1
00:00:25,401 --> 00:00:26,235
幹！

2
00:01:00,603 --> 00:01:03,439
詐欺擔保人

3
00:01:12,323 --> 00:01:14,450
我不知道她的名字，不過她是英國人

4
00:01:15,034 --> 00:01:18,579
她曾協助彼特騙蘭斯
以取回一些他偷的錢

5
00:01:18,996 --> 00:01:19,830
什麼？

6
00:01:20,247 --> 00:01:21,791
太長太複雜了

7
00:01:22,041 --> 00:01:24,960
總之，我聽她說過
她在格林威治村的布利克道有家書局

8
00:01:25,336 --> 00:01:27,713
要去找到她
要讓她跟我們透露

9
00:01:27,797 --> 00:01:29,840
到底瑪姬和彼特是在搞什麼

10
00:01:31,217 --> 00:01:32,927
外公和山姆向我撒謊了

11
00:01:33,803 --> 00:01:34,887
撒什麼謊？

12
00:01:35,012 --> 00:01:37,389
發生在爸媽身上的事，車禍

13
00:01:38,390 --> 00:01:40,392
他們說是被某個喝醉的人撞倒的

14
00:01:40,476 --> 00:01:43,729
但是泰勒說警察報告裡
沒有提起那個傢伙是喝醉的

15
00:01:43,813 --> 00:01:45,689
然後他們說
“或許是警察搞錯了”

16
00:01:45,773 --> 00:01:46,816
但我看得出他們在撒謊

17
00:01:46,941 --> 00:01:50,152
我的猜測是妳外公和山姆
他們自己也喝醉了

18
00:01:50,486 --> 00:01:54,365
那個殺了萊拉和丹尼的人
或許是喝醉的或許沒有

19
00:01:54,448 --> 00:01:55,574
但他是個酒鬼

20
00:01:56,158 --> 00:01:57,576
雅克雷納德

21
00:01:58,828 --> 00:02:02,164
他的家人在幾代前從魁北克下來

22
00:02:02,581 --> 00:02:04,500
虔誠的天主教徒，都是好人

23
00:02:04,875 --> 00:02:06,001
直到雅克

24
00:02:07,294 --> 00:02:10,047
原諒我的法文
但他是個低劣的混蛋

25
00:02:27,773 --> 00:02:28,607
給你

26
00:02:30,150 --> 00:02:31,694
她沒打電話或發簡訊嗎？

27
00:02:32,945 --> 00:02:34,738
我想她察覺到了

28
00:02:35,364 --> 00:02:38,450
她經過這裡的時候慢了下來
但是繼續前進

29
00:02:40,995 --> 00:02:41,996
來了

30
00:02:42,830 --> 00:02:45,457
（夏儂：我想我被夏恩跟蹤了！）

31
00:02:46,667 --> 00:02:47,918
你想怎樣，夏恩？

32
00:02:50,921 --> 00:02:52,047
我未曾感謝你

33
00:02:52,756 --> 00:02:53,883
為什麼感謝我？

34
00:02:54,049 --> 00:02:55,801
我儲物櫃裡的爆竹

35
00:02:57,094 --> 00:02:59,179
我運動服裡的蟑螂

36
00:02:59,930 --> 00:03:01,348
取外號

37
00:03:01,891 --> 00:03:03,225
恐嚇

38
00:03:04,518 --> 00:03:06,645
他媽的小龍蝦

39
00:03:06,770 --> 00:03:07,980
我們那時都是孩子

40
00:03:08,522 --> 00:03:10,482
你知道小龍蝦能感覺到痛嗎？

41
00:03:12,192 --> 00:03:13,027
不知道

42
00:03:13,652 --> 00:03:14,570
真的

43
00:03:16,363 --> 00:03:19,074
但因此牠們的殼會更硬

44
00:03:19,992 --> 00:03:21,827
你明白我在說什麼吧？

45
00:03:22,828 --> 00:03:24,788
-你是他媽的小龍蝦
-正是

46
00:03:25,372 --> 00:03:30,169
你和你他媽的表親
在我身上開的玩笑

47
00:03:31,211 --> 00:03:32,630
只是讓我更加堅強

48
00:03:35,799 --> 00:03:39,094
我以為你來這裡或許是要談有關夏儂的事

49
00:03:40,763 --> 00:03:41,847
馬上就會

50
00:03:42,473 --> 00:03:45,267
我只是想沈浸於此
因為，差不多二十年後

51
00:03:45,351 --> 00:03:48,395
我們其中一人是成功企業的總裁

52
00:03:48,520 --> 00:03:50,272
一年淨賺五十萬

53
00:03:51,357 --> 00:03:53,817
而另一個人是他媽的警察

54
00:03:55,819 --> 00:03:57,154
你搞上了我老婆，對吧？

55
00:04:01,617 --> 00:04:02,785
簡單的問題

56
00:04:04,495 --> 00:04:06,622
你是不是搞上了我老婆？

57
00:04:09,166 --> 00:04:10,125
是的

58
00:04:22,221 --> 00:04:23,973
在這一刻，還是你更好一些

59
00:04:25,307 --> 00:04:26,642
我曾經為她著迷

60
00:04:27,643 --> 00:04:29,895
但每晚都吃菲力牛排

61
00:04:29,979 --> 00:04:32,314
你也會開始吃膩的，你知道

62
00:04:33,774 --> 00:04:35,734
她早就該離開你了

63
00:04:36,402 --> 00:04:37,444
計畫就是這樣嗎？

64
00:04:38,404 --> 00:04:41,949
等哈特福德的交易通過了
然後分家？拿一半？

65
00:04:42,533 --> 00:04:43,742
是啊，我想也是

66
00:04:45,661 --> 00:04:48,122
你應該叫她去看看當我從爸爸那裡

67
00:04:48,247 --> 00:04:49,873
接手時簽的文件

68
00:04:52,334 --> 00:04:54,670
既然你沒有上大學，讓我解釋吧

69
00:04:54,920 --> 00:04:57,464
ANB現在是個獨立的機構

70
00:04:58,215 --> 00:05:00,300
換言之我們稱為控股公司

71
00:05:00,718 --> 00:05:05,264
因此，不受夫妻共有財產法規的管轄

72
00:05:07,016 --> 00:05:10,894
我真的看不到夏儂怎麼靠
一個警察的薪水過日子，你可以嗎？

73
00:05:13,939 --> 00:05:15,482
不只是錢的問題

74
00:05:16,233 --> 00:05:19,445
拜託，你知道他們怎麼說
愛情和麵包的事吧？

75
00:05:19,945 --> 00:05:23,449
當你說你兩者都要
實際上你只是想要麵包

76
00:05:27,327 --> 00:05:29,496
AJ，那個管你可以插到多深？

77
00:05:29,705 --> 00:05:32,458
根據藍圖，我只需要插入18公尺

78
00:05:34,543 --> 00:05:37,880
你是要一直做這個
亨利五世檢查他的將兵的例程

79
00:05:37,963 --> 00:05:39,339
還是你要來幫手？

80
00:05:39,423 --> 00:05:41,050
“吾眾雖寡，而樂”

81
00:05:41,175 --> 00:05:42,176
我不快樂

82
00:05:44,094 --> 00:05:46,221
這個在明天中午前會準備好嗎？

83
00:05:46,680 --> 00:05:50,267
沒有真正的地方去測試
你的猜測就跟我差不多好

84
00:05:50,642 --> 00:05:53,228
那不對，我的猜測不是猜測

85
00:05:54,229 --> 00:05:55,647
會有多大聲？

86
00:05:56,398 --> 00:05:58,233
你是說在分貝尺度上的測量值？

87
00:05:58,317 --> 00:06:02,613
我們看看啊，割草機是90分貝
噴氣發動機是120

88
00:06:02,696 --> 00:06:04,490
在85分貝就能造成聽力上的損傷

89
00:06:04,573 --> 00:06:05,908
槍聲是140

90
00:06:06,366 --> 00:06:07,826
這個大概會是…

91
00:06:12,498 --> 00:06:13,332
那行得通嗎？

92
00:06:13,499 --> 00:06:15,334
他到底是什麼問題？

93
00:06:15,417 --> 00:06:16,627
缺少朋友

94
00:06:17,544 --> 00:06:19,671
我以為你要前往賭場？

95
00:06:20,005 --> 00:06:20,839
就要了

96
00:06:21,173 --> 00:06:22,341
你要什麼名字？

97
00:06:22,424 --> 00:06:25,094
一個你聽了後下一秒就會忘記的

98
00:06:26,678 --> 00:06:28,388
一千一百萬是很多的錢

99
00:06:29,181 --> 00:06:30,849
你確定知道自己要面對什麼吧？

100
00:06:30,933 --> 00:06:32,935
為了一千一百萬，我豁出去了，你呢？

101
00:06:34,144 --> 00:06:35,395
我是為了她做的

102
00:06:38,774 --> 00:06:39,775
為了瑪姬？

103
00:06:41,276 --> 00:06:42,986
我也曾有過很多錢

104
00:06:43,695 --> 00:06:45,572
我的部落要建賭場

105
00:06:46,031 --> 00:06:47,533
除了麻煩，我什麼也看不到

106
00:06:47,991 --> 00:06:50,577
我的兒子眼中只有錢

107
00:06:52,538 --> 00:06:54,123
那賭場怎麼了？

108
00:06:54,414 --> 00:06:55,707
政務會投票通過

109
00:06:55,791 --> 00:06:58,418
然後部落的成員開始被踢出去

110
00:06:58,502 --> 00:07:01,171
成員少了
代表留下來的就分更多了

111
00:07:02,840 --> 00:07:04,007
從來沒有建成

112
00:07:05,134 --> 00:07:07,386
然後現在我替
另一個部落的賭場工作

113
00:07:08,220 --> 00:07:09,429
得去上班了

114
00:07:11,682 --> 00:07:13,183
你們現在是好朋友了？

115
00:07:14,184 --> 00:07:16,436
夸胡是妳的信鴿吧？

116
00:07:17,437 --> 00:07:20,649
妳在逃亡時
他就是妳跟彼特通訊的方法

117
00:07:20,941 --> 00:07:23,652
我14歲就認識夸胡

118
00:07:24,153 --> 00:07:26,989
如果有保留地的顧客
爸爸總是會帶著我

119
00:07:27,072 --> 00:07:29,408
讓我猜猜，他了解妳的天賦

120
00:07:30,826 --> 00:07:32,494
不，他有最好的大麻

121
00:07:40,669 --> 00:07:42,129
茱莉亞，妳好

122
00:07:42,880 --> 00:07:44,840
不，山姆和我去了路易斯那裡

123
00:07:44,923 --> 00:07:47,676
他不在那裡
還虧我們幫了瓦萊麗

124
00:07:47,759 --> 00:07:49,887
我知道，他跟多克利一起

125
00:07:50,262 --> 00:07:53,348
我已經沒轍了
而現在艾亞瓦瑪在追殺我

126
00:07:53,557 --> 00:07:55,017
山姆和我會來接妳

127
00:07:55,100 --> 00:07:56,185
不，我沒事

128
00:07:56,268 --> 00:07:58,103
但你可不可以去接艾倫和雅各

129
00:07:58,187 --> 00:08:00,480
帶他們去和我們家
完全無關的人那裡去？

130
00:08:00,689 --> 00:08:02,816
好的，當然，但我擔心妳

131
00:08:03,192 --> 00:08:05,986
路易斯和艾亞瓦瑪
他們不會停止找尋妳的

132
00:08:06,069 --> 00:08:07,863
我有可以低調藏身的地方

133
00:08:07,946 --> 00:08:10,365
肯定沒人會想到來這裡找我

134
00:08:11,825 --> 00:08:12,659
是的

135
00:09:55,721 --> 00:09:57,139
漢娜寶貝

136
00:09:57,556 --> 00:10:00,267
來吧，起來，我給妳帶了咖啡

137
00:10:00,350 --> 00:10:01,184
就30分鐘

138
00:10:01,351 --> 00:10:03,520
今天不行，妳有後補職責

139
00:10:04,146 --> 00:10:05,564
你到底在說什麼鬼啊？

140
00:10:05,689 --> 00:10:09,276
那兩個老傢伙
妳讓他們進來偷宣言

141
00:10:09,484 --> 00:10:10,652
妳得彌補

142
00:10:11,028 --> 00:10:12,571
我要妳盯著瓦萊麗的屋子

143
00:10:12,654 --> 00:10:14,781
我不能就幫你打手槍還是什麼嗎？

144
00:10:15,365 --> 00:10:17,034
那很吸引人，但不行，來吧

145
00:10:17,117 --> 00:10:18,452
可以給我一把槍嗎？

146
00:10:19,494 --> 00:10:20,829
-妳會起來嗎？
-會

147
00:10:21,997 --> 00:10:25,000
-好啊，現在妳想要我的槍
-我要拿著你的槍

148
00:10:25,083 --> 00:10:26,376
妳要拿著我的槍？

149
00:10:26,460 --> 00:10:27,294
我喜歡

150
00:10:27,627 --> 00:10:28,628
我知道妳喜歡

151
00:10:44,895 --> 00:10:47,731
妳知道，我就快要離開去上班了

152
00:10:47,939 --> 00:10:49,274
妳需要順風車嗎？

153
00:10:53,153 --> 00:10:55,322
直到天黑前，我不離開

154
00:11:06,625 --> 00:11:08,126
說真的？

155
00:11:34,611 --> 00:11:36,655
（持槍的男人
哈比森2764號）

156
00:11:36,738 --> 00:11:39,491
（說起的紐約警察從未預見）

157
00:12:10,897 --> 00:12:11,940
阿諾德

158
00:12:17,112 --> 00:12:19,072
蘇珊娜在興奮些什麼？

159
00:12:19,197 --> 00:12:20,490
她有些好消息

160
00:12:22,117 --> 00:12:23,660
那不是好消息

161
00:12:26,913 --> 00:12:28,874
我不知道，是，我會打給你

162
00:12:30,125 --> 00:12:30,959
誰打來的？

163
00:12:31,084 --> 00:12:32,461
是夸胡

164
00:12:32,752 --> 00:12:34,671
蘇珊娜，賭場經理

165
00:12:34,754 --> 00:12:39,176
她要讓史密森尼博物館的人
來給水牛做鑑定

166
00:12:39,384 --> 00:12:40,218
什麼時候？

167
00:12:40,302 --> 00:12:41,845
明天中午

168
00:12:47,184 --> 00:12:48,768
所以，現在就是這樣

169
00:12:49,269 --> 00:12:52,189
他們發覺是普通的水牛
他們把它放回去博物館

170
00:12:52,272 --> 00:12:54,524
我們就要取消一切，重頭來過

171
00:12:54,858 --> 00:12:57,319
那是最佳情況

172
00:12:57,444 --> 00:13:00,989
最壞的情況是他們找到那一千一百萬

173
00:13:01,239 --> 00:13:03,825
而且會是賭場有過的最大的頭獎了

174
00:13:04,201 --> 00:13:05,785
一定還有其他的選項

175
00:13:10,081 --> 00:13:11,249
我們今晚去

176
00:13:13,752 --> 00:13:14,586
今晚？

177
00:13:14,669 --> 00:13:18,131
我們帶半完成品進去
沒有預演

178
00:13:18,215 --> 00:13:20,383
我們得要說服他們，但是我…

179
00:13:20,759 --> 00:13:25,263
聽著，你是專業的
而且你一輩子都在做這個

180
00:13:26,139 --> 00:13:28,517
你的團隊裡的每個成員也是

181
00:13:28,600 --> 00:13:30,852
對，但就算我們帶著半完成品進去

182
00:13:30,977 --> 00:13:32,312
蘇珊娜今晚值班

183
00:13:32,729 --> 00:13:35,524
如果她認不出我
她會認得出妳或吉娜

184
00:13:35,607 --> 00:13:37,400
那你把她弄走啊

185
00:13:37,526 --> 00:13:39,152
這些自信是怎樣？

186
00:13:39,236 --> 00:13:44,074
兩天前，你在車裡
正在前往酸浴缸去見閻羅王的路上

187
00:13:44,950 --> 00:13:45,992
而現在你在這裡

188
00:13:54,876 --> 00:13:56,253
（馬呂斯約）

189
00:14:00,924 --> 00:14:01,758
凱蒂

190
00:14:01,883 --> 00:14:04,970
不好意思，你撥打的號碼

191
00:14:05,053 --> 00:14:07,347
不再接聽騙子要逃出麻煩的電話

192
00:14:07,597 --> 00:14:08,598
五千元

193
00:14:08,723 --> 00:14:11,184
三個小時，包含行程時間
沒有槍，沒有裸露

194
00:14:12,602 --> 00:14:13,979
跟我說妳不需要這筆錢

195
00:14:14,062 --> 00:14:14,896
是什麼？

196
00:14:15,146 --> 00:14:17,065
是24小時蒙特蘇馬

197
00:14:20,068 --> 00:14:21,611
誰？什麼？哪裡？幾時？

198
00:14:21,736 --> 00:14:22,612
是金神大賭場

199
00:14:22,779 --> 00:14:25,323
是賭場經理，妳是哈特福德記者

200
00:14:26,241 --> 00:14:27,951
一定要是這下午

201
00:14:28,285 --> 00:14:30,245
雞尾酒你負責

202
00:14:43,300 --> 00:14:44,134
好吧

203
00:14:44,509 --> 00:14:45,885
計劃有變

204
00:14:47,137 --> 00:14:48,722
我們今晚進去

205
00:14:48,847 --> 00:14:49,973
很好笑

206
00:14:50,140 --> 00:14:52,684
不，我是認真的
我們明天中午就變南瓜了

207
00:14:52,934 --> 00:14:54,269
機器還沒準備好

208
00:14:54,477 --> 00:14:56,730
我知道，我們要加快行動

209
00:14:56,855 --> 00:14:58,231
那不可能

210
00:14:58,315 --> 00:15:00,275
這實際上是不可能的，馬呂斯

211
00:15:00,400 --> 00:15:01,901
完成好箱子然後包起來

212
00:15:03,069 --> 00:15:04,321
然後裡面是什麼？

213
00:15:04,446 --> 00:15:05,280
什麼也沒有

214
00:15:07,032 --> 00:15:08,283
我們今晚行動

215
00:15:10,201 --> 00:15:13,913
你得應付那個賭場經理
你要把她裝在箱子裡嗎？

216
00:15:13,997 --> 00:15:15,332
凱蒂會處理那個

217
00:15:15,457 --> 00:15:16,666
我以為她退出了

218
00:15:16,750 --> 00:15:18,668
她要驚喜客串演出

219
00:15:18,752 --> 00:15:20,128
那個水把戲做得怎樣？

220
00:15:20,211 --> 00:15:22,380
你要做得正確還是做得快

221
00:15:22,505 --> 00:15:23,506
我要兩者兼備

222
00:15:23,590 --> 00:15:27,010
這就等於跟莫內說，睡蓮畫快些

223
00:15:27,135 --> 00:15:29,471
支出越大，失誤就越嚴重

224
00:15:29,554 --> 00:15:32,223
你讓這些錢攪亂了你的思想，兒子

225
00:15:32,307 --> 00:15:36,811
我知道我不是騙子
但我也知道匆忙是個錯誤

226
00:15:36,895 --> 00:15:37,729
好吧

227
00:15:47,197 --> 00:15:48,198
波特

228
00:15:49,824 --> 00:15:53,828
你記得我們在東德州
打敗的盲目開採油井者嗎？

229
00:15:53,912 --> 00:15:58,833
只是你、我和標記
站在空空的油田裡

230
00:15:59,751 --> 00:16:04,255
我們有30分鐘的準備時間
還有一個裝滿墨汁的油罐

231
00:16:04,756 --> 00:16:05,924
就這樣

232
00:16:07,342 --> 00:16:11,096
AJ，還有那個
我們在羅迪歐大道爆開的保險庫呢？

233
00:16:11,554 --> 00:16:13,973
烈日當空，在營業時間內

234
00:16:14,474 --> 00:16:16,101
我們沒有準備

235
00:16:16,768 --> 00:16:19,104
但我們利用那機會

236
00:16:20,355 --> 00:16:22,148
彼特，吉娜

237
00:16:22,691 --> 00:16:23,858
不是鮑伯

238
00:16:24,609 --> 00:16:28,446
下一次你們有顧慮
這個就是我會引用的工作

239
00:16:28,571 --> 00:16:29,406
就是這個

240
00:16:32,450 --> 00:16:33,576
他說得對

241
00:16:36,371 --> 00:16:38,998
我們來做個箱子然後把那東西包起來

242
00:16:39,082 --> 00:16:40,125
走吧

243
00:16:42,460 --> 00:16:45,130
你得通知盧卡這件事
他不喜歡驚喜的

244
00:16:45,255 --> 00:16:48,216
-我會解釋給他，他會明白的
-是的

245
00:16:50,677 --> 00:16:52,345
絕對他媽的不行

246
00:16:52,762 --> 00:16:53,930
找其他方法

247
00:16:57,058 --> 00:16:58,309
沒有其他的方法

248
00:16:58,435 --> 00:17:01,104
要就這個方法，不然就損失一千一百萬

249
00:17:04,441 --> 00:17:06,693
你以為我忘了嗎？

250
00:17:07,527 --> 00:17:08,611
忘了什麼？

251
00:17:09,362 --> 00:17:10,530
你是個騙子

252
00:17:14,826 --> 00:17:16,077
這是個陷阱？

253
00:17:16,161 --> 00:17:17,287
不是

254
00:17:18,246 --> 00:17:21,332
你以為你可以他媽的偷我的錢！

255
00:17:21,416 --> 00:17:23,793
不，我對天發誓
我對天發誓，盧卡…

256
00:17:23,877 --> 00:17:26,212
盧卡，那通電話進來的時候我在場

257
00:17:26,880 --> 00:17:28,173
這不是在胡扯

258
00:17:28,631 --> 00:17:30,425
是他媽真的問題

259
00:17:34,846 --> 00:17:38,600
你怎麼知道他不是在耍你？

260
00:17:39,434 --> 00:17:41,352
因為他的團隊猝不及防

261
00:17:42,145 --> 00:17:44,230
他們不爽，在跟他吵

262
00:17:44,314 --> 00:17:45,774
他們不想做

263
00:17:47,025 --> 00:17:48,359
他們不想做？

264
00:17:50,069 --> 00:17:51,988
所以你要怎麼成功完成這事？

265
00:17:53,698 --> 00:17:55,575
你的團隊不想做

266
00:17:57,035 --> 00:17:57,869
你

267
00:17:57,994 --> 00:17:59,037
我什麼？

268
00:17:59,746 --> 00:18:00,663
他們都認識你

269
00:18:01,206 --> 00:18:02,415
你的名氣

270
00:18:02,791 --> 00:18:04,167
他們敬重你

271
00:18:04,250 --> 00:18:05,960
如果你說你今晚去

272
00:18:07,045 --> 00:18:08,213
他們今晚就會去

273
00:18:17,388 --> 00:18:21,017
根據告示
書蟲應該兩個小時前就開店了

274
00:18:22,018 --> 00:18:23,311
或許彼特警告她了

275
00:18:23,728 --> 00:18:25,772
妳知道，萬一妳找上門

276
00:18:27,357 --> 00:18:28,608
妳說得或許沒錯

277
00:18:32,612 --> 00:18:33,988
泰勒說我很聰明

278
00:18:34,906 --> 00:18:36,449
我可以做任何我想做的事

279
00:18:37,200 --> 00:18:38,368
我想做這個

280
00:18:38,785 --> 00:18:39,911
我們現在在做的

281
00:18:39,994 --> 00:18:43,081
我想學習這保釋債券的業務
把壞人拿下

282
00:18:43,706 --> 00:18:44,541
卡莉…

283
00:18:45,083 --> 00:18:47,794
媽媽做過了，還做得不錯

284
00:18:48,294 --> 00:18:49,337
外公跟我說了

285
00:18:49,921 --> 00:18:51,130
我也可以做好的

286
00:18:51,297 --> 00:18:54,133
這或許是她唯一遺傳給我的東西

287
00:18:54,217 --> 00:18:57,220
除了我看不到的隱約相似的五官

288
00:18:59,931 --> 00:19:02,559
卡莉，重點不是把壞人拿下

289
00:19:04,602 --> 00:19:06,521
我們大多數的客戶都是好人

290
00:19:07,105 --> 00:19:10,024
他們只是犯了錯然後需要點幫助

291
00:19:10,525 --> 00:19:13,945
但是我們有時有機會
毀了壞人的一天

292
00:19:19,367 --> 00:19:20,201
來吧

293
00:19:21,744 --> 00:19:23,037
（塞倫迪普書籍，古董書籍）

294
00:19:23,121 --> 00:19:24,122
不好意思

295
00:19:24,330 --> 00:19:26,291
我看到妳送信

296
00:19:26,416 --> 00:19:27,584
妳認識店主嗎？

297
00:19:27,667 --> 00:19:29,127
我當然認識

298
00:19:29,210 --> 00:19:31,212
不知道是什麼原因
我總是收到她的信

299
00:19:31,296 --> 00:19:32,964
或許妳可以幫我

300
00:19:34,215 --> 00:19:35,300
我的弟弟是牧師

301
00:19:35,425 --> 00:19:38,177
我們在石溪的家附近有間小教堂

302
00:19:38,303 --> 00:19:39,721
收藏罕見書籍

303
00:19:39,888 --> 00:19:41,890
他對書滿有熱情的
對吧，卡莉？

304
00:19:42,015 --> 00:19:44,517
是啊，妳該看看他的屋子
到處都是書

305
00:19:45,727 --> 00:19:49,480
我聽說這間店有本
罕見的《賓漢》，1860年版本

306
00:19:49,606 --> 00:19:51,566
通常他們都是售賣第一版的

307
00:19:51,649 --> 00:19:55,653
但這個是第三版
第116頁有勘誤的

308
00:19:55,737 --> 00:19:56,779
勘誤？

309
00:19:57,822 --> 00:19:59,324
是印刷失誤

310
00:19:59,449 --> 00:20:01,367
我跟弟弟學來的詞彙

311
00:20:01,451 --> 00:20:04,078
卡莉想給他當生日禮物

312
00:20:04,203 --> 00:20:05,705
我一直都在存錢

313
00:20:06,205 --> 00:20:09,125
妳有沒有她的電話號碼？

314
00:20:09,208 --> 00:20:10,752
這裡離石溪要開很長一段距離

315
00:20:10,835 --> 00:20:13,129
然後我需要載她回家
去參選啦啦隊

316
00:20:13,212 --> 00:20:16,341
不，外婆，這個比較重要
還有明年，我…

317
00:20:16,424 --> 00:20:17,550
不，當然

318
00:20:17,717 --> 00:20:19,510
但我可以跟妳們說她在哪裡

319
00:20:19,928 --> 00:20:21,638
今天是她尋覓的日子

320
00:20:21,721 --> 00:20:24,766
她去布魯克林
在霍桑和奧爾巴尼角落頭的

321
00:20:25,016 --> 00:20:27,393
一個室內跳蚤市場

322
00:20:28,144 --> 00:20:29,812
-非常謝謝妳
-不客氣

323
00:20:32,565 --> 00:20:34,317
那是從哪裡來的？

324
00:20:34,400 --> 00:20:35,443
電影

325
00:20:36,611 --> 00:20:38,821
哇！外婆做這種事也很厲害啊

326
00:20:42,200 --> 00:20:46,287
提姆，我們去年不是做了
暖通空調維護檢查嗎？

327
00:20:46,371 --> 00:20:47,205
是做了

328
00:20:47,288 --> 00:20:48,915
公司被買下了

329
00:20:49,415 --> 00:20:52,335
新老闆現在要我們每年做一次

330
00:20:52,710 --> 00:20:55,088
他注重預防維修

331
00:20:55,421 --> 00:20:57,548
給我致電商務部
我們不會付錢做第二次維修

332
00:20:57,632 --> 00:20:59,050
妳不用

333
00:20:59,133 --> 00:21:01,177
已經含在目前的合約了

334
00:21:04,263 --> 00:21:05,390
叫警衛來

335
00:21:06,975 --> 00:21:09,018
讓他們護送他去通行室

336
00:21:10,144 --> 00:21:12,271
我們不會想錯過免費服務

337
00:21:16,109 --> 00:21:16,943
很好

338
00:21:19,988 --> 00:21:22,031
看起來像是《動物屋》的浮標

339
00:21:22,907 --> 00:21:24,367
每個人都是批評家

340
00:21:24,534 --> 00:21:25,868
凱蒂在哪裡？

341
00:21:28,413 --> 00:21:29,998
她打電話來了

342
00:21:30,748 --> 00:21:32,542
說曹操曹操就到，妳在哪裡？

343
00:21:32,625 --> 00:21:34,293
掉頭回白原市

344
00:21:34,377 --> 00:21:35,211
什麼？

345
00:21:35,294 --> 00:21:38,047
我剛…我收到了亞曼達學校打來的電話

346
00:21:38,131 --> 00:21:40,633
她，她在體操課扭傷了腳踝

347
00:21:40,717 --> 00:21:41,884
我不知道，我得去接她

348
00:21:41,968 --> 00:21:44,345
為什麼布倫達不可以去接？

349
00:21:44,429 --> 00:21:45,722
我比較近

350
00:21:46,556 --> 00:21:49,017
好吧，聽著，只是扭傷
她會沒事的

351
00:21:49,142 --> 00:21:51,227
五千元可以幫到醫藥費

352
00:21:51,310 --> 00:21:55,106
我希望你永遠不會有孩子

353
00:21:56,399 --> 00:21:57,442
等等…

354
00:21:59,444 --> 00:22:00,486
幹

355
00:22:06,909 --> 00:22:07,910
凱蒂退出了

356
00:22:09,662 --> 00:22:13,291
馬呂斯，沒有她把賭場經理支開

357
00:22:13,499 --> 00:22:14,834
你沒辦法到場行動

358
00:22:15,168 --> 00:22:16,252
然後如果你不能到場行動，我們…

359
00:22:16,335 --> 00:22:17,670
波特，我知道

360
00:22:25,553 --> 00:22:26,387
瑪喬麗

361
00:22:27,096 --> 00:22:29,223
她不想跟這件事有任何關係

362
00:22:29,474 --> 00:22:30,683
卡若琳娜？

363
00:22:31,184 --> 00:22:32,477
她在維加斯

364
00:22:37,231 --> 00:22:38,399
我們有彼特

365
00:22:39,150 --> 00:22:40,151
什麼？

366
00:22:41,402 --> 00:22:43,071
你要他當記者？

367
00:22:43,154 --> 00:22:45,615
你記得他和家人在吃晚餐的時候嗎？

368
00:22:45,698 --> 00:22:47,950
他很難照著劇本走的

369
00:22:48,117 --> 00:22:50,953
如果有人有其他的主意
我樂意聽取建議

370
00:22:52,580 --> 00:22:53,414
有嗎？

371
00:22:59,337 --> 00:23:01,714
不，我不要

372
00:23:01,798 --> 00:23:03,257
我會搞砸的，就像上次那樣

373
00:23:03,382 --> 00:23:05,426
-我不會再讓妳失望了，媽媽
-親愛的，你不會的

374
00:23:05,510 --> 00:23:07,845
你會有個耳機

375
00:23:08,262 --> 00:23:10,264
是的，然後他會引導你做整件事

376
00:23:10,389 --> 00:23:12,683
是的，但是，媽媽
我從未騙過人，我沒有…

377
00:23:12,767 --> 00:23:13,601
好的，聽著

378
00:23:13,935 --> 00:23:18,773
技巧是，當你要說謊話的時候
你利用真相

379
00:23:19,440 --> 00:23:22,360
好的，你要身為彼特莫菲，走進那裡

380
00:23:23,277 --> 00:23:25,154
但是如果你要編故事

381
00:23:25,238 --> 00:23:27,615
你就說你已經知道的東西

382
00:23:28,950 --> 00:23:29,992
像是監獄

383
00:23:33,246 --> 00:23:35,790
就像是監獄，不過你加一點小轉折

384
00:23:35,873 --> 00:23:37,166
你知道我什麼意思嗎？

385
00:23:38,167 --> 00:23:39,001
對

386
00:23:41,754 --> 00:23:43,297
好吧，不如這樣

387
00:23:43,631 --> 00:23:46,801
就，你知道，我們坐牢
我們是在欄柵後，對吧？

388
00:23:46,884 --> 00:23:48,177
所以我說

389
00:23:48,636 --> 00:23:51,472
我說我是寵物店老闆
因為那些寵物都在籠子裡

390
00:23:51,556 --> 00:23:52,557
-不
-就像是…

391
00:23:52,640 --> 00:23:53,683
-但是動物們都在籠子裡…
-不，停下來

392
00:23:53,808 --> 00:23:54,892
-…所以那就像監獄
-停下來，不是的

393
00:23:54,976 --> 00:23:55,810
-不
-為什麼？

394
00:23:55,893 --> 00:23:57,603
-你不是在寵物店打工
-那麼我是做什麼的？

395
00:23:57,687 --> 00:24:00,273
好似，我跟你說了，你是個記者

396
00:24:00,439 --> 00:24:03,693
然後你要訪問蘇珊娜
有關羅斯福水牛的事

397
00:24:03,776 --> 00:24:05,444
-對
-好嗎？就那樣

398
00:24:05,862 --> 00:24:06,696
好

399
00:24:06,821 --> 00:24:10,408
所以，當她轉過頭的時候
你就在她的水裡下這個

400
00:24:10,908 --> 00:24:11,742
那是什麼？

401
00:24:11,826 --> 00:24:13,661
只是濃縮瀉藥

402
00:24:16,664 --> 00:24:17,832
-是
-我給她屎嗎？

403
00:24:17,915 --> 00:24:18,958
是的，她回家

404
00:24:19,041 --> 00:24:20,835
感到幾個小時的不適，然後就沒事了

405
00:24:20,960 --> 00:24:22,170
-馬呂斯？
-是的

406
00:24:22,503 --> 00:24:23,796
-什麼？
-對，拿去

407
00:24:23,880 --> 00:24:24,714
會很好的

408
00:24:24,797 --> 00:24:27,466
會很好的，好吧，給他裝線

409
00:24:40,730 --> 00:24:42,064
你需要什麼嗎？

410
00:24:46,110 --> 00:24:47,361
妳要怎麼做？

411
00:24:47,486 --> 00:24:48,571
妳的逃脫犯

412
00:24:48,863 --> 00:24:51,866
我要把她從倉庫帶回出來
然後送她入獄

413
00:24:52,825 --> 00:24:54,243
妳得把費用還回去

414
00:24:54,911 --> 00:24:56,579
好過看到她被殺死

415
00:24:58,623 --> 00:25:01,500
你的崔西不怎麼喜歡打掃，是吧？

416
00:25:02,376 --> 00:25:03,211
對

417
00:25:04,670 --> 00:25:05,504
別

418
00:25:06,172 --> 00:25:07,006
什麼？

419
00:25:07,089 --> 00:25:10,051
藉由同意我來迎合我

420
00:25:10,134 --> 00:25:13,679
我不認為我是在那樣做
她只是不喜歡打掃

421
00:25:13,930 --> 00:25:15,223
你知道，你整天都在這裡

422
00:25:15,306 --> 00:25:18,559
是什麼阻止你拿起抹布幫忙呢？

423
00:25:18,893 --> 00:25:20,269
妳為何突然這樣？

424
00:25:21,604 --> 00:25:26,067
你是不是跟泰勒說你跟我一起
是因為你想救我？

425
00:25:30,112 --> 00:25:31,614
不，是泰勒說的

426
00:25:32,782 --> 00:25:33,824
他說對了嗎？

427
00:25:33,991 --> 00:25:34,825
幹

428
00:25:38,246 --> 00:25:41,207
我不知道，茱莉亞
這是整個事件的一部分，對吧？

429
00:25:41,290 --> 00:25:44,043
我也說妳漂亮、聰明和幽默

430
00:25:45,586 --> 00:25:47,046
泰勒有提起嗎？

431
00:25:48,339 --> 00:25:49,173
沒有

432
00:25:50,883 --> 00:25:51,968
但他也不會

433
00:25:54,387 --> 00:25:56,806
那麼為什麼有誰會愛上誰？

434
00:26:00,977 --> 00:26:04,855
我有吸引力的部分原因
不就因為我是成功的律師嗎？

435
00:26:06,190 --> 00:26:07,900
還有有時候你會讓我笑

436
00:26:11,445 --> 00:26:12,488
要喝一杯嗎？

437
00:26:14,657 --> 00:26:15,491
不了

438
00:26:17,743 --> 00:26:19,412
夠晚了，我要走了

439
00:26:44,395 --> 00:26:45,813
一路走來很開心

440
00:26:51,861 --> 00:26:52,903
不算是

441
00:27:00,995 --> 00:27:02,413
你知道，我從未問過

442
00:27:04,623 --> 00:27:05,916
逃跑

443
00:27:06,542 --> 00:27:08,294
你要去哪裡？

444
00:27:09,628 --> 00:27:10,755
我不確定

445
00:27:15,968 --> 00:27:17,762
但在那晚之後

446
00:27:22,391 --> 00:27:25,144
我只是想要個暫時隱居的地方

447
00:27:41,410 --> 00:27:42,745
那耳機是怎樣？

448
00:27:42,870 --> 00:27:46,290
現在說
“我在等我編審的電話”

449
00:27:46,874 --> 00:27:49,752
“我在等我編審的電話”

450
00:27:50,002 --> 00:27:50,836
好的

451
00:27:52,088 --> 00:27:53,172
我們開始吧？

452
00:27:53,297 --> 00:27:55,674
現在把記事本上的問題唸給她聽

453
00:27:55,800 --> 00:27:57,718
-現在把記事本上…
-不是…

454
00:27:58,094 --> 00:27:58,928
什麼？

455
00:27:59,011 --> 00:28:02,390
不，現在看著記事本上的問題
然後唸給她聽

456
00:28:04,266 --> 00:28:06,310
我要唸給妳聽記事本上的問題

457
00:28:07,353 --> 00:28:08,187
好的

458
00:28:09,397 --> 00:28:15,403
“請問妳是在誤打誤撞下
發現它是泰迪羅斯福的水牛嗎？”

459
00:28:16,487 --> 00:28:19,281
在這裡呢，我們稱誤打誤撞為幸運

460
00:28:19,657 --> 00:28:23,160
好，現在問她下一題
然後要求要一杯水

461
00:28:23,786 --> 00:28:25,788
“妳認為它有助於賭場

462
00:28:27,081 --> 00:28:28,499
吸引更多客人嗎？”

463
00:28:29,333 --> 00:28:31,794
-那是我們的希望…
-我可以要一杯水嗎？

464
00:28:33,587 --> 00:28:34,422
可以

465
00:28:35,840 --> 00:28:37,174
我拿一杯給你吧

466
00:28:41,470 --> 00:28:42,638
她剛走出去了

467
00:28:42,721 --> 00:28:46,142
好，下手吧，放進去，動手

468
00:28:47,601 --> 00:28:48,436
好的

469
00:28:51,313 --> 00:28:52,398
該死的！

470
00:28:52,690 --> 00:28:54,775
馬呂斯，我搞砸了

471
00:28:54,942 --> 00:28:57,736
我打翻了她的水
就如我知道我會的

472
00:28:57,820 --> 00:29:00,114
不，你沒有搞砸

473
00:29:00,197 --> 00:29:01,824
沒事的，彼特，沒事的

474
00:29:01,907 --> 00:29:03,784
我的天
這就跟射擊場一樣

475
00:29:12,126 --> 00:29:12,960
哦，不

476
00:29:15,421 --> 00:29:16,505
馬呂斯？

477
00:29:17,506 --> 00:29:18,591
哦，馬呂斯？

478
00:29:18,716 --> 00:29:20,092
誰是馬呂斯？

479
00:29:22,428 --> 00:29:24,889
馬呂斯？他是我的…

480
00:29:26,265 --> 00:29:27,266
編審？

481
00:29:29,643 --> 00:29:32,229
是的，馬呂斯是我的編審

482
00:29:34,690 --> 00:29:36,233
我想他的耳機壞了

483
00:29:36,317 --> 00:29:37,151
他什麼？

484
00:29:37,234 --> 00:29:38,486
我不…

485
00:29:40,070 --> 00:29:41,530
我不知道要說什麼

486
00:29:43,866 --> 00:29:45,993
你拿我的水瓶做什麼？

487
00:29:51,957 --> 00:29:53,083
電解質

488
00:29:54,001 --> 00:29:55,044
是的

489
00:29:55,169 --> 00:29:57,421
如果我沒喝足夠的水…

490
00:29:58,339 --> 00:30:00,299
我會非常缺水

491
00:30:00,633 --> 00:30:05,179
然後我的肌肉會缺少電解質
然後我就會抽筋

492
00:30:05,346 --> 00:30:06,597
你就要抽筋？

493
00:30:07,389 --> 00:30:08,390
是的，很嚴重

494
00:30:10,559 --> 00:30:11,393
就在這裡

495
00:30:13,354 --> 00:30:14,855
現在好多了

496
00:30:15,981 --> 00:30:17,233
我做非常多運動

497
00:30:17,775 --> 00:30:19,443
在後院裡花了很多時間

498
00:30:20,027 --> 00:30:21,070
什麼後院？

499
00:30:22,655 --> 00:30:24,031
我是這樣稱健身房

500
00:30:24,865 --> 00:30:27,618
是，妳一定有運動，妳很健壯

501
00:30:27,701 --> 00:30:28,661
-我有嗎？
-是的

502
00:30:29,119 --> 00:30:29,954
謝謝妳

503
00:30:30,037 --> 00:30:31,956
妳都做什麼運動？

504
00:30:33,666 --> 00:30:34,959
我做混合健身訓練

505
00:30:35,793 --> 00:30:36,752
非常多腿部訓練

506
00:30:36,835 --> 00:30:37,920
當然

507
00:30:38,045 --> 00:30:40,297
不，那很明顯，妳的四頭肌…

508
00:30:41,215 --> 00:30:42,550
非常輪廓分明

509
00:30:42,633 --> 00:30:45,261
我好嫉妒
我的還好但是我的小腿…

510
00:30:46,011 --> 00:30:48,556
需要更多訓練，妳知道嗎？

511
00:30:49,265 --> 00:30:50,099
是的

512
00:30:51,767 --> 00:30:53,352
我想我們該把計畫喊停

513
00:30:53,477 --> 00:30:56,564
不，我們不能喊停

514
00:30:56,689 --> 00:30:57,773
如果她看見我們…

515
00:30:57,856 --> 00:30:59,275
那麼我會想些辦法，好嗎？

516
00:30:59,358 --> 00:31:01,026
你得去

517
00:31:01,110 --> 00:31:03,237
你預備，然後就是我們了
走吧

518
00:31:12,454 --> 00:31:14,790
是我，離門遠一點

519
00:31:26,510 --> 00:31:28,262
瓦萊麗，別耍我

520
00:31:28,345 --> 00:31:30,889
妳衝出來，我會他媽的開槍射妳

521
00:31:38,522 --> 00:31:41,984
混蛋

522
00:31:43,944 --> 00:31:45,237
去他的！

523
00:31:47,239 --> 00:31:49,658
好，轉彎，好，挺直向前

524
00:31:50,784 --> 00:31:52,202
（洗手間）

525
00:31:52,286 --> 00:31:54,413
好挺直往後

526
00:31:54,788 --> 00:31:56,206
看著！

527
00:31:57,666 --> 00:31:58,500
停！

528
00:31:58,834 --> 00:31:59,960
退後，往你的方向

529
00:32:04,006 --> 00:32:05,424
搞什麼鬼？

530
00:32:06,759 --> 00:32:07,760
看看那…

531
00:32:08,469 --> 00:32:09,595
那裡面是什麼？

532
00:32:09,678 --> 00:32:11,597
是攝影裝置的一部分

533
00:32:11,680 --> 00:32:12,931
主教婚禮的

534
00:32:13,015 --> 00:32:15,893
我們要展示那對情侶
嬰兒時期的照片

535
00:32:16,018 --> 00:32:17,728
讓每個人看著他們成長

536
00:32:17,895 --> 00:32:20,564
我不管
我們有為這而置的貨物走廊

537
00:32:20,689 --> 00:32:22,650
馬上離開這裡

538
00:32:34,453 --> 00:32:36,163
-我是溫蒂
-嘿，親愛的

539
00:32:36,288 --> 00:32:37,873
-瓦萊？
-我需要搭順風車

540
00:32:37,998 --> 00:32:40,459
我在維農山莊霍爾街的倉庫

541
00:32:40,542 --> 00:32:41,377
什麼？

542
00:32:41,752 --> 00:32:43,045
等等

543
00:32:43,212 --> 00:32:45,547
嘿，保全，聽到我說話嗎？

544
00:32:48,008 --> 00:32:51,136
聽著，那個保釋債券女人
把我困在那他媽的倉庫裡

545
00:32:51,512 --> 00:32:54,223
我需要妳去我家，給我帶些衣服

546
00:32:54,723 --> 00:32:57,184
然後把裝著錢的袋子和護照拿來

547
00:32:57,601 --> 00:32:58,644
妳怎麼出來的？

548
00:32:59,436 --> 00:33:01,480
我就是他媽的使出忍者無敵

549
00:33:01,980 --> 00:33:02,981
我這就來

550
00:33:20,624 --> 00:33:22,209
你有工作通知單嗎？

551
00:33:22,876 --> 00:33:24,002
我有

552
00:33:32,136 --> 00:33:33,429
我剛把這放進去

553
00:33:33,637 --> 00:33:35,556
我在新倫敦外，我還醒著

554
00:33:35,639 --> 00:33:37,683
他們要馬上把它做好，所以…

555
00:33:38,267 --> 00:33:39,101
要多久？

556
00:33:39,184 --> 00:33:40,769
我很快就會離開了

557
00:33:47,860 --> 00:33:50,154
是，妳看，是錘式彎舉

558
00:33:50,362 --> 00:33:53,031
但是用啞鈴，不是槓鈴

559
00:33:53,741 --> 00:33:54,575
技巧就在這裡

560
00:33:54,658 --> 00:33:55,743
-不錯
-是的

561
00:33:56,326 --> 00:33:57,870
讓我看看妳的手臂

562
00:33:58,203 --> 00:33:59,204
不要

563
00:33:59,788 --> 00:34:01,248
拜託，讓我看看妳的手臂

564
00:34:04,334 --> 00:34:05,169
彎曲

565
00:34:08,130 --> 00:34:09,590
我的天

566
00:34:13,302 --> 00:34:14,928
女孩，妳肌肉發達呀

567
00:34:16,513 --> 00:34:17,347
謝謝你

568
00:34:20,309 --> 00:34:21,435
你想要來一杯嗎？

569
00:34:23,228 --> 00:34:24,354
那就太棒了

570
00:34:24,438 --> 00:34:25,272
好的

571
00:34:29,443 --> 00:34:30,277
好

572
00:34:36,116 --> 00:34:38,118
這是別人送的禮物

573
00:34:44,249 --> 00:34:45,584
好

574
00:34:49,630 --> 00:34:51,089
-乾杯
-乾杯

575
00:34:56,720 --> 00:34:57,763
那不是好酒

576
00:34:57,846 --> 00:34:59,097
-不
-對我來說挺好的

577
00:34:59,181 --> 00:35:00,015
相信我

578
00:35:00,766 --> 00:35:04,102
我在南部上大學
而這不是好的波旁酒

579
00:35:07,856 --> 00:35:09,942
-我馬上回來
-我就在這裡

580
00:35:10,400 --> 00:35:11,235
好的

581
00:35:19,159 --> 00:35:20,369
搞什麼鬼

582
00:35:26,041 --> 00:35:26,875
該死

583
00:35:31,088 --> 00:35:32,130
哦，不

584
00:35:39,054 --> 00:35:40,722
嘿，外公，是我

585
00:35:40,806 --> 00:35:44,476
有個小問題，瓦萊麗失蹤了

586
00:35:44,560 --> 00:35:46,812
我能想到她唯一有可能去的地方

587
00:35:46,895 --> 00:35:49,022
是她後院鄰居的家

588
00:35:49,106 --> 00:35:52,109
她的名字好像是溫蒂什麼的

589
00:35:57,155 --> 00:35:58,198
-不准用槍
-為什麼？

590
00:35:58,282 --> 00:35:59,324
今晚不行

591
00:36:00,450 --> 00:36:02,744
因為溫蒂會告訴我去哪裡找瓦萊麗

592
00:36:02,953 --> 00:36:04,246
對吧，溫蒂？

593
00:36:08,083 --> 00:36:09,877
比我想像中大多了

594
00:36:10,002 --> 00:36:11,420
她就是這麼說的

595
00:36:12,004 --> 00:36:13,005
真好笑

596
00:36:13,547 --> 00:36:14,923
我明白，好笑

597
00:36:17,426 --> 00:36:21,388
你今晚要開車回哈特福德嗎？

598
00:36:23,307 --> 00:36:25,100
妳知道，我不…我猜是吧

599
00:36:27,019 --> 00:36:28,645
我們可以免費給你房間

600
00:36:31,023 --> 00:36:34,067
提姆，為莫菲先生安置個房間吧？

601
00:36:34,192 --> 00:36:36,862
我以為那是預留給我們的金圈…

602
00:36:36,945 --> 00:36:38,697
別那麼墨守成規

603
00:36:42,701 --> 00:36:43,785
他那麼…

604
00:36:47,331 --> 00:36:48,498
妳沒事吧？

605
00:36:50,959 --> 00:36:52,085
失陪了

606
00:37:01,053 --> 00:37:02,721
我希望她沒事

607
00:37:03,138 --> 00:37:04,556
我們可以重新安排

608
00:37:05,265 --> 00:37:08,185
你知道，我已經拿到我需要的了

609
00:37:10,437 --> 00:37:12,272
我得走了，馬呂斯？

610
00:37:12,648 --> 00:37:15,192
別找我們，還有別看你媽媽

611
00:37:18,362 --> 00:37:19,947
彼特，你知道你是什麼嗎？

612
00:37:21,365 --> 00:37:22,199
我是什麼？

613
00:37:22,616 --> 00:37:23,867
你是他媽的英雄

614
00:37:24,326 --> 00:37:25,744
現在離開這裡

615
00:37:31,583 --> 00:37:32,417
走

616
00:37:33,710 --> 00:37:34,628
我有點忙

617
00:37:34,711 --> 00:37:37,756
那個替多克利工作的
印第安大塊頭在找妳

618
00:37:38,465 --> 00:37:40,592
-什麼？
-他問崔西妳在哪裡

619
00:37:40,842 --> 00:37:42,302
他怎麼知道要問崔西？

620
00:37:42,386 --> 00:37:44,304
現在那個不重要

621
00:37:45,055 --> 00:37:49,017
所以以前你代表他的時候
多克利看到你們兩個在一起

622
00:37:50,394 --> 00:37:53,355
我猜崔西跟他說了我在哪裡？

623
00:37:53,480 --> 00:37:56,024
對，他在半個小時前
把她嚇得半死的

624
00:37:56,108 --> 00:37:58,360
他可能在妳離開這後就跟蹤妳了

625
00:38:00,237 --> 00:38:01,655
（存儲通行）

626
00:38:17,671 --> 00:38:18,797
可以幫你什麼嗎？

627
00:38:18,880 --> 00:38:19,840
是的

628
00:38:20,632 --> 00:38:22,509
我希望幫得上，要看你是誰了

629
00:38:22,634 --> 00:38:24,511
我是賭場副協理

630
00:38:24,594 --> 00:38:25,762
所以他們打給你了？

631
00:38:25,929 --> 00:38:27,055
誰打給我？

632
00:38:27,222 --> 00:38:29,182
他們沒有打給你？
我就說他們沒打給他

633
00:38:29,307 --> 00:38:32,644
設備部收到總部的緊急電話

634
00:38:32,728 --> 00:38:35,439
他們想要在水牛後面裝置老虎機

635
00:38:35,689 --> 00:38:38,608
我猜想，萬一，你知道
沒想像中那麼好

636
00:38:38,692 --> 00:38:39,735
他們要有人潮

637
00:38:39,860 --> 00:38:41,028
加上那些錢等等的
你明白我意思嗎？

638
00:38:41,111 --> 00:38:42,654
-好，蘇珊娜，我老闆
-是的

639
00:38:42,779 --> 00:38:45,073
她是批准這些事情的人

640
00:38:45,449 --> 00:38:46,408
你可以去叫她嗎？

641
00:38:46,533 --> 00:38:49,578
她現在沒有空

642
00:38:51,580 --> 00:38:53,707
你也知道
這些東西幕後的保全措施吧？

643
00:38:53,790 --> 00:38:55,959
我們不把這些安置好
就得把全部帶回去

644
00:38:56,084 --> 00:38:57,919
大概有兩公里遠才能回去…

645
00:38:58,128 --> 00:38:59,546
你知道我在想什麼嗎？

646
00:38:59,755 --> 00:39:02,507
提姆
我想是時候你站出來

647
00:39:02,591 --> 00:39:04,134
自己做決定了吧？

648
00:39:04,217 --> 00:39:05,677
好吧，但是我不…

649
00:39:06,470 --> 00:39:08,096
我不能自己決定

650
00:39:09,598 --> 00:39:11,516
你不能自己決定？

651
00:39:11,683 --> 00:39:13,727
如果我們要把這些拿回去
你打給他

652
00:39:13,810 --> 00:39:15,896
-我不打，妳打
-不好意思，你要打給誰？

653
00:39:15,979 --> 00:39:18,315
我們的老闆
如果我們不打，會被罵得半死

654
00:39:18,398 --> 00:39:20,525
我們打也會被罵得半死

655
00:39:20,609 --> 00:39:24,279
好吧，好，就先放在這裡吧
但是哪裡都別去

656
00:39:25,781 --> 00:39:26,615
好

657
00:39:36,124 --> 00:39:36,958
是？

658
00:39:37,042 --> 00:39:39,002
茱莉亞的逃犯從儲物間逃跑了

659
00:39:39,086 --> 00:39:40,670
所以我和山姆要去

660
00:39:41,046 --> 00:39:43,924
我們要去查查看她的鄰居，溫蒂

661
00:39:44,216 --> 00:39:45,175
妳在做什麼？

662
00:39:45,258 --> 00:39:47,177
我們一直在找那個英國女人

663
00:39:47,260 --> 00:39:49,179
-是嗎？
-是的，卡莉在幫忙

664
00:39:49,262 --> 00:39:50,972
在我們說話的同時，她在做偵察

665
00:39:51,890 --> 00:39:53,475
妳讓卡莉參與這事？

666
00:39:53,558 --> 00:39:54,976
奧圖，她在做偵察

667
00:39:55,185 --> 00:39:57,521
你開始讓我工作的時候
我是幾歲？

668
00:39:57,646 --> 00:39:58,772
不是

669
00:39:58,939 --> 00:40:01,191
那不同，妳是妳

670
00:40:01,733 --> 00:40:03,443
卡莉不是個小孩了

671
00:40:03,693 --> 00:40:05,195
我知道，我只是擔心

672
00:40:05,654 --> 00:40:08,448
聽著，我知道這女人是個英國人

673
00:40:08,615 --> 00:40:11,368
但她也是個騙子，好嗎？

674
00:40:11,868 --> 00:40:12,994
這很危險

675
00:40:13,453 --> 00:40:15,539
我只是想要妳有後援

676
00:40:16,123 --> 00:40:17,415
奧圖，你做了什麼？

677
00:40:17,958 --> 00:40:20,001
手伸到駕駛座位底下

678
00:40:28,176 --> 00:40:29,010
是嗎？

679
00:40:29,594 --> 00:40:33,431
只有在這個家庭
這樣的東西能算浪漫的表示

680
00:40:45,110 --> 00:40:46,111
可以幫妳什麼嗎？

681
00:40:48,071 --> 00:40:51,241
妳有《哈代男孩》的書嗎？我爸爸…

682
00:40:51,366 --> 00:40:52,409
他在收藏

683
00:40:52,492 --> 00:40:55,245
我超喜歡《哈代男孩》
有的話都在那邊

684
00:40:55,745 --> 00:40:56,580
謝謝

685
00:41:04,880 --> 00:41:08,758
嘿，爸，是的，我在這…
我在跳蚤市場

686
00:41:08,842 --> 00:41:12,262
然後，我在找那些

687
00:41:12,345 --> 00:41:16,099
藍色的書脊，但是我沒找到

688
00:41:17,100 --> 00:41:21,521
不，我再繼續找找吧

689
00:41:24,316 --> 00:41:25,150
再見

690
00:41:27,277 --> 00:41:28,195
謝謝妳

691
00:41:40,498 --> 00:41:45,378
該死！給我…我的籌碼！

692
00:41:45,545 --> 00:41:47,714
我一生的儲蓄都在那裡

693
00:41:47,964 --> 00:41:49,966
把我的籌碼給我，給我！
快點，拿那些

694
00:41:50,050 --> 00:41:51,968
是啊，把它包在你的屁股！

695
00:41:52,219 --> 00:41:54,137
快點，把我的籌碼給我！
把它們交給我！

696
00:41:54,221 --> 00:41:57,098
我的籌碼給我！快點，給我…

697
00:42:27,212 --> 00:42:28,046
該死

698
00:42:28,213 --> 00:42:30,715
嘿，兄弟，漏水啊

699
00:42:37,931 --> 00:42:39,057
該死

700
00:42:47,023 --> 00:42:48,525
吃吃看，奇多回來了

701
00:42:49,150 --> 00:42:50,819
要一個嗎？我請的

702
00:42:51,611 --> 00:42:52,612
我們需要談談

703
00:42:53,071 --> 00:42:53,905
好吧

704
00:42:54,447 --> 00:42:55,323
什麼事？

705
00:42:56,116 --> 00:42:58,493
溫斯洛車上找到的血液
檢驗結果回來了

706
00:42:58,576 --> 00:43:01,371
是屬於一個停經後的白種女人

707
00:43:03,665 --> 00:43:04,499
好

708
00:43:06,251 --> 00:43:09,004
我要你外婆的
口腔黏膜樣本來檢驗DNA

709
00:43:09,671 --> 00:43:11,339
我要她自願做

710
00:43:11,423 --> 00:43:14,134
但如果她拒絕
我會以法庭命令要她就範

711
00:43:14,592 --> 00:43:15,427
好的

712
00:43:15,510 --> 00:43:17,345
只是想先讓你知道

713
00:43:41,661 --> 00:43:42,954
妳怎麼知道我會從後門出來？

714
00:43:43,038 --> 00:43:44,664
追蹤逃犯的入門知識

715
00:43:45,749 --> 00:43:47,125
所以前門那個女孩

716
00:43:47,292 --> 00:43:48,209
外孫女

717
00:43:48,585 --> 00:43:49,794
是家族生意

718
00:43:51,921 --> 00:43:53,423
萬一我有槍呢，奧黛莉？

719
00:43:54,132 --> 00:43:56,718
我看到她拍的那個笨包包的照片了

720
00:43:57,344 --> 00:44:00,055
除非妳有的是大口徑短口手槍
我並不擔心

721
00:44:01,222 --> 00:44:03,099
相反的，我的包包…

722
00:44:11,232 --> 00:44:13,276
你確定是這個溫蒂嗎？

723
00:44:13,985 --> 00:44:16,071
那是我記錄部的傢伙說的

