1
00:00:12,596 --> 00:00:13,723
Maukah kau...

2
00:00:14,265 --> 00:00:16,892
Pramuniaganya, suamiku.
Dia akan urus semua.

3
00:00:17,852 --> 00:00:21,397
Aku akan ambil karaf,
dan kau bisa kirim yang lain, ya?

4
00:00:37,913 --> 00:00:40,166
Kau bayar tunai atau kartu kredit?

5
00:00:40,207 --> 00:00:43,169
-Berapa harga perhiasan istriku?
-Mari lihat.

6
00:00:44,128 --> 00:00:45,921
Ini. Dua cincin Giulietta,

7
00:00:46,005 --> 00:00:48,674
anting safir Valentina
dan gelang yang sesuai.

8
00:00:49,008 --> 00:00:50,009
Indah dipakainya.

9
00:00:50,092 --> 00:00:51,719
Ya, dia memang cantik.

10
00:00:52,011 --> 00:00:55,264
Enam gelas sampanye Amore Eterno,
karaf kristal Arrieta.

11
00:00:55,347 --> 00:00:57,099
Semuanya $4.943.

12
00:00:57,475 --> 00:01:00,394
-Dan 95 sen. Bisa bayar dengan ponsel?
-Tentu.

13
00:01:01,145 --> 00:01:02,104
Apa?

14
00:01:04,023 --> 00:01:06,442
Aku tak percaya. Kata Ayah kau di kota.

15
00:01:06,942 --> 00:01:07,985
Berapa lama?

16
00:01:08,277 --> 00:01:10,488
Terakhir kita bertemu, usiaku 15.

17
00:01:10,571 --> 00:01:12,573
Kau tak mengenaliku, kau tampan.

18
00:01:13,199 --> 00:01:14,742
Kata ayahku, harus kucari kau

19
00:01:14,825 --> 00:01:17,286
karena kita di bisnis yang sama,

20
00:01:17,369 --> 00:01:20,581
tetapi aku pemula, dan kau legenda.

21
00:01:20,790 --> 00:01:22,958
-Pak?
-Maaf. Ini teman lama keluarga.

22
00:01:23,042 --> 00:01:24,376
Dahulu kupuja dia.

23
00:01:24,460 --> 00:01:27,129
Kau ingat ucapanmu soal masuki bisnis ini?

24
00:01:27,213 --> 00:01:28,839
Sebelum aku masuk Cambridge.

25
00:01:28,923 --> 00:01:30,341
Kau beri saran hebat.

26
00:01:30,424 --> 00:01:32,885
Katakan. Kau tak akan percaya.

27
00:01:32,968 --> 00:01:35,095
Februari, jangan kurang jus jeruk?

28
00:01:35,179 --> 00:01:38,349
Benar. Jika aku tak ikuti saran itu,

29
00:01:38,432 --> 00:01:40,684
aku tak akan dapat kerja saat ini.

30
00:01:40,768 --> 00:01:41,936
PINDAIAN IDENTITAS WAJAH
DIBUTUHKAN

31
00:01:43,020 --> 00:01:45,898
Mari ambil foto. Bisa lakukan ini?

32
00:01:45,981 --> 00:01:48,108
Kapan terakhir kau bertemu ayahku?

33
00:01:48,192 --> 00:01:49,860
Entah. Aku tak ingat.

34
00:01:49,944 --> 00:01:51,612
Beri salamku kepadanya, ya?

35
00:01:51,695 --> 00:01:52,696
Itu dia.

36
00:01:52,780 --> 00:01:54,740
Mau kartu yang diisi istrimu?

37
00:01:54,824 --> 00:01:58,327
Ya, aku mau kartu hadiah
yang diisi istriku.

38
00:01:58,410 --> 00:01:59,662
22 ROCKEFELLER PLAZA
LATIH BAHASA RUSIAMU.

39
00:02:00,579 --> 00:02:02,039
Kau sudah bayar itu?

40
00:02:02,122 --> 00:02:04,124
Aku bayari, kau ajak aku makan.

41
00:02:04,208 --> 00:02:06,210
Aku sudah bayar, terima kasih.

42
00:02:06,293 --> 00:02:08,838
Senang melihatmu. Salam untuk keluargamu.

43
00:02:19,223 --> 00:02:20,349
Apa-apaan itu?

44
00:02:21,141 --> 00:02:22,977
Aku mau tahu apa kau masih lihai.

45
00:02:23,435 --> 00:02:24,937
Aku ada sesuatu untukmu.

46
00:02:25,020 --> 00:02:26,313
Sampai besok.

47
00:02:55,259 --> 00:02:58,178
Pete Yang Licik

48
00:03:08,105 --> 00:03:10,190
Putriku dua. Aku kehilangan keduanya.

49
00:03:11,108 --> 00:03:12,651
Kukira sudah belajar, mungkin belum.

50
00:03:12,735 --> 00:03:16,447
Kau ada pertanyaan, layak dapat jawaban.

51
00:03:16,530 --> 00:03:18,157
Ayo, tanyakan saja.

52
00:03:19,450 --> 00:03:20,993
Apa ayahku berselingkuh?

53
00:03:24,079 --> 00:03:27,458
Itu yang ditulis ibuku.
Apa perkawinan berakhir?

54
00:03:27,958 --> 00:03:29,376
Kukira basa-basi dahulu.

55
00:03:29,460 --> 00:03:31,295
-Tanya lagu favoritnya.
-Apa katanya?

56
00:03:33,255 --> 00:03:35,799
Mereka cepat menikah, muda. Semuda kau...

57
00:03:35,883 --> 00:03:37,927
-Aku tahu itu.
-Kau amat dicintai.

58
00:03:38,010 --> 00:03:40,971
Bukan itu maksudku.
Katamu aku bisa tanya apa saja.

59
00:03:41,055 --> 00:03:42,765
Aku menjawabmu.

60
00:03:42,848 --> 00:03:45,976
Aku tak mau kisah dongeng lagi.
Apa dia akan pergi?

61
00:03:46,268 --> 00:03:47,728
Ibuku tinggalkan ayahku?

62
00:03:47,811 --> 00:03:49,480
-Ada situasi yang rumit.
-Ya.

63
00:03:49,563 --> 00:03:51,523
Jawab ya atau tidak. Dia pergi?

64
00:03:51,607 --> 00:03:53,859
Ya, Carly.

65
00:03:54,652 --> 00:03:57,029
Dia akan pergi saat itu.

66
00:03:59,907 --> 00:04:02,576
Kami bagaimana? Usiaku lima tahun.

67
00:04:04,078 --> 00:04:05,245
Dia tak akan...

68
00:04:08,082 --> 00:04:09,833
Dia akan tinggalkan aku juga?

69
00:04:13,337 --> 00:04:14,254
Kenapa?

70
00:04:16,298 --> 00:04:18,592
Seburuk itu hingga dia begitu?

71
00:04:19,259 --> 00:04:20,302
Entahlah.

72
00:04:20,386 --> 00:04:21,637
Apa katanya?

73
00:04:22,221 --> 00:04:23,263
Aku tak bertanya.

74
00:04:23,347 --> 00:04:24,431
Kenapa tidak?

75
00:04:25,432 --> 00:04:26,976
Mereka tak tinggal di sini.

76
00:04:27,184 --> 00:04:29,144
-Dia pasti katakan hal.
-Kami tak akrab.

77
00:04:29,228 --> 00:04:30,354
Itu tak masuk akal.

78
00:04:30,437 --> 00:04:32,856
Kau tahu dia akan pergi,
tak tahu kenapa?

79
00:04:32,940 --> 00:04:35,025
Apa yang terjadi jika tak kecelakaan?

80
00:04:35,109 --> 00:04:36,110
Cukup.

81
00:04:37,820 --> 00:04:41,281
Ibumu tewas, kami ingin dia kembali.
Kita tak bisa.

82
00:04:41,365 --> 00:04:43,826
Ada hal yang tak ada jawabannya,

83
00:04:43,909 --> 00:04:45,411
kau harus menerimanya.

84
00:04:46,745 --> 00:04:47,788
Jika aku tak mau?

85
00:04:48,372 --> 00:04:50,582
Kebutuhanmu terpenuhi, bukan?

86
00:04:53,252 --> 00:04:57,214
Kau dapat cinta.
Kami selalu memberimu cinta.

87
00:05:01,885 --> 00:05:04,179
Ellen. Sudah terlambat.

88
00:05:06,015 --> 00:05:08,308
Baik. Di kursimu.

89
00:05:10,602 --> 00:05:12,104
-Ellen!
-Aku di sini.

90
00:05:13,522 --> 00:05:14,940
Kenapa pancuran nyala?

91
00:05:15,315 --> 00:05:16,567
Aku memanaskan blus.

92
00:05:18,068 --> 00:05:19,361
Ada wawancara kerja.

93
00:05:20,446 --> 00:05:21,363
Baik.

94
00:05:22,614 --> 00:05:24,450
-Itu...
-Selai kacang dan buah.

95
00:05:26,660 --> 00:05:30,205
Tempat ini berantakan.
Bisa potongkan wafelnya?

96
00:05:31,957 --> 00:05:34,752
Aku harus berdandan.

97
00:05:34,835 --> 00:05:36,628
Tak bisa. Ada satu halaman matematika.

98
00:05:36,712 --> 00:05:38,422
Bagaimana... Katamu...

99
00:05:39,757 --> 00:05:41,800
Ambillah sekarang.

100
00:05:43,802 --> 00:05:46,013
Kenapa tak bekerja
dengan Nenek dan Kakek?

101
00:05:46,847 --> 00:05:47,765
Hidup terlalu singkat.

102
00:05:49,475 --> 00:05:50,476
Pergi 10 menit lagi.

103
00:06:01,236 --> 00:06:03,906
Ayo. Cepat.

104
00:06:05,240 --> 00:06:06,158
Benar.

105
00:06:06,241 --> 00:06:07,451
Ayo masuk.

106
00:06:07,534 --> 00:06:09,995
Baik. Ambil pilihan bagus!

107
00:06:10,996 --> 00:06:12,873
Hei. Ibu Ellen?

108
00:06:15,375 --> 00:06:18,170
Ellen tak membaca sesuai tingkatannya.

109
00:06:19,338 --> 00:06:23,675
Kau membacakannya malam hari?
Ada kewajiban 25 menit.

110
00:06:23,759 --> 00:06:24,885
Ya. Benar, tentu.

111
00:06:24,968 --> 00:06:28,555
Kami perhatikan
orang tua yang menangani, buat perbedaan.

112
00:06:28,639 --> 00:06:32,226
Sepenuhnya. 100%. Baik.

113
00:06:46,198 --> 00:06:49,159
Satu kotak Cheval Blanc 1982...

114
00:06:49,243 --> 00:06:50,619
Aksi semalam itu bagus.

115
00:06:50,953 --> 00:06:52,579
Kau rindu aku. Akuilah.

116
00:06:53,080 --> 00:06:53,956
Apa tindakan kita?

117
00:06:54,623 --> 00:06:55,624
Tunggu dan lihat.

118
00:06:55,707 --> 00:06:58,043
Lot 34. Chateau Petrus,

119
00:06:58,127 --> 00:07:02,214
Pomerol 1945 dari koleksi Daumier Francon.

120
00:07:02,297 --> 00:07:05,050
Lelang dimulai dari $19.000.

121
00:07:05,843 --> 00:07:07,886
Tak mau kulakukan tanpa tahu.
Kita lakukan apa?

122
00:07:08,762 --> 00:07:11,682
Kita buat dia
bayar lebih banyak dari yang disiapkan

123
00:07:11,765 --> 00:07:12,808
untuk anggur itu.

124
00:07:12,891 --> 00:07:15,018
-20, dari wanita itu.
-Batasnya?

125
00:07:15,102 --> 00:07:16,311
Tergantung.

126
00:07:16,395 --> 00:07:17,521
Dari apa?

127
00:07:17,604 --> 00:07:19,523
Dari kau mau setinggi apa.

128
00:07:21,483 --> 00:07:23,068
Lelangnya $21.000.

129
00:07:23,360 --> 00:07:25,237
$22.000 dari tuan di lorong.

130
00:07:25,946 --> 00:07:27,948
-Selamat datang.
-Terima kasih.

131
00:07:28,031 --> 00:07:30,367
Lelangnya $22.000.

132
00:07:31,869 --> 00:07:35,581
$32.000. Terima kasih, Tn. Decker.

133
00:07:35,664 --> 00:07:36,665
Siapa pria itu?

134
00:07:37,166 --> 00:07:41,003
Doug Decker. Konservatif kaya.
Banyak koneksi DC.

135
00:07:41,628 --> 00:07:42,963
Kembali ke Tn. Decker.

136
00:07:44,256 --> 00:07:47,634
$37.000 dari tuan itu. Ada 38.

137
00:07:47,718 --> 00:07:49,928
-Jika kita menang?
-$39.000.

138
00:07:50,012 --> 00:07:52,890
Lalu kita kacau, sebab uangnya tak ada.

139
00:07:52,973 --> 00:07:53,974
Empat puluh.

140
00:07:55,225 --> 00:07:57,686
$43.000 untuk tuan itu.

141
00:07:58,979 --> 00:08:00,397
Pada $43.000.

142
00:08:02,149 --> 00:08:06,778
Bertahan pada $43.000 untuk tuan itu.

143
00:08:07,988 --> 00:08:10,199
$44.000 untuk Tn. Decker.

144
00:08:11,575 --> 00:08:12,743
Bertahan.

145
00:08:13,619 --> 00:08:14,620
Peringatan adil.

146
00:08:16,079 --> 00:08:20,125
Dijual. Untuk Tn. Decker sebesar $44.000.

147
00:08:20,209 --> 00:08:23,128
Pada slot berikutnya. Latour 1955.

148
00:08:23,837 --> 00:08:25,589
Ada apa tadi?

149
00:08:25,672 --> 00:08:27,799
Asyik. Bukankah asyik? Kau rindu aku.

150
00:08:27,883 --> 00:08:29,927
-Aku akan terus menawar.
-Tidak.

151
00:08:30,010 --> 00:08:33,222
Itu jadi masalah sebesar $45.000,
jadi masalahmu.

152
00:08:33,305 --> 00:08:35,057
Kita akan menipu orang lain.

153
00:08:35,140 --> 00:08:36,600
Ingat pewaris minyak dan tarot?

154
00:08:36,683 --> 00:08:37,851
Kita lakukan apa?

155
00:08:38,143 --> 00:08:42,022
Kenapa? Bukankah kau senang?
Atau ini jadi seperti Michigan?

156
00:08:42,940 --> 00:08:45,859
Kau menghukumku.
Ya, kau marah kepadaku.

157
00:08:46,151 --> 00:08:48,111
Jika aku marah, aku tak hubungi.

158
00:08:48,195 --> 00:08:49,071
Kau mengujiku.

159
00:08:49,154 --> 00:08:51,615
Ini ujian, ya? Kau mengujiku.

160
00:08:52,282 --> 00:08:54,952
Ayo ke pemakaman.

161
00:08:56,203 --> 00:08:58,080
-Kosong.
-Aku tahu.

162
00:08:59,456 --> 00:09:00,916
Ibu tak tinggalkan kita.

163
00:09:00,999 --> 00:09:04,253
Kata Nenek, ya.
Dia tak mau katakan sebabnya.

164
00:09:05,045 --> 00:09:07,464
Apa yang terjadi
antara dia dan Ayah sebelum tewas?

165
00:09:07,756 --> 00:09:10,759
Tak ada. Mereka senang.

166
00:09:11,802 --> 00:09:14,304
Carla, ada hal-hal

167
00:09:15,430 --> 00:09:16,598
yang sungguh murni.

168
00:09:17,015 --> 00:09:18,517
Bukti berkata kau salah.

169
00:09:19,643 --> 00:09:21,228
Memang kau pengacara?

170
00:09:22,604 --> 00:09:23,814
Aku tak salah.

171
00:09:24,523 --> 00:09:25,691
Kau anak SMA.

172
00:09:26,441 --> 00:09:29,987
Kau harus merokok ganja
di balik bangku stadion dan bercinta.

173
00:09:30,737 --> 00:09:32,114
Jangan lakukan itu.

174
00:09:33,824 --> 00:09:36,868
Kita usai? Aku harus tangkap orang jahat.

175
00:09:37,494 --> 00:09:38,829
Kau berani sekali.

176
00:09:40,330 --> 00:09:43,458
Jaminan Penjara Bernhardt berbisnis
selama 50 tahun.

177
00:09:43,542 --> 00:09:44,876
Tak dapat peringatan.

178
00:09:45,168 --> 00:09:48,547
Penangguhanmu itu perintah langsung
Jaksa Umum.

179
00:09:48,714 --> 00:09:50,507
Kami tak mau lawan Jaksa Umum.

180
00:09:50,590 --> 00:09:52,592
Ini situasi unik...

181
00:09:52,884 --> 00:09:55,095
-Aku tak bisa apa-apa.
-...yang tak terulang.

182
00:09:55,178 --> 00:09:58,098
Kami sudah memecat karyawan yang terkait.

183
00:09:58,724 --> 00:10:02,019
Julia Bowman tak masuk daftar lisensi.
Dia bukan mitra.

184
00:10:02,644 --> 00:10:05,731
Kami paham dia harus dihukum
atas pelanggarannya.

185
00:10:05,814 --> 00:10:07,733
-Dia bantu saksi penting...
-Apa?

186
00:10:08,025 --> 00:10:09,276
...kabur ke perbatasan.

187
00:10:09,359 --> 00:10:10,736
Tanpa kami tahu.

188
00:10:10,819 --> 00:10:14,281
Kami tak akan halangi
tuntutan Jaksa Umum dengan sengaja.

189
00:10:14,364 --> 00:10:19,911
Karyawan ini, maaf bertanya,
juga cucumu?

190
00:10:20,829 --> 00:10:22,706
Apa anakmu menaatimu?

191
00:10:24,166 --> 00:10:27,753
Kami coba mendidiknya setelah
orang tuanya tewas kecelakaan.

192
00:10:27,836 --> 00:10:29,004
Itu sangat sulit...

193
00:10:29,087 --> 00:10:30,255
Begini.

194
00:10:30,756 --> 00:10:33,550
Aku berada di paling bawah
susunan hierarki,

195
00:10:33,633 --> 00:10:35,177
meja mereka sepertiku.

196
00:10:36,094 --> 00:10:39,598
Yang kuketahui dari bawah sini, Jaksa Umum

197
00:10:39,681 --> 00:10:42,017
tak akan tersentuh oleh kisah sedih.

198
00:10:43,101 --> 00:10:46,229
Dia ingin menyakiti orang,
kini kau orangnya.

199
00:10:47,105 --> 00:10:48,106
Tetapi...

200
00:10:48,231 --> 00:10:53,278
Jika kau mau yakinkan cucumu
mengaku bersalah, bertanggung jawab,

201
00:10:54,154 --> 00:10:57,449
mungkin jaksa memutuskan
itu dilakukan dengan niat baik.

202
00:10:58,200 --> 00:10:59,409
Kembalikan lisensi.

203
00:11:03,038 --> 00:11:04,164
Atas semua tuduhan?

204
00:11:04,581 --> 00:11:05,707
Astaga.

205
00:11:09,336 --> 00:11:10,545
Apa itu tadi?

206
00:11:10,629 --> 00:11:12,130
Aku coba ambil lisensi.

207
00:11:12,297 --> 00:11:13,924
Dengan menjerumuskan Julia?

208
00:11:14,841 --> 00:11:16,718
Julia yang taruh kita di posisi ini.

209
00:11:17,636 --> 00:11:20,555
Mercado akan bunuh Valerie.
Tindakan Julia benar.

210
00:11:20,639 --> 00:11:23,100
Dia lakukan hal manusiawi.
Kau memecatnya!

211
00:11:23,558 --> 00:11:25,352
Valerie saksi kejahatan.

212
00:11:25,644 --> 00:11:27,813
Mengirimnya ke Kanada,
tak bisa bersaksi,

213
00:11:27,896 --> 00:11:30,190
bukan manusiawi,
itu melanggar hukum.

214
00:11:30,273 --> 00:11:32,567
Julia melanggar hukum, kita diganjar.

215
00:11:32,651 --> 00:11:33,652
Kini kau cemas langgar hukum.

216
00:11:33,985 --> 00:11:36,154
-Jangan pergi.
-Aku panggil taksi.

217
00:11:36,238 --> 00:11:38,907
Ya. Taksi $150 untuk ke Bridgeport.

218
00:11:40,033 --> 00:11:42,536
Kau mau ikuti caramu,
atau makan pekan ini?

219
00:11:43,620 --> 00:11:45,080
Tebakanku makan.

220
00:11:50,544 --> 00:11:53,255
Hai. Julia Bowman.

221
00:12:16,319 --> 00:12:17,362
Maaf.

222
00:12:29,332 --> 00:12:32,752
Jadi, penyelidik asuransi.
Kau melamar pekerjaan itu?

223
00:12:32,836 --> 00:12:36,256
Ya, aku bekerja untuk perusahaan
jaminan penjara

224
00:12:36,339 --> 00:12:38,216
selama enam tahun ini.

225
00:12:39,259 --> 00:12:41,011
-Melacak lokasi?
-Ya.

226
00:12:42,304 --> 00:12:43,513
Tak pernah menyelidik?

227
00:12:43,597 --> 00:12:46,600
Aku menyelidik. Aku melacak orang.

228
00:12:46,892 --> 00:12:48,310
Tak selidiki kesehatan?

229
00:12:48,393 --> 00:12:52,022
Tak ada penipuan, tabrakan,
kerusakan, laporan polisi?

230
00:12:52,564 --> 00:12:54,065
Adikku polisi.

231
00:12:54,149 --> 00:12:57,194
Tak selidiki kompensasi pegawai
dan kecacatan.

232
00:12:57,652 --> 00:13:01,406
Aku tak pernah bekerja
dengan perusahaan asuransi.

233
00:13:01,490 --> 00:13:03,033
Tak ada gelar universitas.

234
00:13:07,412 --> 00:13:08,330
Cara mengetik?

235
00:13:10,582 --> 00:13:12,167
Dengan dua jari.

236
00:13:13,168 --> 00:13:16,129
Orang sepertimu bisa berhasil
dengan lanjutkan pendidikan keahlian.

237
00:13:17,214 --> 00:13:18,632
Jika kembali setahun...

238
00:13:19,758 --> 00:13:21,259
Aku perlu kerja hari ini.

239
00:13:23,929 --> 00:13:25,013
Terima kasih mau datang.

240
00:13:31,436 --> 00:13:32,771
Hei. Kau kembali.

241
00:13:37,609 --> 00:13:39,277
Ya, tidak.

242
00:13:41,321 --> 00:13:42,239
Kau normal?

243
00:13:43,323 --> 00:13:45,534
Bagaimana orang bisa normal?
Apa artinya?

244
00:13:45,867 --> 00:13:47,827
Aku masuki separuh pembicaraan,

245
00:13:47,911 --> 00:13:49,412
kau sudah lakukan sendiri.

246
00:13:51,623 --> 00:13:54,584
Jika jadi tak normal itu lebih baik?

247
00:13:58,129 --> 00:13:59,130
Mau ke pesta kepulangan?

248
00:14:01,216 --> 00:14:02,968
Pesta dansa?

249
00:14:03,802 --> 00:14:05,595
Kau mau...

250
00:14:05,679 --> 00:14:07,013
C, ini sudah sulit.

251
00:14:07,097 --> 00:14:09,307
Tetapi kita tak pernah...

252
00:14:09,391 --> 00:14:10,642
Aku tahu.

253
00:14:13,019 --> 00:14:14,229
Tetapi kau mau?

254
00:14:16,231 --> 00:14:17,107
Aku harus...

255
00:14:19,442 --> 00:14:20,819
Temui penasihat kuliah.

256
00:14:22,696 --> 00:14:24,239
Apa "mungkin" boleh?

257
00:14:28,076 --> 00:14:31,663
Kami akan ke Orlando
lalu berkendara ke Pulau Marco.

258
00:14:31,955 --> 00:14:33,623
Ada kondominium sepekan di sana.

259
00:14:33,707 --> 00:14:36,835
Pertama kalinya Sean bisa
dapat sepekan untuk liburan

260
00:14:36,918 --> 00:14:38,253
sejak entah kapan.

261
00:14:40,005 --> 00:14:40,839
Taylor.

262
00:14:47,596 --> 00:14:48,972
Hei.

263
00:14:50,932 --> 00:14:55,061
Kau tak mau beri salam?
Kita tak bicara sekarang?

264
00:14:55,145 --> 00:14:56,813
Aku bertugas. Harus pergi.

265
00:14:58,189 --> 00:15:02,611
Kau bisa marah kepadaku
soal itu berakhir, tetapi kita teman.

266
00:15:04,279 --> 00:15:07,198
SMP? Menonton *NSYNC di TRL?

267
00:15:07,282 --> 00:15:08,825
Tidak. Aku benci *NSYNC.

268
00:15:08,908 --> 00:15:10,160
Kau tahu liriknya.

269
00:15:12,329 --> 00:15:15,790
Ya, ayahmu membentak untuk redakan suara.

270
00:15:18,752 --> 00:15:19,753
Aku boleh...

271
00:15:21,713 --> 00:15:22,922
Aku boleh tanya?

272
00:15:24,924 --> 00:15:26,259
Pendapatmu soal ayahku?

273
00:15:26,968 --> 00:15:29,304
Aku ingat kalian dekat.

274
00:15:31,431 --> 00:15:33,099
Ya, beberapa waktu.

275
00:15:35,018 --> 00:15:37,812
Apa? Tidak. Katakanlah.

276
00:15:39,022 --> 00:15:41,650
Kau harus dengar
cara dia bicarakan aku kelas 10.

277
00:15:43,902 --> 00:15:46,571
Perona bibirku akan beri masalah.

278
00:15:48,198 --> 00:15:51,576
Saat dia mulai katakan
dia dan ibumu bermasalah, aku...

279
00:15:53,328 --> 00:15:54,829
Kau bertanya. Kukira...

280
00:15:54,913 --> 00:15:57,248
Tak apa-apa.

281
00:15:58,333 --> 00:15:59,542
Kau masih bisa telepon.

282
00:16:01,878 --> 00:16:04,381
Kita bisa berteman lagi.

283
00:16:08,718 --> 00:16:13,181
Apa kita unduh esai atau beli langsung?

284
00:16:13,515 --> 00:16:15,684
Jika kubeli, kita lebih terkesan.

285
00:16:17,060 --> 00:16:19,062
Kukatakan perasaanku
saat baca esaimu.

286
00:16:19,646 --> 00:16:20,522
Tak ada.

287
00:16:21,940 --> 00:16:22,774
Baik.

288
00:16:23,483 --> 00:16:24,317
Baik?

289
00:16:24,943 --> 00:16:26,361
Aku harus katakan apa?

290
00:16:26,444 --> 00:16:28,405
Biasanya siswa berkata,
"Cara perbaiki?"

291
00:16:29,197 --> 00:16:30,365
Bagaimana memperbaikinya?

292
00:16:31,408 --> 00:16:33,034
Kau mau apa, Carly?

293
00:16:33,660 --> 00:16:37,163
Kau bolos, merokok ganja,
nilaimu masih A dan B,

294
00:16:37,247 --> 00:16:39,582
jadi, kau peduli sesuatu.

295
00:16:40,917 --> 00:16:43,169
Ceritakan kisahmu dalam esai.

296
00:16:43,628 --> 00:16:44,963
Pandangan hidupmu.

297
00:16:45,046 --> 00:16:47,132
Hal yang tak diketahui orang tuamu.

298
00:16:48,091 --> 00:16:49,801
Orang tuaku tiada saat usiaku lima tahun.

299
00:16:49,884 --> 00:16:52,053
Banyak yang tak mereka ketahui.

300
00:16:52,679 --> 00:16:54,556
Maaf. Aku tak tahu itu.

301
00:16:55,098 --> 00:16:57,225
Bibiku larikan uang keluarga,

302
00:16:57,308 --> 00:16:58,309
nenekku menangkapnya.

303
00:17:00,937 --> 00:17:02,272
-Baik.
-Dua pekan lalu,

304
00:17:02,355 --> 00:17:05,483
kutodong polisi kotor
yang dibunuh malam yang sama.

305
00:17:06,359 --> 00:17:07,777
Kau cuma mengarang.

306
00:17:09,028 --> 00:17:14,033
Jika mau peluang asli dalam hidupmu,
kau harus berkuliah.

307
00:17:14,617 --> 00:17:16,953
Yang buat kau teralih untuk tulis ini,

308
00:17:17,036 --> 00:17:19,873
menulis dengan baik, selesaikanlah.

309
00:17:21,082 --> 00:17:23,543
Atau kau akan selalu dalam posisimu ini.

310
00:17:27,213 --> 00:17:28,423
APA KAU NAKAL?
PERLU JAMINAN?

311
00:17:28,506 --> 00:17:31,050
AKU AKAN KELUARKAN KAU DARI PENJARA
HUBUNGI 1-203-1-GO-4ANB

312
00:17:31,134 --> 00:17:32,510
JAMINAN PENJARA ANB

313
00:17:42,020 --> 00:17:45,231
1024, alarm menyala.
Mungkin pembobolan di Ryland dan Elm.

314
00:17:45,315 --> 00:17:46,733
Menanggapi, 3419.

315
00:17:47,317 --> 00:17:49,694
Unit 3419, ada mobil lebih dekat...

316
00:17:49,778 --> 00:17:51,613
Aku menanggapi pertama. Kuurus.

317
00:18:13,760 --> 00:18:18,807
Tak apa, aku pemiliknya.
Maaf. Aku makan siang.

318
00:18:18,890 --> 00:18:20,058
-Kau sendirian?
-Ya.

319
00:18:20,141 --> 00:18:22,185
Bisa kutunjukkan KTP dan...

320
00:18:24,103 --> 00:18:27,023
Tak seburuk tampaknya.

321
00:18:27,106 --> 00:18:30,068
Mesin kas dikuras. Ada lagi di sana?

322
00:18:30,151 --> 00:18:33,029
Cuma wesel kosong dan prangko.

323
00:18:35,156 --> 00:18:38,243
Tak ada tanda masuk paksa.
Pintu depan dikunci.

324
00:18:38,326 --> 00:18:40,662
Kulihat kau ada kamera keamanan.

325
00:18:40,745 --> 00:18:42,497
Ya, itu rusak, jadi...

326
00:18:42,580 --> 00:18:46,543
Ini tak perlu laporan polisi.

327
00:18:46,626 --> 00:18:49,170
Jika bukan karena alarm, kau tak akan...

328
00:18:49,254 --> 00:18:50,463
Bisa katakan kejadiannya?

329
00:18:51,256 --> 00:18:52,257
Tak ada.

330
00:18:52,340 --> 00:18:55,510
Ada yang memaksamu agar diam?
Pengedar ganja, anggota geng?

331
00:18:56,052 --> 00:18:57,262
Prangko dan wesel,

332
00:18:57,345 --> 00:18:59,848
itu dicuri pencandu
untuk dapat uang cepat.

333
00:19:00,640 --> 00:19:02,517
Aku tak mau buang waktu orang.

334
00:19:02,600 --> 00:19:03,643
Ini pekerjaanku.

335
00:19:03,726 --> 00:19:06,604
Jika dilupakan,
pelakunya mengira bisa ulangi.

336
00:19:09,566 --> 00:19:10,692
Mereka tak akan ulangi.

337
00:19:17,156 --> 00:19:18,449
Aku harus buat laporan.

338
00:19:19,325 --> 00:19:22,579
Baik. Terima kasih mau datang.

339
00:19:30,086 --> 00:19:31,462
-Bowman?
-Benar.

340
00:19:32,422 --> 00:19:34,591
Jika perlu apa pun, hubungi aku.

341
00:19:35,091 --> 00:19:36,217
Sampai jumpa.

342
00:19:41,806 --> 00:19:43,558
-Kau lama.
-Apa?

343
00:19:44,058 --> 00:19:47,687
Meneleponku. Dua pekan sejak kau pergi.

344
00:19:47,770 --> 00:19:51,149
Aku ada kewajiban. Kakakku, hal lain.

345
00:19:51,816 --> 00:19:52,984
Hal bagus?

346
00:19:53,776 --> 00:19:54,819
Cuma buang waktu.

347
00:19:56,154 --> 00:19:59,198
Bagaimana rupaku? Tampan?
Aku Clark Kent milikmu?

348
00:20:00,158 --> 00:20:01,701
Ayo bersenang-senang.

349
00:20:02,160 --> 00:20:05,413
Selama tak seasyik di rumah lelang. Itu...

350
00:20:05,496 --> 00:20:06,998
Itu terlalu mengasyikkan.

351
00:20:07,081 --> 00:20:08,416
RUMAH PEMAKAMAN BENNETT

352
00:20:08,499 --> 00:20:11,294
Senang mendengarnya.
Saatnya pasang wajah sedih.

353
00:20:17,467 --> 00:20:18,676
Siapa yang mati?

354
00:20:19,052 --> 00:20:23,097
Hovis Blackwell.
Dari keluarga asli Blackwell New York.

355
00:20:23,640 --> 00:20:27,393
Keren. Kita rencanakan apa
atas kerabatnya?

356
00:20:28,436 --> 00:20:29,896
Bukan kerabatnya.

357
00:20:30,647 --> 00:20:31,856
Kepadanya.

358
00:20:32,565 --> 00:20:33,566
Dia mati, bukan?

359
00:20:34,108 --> 00:20:37,403
Ya. Jadi, dia tak keberatan.
Ingat Disneyland?

360
00:20:37,862 --> 00:20:38,905
Di monorel?

361
00:20:38,988 --> 00:20:40,031
Kedua kali.

362
00:20:40,615 --> 00:20:42,951
-Huckleberry Jones.
-Itu dia.

363
00:20:43,826 --> 00:20:45,495
Kau Big Jim kali ini?

364
00:20:46,037 --> 00:20:48,331
-Aku Tom. Sembunyikan ini.
-Sial.

365
00:20:48,414 --> 00:20:49,540
-Giliranmu.
-Baik.

366
00:20:51,876 --> 00:20:53,086
Maafkan aku.

367
00:20:53,962 --> 00:20:54,963
Tak apa-apa.

368
00:20:55,046 --> 00:20:57,715
Apa kita bertemu pada pesta Hovis ke-45?

369
00:20:57,799 --> 00:20:59,842
Tidak. Kami di Aspen untuk itu.

370
00:21:00,802 --> 00:21:03,721
Mungkin di klub yacht, untuk 50 tahunnya?

371
00:21:03,805 --> 00:21:05,682
Itu dia, ya, benar.

372
00:21:05,765 --> 00:21:08,476
Senang bertemu.
Andai dalam situasi lebih baik.

373
00:21:08,559 --> 00:21:09,811
Ya, aku juga.

374
00:21:12,230 --> 00:21:13,773
Kau hadiri pemakamanku?

375
00:21:14,190 --> 00:21:15,608
Kau akan mati bagaimana?

376
00:21:15,692 --> 00:21:17,026
Kecelakaan pesawat.

377
00:21:17,568 --> 00:21:19,737
Atau aku dilempar dari jembatan.

378
00:21:21,197 --> 00:21:22,865
Mungkin aku bunuh diri.

379
00:21:23,116 --> 00:21:24,242
Apa?

380
00:21:25,201 --> 00:21:26,869
Entahlah. Masih kupersempit.

381
00:21:30,081 --> 00:21:32,458
Aku prihatin atas kehilanganmu.

382
00:21:33,668 --> 00:21:35,628
-Saatnya ke Mississippi.
-Baik.

383
00:21:36,462 --> 00:21:38,297
-Maaf.
-Permisi.

384
00:21:39,007 --> 00:21:41,009
Ulang tahun Hovis ke-50, klub yacht?

385
00:21:41,551 --> 00:21:43,720
-Wagner.
-Ya, Jim. Senang melihatmu.

386
00:21:43,803 --> 00:21:45,013
-Istriku, Caroline.
-Halo.

387
00:21:45,096 --> 00:21:47,473
-Hai, Caroline.
-Caroline yang itu?

388
00:21:47,557 --> 00:21:49,642
-Bukan.
-Hovis membicarakanmu.

389
00:21:49,726 --> 00:21:50,768
Selama tahun lalu.

390
00:21:50,852 --> 00:21:52,729
Dia menantikan bertemu tiap Kamis

391
00:21:52,812 --> 00:21:54,022
-untuk minum di Carlisle.
-Tidak.

392
00:21:54,105 --> 00:21:56,149
Kurasa kau keliru Caroline lain.

393
00:21:57,692 --> 00:21:59,110
-Wagner. Ya.
-Ya.

394
00:21:59,193 --> 00:22:00,903
-Wagner.
-Ya.

395
00:22:01,821 --> 00:22:03,698
Aku salah Caroline. Maaf.

396
00:22:03,781 --> 00:22:04,657
Maafkan aku.

397
00:22:04,741 --> 00:22:05,908
Katamu satu pria.

398
00:22:05,992 --> 00:22:07,201
Ya. Itu 11 tahun lalu.

399
00:22:07,618 --> 00:22:09,746
-Hovis dan aku tak pernah...
-Duduklah.

400
00:22:12,957 --> 00:22:14,333
Mari kita duduk.

401
00:22:15,752 --> 00:22:16,961
Kudengar cuma sekali di ranjangmu.

402
00:22:17,295 --> 00:22:18,129
Kau keparat...

403
00:22:28,473 --> 00:22:30,391
Maafkanlah jiwanya...

404
00:22:30,475 --> 00:22:32,310
Astaga. Aku rusak perkawinan.

405
00:22:32,393 --> 00:22:35,188
Aku curi $100.000 botol anggur
dari mayat.

406
00:22:35,271 --> 00:22:36,314
Katakan sebabnya.

407
00:22:36,397 --> 00:22:37,315
Tidak.

408
00:22:40,610 --> 00:22:46,491
Besok malam, Restoran Clos.
Bawa anggurnya. Jangan dibaringkan.

409
00:22:46,991 --> 00:22:48,576
Jika kujual?

410
00:22:51,412 --> 00:22:53,748
Kau akan bosan lagi tanpa kegiatan.

411
00:22:57,043 --> 00:22:58,044
Tidak...

412
00:23:00,421 --> 00:23:02,006
Kau tak dapat jawaban.

413
00:23:12,016 --> 00:23:13,059
Satu lagi.

414
00:23:13,142 --> 00:23:16,395
Kami tampilkan minuman khas
Razzmatazzberry dengan rasberi

415
00:23:16,479 --> 00:23:17,814
atau Cran This Be Love.

416
00:23:19,357 --> 00:23:20,525
Vodka kalau begitu.

417
00:23:21,067 --> 00:23:22,235
Kubayari.

418
00:23:30,451 --> 00:23:32,453
Gila nama karangan mereka.

419
00:23:33,538 --> 00:23:37,625
Pekan lalu di Albany,
kudengar ada yang bernama Knickerdropper.

420
00:23:38,376 --> 00:23:39,544
Kau paham?

421
00:23:40,837 --> 00:23:42,296
Minuman wanita ini kubayari,

422
00:23:42,380 --> 00:23:44,674
dan kau bisa simpan sedolar untukmu.

423
00:23:45,842 --> 00:23:48,261
Dasi kupu-kupumu miring.
Biar kubetulkan...

424
00:23:48,344 --> 00:23:49,262
Aku bisa, Tony.

425
00:23:52,890 --> 00:23:55,518
John Walker. Aku tahu pemikiranmu.

426
00:23:55,601 --> 00:23:56,853
Kurasa tidak.

427
00:23:57,270 --> 00:23:58,271
Orang tuaku tak suka wiski.

428
00:23:58,563 --> 00:24:02,108
Aku lakukan panggilan jual.
Aku di bidang Ekstrusi Ubah Suai.

429
00:24:02,191 --> 00:24:03,651
Aku tak tahu itu.

430
00:24:04,735 --> 00:24:06,195
Itu plastik mewah.

431
00:24:06,279 --> 00:24:09,866
Pemprosesan 3D, rancangan,
kemampuan baut tunggal dan ganda,

432
00:24:10,741 --> 00:24:14,495
mampu membuat profil
hingga lebar 50 cm. Kau bagaimana?

433
00:24:15,079 --> 00:24:16,747
Kuurus balap anjing Alaska.

434
00:24:19,959 --> 00:24:23,129
Tampaknya harimu buruk.

435
00:24:23,671 --> 00:24:24,922
Jika boleh bayari minuman,

436
00:24:25,006 --> 00:24:27,175
pasti kau merasa lebih baik.

437
00:24:27,675 --> 00:24:30,845
Begini, Tony. Ambil kerja berupah minimal

438
00:24:30,928 --> 00:24:34,807
dan sumpalkan ke bokong paruh bayamu
yang kendur, dasar cabul.

439
00:24:34,891 --> 00:24:35,766
Aku berhenti.

440
00:24:43,691 --> 00:24:45,151
Ada yang sedang kesal.

441
00:24:46,861 --> 00:24:48,029
Tahu kebutuhannya?

442
00:24:48,112 --> 00:24:49,947
Knickerdropper yang kita bicarakan.

443
00:24:50,948 --> 00:24:52,742
Namun, tak ada pramusaji bar.

444
00:25:13,554 --> 00:25:15,890
JAMINAN PENJARA

445
00:25:16,599 --> 00:25:17,642
Halo?

446
00:25:17,725 --> 00:25:19,018
Aku segera tiba.

447
00:25:26,025 --> 00:25:26,943
Hai, Otto.

448
00:25:29,445 --> 00:25:30,404
Lorraine.

449
00:25:32,865 --> 00:25:33,699
Aku...

450
00:25:36,202 --> 00:25:38,663
Apa kabar?

451
00:25:39,747 --> 00:25:41,624
Bisnis lancar, kulihat.

452
00:25:42,833 --> 00:25:44,377
Ada naik turun.

453
00:25:46,003 --> 00:25:47,088
Dan keluarga?

454
00:25:47,630 --> 00:25:49,173
Juga naik turun.

455
00:25:50,675 --> 00:25:54,178
Kudengar kau kena strok.
Aku mau menelepon.

456
00:25:54,262 --> 00:25:56,180
Aku bahkan ingin mampir...

457
00:25:56,264 --> 00:25:58,057
Aku tak layak dikunjungi.

458
00:25:58,140 --> 00:25:59,850
Aku masih harus hubungi.

459
00:25:59,934 --> 00:26:02,937
Tak apa-apa. Aku baik-baik saja.

460
00:26:06,899 --> 00:26:07,984
Apa kau...

461
00:26:09,610 --> 00:26:10,861
Semua baik-baik saja?

462
00:26:15,324 --> 00:26:16,325
Tidak.

463
00:26:17,827 --> 00:26:19,245
Kau ingat Natalie?

464
00:26:21,872 --> 00:26:23,666
Dia terlibat narkoba.

465
00:26:25,001 --> 00:26:26,085
Aku prihatin.

466
00:26:26,168 --> 00:26:27,837
Entah kenapa aku ke sini.

467
00:26:27,920 --> 00:26:30,381
-Ini kesalahan.
-Hei.

468
00:26:30,673 --> 00:26:33,384
Tidak, jangan. Duduklah.

469
00:26:37,054 --> 00:26:38,180
Maaf.

470
00:26:38,514 --> 00:26:40,266
Apa pun itu, ya?

471
00:26:42,601 --> 00:26:43,519
Dia...

472
00:26:45,271 --> 00:26:49,734
Dia membobol tokoku dan mencuri...
Tak penting.

473
00:26:52,570 --> 00:26:53,779
Polisi datang.

474
00:26:55,656 --> 00:26:57,658
-Taylor.
-Taylor?

475
00:26:58,075 --> 00:27:01,829
Aku tahu. Aku sama terkejutnya sepertimu.

476
00:27:04,332 --> 00:27:05,541
Aku bisa apa?

477
00:27:07,752 --> 00:27:09,211
Dia bergaul dengan...

478
00:27:10,421 --> 00:27:13,257
Katanya pacarnya, tetapi pengedarnya.

479
00:27:14,342 --> 00:27:15,926
Namanya Benny Nazarian.

480
00:27:17,219 --> 00:27:20,473
Apa Taylor bisa bantu pulangkan Natalie?

481
00:27:22,475 --> 00:27:23,476
Bisa kutanyakan.

482
00:27:23,559 --> 00:27:26,062
Aku tak mau dia dihukum.
Cuma mau dia pulang.

483
00:27:32,109 --> 00:27:33,361
Kau selalu baik hati.

484
00:27:50,378 --> 00:27:52,922
CARLY
APA KAU TERBANGUN

485
00:28:03,265 --> 00:28:04,225
Ada apa?

486
00:28:04,683 --> 00:28:06,852
Ibumu pernah bicarakan soal ibuku?

487
00:28:08,020 --> 00:28:09,730
-Soal apa?
-Entah. Maksudku,

488
00:28:10,439 --> 00:28:12,691
ibumu mungkin lebih mengenalnya...

489
00:28:15,694 --> 00:28:17,613
Carly, ini untuk apa?

490
00:28:19,198 --> 00:28:21,867
Bagaimana buat orang
berhenti membohongimu?

491
00:28:22,118 --> 00:28:22,952
Penyiksaan.

492
00:28:23,786 --> 00:28:25,287
Atau belikan Cracker Jacks.

493
00:28:27,373 --> 00:28:28,374
Tidak, kau harus...

494
00:28:29,708 --> 00:28:31,919
Orang harus diberi insentif.

495
00:28:32,628 --> 00:28:33,587
Apa artinya?

496
00:28:34,171 --> 00:28:37,842
Kau harus yakinkan
bahwa membuka rahasia mereka

497
00:28:38,384 --> 00:28:40,010
lebih baik dari menyimpannya.

498
00:28:40,761 --> 00:28:42,471
Bukan untukmu.
Mereka tak peduli denganmu.

499
00:28:42,555 --> 00:28:44,098
Lebih baik bagi mereka. Pertukaran.

500
00:28:44,181 --> 00:28:47,726
Mereka berkata jujur,
kau beri keinginan mereka.

501
00:28:48,269 --> 00:28:49,270
Tidak...

502
00:28:51,772 --> 00:28:53,816
Apa kabar Julia?

503
00:28:54,859 --> 00:28:55,734
Nenek pecat dia.

504
00:28:56,861 --> 00:28:58,154
Bagaimana reaksinya?

505
00:28:58,821 --> 00:29:00,239
Katanya dia tak apa-apa,

506
00:29:00,781 --> 00:29:03,242
tetapi pengacaranya Lance, jadi itu...

507
00:29:03,325 --> 00:29:04,160
Benar.

508
00:29:04,994 --> 00:29:06,370
Kau akan kembali?

509
00:29:09,457 --> 00:29:11,125
Entahlah. Tak sekarang.

510
00:29:14,587 --> 00:29:15,629
Boleh kutelepon?

511
00:29:17,673 --> 00:29:18,716
Tentu.

512
00:29:21,093 --> 00:29:22,261
Terima kasih, Pete.

513
00:29:30,603 --> 00:29:32,396
Ini dengar pendapat awal.

514
00:29:32,897 --> 00:29:36,859
Kucoba redakan tuntutan,
mungkin menghilangkannya.

515
00:29:36,942 --> 00:29:38,319
-Itu terjadi?
-Tidak.

516
00:29:38,402 --> 00:29:39,278
Semua pertunjukan.

517
00:29:43,073 --> 00:29:44,200
Aku harus bicara.

518
00:29:44,533 --> 00:29:45,910
Kau tak harus datang.

519
00:29:45,993 --> 00:29:48,162
Kataku ke Otto, ini asal saja.

520
00:29:48,245 --> 00:29:49,663
Kami akan segera keluar.

521
00:29:49,747 --> 00:29:51,999
-Kita harus bicara berdua.
-Kenapa?

522
00:29:53,250 --> 00:29:55,002
Julia dapat kesepakatan apa
jika mengaku?

523
00:29:55,085 --> 00:29:56,003
Maaf?

524
00:29:56,086 --> 00:29:57,505
Kau bisa loloskan dia? Layanan komunitas?

525
00:29:57,588 --> 00:29:59,173
-Bagaimana...
-Aku bicara ke Lance.

526
00:29:59,256 --> 00:30:00,216
Soal menjerumuskanku.

527
00:30:00,299 --> 00:30:03,844
Soal dapatkan lisensi kami
agar tak bangkrut.

528
00:30:03,928 --> 00:30:05,221
Baiklah.

529
00:30:06,388 --> 00:30:09,225
Julia tak mengaku bersalah.
Dia akan dipenjara.

530
00:30:09,683 --> 00:30:12,228
Bukan lima hingga 15 tahun,

531
00:30:13,979 --> 00:30:15,481
tetapi 18 bulan penuh.

532
00:30:16,649 --> 00:30:18,192
Kami harus ke dengar pendapat.

533
00:30:22,530 --> 00:30:23,489
Semoga berhasil.

534
00:30:27,618 --> 00:30:29,411
-Aku dipenjara?
-Jika kau dihukum.

535
00:30:29,745 --> 00:30:31,038
Kemungkinannya?

536
00:30:31,121 --> 00:30:33,082
Jangan pikirkan itu
hingga penjatuhan hukuman,

537
00:30:33,165 --> 00:30:34,291
jika sampai sana.

538
00:30:40,631 --> 00:30:42,299
Aku tahu kau tak akan jual.

539
00:30:44,426 --> 00:30:46,554
-Tahu hal asyik soal tipuan?
-Menang.

540
00:30:47,304 --> 00:30:48,347
Kendali.

541
00:30:49,431 --> 00:30:50,933
Kubuat mangsa beri keinginanku

542
00:30:51,016 --> 00:30:52,476
dengan yakinkan, mereka mau beri itu.

543
00:30:52,560 --> 00:30:55,563
Kau cuma peduli besarnya kebohongan
dan lolos.

544
00:30:55,646 --> 00:30:56,814
Semakin besar bohong, tipunya juga.

545
00:30:56,897 --> 00:30:59,942
Semakin besar hasil, tipunya besar.
Bohong bisa mudah.

546
00:31:00,025 --> 00:31:02,987
Kenapa menghubungiku? Bosan? Uang?

547
00:31:03,779 --> 00:31:05,447
Kau suka caraku bohong.

548
00:31:05,864 --> 00:31:09,159
Aku tak mau menari
selagi kau membakar seprai.

549
00:31:09,451 --> 00:31:11,203
Kau beberkan atau aku pergi.

550
00:31:12,037 --> 00:31:13,330
Seperti Michigan?

551
00:31:15,791 --> 00:31:17,918
Itu satu kali. Aku benar.

552
00:31:18,002 --> 00:31:20,004
Kau takut. Kau membahayakanku.

553
00:31:20,087 --> 00:31:23,299
Kita berdua terancam.
Kau tinggal. Itu pilihanmu.

554
00:31:23,382 --> 00:31:24,341
Dan pilihanmu.

555
00:31:25,843 --> 00:31:29,722
Kau hubungi aku karena butuh.
Kau tak bisa berhasil tanpaku.

556
00:31:30,556 --> 00:31:32,016
Kau tak tahu tipuannya.

557
00:31:32,850 --> 00:31:38,147
Mungkin kau harus bersamaku di sini,
melihat seprai terbakar.

558
00:31:39,273 --> 00:31:40,107
Ikut atau tidak?

559
00:31:47,114 --> 00:31:51,619
Apa? DC Doug mencoba
anggur Petrus secara vertikal,

560
00:31:51,702 --> 00:31:53,746
dan dia melewatkan 1921?

561
00:31:54,913 --> 00:31:55,914
Semua orang begitu.

562
00:31:59,585 --> 00:32:05,174
Tahun 1921 musim tumbuh
yang panas bagi Bordeaux,

563
00:32:05,507 --> 00:32:09,428
yang beri campuran alkohol tinggi,
keasaman rendah dalam anggur

564
00:32:09,511 --> 00:32:12,139
dan kerentanan tertentu.

565
00:32:12,931 --> 00:32:14,558
Ada debat

566
00:32:14,642 --> 00:32:19,605
mengenai kelayakan
pisahkan sedimen anggur setua ini.

567
00:32:19,813 --> 00:32:21,231
Pada akhirnya,

568
00:32:21,732 --> 00:32:26,195
jika berhasil pisahkan
sedimen dari anggur itu

569
00:32:27,404 --> 00:32:29,281
dan biarkan beberapa menit,

570
00:32:30,741 --> 00:32:33,077
rangkaian aroma terbuka

571
00:32:33,160 --> 00:32:38,332
dan kita bisa temukan aroma
buah beri hitam, kulit.

572
00:32:41,585 --> 00:32:44,588
Dan sentuhan akhir hampir bagai karamel.

573
00:32:47,216 --> 00:32:48,842
Kau punya Petrus 1921?

574
00:32:50,427 --> 00:32:54,890
Kau punya 1945 yang kami inginkan.
Kecuali aku buta...

575
00:32:55,432 --> 00:32:58,143
Tempat yang seharusnya untuk 1921.

576
00:32:59,144 --> 00:33:01,063
Anak itu perlu bantuan.

577
00:33:02,606 --> 00:33:05,234
Ibunya ingin dia pulang.

578
00:33:06,026 --> 00:33:07,486
Kutulis nama pemuda itu.

579
00:33:08,737 --> 00:33:10,948
Benny Nazarian.

580
00:33:11,281 --> 00:33:15,285
Aku tahu dia. Dia dipanggil Naz.

581
00:33:15,369 --> 00:33:18,539
Dia keparat usia 25 tahun,
jual oksikontin dari rumah.

582
00:33:18,622 --> 00:33:20,666
-Ayo pergi.
-Aku tak katakan mau pergi.

583
00:33:20,749 --> 00:33:22,584
Aku tak katakan mau lakukan.

584
00:33:22,835 --> 00:33:23,669
Gadis perlu bantuan.

585
00:33:25,045 --> 00:33:27,756
-Bagaimana kau tahu mereka?
-Ibunya teman lama.

586
00:33:29,550 --> 00:33:32,428
Aku jadi orang baik.
Kuminta kau juga begitu.

587
00:33:35,597 --> 00:33:37,683
Baiklah.

588
00:33:41,061 --> 00:33:43,397
-Kau tak ikut.
-Tentu ikut.

589
00:33:43,939 --> 00:33:46,150
Aku tak mau ajak kakekku
ke sarang narkoba.

590
00:33:46,817 --> 00:33:48,402
Katamu itu rumah.

591
00:33:49,778 --> 00:33:51,613
Nenek ingin aku berkuliah?

592
00:33:52,823 --> 00:33:53,991
Ya.

593
00:33:54,408 --> 00:33:55,409
Nah,

594
00:33:56,201 --> 00:33:58,287
kau kira itu akan cukup

595
00:33:59,413 --> 00:34:03,083
memberinya insentif agar dia beri tahu

596
00:34:03,167 --> 00:34:05,461
apa pun yang tak ingin
dia katakan soal Ibu dan Ayah?

597
00:34:05,961 --> 00:34:07,254
Insentif?

598
00:34:07,546 --> 00:34:10,007
-Kata Pete jika aku...
-Pete? Kenapa bicara dengannya?

599
00:34:10,758 --> 00:34:12,885
Aku tanya semua orang.
Kenapa bukan Pete?

600
00:34:13,343 --> 00:34:16,054
Itu tak bagus... Dia tak jujur.

601
00:34:16,764 --> 00:34:18,056
Jangan bicara ke Pete.

602
00:34:18,807 --> 00:34:22,144
Baik, lupakanlah.
Aku pindah saja ke New York

603
00:34:22,227 --> 00:34:24,146
dan tidur di apartemen kumuh
beberapa tahun,

604
00:34:24,229 --> 00:34:26,732
pakai kokaina dan pura-pura
hidup mewah sepertimu.

605
00:34:26,815 --> 00:34:27,775
-Namun...
-Hei!

606
00:34:29,985 --> 00:34:32,571
Baik. Kau mau tahu apa Ayah keparat?

607
00:34:32,654 --> 00:34:35,157
Mungkin. Tetapi Ibu pun bukan orang suci.

608
00:34:35,407 --> 00:34:38,076
Dia biasa membawaku di mobil

609
00:34:38,160 --> 00:34:39,787
dan berkendara mencari Ayah

610
00:34:39,870 --> 00:34:40,954
saat dia kira Ayah selingkuh.

611
00:34:41,038 --> 00:34:42,998
Usiaku sembilan tahun.

612
00:34:44,416 --> 00:34:47,002
Aku pun lihat mereka tertawai acara TV,

613
00:34:47,461 --> 00:34:49,463
tidur berdua sebelum acara usai.

614
00:34:49,546 --> 00:34:51,423
Tak ada yang tahu soal hubungan.

615
00:34:51,882 --> 00:34:55,344
Kadang kita jatuh cinta ke pria baik
yang selingkuhi pegawai,

616
00:34:55,427 --> 00:34:58,096
dia yang urus anak kita
selagi kita cari kerja

617
00:34:58,180 --> 00:35:00,390
agar bisa bayar pengacara
agar tak dipenjara.

618
00:35:01,058 --> 00:35:03,143
Itu sebabnya kau tulis esai
dan kuliah.

619
00:35:03,435 --> 00:35:04,978
Jangan bicara lagi ke Pete.

620
00:35:10,943 --> 00:35:14,112
Minuman khas pekan ini
adalah Razzmatazzberry,

621
00:35:14,196 --> 00:35:17,658
-Cran This Be Love...
-Aku minta spritzer anggur putih.

622
00:35:17,741 --> 00:35:18,951
Kubayari.

623
00:35:19,660 --> 00:35:21,995
Nama karangan mereka gila, ya?

624
00:35:23,163 --> 00:35:24,790
Aku di Albany pekan lalu,

625
00:35:25,749 --> 00:35:29,169
dan ada yang disebut Knickerdropper.
Kau paham?

626
00:35:29,294 --> 00:35:31,588
-Ya.
-Minuman wanita ini kubayari.

627
00:35:31,672 --> 00:35:33,841
Kau boleh simpan satu dolar.

628
00:35:34,758 --> 00:35:35,592
Hei.

629
00:35:36,176 --> 00:35:39,555
Dasi kupu-kupumu miring. Biar kuperbaiki.

630
00:35:45,394 --> 00:35:46,228
Baik.

631
00:35:48,438 --> 00:35:50,023
-Aku ambil pemukul.
-Kakek!

632
00:35:50,107 --> 00:35:51,066
Apa?

633
00:35:52,276 --> 00:35:54,403
Jangan sekarang, Kakek.

634
00:35:54,486 --> 00:35:57,155
Itu pemukul ligaku.
Kau berjanji tetap di mobil.

635
00:35:57,239 --> 00:35:58,448
-Aku tak bicara.
-Ayo.

636
00:35:58,532 --> 00:36:00,659
Aku tak bicara. Akan di belakangmu.

637
00:36:00,993 --> 00:36:02,327
Kau perlu bantuan.

638
00:36:08,166 --> 00:36:09,668
Benny Nazarian!

639
00:36:12,004 --> 00:36:12,838
Naz!

640
00:36:16,508 --> 00:36:17,718
Aku Opsir Bowman, Polisi Bridgeport.

641
00:36:19,011 --> 00:36:20,178
Kau tak bisa masuk.

642
00:36:20,262 --> 00:36:21,889
Aku ke sini tak resmi.

643
00:36:22,139 --> 00:36:25,100
Ibu Natalie Sheffield minta aku
membawanya pulang.

644
00:36:25,183 --> 00:36:26,184
Bawa surat perintah?

645
00:36:26,268 --> 00:36:27,895
Aku bisa datang bawa surat.

646
00:36:28,353 --> 00:36:32,107
Lalu harus sita semua narkoba,
memenjarakanmu, merusak harimu.

647
00:36:32,566 --> 00:36:35,861
Kau izinkan aku masuk,
aku tak lihat apa-apa.

648
00:36:35,944 --> 00:36:36,778
Kurasa tidak.

649
00:36:36,862 --> 00:36:38,405
-Berikan gadis itu!
-Kakek!

650
00:36:38,488 --> 00:36:40,324
-Duduk!
-Natalie!

651
00:36:40,616 --> 00:36:42,701
-Duduklah!
-Natalie Sheffield!

652
00:36:43,368 --> 00:36:44,828
-Duduk.
-Kau biarkan mereka?

653
00:36:44,912 --> 00:36:47,456
Dia di sana. Hei, namaku Otto.

654
00:36:47,539 --> 00:36:49,124
Persetan mereka! Mereka polisi!

655
00:36:53,420 --> 00:36:54,296
Hei!

656
00:36:55,339 --> 00:36:57,299
Taruh pemukulnya!

657
00:36:59,885 --> 00:37:02,471
Kau. Ke sini. Ikut aku.

658
00:37:08,435 --> 00:37:11,772
-Kakek, ambil pemukulnya.
-Ya.

659
00:37:24,660 --> 00:37:28,705
Buah beri hitam. Dan rempah. Cengkeh?

660
00:37:29,581 --> 00:37:33,251
-Berasap, tetapi lebih...
-Pekat. Lebih kaya.

661
00:37:34,711 --> 00:37:35,587
Lebih lembut.

662
00:37:35,879 --> 00:37:37,381
Seperti istri tua pertama.

663
00:37:39,341 --> 00:37:40,842
Maaf, itu tak ada di daftar?

664
00:37:40,926 --> 00:37:41,969
Harusnya ada.

665
00:37:42,052 --> 00:37:43,261
Aku petani. Maaf.

666
00:37:43,553 --> 00:37:45,806
Misha bukan petani.
Jangan biarkan dia menipumu.

667
00:37:45,889 --> 00:37:49,977
Dia orang kaya dari keluarga licik,

668
00:37:50,060 --> 00:37:52,729
yang terkait dengan orang nakal.

669
00:37:53,563 --> 00:37:59,236
Kaitan KGB, uang era Soviet, harta
yang disembunyikan di seluruh dunia.

670
00:38:00,237 --> 00:38:01,697
Harta yang bisa diminum?

671
00:38:02,572 --> 00:38:03,699
Bukankah kau mau tahu?

672
00:38:11,164 --> 00:38:14,251
Maaf. Dompetmu jatuh, Doug.

673
00:38:16,378 --> 00:38:18,171
Hati-hati. Tinggal ada dua anggur tua.

674
00:38:19,047 --> 00:38:21,383
Tak sabar ingin tahu nantinya.

675
00:38:27,389 --> 00:38:29,683
Astaga, tidak.

676
00:38:39,860 --> 00:38:42,320
Kau tak bisa lakukan ini di sini. Kurasa.

677
00:38:42,404 --> 00:38:44,031
Sungguh? Aku tak lihat tanda.

678
00:38:44,114 --> 00:38:45,699
Astaga. Keluarlah!

679
00:39:16,688 --> 00:39:19,649
Minuman khas pertama kami
itu Razzmatazzberry,

680
00:39:19,733 --> 00:39:22,277
dengan rasberi, rum mangga, dan limau.

681
00:39:22,360 --> 00:39:25,530
Minuman khas kedua
adalah Cran This Be Love,

682
00:39:25,614 --> 00:39:29,284
dengan vodka, kranberi,
Cointreau dan liqueur maraschino.

683
00:39:38,919 --> 00:39:40,087
Kurasa dia akan tidur.

684
00:39:40,879 --> 00:39:43,006
Aku bisa bicarakan lagi soal rehabilitasi.

685
00:39:43,590 --> 00:39:45,092
Jika perlu bantuan kami...

686
00:39:46,426 --> 00:39:48,178
Aku sangat menghargai ini.

687
00:39:49,012 --> 00:39:52,808
Taylor, harusnya aku
tak membohongimu di toko.

688
00:39:53,558 --> 00:39:54,726
Kau takut.

689
00:39:55,268 --> 00:39:56,603
Aku bersyukur.

690
00:39:58,230 --> 00:39:59,815
Kami senang membantu.

691
00:40:02,317 --> 00:40:04,111
Ayo, Kakek. Kuantar pulang.

692
00:40:09,241 --> 00:40:13,954
Tahun 1975, 1961, 1989.

693
00:40:14,621 --> 00:40:17,624
Mengagumkan. Bagus.

694
00:40:17,707 --> 00:40:19,167
Taruh tiga lagi, akan kuulang.

695
00:40:20,627 --> 00:40:22,212
Untuk $1.000.

696
00:40:22,462 --> 00:40:24,047
Jika aku salah, Misha akan bayar.

697
00:40:25,006 --> 00:40:25,924
Kau temukan dia di mana?

698
00:40:26,007 --> 00:40:28,343
Aku tak temukan. Kuselamatkan dia.

699
00:40:28,426 --> 00:40:29,636
Jangan melebihkan.

700
00:40:29,719 --> 00:40:32,973
Siapa melebihkan?
Kau tak punya apa-apa. Aku di Paris,

701
00:40:33,056 --> 00:40:35,267
kau ambil 20 franc dariku
dengan siasat sama,

702
00:40:35,350 --> 00:40:36,643
itu Bordeaux murah, bukan Petrus.

703
00:40:37,769 --> 00:40:40,814
Kau bisa lihat dia berbakat,
tetapi tak terarah.

704
00:40:41,022 --> 00:40:45,318
Tak seperti Misha. Dibesarkan orang biadab
yang hampir tak tahu dia ada.

705
00:40:45,735 --> 00:40:47,571
Selalu harus buktikan diri.

706
00:40:47,654 --> 00:40:49,906
Dan kulakukan. Denganmu. Lihatlah kau.

707
00:40:49,990 --> 00:40:53,451
Sedikit pendidikan, kita tak tahu
dia diabaikan oleh dunia.

708
00:40:53,702 --> 00:40:55,287
Bayi di tempat sampah.

709
00:40:56,788 --> 00:40:58,039
Aku masih sopan.

710
00:41:01,293 --> 00:41:02,377
Kita tak harus pergi.

711
00:41:02,460 --> 00:41:06,423
Kau ambil dompet dari mangsa
cuma untuk membuatku kesal.

712
00:41:06,506 --> 00:41:10,135
Kau tahu ada berapa uang di meja itu?
Dua ratus ribu dolar.

713
00:41:10,218 --> 00:41:13,054
Yang mereka minum dalam dua jam.

714
00:41:13,638 --> 00:41:16,808
Mereka punya semua uang, mereka bodoh,

715
00:41:16,892 --> 00:41:21,563
dan mereka menyukaiku
dengan alasan sama sepertimu.

716
00:41:22,939 --> 00:41:25,734
Mereka tak tahu apa tindakanku nanti.

717
00:41:29,821 --> 00:41:34,951
Aku orang jahat, ya? Kau juga.

718
00:41:35,952 --> 00:41:40,373
Kita orang jahat, selalu berbohong,

719
00:41:40,457 --> 00:41:42,876
lakukan hal jahat.

720
00:41:44,711 --> 00:41:48,256
-Dan kita pandai melakukannya.
-Kau mau ke mana?

721
00:41:48,632 --> 00:41:50,050
Maka, kau hubungi aku.

722
00:41:50,634 --> 00:41:52,177
Kupenuhi kebutuhanmu.

723
00:41:52,844 --> 00:41:54,304
-Kubawa kau...
-Tak lucu.

724
00:41:54,387 --> 00:41:56,014
...ke tempat yang tak kaudatangi.

725
00:41:57,515 --> 00:41:58,516
Katakanlah.

726
00:41:58,767 --> 00:42:02,145
Katakan betapa kau suka itu! Apa...

727
00:42:03,230 --> 00:42:04,356
Dasar gila!

728
00:42:45,939 --> 00:42:48,358
Kau tak harus katakan "bayi sampah."

729
00:42:48,733 --> 00:42:50,485
Aku dibesarkan orang biadab.

730
00:42:58,952 --> 00:43:00,161
Dari mana itu?

731
00:43:02,789 --> 00:43:03,790
Michigan.

732
00:43:05,917 --> 00:43:06,793
Kenapa?

733
00:43:08,837 --> 00:43:09,879
Kau tak ada.

734
00:43:21,599 --> 00:43:22,642
Semua lancar?

735
00:43:22,726 --> 00:43:25,729
Ya. Menggarap esai untuk kuliah.

736
00:43:26,229 --> 00:43:27,397
Tak bisa selesai.

737
00:43:27,814 --> 00:43:31,109
Berarti aku bekerja
di Fuddruckers, Outback Steakhouse

738
00:43:31,192 --> 00:43:33,528
atau Sizzler, selalu tinggal di sini.

739
00:43:33,611 --> 00:43:34,988
Siapa perlu kuliah?

740
00:43:38,908 --> 00:43:39,951
Ibumu

741
00:43:41,953 --> 00:43:45,248
sangat bersemangat.

742
00:43:47,334 --> 00:43:49,252
Sangat cantik, hebat.

743
00:43:50,086 --> 00:43:55,342
Kukira dia mengira serasi dengan ayahmu.

744
00:43:56,843 --> 00:44:00,972
Tetapi lebih sulit dari harapannya.

745
00:44:01,890 --> 00:44:04,809
Dia menjadi lelah.

746
00:44:08,563 --> 00:44:10,106
Sepekan sebelum kecelakaan,

747
00:44:12,108 --> 00:44:15,487
dia mendapati

748
00:44:15,570 --> 00:44:21,409
ayahmu berselingkuh
dengan istri Jacques Reynard.

749
00:44:24,788 --> 00:44:27,665
Istri pria yang menabrak mobil mereka?

750
00:44:28,375 --> 00:44:29,292
Ya.

751
00:44:31,002 --> 00:44:33,797
Maksudmu, kecelakaan mereka...

752
00:44:34,714 --> 00:44:38,676
Itu bukan kecelakaan? Jacques sengaja...

753
00:44:38,760 --> 00:44:40,845
Menurut polisi, itu tak meyakinkan.

754
00:44:41,179 --> 00:44:43,223
Maka, orang tak mau bicarakan itu.

755
00:44:43,306 --> 00:44:48,019
Jadi, tiga orang tewas sebab ayahku
tiduri wanita dan tak ada...

756
00:44:48,103 --> 00:44:51,648
Carly, dua orang.

757
00:44:52,982 --> 00:44:54,025
Danny dan Lila.

758
00:44:55,860 --> 00:45:00,156
Tunggu. Jacques Reynard masih hidup?

759
00:45:16,714 --> 00:45:20,009
Sial. Lencanaku. Astaga!

760
00:45:20,427 --> 00:45:21,803
Sial!

761
00:45:35,483 --> 00:45:38,987
Kuberi tahu Carly
soal perselingkuhan Danny.

762
00:45:41,156 --> 00:45:42,115
Kau lakukan apa?

763
00:45:44,284 --> 00:45:47,370
Keluarga ini harus berhenti berahasia.

764
00:45:48,705 --> 00:45:51,291
-Kau tak berhak.
-Itu jauhkan orang.

765
00:45:51,708 --> 00:45:53,710
Maksudmu aku. Aku jauhkan orang.

766
00:46:01,050 --> 00:46:02,969
Carly berhak tahu kebenaran.

767
00:46:03,887 --> 00:46:05,638
Kau bisa beri tahu, tetapi tidak.

768
00:46:06,681 --> 00:46:08,808
Kau beri tahu selingkuhmu?

769
00:46:09,476 --> 00:46:11,311
Tidak. Rahasiamu tak penting.

770
00:46:11,728 --> 00:46:13,897
Kau pemadu, aku orang jahat.

771
00:46:14,522 --> 00:46:17,525
Selingkuhku tak berkaitan
dengan orang tuanya.

772
00:46:17,609 --> 00:46:19,360
-Terkait.
-Atau kecelakaan.

773
00:46:19,903 --> 00:46:23,323
Kecelakaan terjadi karena selingkuhmu.

774
00:46:23,656 --> 00:46:24,824
Apa maksudmu?

775
00:46:24,908 --> 00:46:29,245
Kuberi tahu Lila soal Danny
dan istri Jacques karenamu.

776
00:46:30,872 --> 00:46:32,874
Kukira istri harus tahu,

777
00:46:32,957 --> 00:46:35,752
alih-alih tak tahu dan dipermalukan.

778
00:46:36,753 --> 00:46:37,962
Kau beri tahu Lila?

779
00:46:38,046 --> 00:46:43,968
Aku mau melindunginya,
agar dia tak hancur sepertiku.

780
00:46:50,558 --> 00:46:52,143
Setelah kuberi tahu...

781
00:46:54,229 --> 00:46:59,359
Setelah kuberi tahu,
dia beri tahu pria itu.

782
00:47:01,152 --> 00:47:03,363
-Dia beri tahu...
-Beri tahu Jacques?

783
00:47:07,534 --> 00:47:10,286
Lalu...

784
00:47:13,081 --> 00:47:16,209
Kutaruh putriku di mobil itu. Aku.

785
00:47:18,211 --> 00:47:21,923
Aku yang memberi tahu dia.

786
00:47:22,257 --> 00:47:25,885
Akulah yang beri tahu dia!

787
00:47:34,352 --> 00:47:35,645
Gadis kecilku.

788
00:47:46,990 --> 00:47:48,032
Nn. Julia Bowman?

789
00:47:48,908 --> 00:47:49,951
Siapa kau?

790
00:47:50,201 --> 00:47:54,163
Aku harus bicara denganmu
soal pria bernama Marius Josipovic.

791
00:47:54,247 --> 00:47:56,874
Tidak. Aku tak mau bicarakan pria itu,

792
00:47:56,958 --> 00:47:58,334
tak mau dengar soal dia.

793
00:47:58,418 --> 00:48:00,336
Aku tak berkaitan dengannya.

794
00:48:01,045 --> 00:48:03,298
Julia. Kumohon.

795
00:48:09,053 --> 00:48:10,138
Pete?
Kumohon.

