30,190
det er ikke godt eller medfølende,
det er å bryte loven.

214
00:11:30,273 --> 00:11:32,567
Julia brøt loven,
og du og jeg får svi for det.

215
00:11:32,651 --> 00:11:33,652
Nå bryr du deg plutselig om loven.

216
00:11:33,985 --> 00:11:36,154
-Ikke gå din vei.
-Jeg ringer etter drosje.

217
00:11:36,238 --> 00:11:38,907
Akkurat. Hundre og femti dollar
hjem til Bridgeport.

218
00:11:40,033 --> 00:11:42,536
Vil du det, eller vil du spise denne uken?

219
00:11:43,620 --> 00:11:45,080
Jeg tipper på spise.

220
00:11:50,544 --> 00:11:53,255
Hei. Julia Bowman.

221
00:12:16,319 --> 00:12:17,362
Beklager.

222
00:12:29,332 --> 00:12:32,752
Du søker stillingen
som forsikringsetterforsker?

223
00:12:32,836 --> 00:12:36,256
Ja. Jeg har jobbet for et kausjonsfirma,

224
00:12:36,339 --> 00:12:38,216
til og fra de siste seks årene.

225
00:12:39,259 --> 00:12:41,011
-Med å finne rømlinger?
-Ja.

226
00:12:42,304 --> 00:12:43,513
Men ingen etterforskningserfaring?

227
00:12:43,597 --> 00:12:46,600
Jeg etterforsker. Jeg finner folk.

228
00:12:46,892 --> 00:12:48,310
Ingen medisinsk etterforskning?

229
00:12:48,393 --> 00:12:52,022
Ikke svindel eller kollisjoner,
skader, politirapporter?

230
00:12:52,564 --> 00:12:54,065
Broren min er politimann.

231
00:12:54,149 --> 00:12:57,194
Jeg antar at du heller ikke
har etterforsket yrkesskader og uførhet.

232
00:12:57,652 --> 00:13:01,406
Jeg har ikke vært ansatt
i et forsikringsselskap før, så...

233
00:13:01,490 --> 00:13:03,033
Og ikke fullført college, ser jeg.

234
00:13:07,412 --> 00:13:08,330
Hvor raskt skriver du?

235
00:13:10,582 --> 00:13:12,167
Jeg er en to-finger-jente.

236
00:13:13,168 --> 00:13:16,129
Folk som deg lykkes ofte
med videreutdanning eller yrkesskole.

237
00:13:17,214 --> 00:13:18,632
Hvis du kommer tilbake
om et år eller to...

238
00:13:19,758 --> 00:13:21,259
Jeg trenger en jobb i dag.

239
00:13:23,929 --> 00:13:25,013
Takk for at du kom.

240
00:13:31,436 --> 00:13:32,771
Hei. Du er tilbake.

241
00:13:37,609 --> 00:13:39,277
Ja, nei.

242
00:13:41,321 --> 00:13:42,239
Er du normal?

243
00:13:43,323 --> 00:13:45,534
Hvordan er man normal?
Hva betyr det egentlig?

244
00:13:45,867 --> 00:13:47,827
Jeg tror jeg kom midt i en samtale

245
00:13:47,911 --> 00:13:49,412
du hadde med deg selv.

246
00:13:51,623 --> 00:13:54,584
Tenk om det er bedre å være ikke-normal?

247
00:13:58,129 --> 00:13:59,130
Vil du gå på homecoming?

248
00:14:01,216 --> 00:14:02,968
Dansen?

249
00:14:03,802 --> 00:14:05,595
Jeg... Vil du...

250
00:14:05,679 --> 00:14:07,013
Dette er vanskelig nok som det er.

251
00:14:07,097 --> 00:14:09,307
Men du og jeg har aldri...

252
00:14:09,391 --> 00:14:10,642
Jeg vet det.

253
00:14:13,019 --> 00:14:14,229
Men vil du?

254
00:14:16,231 --> 00:14:17,107
Jeg må...

255
00:14:19,442 --> 00:14:20,819
...snakke med studierådgiveren.

256
00:14:22,696 --> 00:14:24,239
Er "kanskje" greit?

257
00:14:28,076 --> 00:14:31,663
Vi skal fly til Orlando
og kjøre til Marco Island.

258
00:14:31,955 --> 00:14:33,623
Vi har en leilighet der denne uken, så...

259
00:14:33,707 --> 00:14:36,835
Det er første gang
Sean har klart å ta en ukes ferie

260
00:14:36,918 --> 00:14:38,253
på jeg vet ikke hvor lenge.

261
00:14:40,005 --> 00:14:40,839
Taylor.

262
00:14:47,596 --> 00:14:48,972
Hei.

263
00:14:50,932 --> 00:14:55,061
Skal du ikke hilse? Er vi ikke på talefot?

264
00:14:55,145 --> 00:14:56,813
Jeg jobber. Jeg må gå.

265
00:14:58,189 --> 00:15:02,611
Det er greit om du er sint for
hvordan det endte, men vi var venner.

266
00:15:04,279 --> 00:15:07,198
Ungdomsskolen? *NSYNC på TRL?

267
00:15:07,282 --> 00:15:08,825
Nei. Jeg hatet *NSYNC.

268
00:15:08,908 --> 00:15:10,160
Du kunne alle tekstene.

269
00:15:12,329 --> 00:15:15,790
Ja, og faren din ropte
at vi måtte dempe det.

270
00:15:18,752 --> 00:15:19,753
Kan jeg...

271
00:15:21,713 --> 00:15:22,922
Kan jeg spørre deg om noe?

272
00:15:24,924 --> 00:15:26,259
Hva syntes du om faren min?

273
00:15:26,968 --> 00:15:29,304
Jeg husker at dere hadde et nært forhold.

274
00:15:31,431 --> 00:15:33,099
Ja, en stund.

275
00:15:35,018 --> 00:15:37,812
Hva? Jo, si det.

276
00:15:39,022 --> 00:15:41,650
Du skulle hørt hvordan
han begynte å snakke til meg i tredjeåret.

277
00:15:43,902 --> 00:15:46,571
Leppestiften min ville få meg i trøbbel.

278
00:15:48,198 --> 00:15:51,576
Da han sa
at han og moren din hadde problemer...

279
00:15:53,328 --> 00:15:54,829
Beklager. Du spurte. Jeg tenkte...

280
00:15:54,913 --> 00:15:57,248
Nei. Det går bra.

281
00:15:58,333 --> 00:15:59,542
Du kan fortsatt ringe meg.

282
00:16:01,878 --> 00:16:04,381
Vi kan bli venner igjen.

283
00:16:08,718 --> 00:16:13,181
Har du lastet ned essayet eller kjøpt det?

284
00:16:13,515 --> 00:16:15,684
Det hadde vel vært mest imponerende
om jeg kjøpte det.

285
00:16:17,060 --> 00:16:19,062
La meg fortelle hva jeg følte
da jeg leste essayet ditt.

286
00:16:19,646 --> 00:16:20,522
Ingenting.

287
00:16:21,940 --> 00:16:22,774
Ok.

288
00:16:23,483 --> 00:16:24,317
Ok?

289
00:16:24,943 --> 00:16:26,361
Hva skal jeg si?

290
00:16:26,444 --> 00:16:28,405
De fleste elever spør
hvordan de kan fikse det.

291
00:16:29,197 --> 00:16:30,365
Hvordan kan jeg fikse det?

292
00:16:31,408 --> 00:16:33,034
Hva vil du, Carly?

293
00:16:33,660 --> 00:16:37,163
Du skulker og røyker gress,
men får A-er og B-er,

294
00:16:37,247 --> 00:16:39,582
så det er tydelig at du bryr deg om noe.

295
00:16:40,917 --> 00:16:43,169
Fortell historien din i essayet.

296
00:16:43,628 --> 00:16:44,963
En visjon for livet ditt.

297
00:16:45,046 --> 00:16:47,132
Noe ikke engang foreldrene dine vet.

298
00:16:48,091 --> 00:16:49,801
Foreldrene mine døde da jeg var fem.

299
00:16:49,884 --> 00:16:52,053
Så det er mye de ikke vet.

300
00:16:52,679 --> 00:16:54,556
Unnskyld. Det visste jeg ikke.

301
00:16:55,098 --> 00:16:57,225
Tante stakk av med familiens penger
for 20 år siden,

302
00:16:57,308 --> 00:16:58,309
og besta fikk henne arrestert.

303
00:17:00,937 --> 00:17:02,272
-Ok.
-Og for to uker siden

304
00:17:02,355 --> 00:17:05,483
rettet jeg en hagle mot en korrupt
politimann som ble drept samme kveld.

305
00:17:06,359 --> 00:17:07,777
Nå dikter du bare.

306
00:17:09,028 --> 00:17:14,033
Hvis du vil ha en reell sjanse i livet,
trenger du college.

307
00:17:14,617 --> 00:17:16,953
Så uansett hva som hindrer deg
i å skrive dette,

308
00:17:17,036 --> 00:17:19,873
skrive det godt, finn ut av det.

309
00:17:21,082 --> 00:17:23,543
Ellers vil du alltid være
der du er akkurat nå.

310
00:17:27,213 --> 00:17:28,423
HAR DU VÆRT SLEM GUTT?
TRENGER KAUSJON?

311
00:17:28,506 --> 00:17:31,634
JEG FÅR DEG UT AV FENGSEL

312
00:17:42,020 --> 00:17:45,231
Ti-tjuefire, alarm utløst.
Mulig innbrudd på Ryland og Elm.

313
00:17:45,315 --> 00:17:46,733
Tre-fire-én-ni svarer.

314
00:17:47,317 --> 00:17:49,694
Vi har biler som er nærmere...

315
00:17:49,778 --> 00:17:51,613
Jeg svarte først. Jeg tar det.

316
00:18:13,760 --> 00:18:18,807
Det er i orden. Jeg er eieren.
Beklager. Jeg var ute på lunsj.

317
00:18:18,890 --> 00:18:20,058
-Er du alene?
-Ja.

318
00:18:20,141 --> 00:18:22,185
Jeg kan vise deg legitimasjon og...

319
00:18:24,103 --> 00:18:27,023
Det er ikke så ille som det ser ut.

320
00:18:27,106 --> 00:18:30,068
Kassen er tømt. Er alt annet her?

321
00:18:30,151 --> 00:18:33,029
Bare blanke pengeanvisninger og frimerker.

322
00:18:35,156 --> 00:18:38,243
Ingen tegn til innbrudd.
Ytterdøren er låst.

323
00:18:38,326 --> 00:18:40,662
Jeg ser at du har kameraer...

324
00:18:40,745 --> 00:18:42,497
De er i ustand, så...

325
00:18:42,580 --> 00:18:46,543
Dette krever ingen politirapport.

326
00:18:46,626 --> 00:18:49,170
Hadde det ikke vært for alarmen,
ville du ikke engang...

327
00:18:49,254 --> 00:18:50,463
Kan du si meg hva som skjer her?

328
00:18:51,256 --> 00:18:52,257
Ingenting.

329
00:18:52,340 --> 00:18:55,510
Presser noen deg til å tie?
Langer, gjengmedlem?

330
00:18:56,052 --> 00:18:57,262
Frimerker og pengeanvisninger,

331
00:18:57,345 --> 00:18:59,848
det er det misbrukere stjeler
for å få raske penger.

332
00:19:00,640 --> 00:19:02,517
Jeg vil ikke kaste bort
noens verdifulle tid.

333
00:19:02,600 --> 00:19:03,643
Dette er jobben min.

334
00:19:03,726 --> 00:19:06,604
Om du ikke tar det alvorlig,
kan de gjøre det igjen.

335
00:19:09,566 --> 00:19:10,692
De vil ikke gjøre det igjen.

336
00:19:17,156 --> 00:19:18,449
Jeg må uansett skrive rapport.

337
00:19:19,325 --> 00:19:22,579
Skjønner. Takk for at du kom.

338
00:19:30,086 --> 00:19:31,462
-Bowman?
-Det stemmer.

339
00:19:32,422 --> 00:19:34,591
Hvis du trenger noe, bare ring. Ok?

340
00:19:35,091 --> 00:19:36,217
Ha en fin dag.

341
00:19:41,806 --> 00:19:43,558
-Det tok sin tid.
-Hva?

342
00:19:44,058 --> 00:19:47,687
Før du ringte. To uker siden du slapp ut.

343
00:19:47,770 --> 00:19:51,149
Jeg hadde forpliktelser.
Broren min, noen andre ting.

344
00:19:51,816 --> 00:19:52,984
Bra ting?

345
00:19:53,776 --> 00:19:54,819
Bare bortkastet tid.

346
00:19:56,154 --> 00:19:59,198
Hvordan ser jeg ut? Bra, ikke sant?
Er jeg din Clark Kent?

347
00:20:00,158 --> 00:20:01,701
La oss ha det litt gøy.

348
00:20:02,160 --> 00:20:05,413
Bare det ikke er så gøy som auksjonen.
Det var...

349
00:20:05,496 --> 00:20:06,998
Det var litt for gøy.

350
00:20:07,081 --> 00:20:08,416
BENNETT BEGRAVELSESBYRÅ

351
00:20:08,499 --> 00:20:11,294
Godt å høre. På tide å se trist ut.

352
00:20:17,467 --> 00:20:18,676
Hvem er den døde?

353
00:20:19,052 --> 00:20:23,097
Hovis Blackwell. En av
de opprinnelige New York-Blackwellene.

354
00:20:23,640 --> 00:20:27,393
Fancy. Hva skal vi gjøre
mot slektningene hans?

355
00:20:28,436 --> 00:20:29,896
Ikke slektningene hans.

356
00:20:30,647 --> 00:20:31,856
Ham selv.

357
00:20:32,565 --> 00:20:33,566
Er han ikke død?

358
00:20:34,108 --> 00:20:37,403
Jo. Så han har jo ikke noe imot det.
Husker du Disneyland?

359
00:20:37,862 --> 00:20:38,905
På monorailen?

360
00:20:38,988 --> 00:20:40,031
Den andre gangen.

361
00:20:40,615 --> 00:20:42,951
-Huckleberry Jones.
-Nettopp.

362
00:20:43,826 --> 00:20:45,495
Er du Big Jim denne gangen?

363
00:20:46,037 --> 00:20:48,331
-Jeg er Tom. Gjem denne.
-Faen.

364
00:20:48,414 --> 00:20:49,540
-Din tur.
-Ok.

365
00:20:51,876 --> 00:20:53,086
Beklager.

366
00:20:53,962 --> 00:20:54,963
Det går bra.

367
00:20:55,046 --> 00:20:57,715
Møttes vi i Hovis' 45-årsdag?

368
00:20:57,799 --> 00:20:59,842
Nei. Da var vi i Aspen.

369
00:21:00,802 --> 00:21:03,721
Men kanskje i båtklubben, 50-årsdagen?

370
00:21:03,805 --> 00:21:05,682
Det... Ja, det var det.

371
00:21:05,765 --> 00:21:08,476
Fint å se deg igjen. Skulle ønske
det var i andre omstendigheter.

372
00:21:08,559 --> 00:21:09,811
Ja, jeg også.

373
00:21:12,230 --> 00:21:13,773
Kommer du i begravelsen min?

374
00:21:14,190 --> 00:21:15,608
Hvordan skal du dø?

375
00:21:15,692 --> 00:21:17,026
Flystyrt.

376
00:21:17,568 --> 00:21:19,737
Eller noen skal kaste meg utfor en bro.

377
00:21:21,197 --> 00:21:22,865
Kanskje jeg tar livet mitt.

378
00:21:23,116 --> 00:21:24,242
Hva?

379
00:21:25,201 --> 00:21:26,869
Jeg vet ikke. Har ikke bestemt meg ennå.

380
00:21:30,081 --> 00:21:32,458
Kondolerer.

381
00:21:33,668 --> 00:21:35,628
-På tide å dra til Mississippi.
-Ok.

382
00:21:36,462 --> 00:21:38,297
-Beklager.
-Unnskyld meg.

383
00:21:39,007 --> 00:21:41,009
Hovis' 50-årsdag? Båtklubben?

384
00:21:41,551 --> 00:21:43,720
-Wagner.
-Hei. Ja, Jim. Godt å se deg.

385
00:21:43,803 --> 00:21:45,013
-Min kone Caroline.
-Hei.

386
00:21:45,096 --> 00:21:47,473
-Hei.
-Selveste Caroline?

387
00:21:47,557 --> 00:21:49,642
-Nei, kjære.
-Hovis snakket henført om deg.

388
00:21:49,726 --> 00:21:50,768
I hele fjor.

389
00:21:50,852 --> 00:21:52,729
Han gledet seg
til hver torsdag ettermiddag

390
00:21:52,812 --> 00:21:54,022
-og drinker på Carlisle.
-Nei...

391
00:21:54,105 --> 00:21:56,149
Jeg tror du tenker på en annen Caroline.

392
00:21:57,692 --> 00:21:59,110
-Wagner. Ja.
-Ja.

393
00:21:59,193 --> 00:22:00,903
-Wagner.
-Ja.

394
00:22:01,821 --> 00:22:03,698
Jeg tenker på en annen Caroline.
Beklager så mye.

395
00:22:03,781 --> 00:22:04,657
Beklager.

396
00:22:04,741 --> 00:22:05,908
Du sa det bare var én mann.

397
00:22:05,992 --> 00:22:07,201
Det var det. Og det er 11 år siden.

398
00:22:07,618 --> 00:22:09,746
-Hovis og jeg har aldri...
-Vær så god sitt.

399
00:22:12,957 --> 00:22:14,333
Vi setter oss.

400
00:22:15,752 --> 00:22:16,961
De gjorde det visst
bare én gang i sengen din.

401
00:22:17,295 --> 00:22:18,129
Din...

402
00:22:28,473 --> 00:22:30,391
Gud, vær oss nådig...

403
00:22:30,475 --> 00:22:32,310
Herregud. Jeg ødela nettopp et ekteskap.

404
00:22:32,393 --> 00:22:35,188
Og jeg stjal
en vinflaske verdt 100 000 fra et lik.

405
00:22:35,271 --> 00:22:36,314
Fortell meg hvorfor.

406
00:22:36,397 --> 00:22:37,315
Nei.

407
00:22:40,610 --> 00:22:46,491
I morgen kveld, Clos Restaurant.
Ta med vinen. Og oppbevar den stående.

408
00:22:46,991 --> 00:22:48,576
Tenk om jeg selger den?

409
00:22:51,412 --> 00:22:53,748
Da vil du kjede deg igjen,
uten noe å gjøre.

410
00:22:57,043 --> 00:22:58,044
Nei...

411
00:23:00,421 --> 00:23:02,006
Og du vil ikke få noen svar.

412
00:23:12,016 --> 00:23:13,059
En til, takk.

413
00:23:13,142 --> 00:23:16,395
Vi tilbyr også
Razzmatazzberry med bringebær

414
00:23:16,479 --> 00:23:17,814
eller Cran This Be Love.

415
00:23:19,357 --> 00:23:20,525
Vodka skal bli.

416
00:23:21,067 --> 00:23:22,235
Jeg spanderer.

417
00:23:30,451 --> 00:23:32,453
Sprø navn de finner på, ikke sant?

418
00:23:33,538 --> 00:23:37,625
I Albany hørte jeg
om en kalt Knickerdropper.

419
00:23:38,376 --> 00:23:39,544
Skjønte du den?

420
00:23:40,837 --> 00:23:42,296
Jeg spanderer damens drink,

421
00:23:42,380 --> 00:23:44,674
og behold en dollar til deg selv.

422
00:23:45,842 --> 00:23:48,261
Sløyfen din er skjev. La meg fikse det...

423
00:23:48,344 --> 00:23:49,262
Jeg ordner det, Tony.

424
00:23:52,890 --> 00:23:55,518
John Walker. Jeg vet hva du tenker.

425
00:23:55,601 --> 00:23:56,853
Det tror jeg ikke du gjør.

426
00:23:57,270 --> 00:23:58,271
Foreldrene mine likte ikke whisky engang.

427
00:23:58,563 --> 00:24:02,108
Jeg har ofte salgsjobber her.
Jeg jobber for Custom Extrusion.

428
00:24:02,191 --> 00:24:03,651
Jeg vet ikke hva det er.

429
00:24:04,735 --> 00:24:06,195
Det er kvalitetsplast.

430
00:24:06,279 --> 00:24:09,866
3D-prosessering og design,
enkel og dobbelskrue,

431
00:24:10,741 --> 00:24:14,495
kan lage profiler på opptil 50 cm.
Hva med deg?

432
00:24:15,079 --> 00:24:16,747
Jeg driver med hundekjøring.

433
00:24:19,959 --> 00:24:23,129
Det virker som du har en dårlig dag.

434
00:24:23,671 --> 00:24:24,922
Hvis du lar meg spandere noen glass,

435
00:24:25,006 --> 00:24:27,175
vil du sikkert føle deg bedre.

436
00:24:27,675 --> 00:24:30,845
Vet du hva, Tony?
Ta den dårlig betalte drittjobben din

437
00:24:30,928 --> 00:24:34,807
og dra til helvete,
din middelaldrende pervo.

438
00:24:34,891 --> 00:24:35,766
Jeg slutter.

439
00:24:43,691 --> 00:24:45,151
Noen er visst opprørt.

440
00:24:46,861 --> 00:24:48,029
Vet du hva hun trenger?

441
00:24:48,112 --> 00:24:49,947
En sånn Knickerdropper som vi snakket om.

442
00:24:50,948 --> 00:24:52,742
Men nå er det
ingen bartender her til å lage den.

443
00:25:13,554 --> 00:25:15,890
KAUSJON

444
00:25:16,599 --> 00:25:17,642
Hallo?

445
00:25:17,725 --> 00:25:19,018
Kommer straks.

446
00:25:26,025 --> 00:25:26,943
Hei, Otto.

447
00:25:29,445 --> 00:25:30,404
Lorraine.

448
00:25:32,865 --> 00:25:33,699
Jeg...

449
00:25:36,202 --> 00:25:38,663
Det... Hvordan går det?

450
00:25:39,747 --> 00:25:41,624
Firmaet går bra, ser jeg.

451
00:25:42,833 --> 00:25:44,377
Det går opp og ned.

452
00:25:46,003 --> 00:25:47,088
Og familien?

453
00:25:47,630 --> 00:25:49,173
Også opp og ned.

454
00:25:50,675 --> 00:25:54,178
Jeg hørte du fikk slag. Jeg ville ringe.

455
00:25:54,262 --> 00:25:56,180
Jeg tenkte på å komme innom, men...

456
00:25:56,264 --> 00:25:58,057
Jeg orket ikke mye besøk.

457
00:25:58,140 --> 00:25:59,850
Jeg burde uansett tatt kontakt.

458
00:25:59,934 --> 00:26:02,937
Nei, det går bra. Jeg har det bra.

459
00:26:06,899 --> 00:26:07,984
Er du...

460
00:26:09,610 --> 00:26:10,861
Er alt i orden?

461
00:26:15,324 --> 00:26:16,325
Nei.

462
00:26:17,827 --> 00:26:19,245
Husker du Natalie?

463
00:26:21,872 --> 00:26:23,666
Hun har rotet seg borti narkotika.

464
00:26:25,001 --> 00:26:26,085
Så leit.

465
00:26:26,168 --> 00:26:27,837
Beklager. Jeg vet ikke hvorfor jeg kom.

466
00:26:27,920 --> 00:26:30,381
-Dette var en tabbe.
-Du.

467
00:26:30,673 --> 00:26:33,384
Nei. Kom her. Sett deg.

468
00:26:37,054 --> 00:26:38,180
Jeg er lei for det.

469
00:26:38,514 --> 00:26:40,266
Samme hva det er... Greit?

470
00:26:42,601 --> 00:26:43,519
Hun...

471
00:26:45,271 --> 00:26:49,734
Hun brøt seg inn i butikken og stjal...
Det spiller ingen rolle.

472
00:26:52,570 --> 00:26:53,779
Politiet kom.

473
00:26:55,656 --> 00:26:57,658
-Taylor.
-Taylor?

474
00:26:58,075 --> 00:27:01,829
Jeg vet det.
Jeg ble like overrasket som deg.

475
00:27:04,332 --> 00:27:05,541
Hva kan jeg gjøre?

476
00:27:07,752 --> 00:27:09,211
Hun henger med...

477
00:27:10,421 --> 00:27:13,257
Hun sier han er kjæresten hennes,
men han er langeren hennes.

478
00:27:14,342 --> 00:27:15,926
Han heter Benny Nazarian.

479
00:27:17,219 --> 00:27:20,473
Kan Taylor hjelpe meg
med å få Natalie hjem?

480
00:27:22,475 --> 00:27:23,476
Jeg kan spørre.

481
00:27:23,559 --> 00:27:26,062
Jeg vil ikke at hun skal straffes.
Jeg vil bare at hun skal komme hjem.

482
00:27:32,109 --> 00:27:33,361
Du har alltid vært så snill.

483
00:27:50,378 --> 00:27:52,922
CARLY
Er du våken?

484
00:28:03,265 --> 00:28:04,225
Hva er det?

485
00:28:04,683 --> 00:28:06,852
Snakket moren din noen gang om moren min?

486
00:28:08,020 --> 00:28:09,730
-Om hva?
-Jeg vet ikke.

487
00:28:10,439 --> 00:28:12,691
Moren din kjente henne nok
best av alle, så...

488
00:28:15,694 --> 00:28:17,613
Carly, hvorfor ringer du?

489
00:28:19,198 --> 00:28:21,867
Hvordan får man folk til å slutte å lyve?

490
00:28:22,118 --> 00:28:22,952
Tortur.

491
00:28:23,786 --> 00:28:25,287
Eller du kan kjøpe litt snop til dem.

492
00:28:27,373 --> 00:28:28,374
Nei, du må...

493
00:28:29,708 --> 00:28:31,919
Folk trenger et incentiv.

494
00:28:32,628 --> 00:28:33,587
Hva betyr det?

495
00:28:34,171 --> 00:28:37,842
Du må overbevise dem
om at å fortelle hemmeligheten

496
00:28:38,384 --> 00:28:40,010
er bedre enn å holde på den.

497
00:28:40,761 --> 00:28:42,471
Ikke bedre for deg.
De bryr seg ikke om deg.

498
00:28:42,555 --> 00:28:44,098
Bedre for dem. Det er en byttehandel.

499
00:28:44,181 --> 00:28:47,726
De sier sannheten,
og du gir dem noe de vil ha.

500
00:28:48,269 --> 00:28:49,270
Nei...

501
00:28:51,772 --> 00:28:53,816
Hvordan går det med Julia?

502
00:28:54,859 --> 00:28:55,734
Besta sparket henne.

503
00:28:56,861 --> 00:28:58,154
Hvordan tar hun det?

504
00:28:58,821 --> 00:29:00,239
Hun sier det går bra,

505
00:29:00,781 --> 00:29:03,242
men hun har Lance som advokat,
så det er...

506
00:29:03,325 --> 00:29:04,160
Akkurat.

507
00:29:04,994 --> 00:29:06,370
Kommer du tilbake?

508
00:29:09,457 --> 00:29:11,125
Jeg vet ikke. Ikke akkurat nå.

509
00:29:14,587 --> 00:29:15,629
Kan jeg ringe deg igjen?

510
00:29:17,673 --> 00:29:18,716
Selvsagt.

511
00:29:21,093 --> 00:29:22,261
Takk, Pete.

512
00:29:30,603 --> 00:29:32,396
Dette er en innledende høring.

513
00:29:32,897 --> 00:29:36,859
Jeg kan få redusert deler av tiltalen,
kanskje fjernet.

514
00:29:36,942 --> 00:29:38,319
-Kommer det til å skje?
-Nei.

515
00:29:38,402 --> 00:29:39,278
Det er bare for syns skyld.

516
00:29:43,073 --> 00:29:44,200
Lance, jeg må snakke med deg.

517
00:29:44,533 --> 00:29:45,910
Audrey, du trengte ikke komme.

518
00:29:45,993 --> 00:29:48,162
Jeg sa til Otto at det er ren rutine.

519
00:29:48,245 --> 00:29:49,663
Det er over på to minutter.

520
00:29:49,747 --> 00:29:51,999
-Jeg må snakke med deg på tomannshånd.
-Hva? Hvorfor det?

521
00:29:53,250 --> 00:29:55,002
Hva slags avtale kan Julia få
om hun erklærer seg skyldig?

522
00:29:55,085 --> 00:29:56,003
Unnskyld meg?

523
00:29:56,086 --> 00:29:57,505
Kan du skaffe henne samfunnstjeneste?

524
00:29:57,588 --> 00:29:59,173
-Hvordan kan du foreslå...
-Jeg snakker med Lance.

525
00:29:59,256 --> 00:30:00,216
Om å kaste meg til ulvene.

526
00:30:00,299 --> 00:30:03,844
Om å prøve å få tilbake lisensen
så vi ikke går konkurs.

527
00:30:03,928 --> 00:30:05,221
Ok.

528
00:30:06,388 --> 00:30:09,225
Julia erklærer seg ikke skyldig.
Da må hun sone.

529
00:30:09,683 --> 00:30:12,228
Ikke fem til 15 som de ber om,

530
00:30:13,979 --> 00:30:15,481
men 18 måneder.

531
00:30:16,649 --> 00:30:18,192
Vi må komme oss til høringen.

532
00:30:22,530 --> 00:30:23,489
Lykke til.

533
00:30:27,618 --> 00:30:29,411
-Må jeg i fengsel?
-Bare hvis du blir dømt.

534
00:30:29,745 --> 00:30:31,038
Hvor sannsynlig er det?

535
00:30:31,121 --> 00:30:33,082
Ikke tenk på det før straffeutmålingen,

536
00:30:33,165 --> 00:30:34,291
hvis det går så langt.

537
00:30:40,631 --> 00:30:42,299
Jeg visste du ikke ville selge den.

538
00:30:44,426 --> 00:30:46,554
-Vet du hva som er gøy ved svindel?
-Å vinne.

539
00:30:47,304 --> 00:30:48,347
Kontroll.

540
00:30:49,431 --> 00:30:50,933
Jeg får målet til å gi meg det jeg vil ha,

541
00:30:51,016 --> 00:30:52,476
ved å få dem til å tro
at de ønsker å gi meg det.

542
00:30:52,560 --> 00:30:55,563
Alt du bryr deg om, er hvor stor løgn
du kan slippe unna med.

543
00:30:55,646 --> 00:30:56,814
Jo større løgn, jo større svindel.

544
00:30:56,897 --> 00:30:59,942
Jo større belønning, jo større svindel.
Løgnen kan være enkel.

545
00:31:00,025 --> 00:31:02,987
Hvorfor ringte du? Kjedsomhet? Penger?

546
00:31:03,779 --> 00:31:05,447
Du liker måten jeg lyver på.

547
00:31:05,864 --> 00:31:09,159
Jeg vil ikke danse rundt
mens du tenner på gardinene.

548
00:31:09,451 --> 00:31:11,203
Fortell, ellers går jeg.

549
00:31:12,037 --> 00:31:13,330
Som i Michigan?

550
00:31:15,791 --> 00:31:17,918
Det var én gang. Og jeg hadde rett.

551
00:31:18,002 --> 00:31:20,004
Du var redd. Du satte meg i fare.

552
00:31:20,087 --> 00:31:23,299
Vi var begge i fare. Du ble.
Det var ditt valg.

553
00:31:23,382 --> 00:31:24,341
Og ditt.

554
00:31:25,843 --> 00:31:29,722
Du ringte fordi du trenger meg.
Du klarer ikke dette uten meg.

555
00:31:30,556 --> 00:31:32,016
Du vet ikke engang hva det er.

556
00:31:32,850 --> 00:31:38,147
Så kanskje du må være her med meg,
og se gardinene brenne.

557
00:31:39,273 --> 00:31:40,107
Er du med eller ikke?

558
00:31:47,114 --> 00:31:51,619
Skal D.C.-Doug ha smaking av Petrus-viner

559
00:31:51,702 --> 00:31:53,746
og mangler en -21?

560
00:31:54,913 --> 00:31:55,914
Gjør ikke alle det?

561
00:31:59,585 --> 00:32:05,174
Vekstsesongen i 1921
var svært varm i Bordeaux.

562
00:32:05,507 --> 00:32:09,428
Det ga vinen høyt alkoholinnhold
og lite syre

563
00:32:09,511 --> 00:32:12,139
og en viss skjørhet.

564
00:32:12,931 --> 00:32:14,558
Det diskuteres

565
00:32:14,642 --> 00:32:19,605
om det er tilrådelig
å dekantere en så gammel vin.

566
00:32:19,813 --> 00:32:21,231
Til syvende og sist,

567
00:32:21,732 --> 00:32:26,195
hvis du lykkes med
å skille bunnfallet fra selve vinen

568
00:32:27,404 --> 00:32:29,281
og lar den hvile i noen minutter,

569
00:32:30,741 --> 00:32:33,077
åpner bouqueten seg,

570
00:32:33,160 --> 00:32:38,332
og du møter hint av bjørnebær og lær.

571
00:32:41,585 --> 00:32:44,588
Og en nesten karamellaktig avslutning.

572
00:32:47,216 --> 00:32:48,842
Har dere en Petrus fra -21?

573
00:32:50,427 --> 00:32:54,890
Du har 45-årgangen vi ville ha.
Og om jeg ikke er helt blind...

574
00:32:55,432 --> 00:32:58,143
Et hull der 21-årgangen burde være.

575
00:32:59,144 --> 00:33:01,063
Høres ut som
jenta bare trenger litt hjelp.

576
00:33:02,606 --> 00:33:05,234
Moren hennes vil ha henne hjem. Jeg...

577
00:33:06,026 --> 00:33:07,486
Jeg skrev ned navnet hans.

578
00:33:08,737 --> 00:33:10,948
Benny Nazarian.

579
00:33:11,281 --> 00:33:15,285
Ja, jeg kjenner ham. De kaller ham Naz.

580
00:33:15,369 --> 00:33:18,539
En 25 år gammel drittsekk,
selger oxy fra verandaen.

581
00:33:18,622 --> 00:33:20,666
-Kom igjen.
-Nei, jeg sa ikke at jeg ville gjøre det.

582
00:33:20,749 --> 00:33:22,584
Jeg skal ikke...
Jeg sa ikke at jeg ville gjøre det.

583
00:33:22,835 --> 00:33:23,669
En jente trenger hjelp.

584
00:33:25,045 --> 00:33:27,756
-Hvordan kjenner du dem?
-Moren hennes er en gammel venn.

585
00:33:29,550 --> 00:33:32,428
Jeg vil bare være snill.
Jeg ber deg være det samme.

586
00:33:35,597 --> 00:33:37,683
Greit.

587
00:33:41,061 --> 00:33:43,397
-Du blir ikke med.
-Ikke faen.

588
00:33:43,939 --> 00:33:46,150
Jeg tar ikke med bestefaren min
til et narkoreir.

589
00:33:46,817 --> 00:33:48,402
Du sa det var en veranda.

590
00:33:49,778 --> 00:33:51,613
Besta vil
at jeg skal gå på college, ikke sant?

591
00:33:52,823 --> 00:33:53,991
Jo.

592
00:33:54,408 --> 00:33:55,409
Tja,

593
00:33:56,201 --> 00:33:58,287
tror du det er nok til

594
00:33:59,413 --> 00:34:03,083
å gi henne incentiv til å si

595
00:34:03,167 --> 00:34:05,461
det hun ikke vil fortelle meg
om mamma og pappa?

596
00:34:05,961 --> 00:34:07,254
Incentiv?

597
00:34:07,546 --> 00:34:10,007
-Ja, Pete sa at om jeg...
-Hvorfor snakket du med Pete?

598
00:34:10,758 --> 00:34:12,885
Jeg spør alle.
Hvorfor skulle jeg ikke snakke med Pete?

599
00:34:13,343 --> 00:34:16,054
Det er ikke så... Han er ikke en ærlig...

600
00:34:16,764 --> 00:34:18,056
Ikke snakk med Pete.

601
00:34:18,807 --> 00:34:22,144
Greit. Bare glem det.
Jeg flytter til New York,

602
00:34:22,227 --> 00:34:24,146
bor i et høl av en leilighet i noen år,

603
00:34:24,229 --> 00:34:26,732
tar masse kokain og later som jeg
har et flott liv, som du gjorde.

604
00:34:26,815 --> 00:34:27,775
-Men jeg er...
-Du!

605
00:34:29,985 --> 00:34:32,571
Greit. Vil du vite
om pappa var en drittsekk?

606
00:34:32,654 --> 00:34:35,157
Han kunne være det.
Men mamma var heller ingen helgen.

607
00:34:35,407 --> 00:34:38,076
Hun pleide å hive meg i bilen

608
00:34:38,160 --> 00:34:39,787
og kjøre rundt i byen og se etter ham

609
00:34:39,870 --> 00:34:40,954
når hun trodde han var utro.

610
00:34:41,038 --> 00:34:42,998
Jeg var ni. Jeg mener...

611
00:34:44,416 --> 00:34:47,002
Men jeg så dem også le seg i hjel
av et teit TV-program

612
00:34:47,461 --> 00:34:49,463
og sovne oppå hverandre før det var slutt.

613
00:34:49,546 --> 00:34:51,423
Ingen vet noe om forhold.

614
00:34:51,882 --> 00:34:55,344
Noen ganger faller man for en som
ligger med advokatsekretæren sin,

615
00:34:55,427 --> 00:34:58,096
og det er hun som passer barna dine
mens du trygler om en jobb

616
00:34:58,180 --> 00:35:00,390
så du kan få råd til en advokat
som kan holde deg ute av fengsel.

617
00:35:01,058 --> 00:35:03,143
Derfor må du skrive det jævla essayet
og gå på college.

618
00:35:03,435 --> 00:35:04,978
Og ikke snakk med Pete mer.

619
00:35:10,943 --> 00:35:14,112
Denne ukens spesialdrinker
er Razzmatazzberry,

620
00:35:14,196 --> 00:35:17,658
-Cran This Be Love...
-Jeg tar en hvitvin med soda.

621
00:35:17,741 --> 00:35:18,951
Jeg spanderer.

622
00:35:19,660 --> 00:35:21,995
Sprø navn de finner på, ikke sant?

623
00:35:23,163 --> 00:35:24,790
Jeg var i Albany i forrige uke,

624
00:35:25,749 --> 00:35:29,169
og de hadde en kalt Knickerdropper.
Skjønte du den?

625
00:35:29,294 --> 00:35:31,588
-Ja.
-Jeg spanderer på damen.

626
00:35:31,672 --> 00:35:33,841
Behold en dollar.

627
00:35:34,758 --> 00:35:35,592
Du.

628
00:35:36,176 --> 00:35:39,555
Sløyfen din er skjev. La meg fikse det.

629
00:35:45,394 --> 00:35:46,228
Ok.

630
00:35:48,438 --> 00:35:50,023
-Jeg tar balltreet.
-Besten!

631
00:35:50,107 --> 00:35:51,066
Hva er det?

632
00:35:52,276 --> 00:35:54,403
Ikke nå, besten. Nei.

633
00:35:54,486 --> 00:35:57,155
Det er ligaballtreet mitt. Nei.
Du lovte å vente i bilen.

634
00:35:57,239 --> 00:35:58,448
-Jeg skal ikke si noe.
-Kom igjen.

635
00:35:58,532 --> 00:36:00,659
Jeg skal ikke si noe.
Jeg skal holde meg bak deg.

636
00:36:00,993 --> 00:36:02,327
Du kan trenge støtte.

637
00:36:08,166 --> 00:36:09,668
Benny Nazarian!

638
00:36:12,004 --> 00:36:12,838
Naz!

639
00:36:16,508 --> 00:36:17,718
Betjent Bowman, Bridgeport-politiet.

640
00:36:19,011 --> 00:36:20,178
Du kan ikke komme inn.

641
00:36:20,262 --> 00:36:21,889
Jeg er ikke her i embets medfør.

642
00:36:22,139 --> 00:36:25,100
Natalie Sheffields mor ba meg
ta henne med hjem.

643
00:36:25,183 --> 00:36:26,184
Har du ransakingsordre?

644
00:36:26,268 --> 00:36:27,895
Jeg kan komme med en ransakingsordre.

645
00:36:28,353 --> 00:36:32,107
Men da må jeg beslaglegge alt dopet,
arrestere deg og ødelegge dagen din.

646
00:36:32,566 --> 00:36:35,861
Hvis du slipper meg inn, lar jeg være.

647
00:36:35,944 --> 00:36:36,778
Tror ikke det.

648
00:36:36,862 --> 00:36:38,405
-Gi oss jenta!
-Besten!

649
00:36:38,488 --> 00:36:40,324
-Sett deg!
-Natalie!

650
00:36:40,616 --> 00:36:42,701
-Sett deg!
-Natalie Sheffield!

651
00:36:43,368 --> 00:36:44,828
-Sett deg.
-Lar du dem gjøre det?

652
00:36:44,912 --> 00:36:47,456
Hun er her inne. Jeg heter Otto.

653
00:36:47,539 --> 00:36:49,124
Faen ta dem! De er politi!

654
00:36:53,420 --> 00:36:54,296
Du!

655
00:36:55,339 --> 00:36:57,299
Slipp balltreet!

656
00:36:59,885 --> 00:37:02,471
Du. Bli med meg.

657
00:37:08,435 --> 00:37:11,772
-Besten, ta balltreet.
-Greit.

658
00:37:24,660 --> 00:37:28,705
Bjørnebær. Og et krydder. Er det nellik?

659
00:37:29,581 --> 00:37:33,251
-Røyk, men mer...
-Tettere. Fyldigere.

660
00:37:34,711 --> 00:37:35,587
Snillere.

661
00:37:35,879 --> 00:37:37,381
Som ens første eldre kvinne, ikke sant?

662
00:37:39,341 --> 00:37:40,842
Beklager, sto det ikke på listen?

663
00:37:40,926 --> 00:37:41,969
Det burde det gjøre.

664
00:37:42,052 --> 00:37:43,261
Jeg er en bondetamp. Beklager.

665
00:37:43,553 --> 00:37:45,806
Misha er ikke en bondetamp.
Ikke la ham lure deg.

666
00:37:45,889 --> 00:37:49,977
Han er en svært rik mann
fra en svært skurkaktig familie

667
00:37:50,060 --> 00:37:52,729
med bånd til svært fæle folk.

668
00:37:53,563 --> 00:37:59,236
KGB-forbindelser, penger fra sovjettiden
og eiendommer over hele verden.

669
00:38:00,237 --> 00:38:01,697
Drikkbare eiendommer?

670
00:38:02,572 --> 00:38:03,699
Det skulle du vel gjerne visst?

671
00:38:11,164 --> 00:38:14,251
Beklager. Du mistet lommeboken, Doug.

672
00:38:16,378 --> 00:38:18,171
Forsiktig. Vi har bare smakt
på to årganger.

673
00:38:19,047 --> 00:38:21,383
Gleder meg til å se hva som skjer videre.

674
00:38:27,389 --> 00:38:29,683
Herregud, nei.

675
00:38:39,860 --> 00:38:42,320
Dere kan ikke gjøre det her inne.
Tror jeg.

676
00:38:42,404 --> 00:38:44,031
Jeg så ikke noe skilt.

677
00:38:44,114 --> 00:38:45,699
Herregud. Bare kom dere ut!

678
00:39:16,688 --> 00:39:19,649
Vår første spesialdrink i kveld
er Razzmatazzberry,

679
00:39:19,733 --> 00:39:22,277
med bringebær, mango-rom og lime.

680
00:39:22,360 --> 00:39:25,530
Den andre spesialdrinken
er Cran This Be Love,

681
00:39:25,614 --> 00:39:29,284
med vodka, tranebær,
Cointreau og maraskino.

682
00:39:38,919 --> 00:39:40,087
Jeg tror hun vil sove.

683
00:39:40,879 --> 00:39:43,006
Kanskje jeg kan snakke med henne
om rehab igjen i morgen tidlig.

684
00:39:43,590 --> 00:39:45,092
Hvis det er noe vi kan gjøre...

685
00:39:46,426 --> 00:39:48,178
Jeg er så takknemlig.

686
00:39:49,012 --> 00:39:52,808
Taylor, jeg burde ikke ha løyet for deg
i butikken.

687
00:39:53,558 --> 00:39:54,726
Du var redd.

688
00:39:55,268 --> 00:39:56,603
Jeg er takknemlig.

689
00:39:58,230 --> 00:39:59,815
Vi er bare glade for å hjelpe.

690
00:40:02,317 --> 00:40:04,111
Kom, besten. Jeg kjører deg hjem.

691
00:40:09,241 --> 00:40:13,954
75-, 61- og 89-årgangen.

692
00:40:14,621 --> 00:40:17,624
Utrolig. Bra.

693
00:40:17,707 --> 00:40:19,167
Gjør klar tre til, så prøver jeg igjen.

694
00:40:20,627 --> 00:40:22,212
For 1000 dollar.

695
00:40:22,462 --> 00:40:24,047
Hvis jeg bommer, betaler Misha.

696
00:40:25,006 --> 00:40:25,924
Hvor fant du henne?

697
00:40:26,007 --> 00:40:28,343
Jeg fant henne ikke. Jeg reddet henne.

698
00:40:28,426 --> 00:40:29,636
Ikke overdriv.

699
00:40:29,719 --> 00:40:32,973
Hvem overdriver? Du hadde ingenting.
Jeg var i Paris,

700
00:40:33,056 --> 00:40:35,267
og du loppet meg for 20 franc
med samme triks,

701
00:40:35,350 --> 00:40:36,643
bare at det var billig Bordeaux,
ikke Petrus.

702
00:40:37,769 --> 00:40:40,814
Hun hadde åpenbart talent,
men hun kom ingen vei.

703
00:40:41,022 --> 00:40:45,318
I motsetning til Misha.
Oppdratt av knøler som ga blaffen i ham.

704
00:40:45,735 --> 00:40:47,571
Må alltid bevise noe.

705
00:40:47,654 --> 00:40:49,906
Og det gjorde jeg. Med deg. Se på deg.

706
00:40:49,990 --> 00:40:53,451
Litt utdanning, så aner ingen
at hun ikke hadde noen i verden.

707
00:40:53,702 --> 00:40:55,287
Bokstavelig talt en baby i en konteiner.

708
00:40:56,788 --> 00:40:58,039
Men jeg har manerene mine.

709
00:41:01,293 --> 00:41:02,377
Vi trengte ikke å gå.

710
00:41:02,460 --> 00:41:06,423
Du tok lommeboken hans
bare for å gjøre meg forbannet.

711
00:41:06,506 --> 00:41:10,135
Vet du hvor mye penger det var på bordet?
Et par hundre tusen dollar.

712
00:41:10,218 --> 00:41:13,054
Som de drakk på to timer.

713
00:41:13,638 --> 00:41:16,808
De har alle pengene, de er idioter,

714
00:41:16,892 --> 00:41:21,563
og de elsker meg
av samme grunn som du gjør.

715
00:41:22,939 --> 00:41:25,734
De aner ikke hva jeg vil finne på.

716
00:41:29,821 --> 00:41:34,951
Jeg er et fælt menneske. Det er du også.

717
00:41:35,952 --> 00:41:40,373
Vi er fæle mennesker som lyver og lyver

718
00:41:40,457 --> 00:41:42,876
og gjør fryktelige ting.

719
00:41:44,711 --> 00:41:48,256
-Og vi er veldig gode på det.
-Hva gjør du?

720
00:41:48,632 --> 00:41:50,050
Det var derfor du ringte meg.

721
00:41:50,634 --> 00:41:52,177
Jeg gir deg det du trenger.

722
00:41:52,844 --> 00:41:54,304
-Jeg tar deg med til steder...
-Dette er ikke moro.

723
00:41:54,387 --> 00:41:56,014
...du aldri hadde dratt alene.

724
00:41:57,515 --> 00:41:58,516
Si det.

725
00:41:58,767 --> 00:42:02,145
Si hvor mye du elsker det.
Bare si det! Hva er...

726
00:42:03,230 --> 00:42:04,356
Gale kjerring!

727
00:42:45,939 --> 00:42:48,358
Du trengte ikke å si "baby i konteiner".

728
00:42:48,733 --> 00:42:50,485
Jeg ble oppdratt av knøler.

729
00:42:58,952 --> 00:43:00,161
Hvor fikk du det?

730
00:43:02,789 --> 00:43:03,790
Michigan.

731
00:43:05,917 --> 00:43:06,793
Hva hendte?

732
00:43:08,837 --> 00:43:09,879
Du var ikke der.

733
00:43:21,599 --> 00:43:22,642
Er alt i orden?

734
00:43:22,726 --> 00:43:25,729
Ja. Jeg jobber med collegeessayet.

735
00:43:26,229 --> 00:43:27,397
Jeg klarer ikke å skrive det ferdig.

736
00:43:27,814 --> 00:43:31,109
Så jeg vil ende opp med å jobbe
på Fuddruckers eller Outback Steakhouse

737
00:43:31,192 --> 00:43:33,528
eller Sizzler og aldri forlate dette huset
så lenge jeg lever.

738
00:43:33,611 --> 00:43:34,988
Men samme det. Hvem trenger college?

739
00:43:38,908 --> 00:43:39,951
Moren din

740
00:43:41,953 --> 00:43:45,248
var et fyrverkeri.

741
00:43:47,334 --> 00:43:49,252
Vakker og eksplosiv.

742
00:43:50,086 --> 00:43:55,342
Hun trodde nok at hun hadde funnet
sin likemann i faren din.

743
00:43:56,843 --> 00:44:00,972
Men det ble vanskeligere
enn hun regnet med.

744
00:44:01,890 --> 00:44:04,809
Det slet henne ut.

745
00:44:08,563 --> 00:44:10,106
En uke før ulykken

746
00:44:12,108 --> 00:44:15,487
fikk hun vite

747
00:44:15,570 --> 00:44:21,409
at faren din bedro henne med
Jacques Reynards kone.

748
00:44:24,788 --> 00:44:27,665
Kona til mannen som kjørte på bilen?

749
00:44:28,375 --> 00:44:29,292
Ja.

750
00:44:31,002 --> 00:44:33,797
Sier du at ulykken deres...

751
00:44:34,714 --> 00:44:38,676
At det ikke var en ulykke?
At Jacques med vilje...

752
00:44:38,760 --> 00:44:40,845
Politiet kunne ikke fastslå noe.

753
00:44:41,179 --> 00:44:43,223
Det er derfor folk ikke vil snakke om det.

754
00:44:43,306 --> 00:44:48,019
Så tre mennesker døde fordi
faren min lå med ei dame, og ingen...

755
00:44:48,103 --> 00:44:51,648
To mennesker.

756
00:44:52,982 --> 00:44:54,025
Danny og Lila.

757
00:44:55,860 --> 00:45:00,156
Vent. Er Jacques Reynard i live?

758
00:45:16,714 --> 00:45:20,009
Helvete. Skiltet mitt. Faen!

759
00:45:20,427 --> 00:45:21,803
Helvete!

760
00:45:35,483 --> 00:45:38,987
Jeg fortalte Carly om Dannys affære.

761
00:45:41,156 --> 00:45:42,115
Hva gjorde du?

762
00:45:44,284 --> 00:45:47,370
Denne familien må slutte
med hemmeligheter.

763
00:45:48,705 --> 00:45:51,291
-Det hadde du ingen rett til.
-De skyver folk unna.

764
00:45:51,708 --> 00:45:53,710
Du mener meg. Jeg skyver folk unna.

765
00:46:01,050 --> 00:46:02,969
Carly fortjener å vite sannheten.

766
00:46:03,887 --> 00:46:05,638
Du hadde sjansen til å si det.
Du gjorde det ikke.

767
00:46:06,681 --> 00:46:08,808
Fortalte du henne din sannhet?
Om din affære?

768
00:46:09,476 --> 00:46:11,311
Selvsagt ikke.
For dine hemmeligheter teller ikke.

769
00:46:11,728 --> 00:46:13,897
Du forener, jeg er den slemme.

770
00:46:14,522 --> 00:46:17,525
Affæren min har ikke noe å gjøre
med foreldrene hennes.

771
00:46:17,609 --> 00:46:19,360
-Den har alt med det å gjøre.
-Eller med ulykken.

772
00:46:19,903 --> 00:46:23,323
Ulykken skjedde på grunn av affæren din.

773
00:46:23,656 --> 00:46:24,824
Hva mener du?

774
00:46:24,908 --> 00:46:29,245
Jeg fortalte Lila om Danny
og Jacques' kone på grunn av deg.

775
00:46:30,872 --> 00:46:32,874
Jeg syntes en kone burde vite,

776
00:46:32,957 --> 00:46:35,752
i stedet for å bli overrumplet og ydmyket.

777
00:46:36,753 --> 00:46:37,962
Sa du det til Lila?

778
00:46:38,046 --> 00:46:43,968
Jeg ville beskytte henne,
så hun ikke skulle bli like knust som meg.

779
00:46:50,558 --> 00:46:52,143
Men etter at jeg sa det, Otto...

780
00:46:54,229 --> 00:46:59,359
Etter at jeg sa det,
sa hun det til den mannen.

781
00:47:01,152 --> 00:47:03,363
-Hun sa...
-Sa hun det til Jacques?

782
00:47:07,534 --> 00:47:10,286
Og så...

783
00:47:13,081 --> 00:47:16,209
Jeg sendte jenta mi inn i den bilen. Jeg.

784
00:47:18,211 --> 00:47:21,923
Det var meg. Jeg sa det til henne.

785
00:47:22,257 --> 00:47:25,885
Det var meg. Det var meg!

786
00:47:34,352 --> 00:47:35,645
Veslejenta mi.

787
00:47:46,990 --> 00:47:48,032
Ms. Julia Bowman?

788
00:47:48,908 --> 00:47:49,951
Hvem er du?

789
00:47:50,201 --> 00:47:54,163
Jeg må snakke med deg
om en mann ved navn Marius Josipovic.

790
00:47:54,247 --> 00:47:56,874
Nei. Jeg vil ikke snakke om ham.

791
00:47:56,958 --> 00:47:58,334
Jeg vil ikke høre om ham.

792
00:47:58,418 --> 00:48:00,336
Jeg vil ikke ha
noe med Marius Josipovic å gjøre.

793
00:48:01,045 --> 00:48:03,298
Julia. Vær så snill.

794
00:48:09,053 --> 00:48:10,138
Pete?
Vær så snill.

