1
00:00:12,596 --> 00:00:13,723
Gider I...

2
00:00:14,265 --> 00:00:16,892
Sælgeren, min mand.
Han betaler for det hele.

3
00:00:17,852 --> 00:00:21,397
Jeg tager bare karaflen,
og så kan I levere resten, oui?

4
00:00:37,913 --> 00:00:40,166
Betaler du kontant eller med kreditkort?

5
00:00:40,207 --> 00:00:43,169
-Hvor meget har min kone købt for?
-Lad os se.

6
00:00:44,128 --> 00:00:45,921
Lad os se. To Giulietta-fingerringe,

7
00:00:46,005 --> 00:00:48,674
safir-øreringe
og matchende armbånd fra Valentina.

8
00:00:49,008 --> 00:00:50,009
Det så smukt ud på hendes arm.

9
00:00:50,092 --> 00:00:51,719
Ja, hun er så sandelig smuk.

10
00:00:52,011 --> 00:00:55,264
Seks Amore Eterno-champagneglas
og Arrieta-krystalglaskaraflen.

11
00:00:55,347 --> 00:00:57,099
Det bliver 4.943 dollars.

12
00:00:57,475 --> 00:01:00,394
-Og 95 cent. Kan jeg betale med mobil?
-Selvfølgelig.

13
00:01:01,145 --> 00:01:02,104
Hvad?

14
00:01:04,023 --> 00:01:06,442
Jeg kan ikke tro det.
Min far sagde, du stadig var i byen.

15
00:01:06,942 --> 00:01:07,985
Hvor længe siden er det?

16
00:01:08,277 --> 00:01:10,488
Jeg tror, jeg var 15 år,
sidst vi så hinanden.

17
00:01:10,571 --> 00:01:12,573
Så du genkender mig nok ikke,
men du ser fantastisk ud.

18
00:01:13,199 --> 00:01:14,742
Min far sagde, jeg burde opsøge dig,

19
00:01:14,825 --> 00:01:17,286
for vi er i samme branche nu,

20
00:01:17,369 --> 00:01:20,581
men jeg er bare en grønskolling,
og du er en legende.

21
00:01:20,790 --> 00:01:22,958
-Hr.?
-Undskyld. Det er en gammel familieven.

22
00:01:23,042 --> 00:01:24,376
Han var mit idol.

23
00:01:24,460 --> 00:01:27,129
Kan du huske dit råd til mig
om denne branche?

24
00:01:27,213 --> 00:01:28,839
Det var lige før,
jeg begyndte på Cambridge.

25
00:01:28,923 --> 00:01:30,341
Du gav mig det bedste råd nogensinde.

26
00:01:30,424 --> 00:01:32,885
Fortæl ham det. Du vil ikke tro det.

27
00:01:32,968 --> 00:01:35,095
Du skal aldrig shorte
appelsinjuice i februar?

28
00:01:35,179 --> 00:01:38,349
Netop, og hvis jeg ikke
havde fulgt det råd,

29
00:01:38,432 --> 00:01:40,684
ville jeg ikke have mit job i dag.

30
00:01:40,768 --> 00:01:41,936
ANSIGTSGODKENDELSE PÅKRÆVET

31
00:01:43,020 --> 00:01:45,898
Kan vi ikke tage et billede?

32
00:01:45,981 --> 00:01:48,108
Hvornår så du sidst min far?

33
00:01:48,192 --> 00:01:49,860
Det ved jeg ikke. Det kan jeg ikke huske.

34
00:01:49,944 --> 00:01:51,612
Jeg skal nok hilse ham fra dig.

35
00:01:51,695 --> 00:01:52,696
Sådan.

36
00:01:52,780 --> 00:01:54,740
Vil du også have gavekortet,
din kone var ved at udfylde?

37
00:01:54,824 --> 00:01:58,327
Ja, jeg vil gerne have gavekortet,
min kone var ved at udfylde.

38
00:01:58,410 --> 00:01:59,662
OPFRISK DIT RUSSISK.

39
00:02:00,579 --> 00:02:02,039
Har du allerede betalt for dit?

40
00:02:02,122 --> 00:02:04,124
For jeg kan betale for det,
og så kan du give frokost.

41
00:02:04,208 --> 00:02:06,210
Jeg har allerede betalt, men tak.

42
00:02:06,293 --> 00:02:08,838
Det var godt at se dig.
Hils konen og børnene.

43
00:02:19,223 --> 00:02:20,349
Hvad fanden var det?

44
00:02:21,141 --> 00:02:22,977
Jeg ville se, om du var faldet af på den.

45
00:02:23,435 --> 00:02:24,937
Jeg har noget til dig.

46
00:02:25,020 --> 00:02:26,313
Vi ses i morgen.

47
00:02:55,259 --> 00:02:58,178
Listige Pete

48
00:03:08,105 --> 00:03:10,190
Jeg havde to døtre. Jeg mistede dem begge.

49
00:03:11,108 --> 00:03:12,651
Jeg tænker gerne, jeg har lært af det,
men måske ikke.

50
00:03:12,735 --> 00:03:16,447
Du har spørgsmål, og du fortjener svar.

51
00:03:16,530 --> 00:03:18,157
Spørg mig om hvad som helst.

52
00:03:19,450 --> 00:03:20,993
Var min far utro?

53
00:03:24,079 --> 00:03:27,458
Det skrev min mor i brevene.
Var deres ægteskab ved at slutte?

54
00:03:27,958 --> 00:03:29,376
Jeg troede, du ville starte let ud.

55
00:03:29,460 --> 00:03:31,295
-Som hendes yndlingssang eller...
-Hvad skrev hun?

56
00:03:33,255 --> 00:03:35,799
De blev gift hurtigt, meget unge.
Næsten lige så ung, som du er...

57
00:03:35,883 --> 00:03:37,927
-Det ved jeg.
-Og de elskede dig meget højt.

58
00:03:38,010 --> 00:03:40,971
Det var ikke, hvad jeg...
Du sagde, jeg kunne spørge om alt.

59
00:03:41,055 --> 00:03:42,765
Og jeg svarer.

60
00:03:42,848 --> 00:03:45,976
Jeg vil ikke høre flere løgnehistorier.
Ville hun rejse?

61
00:03:46,268 --> 00:03:47,728
Ville min mor forlade min far?

62
00:03:47,811 --> 00:03:49,480
-Visse ting er ikke så simple.
-Det er det.

63
00:03:49,563 --> 00:03:51,523
Du skal bare svare ja eller nej.
Ville hun rejse eller ikke?

64
00:03:51,607 --> 00:03:53,859
Ja, Carly.

65
00:03:54,652 --> 00:03:57,029
Ja, hun ville rejse.

66
00:03:59,907 --> 00:04:02,576
Hvad med os? Jeg var fem år.

67
00:04:04,078 --> 00:04:05,245
Hun ville ikke...

68
00:04:08,082 --> 00:04:09,833
Ville hun også forlade mig?

69
00:04:13,337 --> 00:04:14,254
Hvorfor?

70
00:04:16,298 --> 00:04:18,592
Hvad var så slemt, at hun ville gøre det?

71
00:04:19,259 --> 00:04:20,302
Det ved jeg ikke.

72
00:04:20,386 --> 00:04:21,637
Hvad sagde hun?

73
00:04:22,221 --> 00:04:23,263
Jeg spurgte ikke.

74
00:04:23,347 --> 00:04:24,431
Hvorfor ikke?

75
00:04:25,432 --> 00:04:26,976
De boede her ikke ligefrem.

76
00:04:27,184 --> 00:04:29,144
-Men hun må have sagt noget.
-Vi havde ikke det slags forhold.

77
00:04:29,228 --> 00:04:30,354
Nej, det giver ikke mening.

78
00:04:30,437 --> 00:04:32,856
Du vidste, hun ville rejse,
men ikke hvorfor?

79
00:04:32,940 --> 00:04:35,025
Hvad ville der være sket,
havde det ikke været for ulykken?

80
00:04:35,109 --> 00:04:36,110
Det er nok.

81
00:04:37,820 --> 00:04:41,281
Hun døde. Vi ønsker hende alle tilbage.
Det kan vi ikke få.

82
00:04:41,365 --> 00:04:43,826
Der er nogle ting,
du måske aldrig vil få svar på,

83
00:04:43,909 --> 00:04:45,411
og det må du affinde dig med.

84
00:04:46,745 --> 00:04:47,788
Hvad nu, hvis jeg ikke kan det?

85
00:04:48,372 --> 00:04:50,582
Du fik, hvad du havde brug for, ikke?

86
00:04:53,252 --> 00:04:57,214
Du fik kærlighed.
Vi gav dig altid kærlighed.

87
00:05:01,885 --> 00:05:04,179
Ellen. Vi er sent på den.

88
00:05:06,015 --> 00:05:08,308
Okay. Op i din stol.

89
00:05:10,602 --> 00:05:12,104
-Ellen!
-Jeg er her.

90
00:05:13,522 --> 00:05:14,940
Hvorfor løber bruseren?

91
00:05:15,315 --> 00:05:16,567
Jeg er ved at dampe en bluse.

92
00:05:18,068 --> 00:05:19,361
Jeg har en jobsamtale.

93
00:05:20,446 --> 00:05:21,363
Okay.

94
00:05:22,614 --> 00:05:24,450
-Er det...
-Peanutbutter og syltetøj.

95
00:05:26,660 --> 00:05:30,205
Det her sted er en katastrofe.
Gider du skære hans vaffel ud?

96
00:05:31,957 --> 00:05:34,752
Jeg skal lægge makeup.

97
00:05:34,835 --> 00:05:36,628
Det kan jeg ikke.
Jeg har stadig en side matematik.

98
00:05:36,712 --> 00:05:38,422
Hvordan... Du sagde...

99
00:05:39,757 --> 00:05:41,800
Bare hent det.

100
00:05:43,802 --> 00:05:46,013
Hvorfor arbejder du ikke
med bedstemor og bedstefar længere?

101
00:05:46,847 --> 00:05:47,765
Livet er for kort.

102
00:05:49,475 --> 00:05:50,476
Vi kører om ti minutter.

103
00:06:01,236 --> 00:06:03,906
Kom så. Så er vi her.

104
00:06:05,240 --> 00:06:06,158
Sådan.

105
00:06:06,241 --> 00:06:07,451
Indenfor, kom så.

106
00:06:07,534 --> 00:06:09,995
Godt. Træf gode valg!

107
00:06:10,996 --> 00:06:12,873
Hej. Ellens mor?

108
00:06:15,375 --> 00:06:18,170
Ellen læser ikke på sit klasseniveau.

109
00:06:19,338 --> 00:06:23,675
Læser I sammen om aftenen?
Vi kræver 25 minutter.

110
00:06:23,759 --> 00:06:24,885
Nå, ja. Selvfølgelig.

111
00:06:24,968 --> 00:06:28,555
Vi har bemærket,
at engagerede forældre gør forskellen.

112
00:06:28,639 --> 00:06:32,226
Et hundrede procent engageret. Javel.

113
00:06:46,156 --> 00:06:49,159
En kasse Cheval Blanc fra 1982...

114
00:06:49,243 --> 00:06:50,619
Sikke noget at gøre i går aftes.

115
00:06:50,953 --> 00:06:52,579
Du har savnet mig. Sig det.

116
00:06:53,080 --> 00:06:53,956
Hvad laver vi?

117
00:06:54,623 --> 00:06:55,624
Vent, så finder du ud af det.

118
00:06:55,707 --> 00:06:58,043
Vare 34. Chateau Petrus,

119
00:06:58,127 --> 00:07:02,214
Pomerol fra 1945
fra Daumier Francon-samlingen.

120
00:07:02,297 --> 00:07:05,050
Buddene begynder ved 19.000 dollars.

121
00:07:05,843 --> 00:07:07,886
Jeg vil ikke bare følge dig blindt.
Hvad laver vi?

122
00:07:08,762 --> 00:07:11,682
Lige nu får vi den mand til at betale
mere, end han var forberedt på,

123
00:07:11,765 --> 00:07:12,808
for den vin.

124
00:07:12,891 --> 00:07:15,018
-Tyve fra damen i sort.
-Hvad vil han højst byde?

125
00:07:15,102 --> 00:07:16,311
Det afhænger af.

126
00:07:16,395 --> 00:07:17,521
Af hvad?

127
00:07:17,604 --> 00:07:19,523
Hvor højt du er villig til at gå.

128
00:07:21,483 --> 00:07:23,068
Buddet lyder på 21.000.

129
00:07:23,360 --> 00:07:25,237
Herren ved gangen byder 22.000.

130
00:07:25,946 --> 00:07:27,948
-Velkommen, hr.
-Tak.

131
00:07:28,031 --> 00:07:30,367
Buddet lyder på 22.000.

132
00:07:31,869 --> 00:07:35,581
Nu 32.000. Tak, hr. Decker.

133
00:07:35,664 --> 00:07:36,665
Hvem er han?

134
00:07:37,166 --> 00:07:41,003
Doug Decker. Rig konservativ.
Mange forbindelser i DC.

135
00:07:41,628 --> 00:07:42,963
Tilbage til hr. Decker.

136
00:07:44,256 --> 00:07:47,634
Og 37.000 fra herren. Der er budt 38.

137
00:07:47,718 --> 00:07:49,928
-Hvad sker der, hvis vi vinder?
-Og 39.000.

138
00:07:50,012 --> 00:07:52,890
Så er vi på røven,
for vi har ikke pengene.

139
00:07:52,973 --> 00:07:53,974
Fyrre.

140
00:07:55,225 --> 00:07:57,686
Og 43.000 ved herren.

141
00:07:58,979 --> 00:08:00,397
På 43.000.

142
00:08:02,149 --> 00:08:06,778
Står på 43.000 til herren.

143
00:08:07,988 --> 00:08:10,199
44.000 til hr. Decker.

144
00:08:11,575 --> 00:08:12,743
Står.

145
00:08:13,619 --> 00:08:14,620
Sidste advarsel.

146
00:08:16,079 --> 00:08:20,125
Solgt. Til hr. Decker for 44.000 dollars.

147
00:08:20,209 --> 00:08:23,128
Den næste vare er en Latour fra 1955.

148
00:08:23,837 --> 00:08:25,589
Hvad fanden gik det ud på?

149
00:08:25,672 --> 00:08:27,799
Sjov og ballade. Var det ikke bare sjovt?
Du har savnet mig.

150
00:08:27,883 --> 00:08:29,927
-Jeg ville være fortsat med at byde.
-Men du gjorde det ikke.

151
00:08:30,010 --> 00:08:33,222
Det ville have været et problem
til 45.000 dollars. Dit problem.

152
00:08:33,305 --> 00:08:35,057
Vi havde narret dem fra nogen.

153
00:08:35,140 --> 00:08:36,600
Kan du huske oliearvingen og tarotkortet?

154
00:08:36,683 --> 00:08:37,851
Hvad har vi gang i?

155
00:08:38,143 --> 00:08:42,022
Hvorfor? Er det da ikke sjovt?
Eller bliver det ligesom Michigan?

156
00:08:42,940 --> 00:08:45,859
Du straffer mig. Ja, du er vred på mig.

157
00:08:46,151 --> 00:08:48,111
Hvis jeg var vred,
ville jeg aldrig have ringet.

158
00:08:48,195 --> 00:08:49,071
Ja, du tester mig.

159
00:08:49,154 --> 00:08:51,615
Det her er en test, ikke? Du tester mig.

160
00:08:52,282 --> 00:08:54,952
Lad os tage til en begravelse.

161
00:08:56,203 --> 00:08:58,080
-Den er tom.
-Det ved jeg.

162
00:08:59,456 --> 00:09:00,916
Mor ville ikke forlade os.

163
00:09:00,999 --> 00:09:04,253
Det sagde bedstemor.
Hun ville bare ikke sige, hvorfor.

164
00:09:05,045 --> 00:09:07,464
Hvad foregik der
mellem mor og far før ulykken?

165
00:09:07,756 --> 00:09:10,759
Intet. De var lykkelige.

166
00:09:11,802 --> 00:09:14,304
Carly, der er nogle ting,

167
00:09:15,430 --> 00:09:16,598
der bare er ægte.

168
00:09:17,015 --> 00:09:18,517
Beviserne taler imod.

169
00:09:19,643 --> 00:09:21,228
Er du måske advokat denne uge?

170
00:09:22,604 --> 00:09:23,814
Jeg tager ikke fejl.

171
00:09:24,523 --> 00:09:25,691
Du går i highschool.

172
00:09:26,441 --> 00:09:29,987
Du burde ryge pot under lægterne
og have sex med en dreng.

173
00:09:30,737 --> 00:09:32,114
Bortset fra ingen af de ting.

174
00:09:33,824 --> 00:09:36,868
Er vi færdige nu?
For jeg skal fange forbrydere.

175
00:09:37,494 --> 00:09:38,829
Du er så modig.

176
00:09:40,330 --> 00:09:43,458
Bernhardt Kaution har eksisteret
i over 50 år.

177
00:09:43,542 --> 00:09:44,876
Vi har endda aldrig fået en advarsel.

178
00:09:45,168 --> 00:09:48,547
Jeres suspension er en direkte ordre
fra chefanklageren.

179
00:09:48,714 --> 00:09:50,507
Vi bekæmper ikke chefanklageren.

180
00:09:50,590 --> 00:09:52,592
Det er unikke omstændigheder...

181
00:09:52,884 --> 00:09:55,095
-Jeg kan intet gøre.
-...som ikke vil ske igen.

182
00:09:55,178 --> 00:09:58,098
Vi har allerede fyret
den ansvarlige ansatte.

183
00:09:58,724 --> 00:10:02,019
Julia Bowman står ikke på licensen.
Hun var aldrig medejer.

184
00:10:02,644 --> 00:10:05,731
Og vi forstår, at hun skal straffes
for sine lovovertrædelser.

185
00:10:05,814 --> 00:10:07,733
-Hun hjalp et kronvidne...
-Hvad?

186
00:10:08,025 --> 00:10:09,276
...med at flygte over grænsen.

187
00:10:09,359 --> 00:10:10,736
Uden vores viden.

188
00:10:10,819 --> 00:10:14,281
Vi ville aldrig med vilje
obstruere chefanklagerens sagsanlæg.

189
00:10:14,364 --> 00:10:19,911
Undskyld, jeg spørger,
men denne ansatte er også jeres barnebarn?

190
00:10:20,829 --> 00:10:22,706
Har du børn, der altid gør, som du ønsker?

191
00:10:24,166 --> 00:10:27,753
Vi forsøgte at gøre det rette,
efter hendes forældre døde i en bilulykke.

192
00:10:27,836 --> 00:10:29,004
Det var vanskeligt at...

193
00:10:29,087 --> 00:10:30,255
Hør.

194
00:10:30,756 --> 00:10:33,550
Jeg sidder i bunden af en lang række folk,

195
00:10:33,633 --> 00:10:35,177
der sidder ved skriveborde ligesom mit.

196
00:10:36,094 --> 00:10:39,598
Og hernede fra bunden ved jeg,
at chefanklageren

197
00:10:39,681 --> 00:10:42,017
ikke lader sig påvirke
af en trist historie.

198
00:10:43,101 --> 00:10:46,229
Hun ønsker, at nogen skal lide,
og lige nu er det jer.

199
00:10:47,105 --> 00:10:48,106
Men...

200
00:10:48,231 --> 00:10:53,278
...hvis I kunne overbevise jeres barnebarn
om at erklære sig skyldig, tage ansvaret,

201
00:10:54,154 --> 00:10:57,449
ville hun måske beslutte,
at pointen er forstået.

202
00:10:58,200 --> 00:10:59,409
Lade jeres få jeres licens igen.

203
00:11:03,038 --> 00:11:04,164
For alle sigtelserne?

204
00:11:04,581 --> 00:11:05,707
Åh gud.

205
00:11:09,336 --> 00:11:10,545
Hvad fanden var det?

206
00:11:10,629 --> 00:11:12,130
Jeg forsøgte at få vores licens tilbage.

207
00:11:12,297 --> 00:11:13,924
Ved at ofre Julia?

208
00:11:14,841 --> 00:11:16,718
Julia har bragt os i denne situation.

209
00:11:17,636 --> 00:11:20,555
Luis Mercado ville dræbe Valerie.
Julia gjorde det rette.

210
00:11:20,639 --> 00:11:23,100
Hun gjorde det medmenneskelige og rette.
Og du fyrede hende!

211
00:11:23,558 --> 00:11:25,352
Valerie er vidne til en forbrydelse.

212
00:11:25,644 --> 00:11:27,813
At sende hende til Canada,
hvor hun ikke kan vidne,

213
00:11:27,896 --> 00:11:30,190
er hverken godt eller medmenneskeligt,
men at bryde loven.

214
00:11:30,273 --> 00:11:32,567
Julia brød loven,
og nu betaler du og jeg for det.

215
00:11:32,651 --> 00:11:33,652
Nu er du pludselig bekymret om
at bryde loven.

216
00:11:33,985 --> 00:11:36,154
-Gå ikke væk.
-Jeg tager en taxa.

217
00:11:36,238 --> 00:11:38,907
En taxa koster 150 dollars
tilbage til Bridgeport.

218
00:11:40,033 --> 00:11:42,536
Vil du have din vilje
eller spise denne uge?

219
00:11:43,620 --> 00:11:45,080
Jeg gætter på, at du vil spise.

220
00:11:50,544 --> 00:11:53,255
Hej. Julia Bowman.

221
00:12:16,319 --> 00:12:17,362
Undskyld.

222
00:12:29,332 --> 00:12:32,752
Så du søger jobbet
som forsikringsefterforsker?

223
00:12:32,836 --> 00:12:36,256
Ja. Jeg har arbejdet for et kautionsfirma

224
00:12:36,339 --> 00:12:38,216
gennem de sidste seks år.

225
00:12:39,259 --> 00:12:41,011
-Med at opspore eftersøgte?
-Ja.

226
00:12:42,304 --> 00:12:43,513
Men du har ingen erfaring
som efterforsker?

227
00:12:43,597 --> 00:12:46,600
Jeg efterforsker. Jeg opsporer folk.

228
00:12:46,892 --> 00:12:48,310
Ingen medicinalefterforskning?

229
00:12:48,393 --> 00:12:52,022
Ingen svindel, biluheld,
skader, politirapporter?

230
00:12:52,564 --> 00:12:54,065
Min bror er betjent.

231
00:12:54,149 --> 00:12:57,194
Så ingen erfaring med arbejdsskade-
erstatning og erhvervsudygtighed.

232
00:12:57,652 --> 00:13:01,406
Jeg har ikke været ansat
i et forsikringsfirma før, så...

233
00:13:01,490 --> 00:13:03,033
Og heller ingen collegeuddannelse.

234
00:13:07,412 --> 00:13:08,330
Hvor hurtig er du på tasterne?

235
00:13:10,582 --> 00:13:12,167
Jeg taster med to fingre.

236
00:13:13,168 --> 00:13:16,129
Folk som dig finder ofte succes
via videreuddannelse eller handelsskolen.

237
00:13:17,214 --> 00:13:18,632
Hvis du kommer tilbage
om et år eller to...

238
00:13:19,758 --> 00:13:21,259
Jeg har brug for et job nu.

239
00:13:23,929 --> 00:13:25,013
Tak, fordi du kom.

240
00:13:31,436 --> 00:13:32,771
Hej. Du er tilbage.

241
00:13:37,609 --> 00:13:39,277
Nej tak.

242
00:13:41,321 --> 00:13:42,239
Er du normal?

243
00:13:43,323 --> 00:13:45,534
Hvordan er man normal?
Hvad betyder det overhovedet?

244
00:13:45,867 --> 00:13:47,827
Jeg tror, jeg kom midt i en samtale,

245
00:13:47,911 --> 00:13:49,412
du fører med dig selv.

246
00:13:51,623 --> 00:13:54,584
Hvad, hvis det er bedre
ikke at være normal?

247
00:13:58,129 --> 00:13:59,130
Vil du gå til gamle elevers fest med mig?

248
00:14:01,216 --> 00:14:02,968
Skoleballet?

249
00:14:03,802 --> 00:14:05,595
Jeg... Du vil...

250
00:14:05,679 --> 00:14:07,013
C, det her er svært nok for mig.

251
00:14:07,097 --> 00:14:09,307
Men du og jeg, vi har aldrig...

252
00:14:09,391 --> 00:14:10,642
Jeg ved det.

253
00:14:13,019 --> 00:14:14,229
Men vil du?

254
00:14:16,231 --> 00:14:17,107
Jeg skal...

255
00:14:19,442 --> 00:14:20,819
Jeg skal tale med studievejlederen.

256
00:14:22,696 --> 00:14:24,239
Er "måske" godt nok?

257
00:14:28,076 --> 00:14:31,663
Vi flyver til Orlando
og kører så til Marco Island.

258
00:14:31,955 --> 00:14:33,623
Vi har en lejlighed der i en uge, så...

259
00:14:33,707 --> 00:14:36,835
Det er første gang, Sean har kunnet
sætte en uge af til ferie,

260
00:14:36,918 --> 00:14:38,253
siden Gud ved hvornår.

261
00:14:40,005 --> 00:14:40,839
Taylor.

262
00:14:47,596 --> 00:14:48,972
Hej.

263
00:14:50,932 --> 00:14:55,061
Havde du ikke tænkt dig at hilse?
Taler vi ikke sammen nu?

264
00:14:55,145 --> 00:14:56,813
Jeg er på arbejde. Jeg er nødt til at gå.

265
00:14:58,189 --> 00:15:02,611
Det er okay at være vred over,
hvordan det sluttede, men vi var venner.

266
00:15:04,279 --> 00:15:07,198
I mellemskolen, hvor vi så *NSYNC på TRL?

267
00:15:07,282 --> 00:15:08,825
Nej, jeg hadede *NSYNC.

268
00:15:08,908 --> 00:15:10,160
Du kunne alle sangteksterne.

269
00:15:12,329 --> 00:15:15,790
Og din far, der råbte,
at vi skulle skrue ned.

270
00:15:18,752 --> 00:15:19,753
Må jeg...

271
00:15:21,713 --> 00:15:22,922
Må jeg spørge dig om noget?

272
00:15:24,924 --> 00:15:26,259
Hvad syntes du om min far?

273
00:15:26,968 --> 00:15:29,304
Jeg husker, at I var tætte.

274
00:15:31,431 --> 00:15:33,099
Ja, i en periode.

275
00:15:35,018 --> 00:15:37,812
Hvad? Nej. Sig det.

276
00:15:39,022 --> 00:15:41,650
Du skulle have hørt, hvordan han
begyndte at tale til mig på tredje år.

277
00:15:43,902 --> 00:15:46,571
At min læbestift ville give mig problemer.

278
00:15:48,198 --> 00:15:51,576
Da han begyndte at fortælle mig,
at han og din mor havde problemer.

279
00:15:53,328 --> 00:15:54,829
Undskyld. Du spurgte. Jeg troede...

280
00:15:54,913 --> 00:15:57,248
Nej, det er okay.

281
00:15:58,333 --> 00:15:59,542
Du kan stadig ringe til mig.

282
00:16:01,878 --> 00:16:04,381
Vi kan være venner igen.

283
00:16:08,718 --> 00:16:13,181
Har du downloadet din stil
eller ligefrem købt den?

284
00:16:13,515 --> 00:16:15,684
Det ville nok være mere imponerende,
hvis jeg havde købt den.

285
00:16:17,060 --> 00:16:19,062
Lad mig fortælle dig, hvad jeg følte,
da jeg læste din stil.

286
00:16:19,646 --> 00:16:20,522
Intet.

287
00:16:21,940 --> 00:16:22,774
Okay.

288
00:16:23,483 --> 00:16:24,317
Okay?

289
00:16:24,943 --> 00:16:26,361
Hvad skal jeg da sige?

290
00:16:26,444 --> 00:16:28,405
De fleste elever spørger:
"Hvordan kan jeg gøre det godt igen?"

291
00:16:29,197 --> 00:16:30,365
Hvordan kan jeg gøre det godt igen?

292
00:16:31,408 --> 00:16:33,034
Hvad ønsker du, Carly?

293
00:16:33,660 --> 00:16:37,163
Du pjækker og ryger tjald,
men får stadig gode karakterer,

294
00:16:37,247 --> 00:16:39,582
så du går tydeligvis op i noget.

295
00:16:40,917 --> 00:16:43,169
Fortæl os din historie i stilen.

296
00:16:43,628 --> 00:16:44,963
En vision, du har for dit liv.

297
00:16:45,046 --> 00:16:47,132
Noget, selv dine forældre ikke ved.

298
00:16:48,091 --> 00:16:49,801
Mine forældre døde, da jeg var fem.

299
00:16:49,884 --> 00:16:52,053
Så der er nok meget, de ikke ved.

300
00:16:52,679 --> 00:16:54,556
Undskyld, det vidste jeg ikke.

301
00:16:55,098 --> 00:16:57,225
Min tante stak af med familiens penge
for 20 år siden,

302
00:16:57,308 --> 00:16:58,309
og min bedstemor fik hende anholdt.

303
00:17:00,937 --> 00:17:02,272
-Okay.
-Og for to uger siden sigtede jeg

304
00:17:02,355 --> 00:17:05,483
et haglgevær mod en korrupt betjent,
som blev myrdet samme aften.

305
00:17:06,359 --> 00:17:07,777
Nu opdigter du bare ting.

306
00:17:09,028 --> 00:17:14,033
Hvis du vil have en rigtig chance i livet,
må du gå på college.

307
00:17:14,617 --> 00:17:16,953
Så hvad end der distraherer dig
fra at skrive dette,

308
00:17:17,036 --> 00:17:19,873
fra at skrive noget godt, så løs det.

309
00:17:21,082 --> 00:17:23,543
Ellers vil du aldrig komme videre.

310
00:17:27,213 --> 00:17:28,423
HAR DU VÆRET EN SLEM DRENG?
BRUG FOR KAUTION?

311
00:17:28,506 --> 00:17:31,050
JEG FÅR DIG UD AF FÆNGSEL.
RING 1-203-1-GO-4ANB

312
00:17:31,134 --> 00:17:32,510
KAUTION

313
00:17:42,020 --> 00:17:45,231
Ti-fireogtyve, alarm udløst.
Muligt indbrud ved Ryland og Elm.

314
00:17:45,315 --> 00:17:46,733
Tre-fire-et-ni tjekker det.

315
00:17:47,317 --> 00:17:49,694
Enhed 3419, vi har vogne,
der er tættere på...

316
00:17:49,778 --> 00:17:51,613
Jeg svarede først. Jeg tjekker det.

317
00:18:13,760 --> 00:18:18,807
Det er okay, jeg er ejeren. Jeg...
Undskyld. Jeg var til frokost.

318
00:18:18,890 --> 00:18:20,058
-Er du alene?
-Ja.

319
00:18:20,141 --> 00:18:22,185
Jeg kan vise dig mit id og...

320
00:18:24,103 --> 00:18:27,023
Det er ikke så slemt, som det ser ud.

321
00:18:27,106 --> 00:18:30,068
Kassen er tømt. Er alt andet der?

322
00:18:30,151 --> 00:18:33,029
Kun pengeanvisninger og frimærker.

323
00:18:35,156 --> 00:18:38,243
Der er ingen tegn på indbrud.
Fordøren er låst.

324
00:18:38,326 --> 00:18:40,662
Jeg kan se, du har overvågning...

325
00:18:40,745 --> 00:18:42,497
Den er faktisk gået i stykker, så...

326
00:18:42,580 --> 00:18:46,543
Der er ikke brug for en politirapport.

327
00:18:46,626 --> 00:18:49,170
Havde det ikke været for alarmen,
ville du ikke engang...

328
00:18:49,254 --> 00:18:50,463
Frue, hvad foregår der?

329
00:18:51,256 --> 00:18:52,257
Intet.

330
00:18:52,340 --> 00:18:55,510
Presser nogen dig til at tie?
En pusher eller et bandemedlem?

331
00:18:56,052 --> 00:18:57,262
Frimærker og pengeanvisninger er,

332
00:18:57,345 --> 00:18:59,848
hvad narkomaner stjæler
for at skaffe hurtige penge.

333
00:19:00,640 --> 00:19:02,517
Jeg vil ikke spilde nogens værdifulde tid.

334
00:19:02,600 --> 00:19:03,643
Det er mit job.

335
00:19:03,726 --> 00:19:06,604
Lader du, som om intet er hændt,
vil de tro, de kan gøre det igen.

336
00:19:09,566 --> 00:19:10,692
De gør det ikke igen.

337
00:19:17,156 --> 00:19:18,449
Jeg er stadig nødt til
at udfylde en rapport.

338
00:19:19,325 --> 00:19:22,579
Forstået. Tak, fordi du kom.

339
00:19:30,086 --> 00:19:31,462
-Bowman?
-Det er korrekt.

340
00:19:32,422 --> 00:19:34,591
Hvis du har brug for noget, så bare ring.

341
00:19:35,091 --> 00:19:36,217
Hav en god dag.

342
00:19:41,806 --> 00:19:43,558
-Du var længe om det.
-Hvilket?

343
00:19:44,058 --> 00:19:47,687
At ringe til mig.
Det er to uger siden, du blev løsladt.

344
00:19:47,770 --> 00:19:51,149
Jeg havde forpligtelser.
Min bror og andre ting.

345
00:19:51,816 --> 00:19:52,984
Gode ting?

346
00:19:53,776 --> 00:19:54,819
Bare spild af tid.

347
00:19:56,154 --> 00:19:59,198
Hvordan ser jeg ud? Flot, ikke?
Er jeg din Clark Kent?

348
00:20:00,158 --> 00:20:01,701
Lad os lave noget sjovt.

349
00:20:02,160 --> 00:20:05,413
Så længe det ikke er lige så sjovt
som i auktionshuset. Det var...

350
00:20:05,496 --> 00:20:06,998
Det var lidt for sjovt.

351
00:20:07,081 --> 00:20:08,416
BENNETT BEDEMAND

352
00:20:08,499 --> 00:20:11,294
Det er godt at høre.
Tid til at se trist ud.

353
00:20:17,467 --> 00:20:18,676
Hvem er den døde gut?

354
00:20:19,052 --> 00:20:23,097
Hovis Blackwell. Den oprindelige
Blackwell-familie fra New York.

355
00:20:23,640 --> 00:20:27,393
Fornemt. Hvad planlægger vi at gøre
mod hans slægtninge?

356
00:20:28,436 --> 00:20:29,896
Ikke hans slægtninge.

357
00:20:30,647 --> 00:20:31,856
Mod ham.

358
00:20:32,565 --> 00:20:33,566
Er han ikke død?

359
00:20:34,108 --> 00:20:37,403
Jo. Så gør det ham nok intet, vel?
Kan du huske Disneyland?

360
00:20:37,862 --> 00:20:38,905
Med toget?

361
00:20:38,988 --> 00:20:40,031
Den anden gang.

362
00:20:40,615 --> 00:20:42,951
-Huckleberry Jones.
-Netop.

363
00:20:43,826 --> 00:20:45,495
Er du Store Jim denne gang?

364
00:20:46,037 --> 00:20:48,331
-Jeg er Tom. Skjul den her.
-Pis.

365
00:20:48,414 --> 00:20:49,540
-Gå i gang.
-Okay.

366
00:20:51,876 --> 00:20:53,086
Undskyld.

367
00:20:53,962 --> 00:20:54,963
Det er okay.

368
00:20:55,046 --> 00:20:57,715
Mødte vi hinanden
til Hovis' 45 års fødselsdag?

369
00:20:57,799 --> 00:20:59,842
Nej. Da var vi i Aspen.

370
00:21:00,802 --> 00:21:03,721
Måske i yachtklubben til hans 50 års?

371
00:21:03,805 --> 00:21:05,682
Ja, det var der.

372
00:21:05,765 --> 00:21:08,476
Det er godt at se jer igen.
Gid, det var under gladere omstændigheder.

373
00:21:08,559 --> 00:21:09,811
Ja, gid, det var.

374
00:21:12,230 --> 00:21:13,773
Kommer du til min begravelse?

375
00:21:14,190 --> 00:21:15,608
Hvordan vil du dø?

376
00:21:15,692 --> 00:21:17,026
I et voldsomt flystyrt.

377
00:21:17,568 --> 00:21:19,737
Eller nogen kaster mig ud fra en bro.

378
00:21:21,197 --> 00:21:22,865
Måske begår jeg selvmord.

379
00:21:23,116 --> 00:21:24,242
Hvad?

380
00:21:25,201 --> 00:21:26,869
Jeg ved det ikke.
Jeg indsnævrer stadig feltet.

381
00:21:30,081 --> 00:21:32,458
Jeg kondolerer.

382
00:21:33,668 --> 00:21:35,628
-Tid til at tage til Mississippi.
-Okay.

383
00:21:36,462 --> 00:21:38,297
-Beklager.
-Undskyld.

384
00:21:39,007 --> 00:21:41,009
Hovis' 50 års i yachtklubben?

385
00:21:41,551 --> 00:21:43,720
-Wagner.
-Hej. Ja, Jim. Godt at se dig.

386
00:21:43,803 --> 00:21:45,013
-Min kone, Caroline.
-Hej.

387
00:21:45,096 --> 00:21:47,473
-Hej, Caroline.
-Caroline? Den Caroline?

388
00:21:47,557 --> 00:21:49,642
-Skat, nej.
-Hovis talte konstant om dig.

389
00:21:49,726 --> 00:21:50,768
Hele sidste år.

390
00:21:50,852 --> 00:21:52,729
Han glædede sig sådan til at se dig
hver torsdag eftermiddag

391
00:21:52,812 --> 00:21:54,022
-til drinks på Carlisle.
-Nej, nej...

392
00:21:54,105 --> 00:21:56,149
Du tænker vist på en anden Caroline.

393
00:21:57,692 --> 00:21:59,110
-Wagner. Ja.
-Ja.

394
00:21:59,193 --> 00:22:00,903
-Wagner.
-Ja.

395
00:22:01,821 --> 00:22:03,698
Jeg tænker på en anden Caroline. Undskyld.

396
00:22:03,781 --> 00:22:04,657
Jeg beklager.

397
00:22:04,741 --> 00:22:05,908
Du sagde, det kun var én mand.

398
00:22:05,992 --> 00:22:07,201
Det var det. Og det var 11 år siden.

399
00:22:07,618 --> 00:22:09,746
-Hovis og jeg har aldrig...
-Alle sammen, find jeres pladser.

400
00:22:12,957 --> 00:22:14,333
Lad os finde vores pladser.

401
00:22:15,752 --> 00:22:16,961
Jeg hørte, de kun gjorde det
én gang i jeres seng.

402
00:22:17,295 --> 00:22:18,129
Din skiderik...

403
00:22:28,473 --> 00:22:30,391
Må Gud være os nådig...

404
00:22:30,475 --> 00:22:32,310
Åh gud. Jeg har lige ødelagt et ægteskab.

405
00:22:32,393 --> 00:22:35,188
Og jeg har lige stjålet en flaske vin
til 100.000 dollars fra et lig.

406
00:22:35,271 --> 00:22:36,314
Fortæl mig hvorfor.

407
00:22:36,397 --> 00:22:37,315
Nej.

408
00:22:40,610 --> 00:22:46,491
I morgen aften, Clos Restaurant.
Tag vinen med. Hold den oprejst.

409
00:22:46,991 --> 00:22:48,576
Hvad nu, hvis jeg sælger den?

410
00:22:51,412 --> 00:22:53,748
Så vil du kede dig igen
uden noget at lave.

411
00:22:57,043 --> 00:22:58,044
Nej...

412
00:23:00,421 --> 00:23:02,006
Og du vil ingen svar få.

413
00:23:12,016 --> 00:23:13,059
En til, tak.

414
00:23:13,142 --> 00:23:16,395
Vi har tilbud på
vores signatur-hindbærcocktails

415
00:23:16,479 --> 00:23:17,814
og tranebærdrink.

416
00:23:19,357 --> 00:23:20,525
En vodka på vej.

417
00:23:21,067 --> 00:23:22,235
Jeg giver.

418
00:23:30,451 --> 00:23:32,453
Det er vildt,
de tossede navne, de finder på, ikke?

419
00:23:33,538 --> 00:23:37,625
I sidste uge i Albany hørte jeg
om en kaldet Knickerdropper.

420
00:23:38,376 --> 00:23:39,544
Forstod du den?

421
00:23:40,837 --> 00:23:42,296
Jeg giver damens drink,

422
00:23:42,380 --> 00:23:44,674
og jeg ville sætte pris på,
hvis du selv beholdt en dollar.

423
00:23:45,842 --> 00:23:48,261
Din butterfly sidder skævt.
Kom her, lad mig rette den...

424
00:23:48,344 --> 00:23:49,262
Jeg ordner det, Tony.

425
00:23:52,890 --> 00:23:55,518
John Walker. Jeg ved, hvad du tænker.

426
00:23:55,601 --> 00:23:56,853
Det tror jeg ikke, du gør.

427
00:23:57,270 --> 00:23:58,271
Mine forældre kunne
ikke engang lide whisky.

428
00:23:58,563 --> 00:24:02,108
Jeg har en salgsrute her i området.
Jeg er fra Custom Extrusion.

429
00:24:02,191 --> 00:24:03,651
Jeg ved ikke, hvad det er.

430
00:24:04,735 --> 00:24:06,195
Det er luksusplastik.

431
00:24:06,279 --> 00:24:09,866
3D-fabrikation og design,
med mulighed for enkelt- og dobbeltskrue,

432
00:24:10,741 --> 00:24:14,495
og vi kan producere op til 50 cm
brede profiler. Hvad med dig?

433
00:24:15,079 --> 00:24:16,747
Jeg kører ræs med slædehunde.

434
00:24:19,959 --> 00:24:23,129
Hør, du lader til at have en dårlig dag.

435
00:24:23,671 --> 00:24:24,922
Hvis du lader mig give et par omgange,

436
00:24:25,006 --> 00:24:27,175
er jeg sikker på,
jeg kan gøre din dag bedre.

437
00:24:27,675 --> 00:24:30,845
Ved du hvad, Tony?
Du kan tage dit mindstelønsjob

438
00:24:30,928 --> 00:24:34,807
og stikke det skråt op i din laskede,
midaldrende røv, din perverse stodder.

439
00:24:34,891 --> 00:24:35,766
Jeg siger op.

440
00:24:43,691 --> 00:24:45,151
Der er vist en,
der har tisset på hendes sukkermad.

441
00:24:46,861 --> 00:24:48,029
Ved du, hvad hun har brug for?

442
00:24:48,112 --> 00:24:49,947
En af de Knickerdroppers, vi talte om.

443
00:24:50,948 --> 00:24:52,742
Men nu er der ingen bartender
til at lave den.

444
00:25:13,554 --> 00:25:15,890
KAUTION

445
00:25:16,599 --> 00:25:17,642
Hallo?

446
00:25:17,725 --> 00:25:19,018
Jeg kommer straks.

447
00:25:26,025 --> 00:25:26,943
Hej, Otto.

448
00:25:29,445 --> 00:25:30,404
Lorraine...

449
00:25:32,865 --> 00:25:33,699
Jeg...

450
00:25:36,202 --> 00:25:38,663
Det er... Hvordan har du det?

451
00:25:39,747 --> 00:25:41,624
Jeg kan se, firmaet stadig går godt.

452
00:25:42,833 --> 00:25:44,377
Vi har haft vores op- og nedture.

453
00:25:46,003 --> 00:25:47,088
Og familien?

454
00:25:47,630 --> 00:25:49,173
Også op- og nedture.

455
00:25:50,675 --> 00:25:54,178
Jeg hørte, du fik et hjerteanfald.
Jeg ville ringe.

456
00:25:54,262 --> 00:25:56,180
Jeg tænkte endda på at kigge forbi, men...

457
00:25:56,264 --> 00:25:58,057
Jeg brød mig ikke om gæster.

458
00:25:58,140 --> 00:25:59,850
Jeg burde stadig have ringet.

459
00:25:59,934 --> 00:26:02,937
Nej, det er fint. Jeg har det godt.

460
00:26:06,899 --> 00:26:07,984
Er du...

461
00:26:09,610 --> 00:26:10,861
Er alt okay?

462
00:26:15,324 --> 00:26:16,325
Nej.

463
00:26:17,827 --> 00:26:19,245
Kan du huske Natalie?

464
00:26:21,872 --> 00:26:23,666
Hun blev rodet ud i noget med stoffer.

465
00:26:25,001 --> 00:26:26,085
Det gør mig ondt at høre.

466
00:26:26,168 --> 00:26:27,837
Undskyld. Jeg ved ikke, hvorfor jeg kom.

467
00:26:27,920 --> 00:26:30,381
-Det her var en fejl.
-Hør.

468
00:26:30,673 --> 00:26:33,384
Nej, lad være. Kom. Sæt dig.

469
00:26:37,054 --> 00:26:38,180
Undskyld.

470
00:26:38,514 --> 00:26:40,266
Hvad end det er... Okay?

471
00:26:42,601 --> 00:26:43,519
Hun...

472
00:26:45,271 --> 00:26:49,734
Hun brød ind i min butik og stjal...
Det er ligegyldigt.

473
00:26:52,570 --> 00:26:53,779
Politiet kom.

474
00:26:55,656 --> 00:26:57,658
-Taylor.
-Taylor?

475
00:26:58,075 --> 00:27:01,829
Jeg ved det.
Jeg var lige så overrasket, som du er.

476
00:27:04,332 --> 00:27:05,541
Hvad kan jeg gøre?

477
00:27:07,752 --> 00:27:09,211
Hun hænger ud med den her...

478
00:27:10,421 --> 00:27:13,257
Hun siger, han er hendes kæreste,
men han er hendes pusher.

479
00:27:14,342 --> 00:27:15,926
Han hedder Benny Nazarian.

480
00:27:17,219 --> 00:27:20,473
Kan Taylor hjælpe med at få Natalie hjem?

481
00:27:22,475 --> 00:27:23,476
Jeg kan spørge.

482
00:27:23,559 --> 00:27:26,062
Hun skal ikke straffes.
Jeg vil bare have hende hjem.

483
00:27:32,109 --> 00:27:33,361
Du har altid været så flink.

484
00:27:50,378 --> 00:27:52,922
CARLY - ER DU VÅGEN

485
00:28:03,265 --> 00:28:04,225
Hvad foregår der?

486
00:28:04,683 --> 00:28:06,852
Talte din mor nogensinde med dig
om min mor?

487
00:28:08,020 --> 00:28:09,730
-Om hvad?
-Det ved jeg ikke.

488
00:28:10,439 --> 00:28:12,691
Din mor kendte hende nok
bedre end nogen anden, så...

489
00:28:15,694 --> 00:28:17,613
Carly, hvorfor spørger du?

490
00:28:19,198 --> 00:28:21,867
Hvordan får man folk til
at holde op med at lyve over for en?

491
00:28:22,118 --> 00:28:22,952
Tortur.

492
00:28:23,786 --> 00:28:25,287
Eller køber en æske slik til dem.

493
00:28:27,373 --> 00:28:28,374
Nej, man skal...

494
00:28:29,708 --> 00:28:31,919
Folk skal have et incitament.

495
00:28:32,628 --> 00:28:33,587
Hvad betyder det?

496
00:28:34,171 --> 00:28:37,842
Du skal overbevise dem om,
at det at fortælle hemmeligheden

497
00:28:38,384 --> 00:28:40,010
er bedre end at holde den.

498
00:28:40,761 --> 00:28:42,471
Ikke bedre for dig.
De er ligeglade med dig.

499
00:28:42,555 --> 00:28:44,098
Bedre for dem. Det er en byttehandel.

500
00:28:44,181 --> 00:28:47,726
De fortæller dig sandheden,
og du giver dem noget, de vil have.

501
00:28:48,269 --> 00:28:49,270
Nej...

502
00:28:51,772 --> 00:28:53,816
Hvordan har Julia det?

503
00:28:54,859 --> 00:28:55,734
Bedstemor fyrede hende.

504
00:28:56,861 --> 00:28:58,154
Hvordan tager hun det?

505
00:28:58,821 --> 00:29:00,239
Hun siger, hun har det fint,

506
00:29:00,781 --> 00:29:03,242
men Lance er hendes advokat,
så det er et...

507
00:29:03,325 --> 00:29:04,160
Javel.

508
00:29:04,994 --> 00:29:06,370
Kommer du tilbage?

509
00:29:09,457 --> 00:29:11,125
Det ved jeg ikke. Ikke lige nu.

510
00:29:14,587 --> 00:29:15,629
Må jeg ringe til dig igen?

511
00:29:17,673 --> 00:29:18,716
Selvfølgelig.

512
00:29:21,093 --> 00:29:22,261
Tak, Pete.

513
00:29:30,603 --> 00:29:32,396
Det er bare en foreløbig høring.

514
00:29:32,897 --> 00:29:36,859
Jeg vil forsøge at få nogle af sigtelserne
nedsat eller måske afvist.

515
00:29:36,942 --> 00:29:38,319
-Vil det ske?
-Nej.

516
00:29:38,402 --> 00:29:39,278
Så det er bare ren opvisning.

517
00:29:43,073 --> 00:29:44,200
Lance, vi skal tale sammen.

518
00:29:44,533 --> 00:29:45,910
Audrey, du behøvede ikke at komme.

519
00:29:45,993 --> 00:29:48,162
Jeg fortalte Otto, det er overfladisk.

520
00:29:48,245 --> 00:29:49,663
Det tager sikkert kun to minutter.

521
00:29:49,747 --> 00:29:51,999
-Vi skal tale sammen privat.
-Hvad? Hvorfor?

522
00:29:53,250 --> 00:29:55,002
Hvilken aftale kan Julia få,
hvis hun erklærer sig skyldig?

523
00:29:55,085 --> 00:29:56,003
Hvad?

524
00:29:56,086 --> 00:29:57,505
Kan hun gå fri? Med kun samfundstjeneste?

525
00:29:57,588 --> 00:29:59,173
-Hvordan kan du foreslå...
-Jeg taler med Lance.

526
00:29:59,256 --> 00:30:00,216
Om at ofre mig.

527
00:30:00,299 --> 00:30:03,844
Om at forsøge at få vores licens tilbage,
så vi ikke går fallit.

528
00:30:03,928 --> 00:30:05,221
Okay.

529
00:30:06,388 --> 00:30:09,225
Julia erklærer sig ikke skyldig.
Hun ville ryge i fængsel.

530
00:30:09,683 --> 00:30:12,228
Ikke de 15 år, de forlanger,

531
00:30:13,979 --> 00:30:15,481
men bestemt halvandet år.

532
00:30:16,649 --> 00:30:18,192
Vi skal til høringen.

533
00:30:22,530 --> 00:30:23,489
Held og lykke.

534
00:30:27,618 --> 00:30:29,411
-Ryger jeg i fængsel?
-Kun, hvis du bliver dømt.

535
00:30:29,745 --> 00:30:31,038
Hvor sandsynligt er det?

536
00:30:31,121 --> 00:30:33,082
Tænk ikke på det før domsafsigelsen,

537
00:30:33,165 --> 00:30:34,291
hvis det kommer så vidt.

538
00:30:40,631 --> 00:30:42,299
Jeg vidste, du ikke ville sælge den.

539
00:30:44,426 --> 00:30:46,554
-Ved du, hvad der er sjovt ved svindel?
-At vinde.

540
00:30:47,304 --> 00:30:48,347
Kontrol.

541
00:30:49,431 --> 00:30:50,933
Jeg får ofrene til at give mig,
hvad jeg vil have,

542
00:30:51,016 --> 00:30:52,476
ved at få dem til at tro,
at de gerne vil give mig det.

543
00:30:52,560 --> 00:30:55,563
Du går kun op i, hvor stor en løgn
du kan fortælle og slippe af sted med.

544
00:30:55,646 --> 00:30:56,814
Jo større løgnen er,
jo større er svindelnummeret.

545
00:30:56,897 --> 00:30:59,942
Jo større gevinst, jo større
svindelnummer. Løgnen kan være simpel.

546
00:31:00,025 --> 00:31:02,987
Hvorfor ringede du? Kedsomhed? Penge?

547
00:31:03,779 --> 00:31:05,447
Du kan lide, hvordan jeg lyver.

548
00:31:05,864 --> 00:31:09,159
Jeg vil ikke bare se til,
mens du sætter ild til stedet.

549
00:31:09,451 --> 00:31:11,203
Fortæl, hvad vi laver, eller jeg går.

550
00:31:12,037 --> 00:31:13,330
Ligesom i Michigan?

551
00:31:15,791 --> 00:31:17,918
Det var én gang. Og jeg havde ret.

552
00:31:18,002 --> 00:31:20,004
Du var bange. Du udsatte mig for fare.

553
00:31:20,087 --> 00:31:23,299
Vi var begge i fare.
Du blev. Det var dit eget valg.

554
00:31:23,382 --> 00:31:24,341
Og dit.

555
00:31:25,843 --> 00:31:29,722
Du ringede, fordi du har brug for mig.
Du kan ikke gøre det uden mig.

556
00:31:30,556 --> 00:31:32,016
Du ved ikke engang, hvad det er.

557
00:31:32,850 --> 00:31:38,147
Måske har du brug for at være her
og se stedet brænde.

558
00:31:39,273 --> 00:31:40,107
Er du med eller ikke?

559
00:31:47,114 --> 00:31:51,619
Så D.C. Doug afholder
kronologisk vinsmagning af Petrus-vine,

560
00:31:51,702 --> 00:31:53,746
og han mangler en fra 1921?

561
00:31:54,913 --> 00:31:55,914
Gør alle ikke det?

562
00:31:59,585 --> 00:32:05,174
Året 1921 var
en utrolig varm Bordeaux-vækstsæson,

563
00:32:05,507 --> 00:32:09,428
hvilket giver høj alkoholprocent,
lav syrlighed

564
00:32:09,511 --> 00:32:12,139
og en vis skrøbelighed.

565
00:32:12,931 --> 00:32:14,558
Der hersker debat om,

566
00:32:14,642 --> 00:32:19,605
hvorvidt man bør dekantere
en så gammel vin.

567
00:32:19,813 --> 00:32:21,231
I sidste ende,

568
00:32:21,732 --> 00:32:26,195
hvis det lykkes
at adskille bundfaldet fra vinen,

569
00:32:27,404 --> 00:32:29,281
og man lader den ånde i et par minutter,

570
00:32:30,741 --> 00:32:33,077
så åbner dens bouquet sig,

571
00:32:33,160 --> 00:32:38,332
og man kan dufte brombær og læder.

572
00:32:41,585 --> 00:32:44,588
Og nærmest karamel.

573
00:32:47,216 --> 00:32:48,842
Har I en Petrus fra 1921?

574
00:32:50,427 --> 00:32:54,890
Du har 45'eren, vi ville have.
Og medmindre jeg er blind...

575
00:32:55,432 --> 00:32:58,143
Et hul, hvor 21'eren burde være.

576
00:32:59,144 --> 00:33:01,063
Det lyder, som om pigen
bare har brug for hjælp.

577
00:33:02,606 --> 00:33:05,234
Hendes mor ønsker hende hjem. Jeg...

578
00:33:06,026 --> 00:33:07,486
Jeg skrev fyrens navn ned.

579
00:33:08,737 --> 00:33:10,948
Benny Nazarian.

580
00:33:11,281 --> 00:33:15,285
Ja, jeg kender ham. De kalder ham Naz.

581
00:33:15,369 --> 00:33:18,539
Han er en 25-årig taber,
der sælger oxy fra sin veranda.

582
00:33:18,622 --> 00:33:20,666
-Lad os komme af sted.
-Jeg sagde ikke, jeg tog med.

583
00:33:20,749 --> 00:33:22,584
Jeg sagde ikke, jeg ville gøre det.

584
00:33:22,835 --> 00:33:23,669
En pige har brug for hjælp.

585
00:33:25,045 --> 00:33:27,756
-Hvordan kender du dem?
-Hendes mor er en gammel ven.

586
00:33:29,550 --> 00:33:32,428
Jeg prøver at være et godt menneske,
og jeg beder dig om det samme.

587
00:33:35,597 --> 00:33:37,683
Okay.

588
00:33:41,061 --> 00:33:43,397
-Du kommer ikke med.
-Gu gør jeg så.

589
00:33:43,939 --> 00:33:46,150
Jeg tager ikke min bedstefar
med til en narkobule.

590
00:33:46,817 --> 00:33:48,402
Du sagde, det var en veranda.

591
00:33:49,778 --> 00:33:51,613
Bedstemor ønsker,
jeg tager på college, ikke?

592
00:33:52,823 --> 00:33:53,991
Ja.

593
00:33:54,408 --> 00:33:55,409
Altså,

594
00:33:56,201 --> 00:33:58,287
tror du, det ville være nok

595
00:33:59,413 --> 00:34:03,083
incitament til
at få hende til at fortælle,

596
00:34:03,167 --> 00:34:05,461
hvad end det er,
hun ikke vil fortælle om mor og far?

597
00:34:05,961 --> 00:34:07,254
Incitament?

598
00:34:07,546 --> 00:34:10,007
-Ja, Pete sagde, at hvis jeg kunne...
-Hvorfor talte du med Pete?

599
00:34:10,758 --> 00:34:12,885
Jeg sagde jo, jeg spørger alle.
Hvorfor ikke Pete?

600
00:34:13,343 --> 00:34:16,054
Det er ikke en god...
Han er ikke et ærligt...

601
00:34:16,764 --> 00:34:18,056
Tal ikke med Pete.

602
00:34:18,807 --> 00:34:22,144
Fint. Jeg dropper det bare
og flytter til New York

603
00:34:22,227 --> 00:34:24,146
og bor i et hul i et par år,

604
00:34:24,229 --> 00:34:26,732
mens jeg tager heroin og lader,
som om jeg lever et skønt liv ligesom dig.

605
00:34:26,815 --> 00:34:27,775
-Men rent faktisk...
-Hov!

606
00:34:29,985 --> 00:34:32,571
Fint. Vil du vide, om far var et røvhul?

607
00:34:32,654 --> 00:34:35,157
Det var han undertiden.
Men mor var heller ikke nogen helgen.

608
00:34:35,407 --> 00:34:38,076
Hun smed mig tit ind i bilen

609
00:34:38,160 --> 00:34:39,787
og kørte byen tynd,
mens hun ledte efter ham,

610
00:34:39,870 --> 00:34:40,954
når hun troede, han var utro.

611
00:34:41,038 --> 00:34:42,998
Jeg var ni år gammel.

612
00:34:44,416 --> 00:34:47,002
Men jeg så dem også være flade af grin
over et dumt tv-program

613
00:34:47,461 --> 00:34:49,463
og falde i søvn sammen,
før det overhovedet var slut.

614
00:34:49,546 --> 00:34:51,423
Ingen ved noget om forhold.

615
00:34:51,882 --> 00:34:55,344
Nogle gange falder man for den gode fyr,
som ender med at knalde assistenten,

616
00:34:55,427 --> 00:34:58,096
og hun passer på ens børn,
mens man tigger om et job,

617
00:34:58,180 --> 00:35:00,390
så man har råd til en rigtig advokat,
der kan holde en ude af fængsel.

618
00:35:01,058 --> 00:35:03,143
Derfor skriver du den skide stil
og tager på college.

619
00:35:03,435 --> 00:35:04,978
Og tal ikke med Pete længere.

620
00:35:10,943 --> 00:35:14,112
Denne uges drinks er hindbærcocktail,

621
00:35:14,196 --> 00:35:17,658
-tranebærdrink...
-Jeg tager bare en hvidvinsspritzer.

622
00:35:17,741 --> 00:35:18,951
Jeg giver.

623
00:35:19,660 --> 00:35:21,995
Det er vildt,
de tossede navne, de finder på, ikke?

624
00:35:23,163 --> 00:35:24,790
I sidste uge i Albany

625
00:35:25,749 --> 00:35:29,169
hørte jeg om en kaldet Knickerdropper.
Forstod du den?

626
00:35:29,294 --> 00:35:31,588
-Ja.
-Jeg giver damens drinks,

627
00:35:31,672 --> 00:35:33,841
og jeg ville sætte pris på,
hvis du selv beholdt en dollar.

628
00:35:34,758 --> 00:35:35,592
Hej.

629
00:35:36,176 --> 00:35:39,555
Din butterfly sidder skævt.
Lad mig rette den.

630
00:35:45,394 --> 00:35:46,228
Okay.

631
00:35:48,438 --> 00:35:50,023
-Jeg snupper battet.
-Bedstefar!

632
00:35:50,107 --> 00:35:51,066
Hvad?

633
00:35:52,276 --> 00:35:54,403
Nej, ikke nu.

634
00:35:54,486 --> 00:35:57,155
Det er mit ligabat. Nej.
Du lovede at blive i bilen.

635
00:35:57,239 --> 00:35:58,448
-Jeg skal nok være stille.
-Kom nu.

636
00:35:58,532 --> 00:36:00,659
Jeg skal nok være stille.
Jeg står bare bag dig.

637
00:36:00,993 --> 00:36:02,327
Du får måske brug for hjælp.

638
00:36:08,166 --> 00:36:09,668
Benny Nazarian!

639
00:36:12,004 --> 00:36:12,838
Naz!

640
00:36:16,508 --> 00:36:17,718
Betjent Bowman fra Bridgeport politi.

641
00:36:19,011 --> 00:36:20,178
Du kan ikke komme ind.

642
00:36:20,262 --> 00:36:21,889
Det er ikke et officielt anliggende.

643
00:36:22,139 --> 00:36:25,100
Natalie Sheffields mor bad mig
komme og hente hende hjem.

644
00:36:25,183 --> 00:36:26,184
Har du en kendelse?

645
00:36:26,268 --> 00:36:27,895
Jeg kan komme tilbage med en.

646
00:36:28,353 --> 00:36:32,107
Men så ville jeg være nødt til at tage
alle dine stoffer og smide dig i arresten.

647
00:36:32,566 --> 00:36:35,861
Lukker du mig ind nu, så ser jeg intet.

648
00:36:35,944 --> 00:36:36,778
Det tror jeg ikke.

649
00:36:36,862 --> 00:36:38,405
-Giv os pigen!
-Bedstefar!

650
00:36:38,488 --> 00:36:40,324
-Sæt jer!
-Natalie!

651
00:36:40,616 --> 00:36:42,701
-Sæt jer!
-Natalie Sheffield!

652
00:36:43,368 --> 00:36:44,828
-Sæt jer.
-Lader du dem bare gøre det?

653
00:36:44,912 --> 00:36:47,456
Hun er herinde. Hej, jeg hedder Otto.

654
00:36:47,539 --> 00:36:49,124
Lyt ikke til dem! De er strissere!

655
00:36:53,420 --> 00:36:54,296
Hallo!

656
00:36:55,339 --> 00:36:57,299
Smid battet!

657
00:36:59,885 --> 00:37:02,471
Du der. Kom her. Kom med mig.

658
00:37:08,435 --> 00:37:11,772
-Bedstefar, tag battet.
-Jeg har det.

659
00:37:24,660 --> 00:37:28,705
Brombær. Og et krydderi. Er det nelliker?

660
00:37:29,581 --> 00:37:33,251
-Røget, men mere...
-Fyldigt. Mere aromatisk.

661
00:37:34,711 --> 00:37:35,587
Rarere.

662
00:37:35,879 --> 00:37:37,381
Lidt ligesom ens første ældre dame, ikke?

663
00:37:39,341 --> 00:37:40,842
Stod det ikke i beskrivelsen?

664
00:37:40,926 --> 00:37:41,969
Det burde det.

665
00:37:42,052 --> 00:37:43,261
Jeg er en bonde. Tilgiv mig.

666
00:37:43,553 --> 00:37:45,806
Misha er ikke en bonde.
Lad ham ikke narre dig.

667
00:37:45,889 --> 00:37:49,977
Han er en meget rig mand
fra en meget uhæderlig familie,

668
00:37:50,060 --> 00:37:52,729
som har forbindelser
til nogle meget slemme folk.

669
00:37:53,563 --> 00:37:59,236
KGB-forbindelser, Penge fra Sovjet-tiden
og ejendomme over hele verden.

670
00:38:00,237 --> 00:38:01,697
Ejendomme, der kan drikkes?

671
00:38:02,572 --> 00:38:03,699
Det ville du nok gerne vide.

672
00:38:11,164 --> 00:38:14,251
Du har tabt din pung, Doug.

673
00:38:16,378 --> 00:38:18,171
Pas på. Vi har kun smagt to årgange.

674
00:38:19,047 --> 00:38:21,383
Jeg glæder mig til at se,
hvad det nu sker.

675
00:38:27,389 --> 00:38:29,683
Åh gud. Nej.

676
00:38:39,860 --> 00:38:42,320
Hov. Det må I ikke gøre herinde, tror jeg.

677
00:38:42,404 --> 00:38:44,031
Ikke det? Jeg så ikke et skilt.

678
00:38:44,114 --> 00:38:45,699
Jøsses. Bare kom ud herfra!

679
00:39:16,688 --> 00:39:19,649
Aftenens første drink er hindbærcocktails

680
00:39:19,733 --> 00:39:22,277
med hindbær, mangorom og lime.

681
00:39:22,360 --> 00:39:25,530
Aftenens anden drink er en tranebærdrink

682
00:39:25,614 --> 00:39:29,284
med vodka, tranebær,
Cointreau og maraschinolikør.

683
00:39:38,919 --> 00:39:40,087
Jeg tror, hun nok skal sove.

684
00:39:40,879 --> 00:39:43,006
Måske kan jeg tale med hende
om afvænning i morgen tidlig igen.

685
00:39:43,590 --> 00:39:45,092
Hvis der er noget, vi kan gøre...

686
00:39:46,426 --> 00:39:48,178
Jeg sætter ufattelig meget pris på det.

687
00:39:49,012 --> 00:39:52,808
Taylor, jeg burde ikke have løjet
over for dig i butikken.

688
00:39:53,558 --> 00:39:54,726
Du var bange.

689
00:39:55,268 --> 00:39:56,603
Jeg er taknemlig.

690
00:39:58,230 --> 00:39:59,815
Vi er bare glade for at hjælpe.

691
00:40:02,317 --> 00:40:04,111
Kom, bedstefar. Jeg kører dig hjem.

692
00:40:09,241 --> 00:40:13,954
1975, 1961, 1989.

693
00:40:14,621 --> 00:40:17,624
Fantastisk. Flot.

694
00:40:17,707 --> 00:40:19,167
Gør tre nye klar, så gør jeg det igen.

695
00:40:20,627 --> 00:40:22,212
For 1.000 dollars.

696
00:40:22,462 --> 00:40:24,047
Hvis jeg gætter forkert, så betaler Misha.

697
00:40:25,006 --> 00:40:25,924
Hvor har du fundet hende?

698
00:40:26,007 --> 00:40:28,343
Jeg fandt hende ikke. Jeg reddede hende.

699
00:40:28,426 --> 00:40:29,636
Overdriv nu ikke.

700
00:40:29,719 --> 00:40:32,973
Hvem overdriver?
Du havde intet. Jeg var i Paris,

701
00:40:33,056 --> 00:40:35,267
og du franarrede mig 20 franc
med det samme trick,

702
00:40:35,350 --> 00:40:36,643
men det var billig Bordeaux
i stedet for Petrus.

703
00:40:37,769 --> 00:40:40,814
Man kunne se, hun havde talent,
men ikke var på vej frem i livet.

704
00:40:41,022 --> 00:40:45,318
Ulig Misha. Opfostret af grove tølpere,
der knap ænsede hans eksistens.

705
00:40:45,735 --> 00:40:47,571
Han havde konstant behov
for at vise sit værd.

706
00:40:47,654 --> 00:40:49,906
Og det gjorde jeg. Med dig. Se dig lige.

707
00:40:49,990 --> 00:40:53,451
En lille smule uddannelse, og man skulle
aldrig tro, verden havde forladt hende.

708
00:40:53,702 --> 00:40:55,287
Bogstavelig talt
en baby i en skraldecontainer.

709
00:40:56,788 --> 00:40:58,039
Jeg har stadig mine manerer.

710
00:41:01,293 --> 00:41:02,377
Vi behøvede ikke at gå.

711
00:41:02,460 --> 00:41:06,423
Du stjal ofrets pung
blot for at irritere mig.

712
00:41:06,506 --> 00:41:10,135
Ved du, hvor mange penge der var
på bordet? Et par hundrede tusinde.

713
00:41:10,218 --> 00:41:13,054
Som de drak på to timer.

714
00:41:13,638 --> 00:41:16,808
De har masser af penge, de er tåber,

715
00:41:16,892 --> 00:41:21,563
og de elsker mig af samme grund som dig.

716
00:41:22,939 --> 00:41:25,734
At de ingen idé har om,
hvad det næste, jeg gør, er.

717
00:41:29,821 --> 00:41:34,951
Jeg er et forfærdeligt menneske.
Det er du også.

718
00:41:35,952 --> 00:41:40,373
Vi er forfærdelige mennesker,
der fortæller løgn efter løgn

719
00:41:40,457 --> 00:41:42,876
og gør forfærdelige ting.

720
00:41:44,711 --> 00:41:48,256
-Og vi er gode til det.
-Hvad har du gang i?

721
00:41:48,632 --> 00:41:50,050
Det var derfor, du ringede.

722
00:41:50,634 --> 00:41:52,177
Jeg giver dig, hvad du har brug for.

723
00:41:52,844 --> 00:41:54,304
-Jeg tager dig til steder...
-Det er ikke morsomt.

724
00:41:54,387 --> 00:41:56,014
...du aldrig selv ville tage til.

725
00:41:57,515 --> 00:41:58,516
Sig det.

726
00:41:58,767 --> 00:42:02,145
Sig, hvor meget du elsker det.
Bare sig det! Hvad...

727
00:42:03,230 --> 00:42:04,356
Skøre kælling!

728
00:42:45,939 --> 00:42:48,358
Du behøvede ikke sige "containerbaby."

729
00:42:48,733 --> 00:42:50,485
Jeg blev jo opdraget af tølpere.

730
00:42:58,952 --> 00:43:00,161
Hvor har du fået det fra?

731
00:43:02,789 --> 00:43:03,790
Michigan.

732
00:43:05,917 --> 00:43:06,793
Hvad skete der?

733
00:43:08,837 --> 00:43:09,879
Du var der ikke.

734
00:43:21,599 --> 00:43:22,642
Er alt i orden?

735
00:43:22,726 --> 00:43:25,729
Ja. Jeg arbejder bare
på min collegeansøgning.

736
00:43:26,229 --> 00:43:27,397
Jeg kan ikke blive færdig.

737
00:43:27,814 --> 00:43:31,109
Hvilket betyder, jeg ender med at arbejde
hos Fuddruckers eller Outback Steakhouse

738
00:43:31,192 --> 00:43:33,528
eller Sizzler og aldrig forlade dette hus
resten af mit liv.

739
00:43:33,611 --> 00:43:34,988
Men det er også lige meget.
Hvem har brug for college?

740
00:43:38,908 --> 00:43:39,951
Din mor

741
00:43:41,953 --> 00:43:45,248
havde ild i røven.

742
00:43:47,334 --> 00:43:49,252
Hun var smuk og eksplosiv.

743
00:43:50,086 --> 00:43:55,342
Hun troede, hun havde
fundet sin ligemand i din far.

744
00:43:56,843 --> 00:44:00,972
Men det var hårdere,
end hun havde forventet.

745
00:44:01,890 --> 00:44:04,809
Det tærede på hende.

746
00:44:08,563 --> 00:44:10,106
En uge før uheldet

747
00:44:12,108 --> 00:44:15,487
fandt hun ud af,

748
00:44:15,570 --> 00:44:21,409
at din far var utro
med Jacques Reynards kone.

749
00:44:24,788 --> 00:44:27,665
Konen til ham, der kørte ind i deres bil?

750
00:44:28,375 --> 00:44:29,292
Ja.

751
00:44:31,002 --> 00:44:33,797
Vent. Siger du, at uheldet...

752
00:44:34,714 --> 00:44:38,676
At det ikke var et uheld?

753
00:44:38,760 --> 00:44:40,845
Politirapporten sagde,
det ikke var entydigt.

754
00:44:41,179 --> 00:44:43,223
Derfor undgår folk
at snakke med dig om det.

755
00:44:43,306 --> 00:44:48,019
Så tre personer døde, fordi min far
knaldede en kvinde, og ingen...

756
00:44:48,103 --> 00:44:51,648
Carly, to personer.

757
00:44:52,982 --> 00:44:54,025
Danny og Lila.

758
00:44:55,860 --> 00:45:00,156
Vent. Er Jacques Reynard i live?

759
00:45:16,714 --> 00:45:20,009
Pis. Mit skilt. Lort!

760
00:45:20,427 --> 00:45:21,803
Pis!

761
00:45:35,483 --> 00:45:38,987
Jeg fortalte Carly om Dannys affære.

762
00:45:41,156 --> 00:45:42,115
Hvad gjorde du?

763
00:45:44,284 --> 00:45:47,370
Vores familie er nødt til
at stoppe med alle de hemmeligheder.

764
00:45:48,705 --> 00:45:51,291
-Det havde du ikke ret til.
-De skubber kun folk væk.

765
00:45:51,708 --> 00:45:53,710
Du mener mig. At jeg skubber folk væk.

766
00:46:01,050 --> 00:46:02,969
Carly fortjener at få sandheden at vide.

767
00:46:03,887 --> 00:46:05,638
Du havde chancen for at fortælle det,
men gjorde det ikke.

768
00:46:06,681 --> 00:46:08,808
Fortalte du hende din sandhed?
Om din affære?

769
00:46:09,476 --> 00:46:11,311
Selvfølgelig ikke.
Fordi dine hemmeligheder er ligegyldige.

770
00:46:11,728 --> 00:46:13,897
Du forener folk, og jeg er skurken.

771
00:46:14,522 --> 00:46:17,525
Min affære har intet at gøre
med hendes forældre.

772
00:46:17,609 --> 00:46:19,360
-Den har alt at gøre med dem.
-Eller med uheldet.

773
00:46:19,903 --> 00:46:23,323
Uheldet skete på grund af din affære.

774
00:46:23,656 --> 00:46:24,824
Hvad snakker du om?

775
00:46:24,908 --> 00:46:29,245
Jeg fortalte Lila om Danny
og Jacques' kone på grund af dig.

776
00:46:30,872 --> 00:46:32,874
Jeg mente, at en kone burde vide det

777
00:46:32,957 --> 00:46:35,752
i stedet for at blive
overrasket og ydmyget.

778
00:46:36,753 --> 00:46:37,962
Fortalte du Lila det?

779
00:46:38,046 --> 00:46:43,968
Jeg ville beskytte hende, så det ikke
skulle knuse hende ligesom mig.

780
00:46:50,558 --> 00:46:52,143
Men efter jeg fortalte hende det...

781
00:46:54,229 --> 00:46:59,359
Efter jeg fortalte hende det,
fortalte hun den mand det.

782
00:47:01,152 --> 00:47:03,363
-Hun fortalte...
-Fortalte hun Jacques det?

783
00:47:07,534 --> 00:47:10,286
Og så...

784
00:47:13,081 --> 00:47:16,209
...sendte jeg
min pige af sted i den bil. Mig.

785
00:47:18,211 --> 00:47:21,923
Det var mig. Jeg fortalte hende det.

786
00:47:22,257 --> 00:47:25,885
Det var mig!

787
00:47:30,765 --> 00:47:32,183
Hvad har jeg dog gjort?

788
00:47:34,352 --> 00:47:35,645
Min lille pige.

789
00:47:46,990 --> 00:47:48,032
Fr. Julia Bowman?

790
00:47:48,908 --> 00:47:49,951
Hvem er du?

791
00:47:50,201 --> 00:47:54,163
Jeg skal tale med dig
om en mand ved navn Marius Josipovic.

792
00:47:54,247 --> 00:47:56,874
Nej. Glem det. Jeg vil ikke tale om ham,

793
00:47:56,958 --> 00:47:58,334
og jeg vil ikke høre om ham.

794
00:47:58,418 --> 00:48:00,336
Jeg vil intet have at gøre
med Marius Josipovic.

795
00:48:01,045 --> 00:48:03,298
Julia. Kom nu.

796
00:48:09,053 --> 00:48:10,138
Pete?
Kom nu.

