1
00:00:25,401 --> 00:00:26,235
Siktir.

2
00:01:00,603 --> 00:01:03,439
Düzenbaz Pete

3
00:01:12,323 --> 00:01:14,450
Adını bilmiyorum ama İngiliz.

4
00:01:15,034 --> 00:01:18,579
Pete'in, Lance'in çaldığı parayı
geri almasına yardım etmişti.

5
00:01:18,996 --> 00:01:19,830
Ne?

6
00:01:20,247 --> 00:01:21,791
Uzun ve karmaşık bir hikâye.

7
00:01:22,041 --> 00:01:24,960
Neyse, Village'daki Bleecker'da
kitapçısı olduğunu duydum.

8
00:01:25,336 --> 00:01:27,713
Onu bulacağım, Maggie ve Pete'in

9
00:01:27,797 --> 00:01:29,840
neyin peşinde olduğunu anlattıracağım.

10
00:01:31,217 --> 00:01:32,927
Dedem ve Sam bana yalan söyledi.

11
00:01:33,803 --> 00:01:34,887
Ne hakkında?

12
00:01:35,012 --> 00:01:37,389
Anneme ve babama ne olduğu hakkında. Kaza.

13
00:01:38,390 --> 00:01:40,392
Sarhoşun teki çarptı, dediler.

14
00:01:40,476 --> 00:01:43,729
Ama Taylor'a göre polis raporunda
adamın sarhoş olduğu yazmıyormuş.

15
00:01:43,813 --> 00:01:45,689
"Polisler hata yapmıştır." dediler

16
00:01:45,773 --> 00:01:46,816
ama yalan söyledikleri belliydi.

17
00:01:46,941 --> 00:01:50,152
Herhâlde deden ve Sam sarhoştu.

18
00:01:50,486 --> 00:01:54,365
Lila ve Danny'yi öldüren adam
sarhoş olabilir veya olmayabilir

19
00:01:54,448 --> 00:01:55,574
ama ayyaşın tekiydi.

20
00:01:56,158 --> 00:01:57,576
Jacques Reynard.

21
00:01:58,828 --> 00:02:02,164
Ailesi birkaç kuşak önce
Quebec'ten gelmiş.

22
00:02:02,581 --> 00:02:04,500
Sağlam Katolikler. İyi insanlar.

23
00:02:04,875 --> 00:02:06,001
Jacques'a kadar.

24
00:02:07,294 --> 00:02:10,047
Dilimi affet ama zalim pezevengin tekiydi.

25
00:02:27,773 --> 00:02:28,607
İşte.

26
00:02:30,150 --> 00:02:31,694
Aramadı veya mesaj atmadı mı?

27
00:02:32,945 --> 00:02:34,738
Bence izlediğimi fark etti.

28
00:02:35,364 --> 00:02:38,450
Buraya gelirken yavaşladı
ama yola devam etti.

29
00:02:40,995 --> 00:02:41,996
İşte.

30
00:02:42,830 --> 00:02:45,457
Shannon
Galiba Sean beni izliyor!

31
00:02:46,667 --> 00:02:47,918
Ne istiyorsun Sean?

32
00:02:50,921 --> 00:02:52,047
Sana teşekkür etmedim.

33
00:02:52,756 --> 00:02:53,883
Ne için?

34
00:02:54,049 --> 00:02:55,801
Dolabımdaki havai fişekler için.

35
00:02:57,094 --> 00:02:59,179
Beden giysilerimdeki karafatmalar için.

36
00:02:59,930 --> 00:03:01,348
Taktığın lakaplar için.

37
00:03:01,891 --> 00:03:03,225
Tehditlerin için.

38
00:03:04,518 --> 00:03:06,645
Siktiğimin ıstakozu için.

39
00:03:06,770 --> 00:03:07,980
Çocuktuk.

40
00:03:08,522 --> 00:03:10,482
Istakozların acıyı hissettiğini
biliyor muydun?

41
00:03:12,192 --> 00:03:13,027
Hayır.

42
00:03:13,652 --> 00:03:14,570
Gerçek.

43
00:03:16,363 --> 00:03:19,074
Ama o sayede kabuğu kalınlaşır.

44
00:03:19,992 --> 00:03:21,827
Ne demeye çalıştığımı anlıyor musun?

45
00:03:22,828 --> 00:03:24,788
-Sen lanet ıstakozsun.
-Aynen.

46
00:03:25,372 --> 00:03:30,169
Sikik kuzeninle bana yaptığınız
tüm o eşek şakaları

47
00:03:31,211 --> 00:03:32,630
beni güçlendirdi.

48
00:03:35,799 --> 00:03:39,094
Buraya Shannon'dan bahsetmeye
gelmişsindir, dedim.

49
00:03:40,763 --> 00:03:41,847
Birazdan.

50
00:03:42,473 --> 00:03:45,267
Bu anın tadını çıkarmak istiyorum.
Çünkü neredeyse 20 yıl sonra,

51
00:03:45,351 --> 00:03:48,395
birimiz başarılı bir işletmenin CEO'su,

52
00:03:48,520 --> 00:03:50,272
yılda yarım milyon kazanıyor.

53
00:03:51,357 --> 00:03:53,817
Diğerimizse sikik bir polis.

54
00:03:55,819 --> 00:03:57,154
Ona çakıyorsun, değil mi?

55
00:04:01,617 --> 00:04:02,785
Basit bir soru.

56
00:04:04,495 --> 00:04:06,622
Karıma çakıyor musun?

57
00:04:09,166 --> 00:04:10,125
Evet.

58
00:04:22,221 --> 00:04:23,973
Bendense senin olman daha iyi.

59
00:04:25,307 --> 00:04:26,642
Bir zamanlar ona âşıktım

60
00:04:27,643 --> 00:04:29,895
ama her gece fleminyon yiyince

61
00:04:29,979 --> 00:04:32,314
insanın iştahı kalmıyor.

62
00:04:33,774 --> 00:04:35,734
Seni uzun zaman önce terk etmeliydi.

63
00:04:36,402 --> 00:04:37,444
Plan bu muydu?

64
00:04:38,404 --> 00:04:41,949
Hartford anlaşmasını bekleyip ayrılmak?
Her şeyin yarısını almak?

65
00:04:42,533 --> 00:04:43,742
Evet, tahmin ettim.

66
00:04:45,661 --> 00:04:48,122
Ona, şirketi babamdan
devralırken imzaladığım

67
00:04:48,247 --> 00:04:49,873
belgelere bakmasını söyle.

68
00:04:52,334 --> 00:04:54,670
Üniversiteye gitmediğin için açıklayayım.

69
00:04:54,920 --> 00:04:57,464
ANB artık ayrı bir yapı.

70
00:04:58,215 --> 00:05:00,300
Holding dediğimiz şey

71
00:05:00,718 --> 00:05:05,264
ve öyle olunca
kamu malı kanunlarına tabi değil.

72
00:05:07,016 --> 00:05:10,894
Shannon'ı polis maaşıyla yaşarken
hayal edemiyorum. Ya sen?

73
00:05:13,939 --> 00:05:15,482
Olay sadece para değil.

74
00:05:16,233 --> 00:05:19,445
Aşk ve para hakkında ne derler, bilirsin.

75
00:05:19,945 --> 00:05:23,449
İkisini de istediğini söylüyorsan
asıl istediğin paradır.

76
00:05:27,327 --> 00:05:29,496
AJ, tüpü ne kadar sokabilirsin?

77
00:05:29,705 --> 00:05:32,458
Şemalara göre sadece 20 metre gitmeliyim.

78
00:05:34,543 --> 00:05:37,880
Askerlerini kontrol eden V. Henry rutinine
devam mı edeceksin

79
00:05:37,963 --> 00:05:39,339
yoksa yardım mı edeceksin?

80
00:05:39,423 --> 00:05:41,050
"Biz mutlu azınlık."

81
00:05:41,175 --> 00:05:42,176
Ben mutlu değilim.

82
00:05:44,094 --> 00:05:46,221
Yarın öğlene hazır olacak mı?

83
00:05:46,680 --> 00:05:50,267
Test edecek slotumuz olmadığından
senin tahminin de benimki kadar iyi.

84
00:05:50,642 --> 00:05:53,228
Bu doğru değil. Benimki tahmin değil.

85
00:05:54,229 --> 00:05:55,647
Ne kadar gürültülü olacak?

86
00:05:56,398 --> 00:05:58,233
Desibel olarak mı?

87
00:05:58,317 --> 00:06:02,613
Bir bakalım. Çim biçme makinesi
90 desibeldir. Jet motoru 120.

88
00:06:02,696 --> 00:06:04,490
85 desibelde işitme özrü olur.

89
00:06:04,573 --> 00:06:05,908
Kurşun, 140 desibeldir.

90
00:06:06,366 --> 00:06:07,826
Bu ise...

91
00:06:12,498 --> 00:06:13,332
İşini görür mü?

92
00:06:13,499 --> 00:06:15,334
Onun derdi ne?

93
00:06:15,417 --> 00:06:16,627
Arkadaşsızlık.

94
00:06:17,544 --> 00:06:19,671
Kumarhaneye gideceğini sanıyordum.

95
00:06:20,005 --> 00:06:20,839
Birazdan.

96
00:06:21,173 --> 00:06:22,341
Ne isim istiyorsun?

97
00:06:22,424 --> 00:06:25,094
Duyar duymaz unutulacak bir tane.

98
00:06:26,678 --> 00:06:28,388
11 milyon çok para.

99
00:06:29,181 --> 00:06:30,849
Ne istediğini biliyor musun?

100
00:06:30,933 --> 00:06:32,935
11 milyonu istiyorum. Ya sen?

101
00:06:34,144 --> 00:06:35,395
Onun için yapıyorum.

102
00:06:38,774 --> 00:06:39,775
Maggie için mi?

103
00:06:41,276 --> 00:06:42,986
Büyük para kazanma fırsatım vardı.

104
00:06:43,695 --> 00:06:45,572
Kabilem kumarhane inşa edecekti.

105
00:06:46,031 --> 00:06:47,533
Ben bela gördüm.

106
00:06:47,991 --> 00:06:50,577
Oğlum sadece dolar işaretleri gördü.

107
00:06:52,538 --> 00:06:54,123
Kumarhaneye ne oldu?

108
00:06:54,414 --> 00:06:55,707
Konsey lehinde oy kullandı.

109
00:06:55,791 --> 00:06:58,418
Sonra kabile üyelerini atmaya başladılar.

110
00:06:58,502 --> 00:07:01,171
Daha az üye
kalanlar için daha çok para demekti.

111
00:07:02,840 --> 00:07:04,007
Hiç inşa edilmedi.

112
00:07:05,134 --> 00:07:07,386
Şimdi başka bir kabilenin
kumarhanesinde çalışıyorum.

113
00:07:08,220 --> 00:07:09,429
İşe koyulmalıyım.

114
00:07:11,682 --> 00:07:13,183
Şimdi kanka mı oldunuz?

115
00:07:14,184 --> 00:07:16,436
Adamın Kwahu'ydu, değil mi?

116
00:07:17,437 --> 00:07:20,649
Sen kaçarken Pete ile
onun aracılığıyla haberleşiyordunuz.

117
00:07:20,941 --> 00:07:23,652
Kwahu'yu 14 yaşından beri tanırım.

118
00:07:24,153 --> 00:07:26,989
Kızılderili bölgesine giderken
babam beni de götürürdü.

119
00:07:27,072 --> 00:07:29,408
Tahmin edeyim, yeteneklerini anladı.

120
00:07:30,826 --> 00:07:32,494
Hayır. En iyi ot ondaydı.

121
00:07:40,669 --> 00:07:42,129
Julia. Selam.

122
00:07:42,880 --> 00:07:44,840
Hayır. Sam ve ben Luis'in yerindeydik.

123
00:07:44,923 --> 00:07:47,676
O burada değil.
Valerie'ye koyduğu ödül öyle kalacak.

124
00:07:47,759 --> 00:07:49,887
Biliyorum. O, Dockery'nin yanında.

125
00:07:50,262 --> 00:07:53,348
Hiç kozum kalmadı.
Şimdi de Ayawamat peşimde.

126
00:07:53,557 --> 00:07:55,017
Sam'le seni almaya geliriz.

127
00:07:55,100 --> 00:07:56,185
Hayır. Ben iyiyim.

128
00:07:56,268 --> 00:07:58,103
Ama Ellen ve Jacob'ı alıp

129
00:07:58,187 --> 00:08:00,480
aileyle bağlantısız birine
götürür müsünüz?

130
00:08:00,689 --> 00:08:02,816
Evet, ama senin için endişeleniyorum.

131
00:08:03,192 --> 00:08:05,986
Luis ve Ayawamat seni aramayı bırakmaz.

132
00:08:06,069 --> 00:08:07,863
Saklanabileceğim bir yer var.

133
00:08:07,946 --> 00:08:10,365
Kimseni beni
burada aramayacağından eminim.

134
00:08:11,825 --> 00:08:12,659
Evet.

135
00:09:55,721 --> 00:09:57,139
Hannah, bebeğim.

136
00:09:57,556 --> 00:10:00,267
Hadi uyan. Sana kahve getirdim.

137
00:10:00,350 --> 00:10:01,184
30 dakika daha.

138
00:10:01,351 --> 00:10:03,520
Hayır, bugün olmaz.
Hatanı telafi etmelisin.

139
00:10:04,146 --> 00:10:05,564
Neden bahsediyorsun?

140
00:10:05,689 --> 00:10:09,276
O iki ihtiyarın Bağımsızlık Bildirgesi'ni
çalmasına izin verdin.

141
00:10:09,484 --> 00:10:10,652
Bunu telafi etmelisin.

142
00:10:11,028 --> 00:10:12,571
Valerie'nin evini gözetle.

143
00:10:12,654 --> 00:10:14,781
Sevişsek falan olmaz mı?

144
00:10:15,365 --> 00:10:17,034
Baştan çıkarıcı ama hayır. Hadi.

145
00:10:17,117 --> 00:10:18,452
Silah alabilir miyim?

146
00:10:19,494 --> 00:10:20,829
-Uyanacak mısın?
-Evet.

147
00:10:21,997 --> 00:10:25,000
-Şimdi de silahımı istiyorsun.
-Silahını taşımak istiyorum.

148
00:10:25,083 --> 00:10:26,376
Silahımı mı istiyorsun?

149
00:10:26,460 --> 00:10:27,294
Hoşuma gidiyor.

150
00:10:27,627 --> 00:10:28,628
Bilmez miyim?

151
00:10:44,895 --> 00:10:47,731
Birazdan işe gideceğim.

152
00:10:47,939 --> 00:10:49,274
Seni bırakayım mı?

153
00:10:53,153 --> 00:10:55,322
Hava kararana dek gitmeyeceğim.

154
00:11:06,625 --> 00:11:08,126
Cidden mi?

155
00:11:34,611 --> 00:11:36,655
Silahlı adam, 2764 Harbison

156
00:11:36,738 --> 00:11:39,491
NY polisinin ruhu bile duymadı, dedi

157
00:12:10,897 --> 00:12:11,940
Arnold.

158
00:12:17,112 --> 00:12:19,072
Suzanne niye o kadar heyecanlıydı?

159
00:12:19,197 --> 00:12:20,490
Harika haberler almış.

160
00:12:22,117 --> 00:12:23,660
Hiç harika bir haber değil.

161
00:12:26,913 --> 00:12:28,874
Bilmem. Evet, seni arayacağım.

162
00:12:30,125 --> 00:12:30,959
O kimdi?

163
00:12:31,084 --> 00:12:32,461
Kwahu.

164
00:12:32,752 --> 00:12:34,671
Kumarhane müdürü Suzanne,

165
00:12:34,754 --> 00:12:39,176
Smithsonian'a bizonu tescilletiyormuş.

166
00:12:39,384 --> 00:12:40,218
Ne zaman?

167
00:12:40,302 --> 00:12:41,845
Yarın, öğlen.

168
00:12:47,184 --> 00:12:48,768
Yani elimizde bu var.

169
00:12:49,269 --> 00:12:52,189
Sıradan bir bizon olduğunu öğrenip
müzeye geri koyacaklar,

170
00:12:52,272 --> 00:12:54,524
sıfırdan başlamamız gerekecek.

171
00:12:54,858 --> 00:12:57,319
En iyi ihtimalle.

172
00:12:57,444 --> 00:13:00,989
En kötü ihtimalle
11 milyon doları bulacaklar

173
00:13:01,239 --> 00:13:03,825
ve kumarhanenin en büyük piyangosu olacak.

174
00:13:04,201 --> 00:13:05,785
Bir seçenek daha olmalı.

175
00:13:10,081 --> 00:13:11,249
Bu gece yaparız.

176
00:13:13,752 --> 00:13:14,586
Bu gece mi?

177
00:13:14,669 --> 00:13:18,131
Yarım tasarımla ve provasız gireriz.

178
00:13:18,215 --> 00:13:20,383
Onları ikna etmeliyiz ama...

179
00:13:20,759 --> 00:13:25,263
Bak. Sen profesyonelsin
ve hayatın boyunca bunu yaptın.

180
00:13:26,139 --> 00:13:28,517
Takımındakiler de.

181
00:13:28,600 --> 00:13:30,852
Öyle bile olsa, bu şekilde girsek bile

182
00:13:30,977 --> 00:13:32,312
Suzanne bu gece çalışıyor.

183
00:13:32,729 --> 00:13:35,524
Beni tanımasa da seni ve Gina'yı tanır.

184
00:13:35,607 --> 00:13:37,400
Öyleyse ondan kurtulalım.

185
00:13:37,526 --> 00:13:39,152
Bu güven de nereden çıktı?

186
00:13:39,236 --> 00:13:44,074
İki gün önce arabadaydın,
asit banyosunda ölmeye gidiyordun.

187
00:13:44,950 --> 00:13:45,992
Şimdi buradasın.

188
00:14:00,924 --> 00:14:01,758
Katie.

189
00:14:01,883 --> 00:14:04,970
Affedersin ama aradığın numara
kurtarılmayı bekleyen

190
00:14:05,053 --> 00:14:07,347
dolandırıcıların telefonunu kabul etmiyor.

191
00:14:07,597 --> 00:14:08,598
Beş bin dolar.

192
00:14:08,723 --> 00:14:11,184
Üç saat, yolculuk dâhil.
Silah yok, soyunmak yok.

193
00:14:12,602 --> 00:14:13,979
Parayı istemediğini söyle.

194
00:14:14,062 --> 00:14:14,896
İş ne?

195
00:14:15,146 --> 00:14:17,065
24 saat Montezuma numarası.

196
00:14:20,068 --> 00:14:21,611
Kim? Ne? Nerede? Ne zaman?

197
00:14:21,736 --> 00:14:22,612
Mohegan Sun.

198
00:14:22,779 --> 00:14:25,323
Kumarhane müdürü.
Sen Hartford muhabirisin.

199
00:14:26,241 --> 00:14:27,951
Bu öğleden sonra olmalı.

200
00:14:28,285 --> 00:14:30,245
Kokteyller senden.

201
00:14:43,300 --> 00:14:44,134
Pekâlâ.

202
00:14:44,509 --> 00:14:45,885
Planlarda değişiklik.

203
00:14:47,137 --> 00:14:48,722
Bu gece yapacağız.

204
00:14:48,847 --> 00:14:49,973
Çok komiksin.

205
00:14:50,140 --> 00:14:52,684
Ciddiyim. Yarın öğlen
bal kabağına dönüşüyoruz.

206
00:14:52,934 --> 00:14:54,269
Makineler hazır değil.

207
00:14:54,477 --> 00:14:56,730
Biliyorum. Daha hızlı çalışmalıyız.

208
00:14:56,855 --> 00:14:58,231
Mümkün değil.

209
00:14:58,315 --> 00:15:00,275
Fiziksel olarak imkânsız Marius.

210
00:15:00,400 --> 00:15:01,901
Kasayı bitirip topla.

211
00:15:03,069 --> 00:15:04,321
İçinde ne var?

212
00:15:04,446 --> 00:15:05,280
Hiç.

213
00:15:07,032 --> 00:15:08,283
Bu gece gidiyoruz,

214
00:15:10,201 --> 00:15:13,913
kumarhane müdürü sorun olacak.
Onu da kasaya mı koyacaksın?

215
00:15:13,997 --> 00:15:15,332
Katie onunla ilgileniyor.

216
00:15:15,457 --> 00:15:16,666
Hani karışmayacaktı?

217
00:15:16,750 --> 00:15:18,668
Konuk sanatçı olarak katılıyor.

218
00:15:18,752 --> 00:15:20,128
Su numarası ne durumda?

219
00:15:20,211 --> 00:15:22,380
Doğru mu yapılsın, hızlı mı?

220
00:15:22,505 --> 00:15:23,506
İkisi de.

221
00:15:23,590 --> 00:15:27,010
Monet'den leylakları
aceleye getirmesini istemek gibi.

222
00:15:27,135 --> 00:15:29,471
Büyük ödeme, büyük hata.

223
00:15:29,554 --> 00:15:32,223
Para gözünü kör etmiş evlat.

224
00:15:32,307 --> 00:15:36,811
Bak, üçkâğıtçı olmadığımı biliyorum
ama acele etmek bir hata.

225
00:15:36,895 --> 00:15:37,729
Tamam.

226
00:15:47,197 --> 00:15:48,198
Porter,

227
00:15:49,824 --> 00:15:53,828
Doğu Teksas'ta kandırdığımız
petrolcüyü hatırlıyor musun?

228
00:15:53,912 --> 00:15:58,833
Sen, ben ve hedefimiz,
petrol bölgesinin ortasındaydık.

229
00:15:59,751 --> 00:16:04,255
Hazırlanmak için 30 dakikamız vardı.
Benzin bidonunu mürekkeple doldurmuştuk.

230
00:16:04,756 --> 00:16:05,924
Hepsi bu.

231
00:16:07,342 --> 00:16:11,096
AJ, Rodeo Drive'da
açtığımız kasaya ne demeli?

232
00:16:11,554 --> 00:16:13,973
Gün ortasında, iş saatinde.

233
00:16:14,474 --> 00:16:16,101
Hazırlıksızdık,

234
00:16:16,768 --> 00:16:19,104
fırsatı değerlendirdik.

235
00:16:20,355 --> 00:16:22,148
Pete. Gina.

236
00:16:22,691 --> 00:16:23,858
Bob olmayan adam.

237
00:16:24,609 --> 00:16:28,446
Gelecek sefer şüpheniz olduğunda
hatırlatacağım iş bu olacak.

238
00:16:28,571 --> 00:16:29,406
İşte bu.

239
00:16:32,450 --> 00:16:33,576
O haklı.

240
00:16:36,371 --> 00:16:38,998
Bir kasa yapıp paketleyelim.

241
00:16:39,082 --> 00:16:40,125
Hadi.

242
00:16:42,460 --> 00:16:45,130
Luka'ya danışmalısın. Sürprizleri sevmez.

243
00:16:45,255 --> 00:16:48,216
-Ona açıklarım. Anlayacaktır.
-Tabii.

244
00:16:50,677 --> 00:16:52,345
Kesinlikle hayır ulan.

245
00:16:52,762 --> 00:16:53,930
Başka yolunu bulun.

246
00:16:57,058 --> 00:16:58,309
Başka yolu yok.

247
00:16:58,435 --> 00:17:01,104
Ya bu ya da 11 milyonunu kaybedeceksin.

248
00:17:04,441 --> 00:17:06,693
Unuttum mu sanıyorsun?

249
00:17:07,527 --> 00:17:08,611
Neyi?

250
00:17:09,362 --> 00:17:10,530
Dolandırıcı olduğunu.

251
00:17:14,826 --> 00:17:16,077
Bu bir tuzak mı?

252
00:17:16,161 --> 00:17:17,287
Hayır.

253
00:17:18,246 --> 00:17:21,332
Paramı çalacağını mı sanıyorsun ulan?

254
00:17:21,416 --> 00:17:23,793
Yemin ederim ki hayır.
Yemin ederim Luka...

255
00:17:23,877 --> 00:17:26,212
Luka, telefon geldiğinde ben de oradaydım.

256
00:17:26,880 --> 00:17:28,173
Yalan değil.

257
00:17:28,631 --> 00:17:30,425
Gerçek bir sorun.

258
00:17:34,846 --> 00:17:38,600
Seni kandırmadığı ne belli?

259
00:17:39,434 --> 00:17:41,352
Çünkü takımı da hazırlıksız yakalandı.

260
00:17:42,145 --> 00:17:44,230
Ona kızdılar, kavga çıkardılar.

261
00:17:44,314 --> 00:17:45,774
Yapmak istemiyorlar.

262
00:17:47,025 --> 00:17:48,359
Yapmak istemiyorlar mı?

263
00:17:50,069 --> 00:17:51,988
Öyleyse nasıl yapacaksın?

264
00:17:53,698 --> 00:17:55,575
Takımın yapmak istemiyor.

265
00:17:57,035 --> 00:17:57,869
Sen.

266
00:17:57,994 --> 00:17:59,037
Ben ne?

267
00:17:59,746 --> 00:18:00,663
Seni biliyorlar.

268
00:18:01,206 --> 00:18:02,415
Namını.

269
00:18:02,791 --> 00:18:04,167
Sana saygı duyuyorlar.

270
00:18:04,250 --> 00:18:05,960
Bu gece gidin, dersen

271
00:18:07,045 --> 00:18:08,213
bu gece giderler.

272
00:18:17,388 --> 00:18:21,017
Tabelaya göre
Bookworm iki saat önce açılmalıydı.

273
00:18:22,018 --> 00:18:23,311
Belki Pete uyarmıştır.

274
00:18:23,728 --> 00:18:25,772
Gelirsen diye.

275
00:18:27,357 --> 00:18:28,608
Haklı olabilirsin.

276
00:18:32,612 --> 00:18:33,988
Taylor'a göre zekiymişim.

277
00:18:34,906 --> 00:18:36,449
Ne istersem yapabilirmişim.

278
00:18:37,200 --> 00:18:38,368
Bunu yapmak istiyorum.

279
00:18:38,785 --> 00:18:39,911
Şimdi yaptığımızı.

280
00:18:39,994 --> 00:18:43,081
Kefalet işini öğrenip
kötü adamları alt etmek istiyorum.

281
00:18:43,706 --> 00:18:44,541
Carly...

282
00:18:45,083 --> 00:18:47,794
Annem bunu yaparmış ve iyiymiş.

283
00:18:48,294 --> 00:18:49,337
Dedem söyledi.

284
00:18:49,921 --> 00:18:51,130
Ben de iyi olabilirim.

285
00:18:51,297 --> 00:18:54,133
Yüzlerimizin asla bilemeyeceğim
benzerliği dışında,

286
00:18:54,217 --> 00:18:57,220
bu özelliğini de
bana miras bırakmış olabilir.

287
00:18:59,931 --> 00:19:02,559
Carly, işimiz kötü adamları
yakalamak değil.

288
00:19:04,602 --> 00:19:06,521
Müşterilerimizin çoğu iyi insanlar.

289
00:19:07,105 --> 00:19:10,024
Bir hata yaparlar ve yardım gerekir.

290
00:19:10,525 --> 00:19:13,945
Ama bazen kötü birinin
hayatını karartma fırsatımız olur.

291
00:19:19,367 --> 00:19:20,201
Hadi.

292
00:19:21,744 --> 00:19:23,037
SERENDIP KİTAPÇILIK
ANTİKA KİTAPLAR

293
00:19:23,121 --> 00:19:24,122
Affedersiniz.

294
00:19:24,330 --> 00:19:26,291
Postayı bıraktığınızı gördüm.

295
00:19:26,416 --> 00:19:27,584
Sahibini tanır mısınız?

296
00:19:27,667 --> 00:19:29,127
Kesinlikle tanırım.

297
00:19:29,210 --> 00:19:31,212
Nedense mektupları hep bana gelir.

298
00:19:31,296 --> 00:19:32,964
Belki yardım edebilirsiniz.

299
00:19:34,215 --> 00:19:35,300
Abim bir vaiz.

300
00:19:35,425 --> 00:19:38,177
Stony Brook'ta, evimizin orada,
küçük bir kilisesi var.

301
00:19:38,303 --> 00:19:39,721
Ender kitaplar toplar.

302
00:19:39,888 --> 00:19:41,890
En büyük tutkusu budur. Değil mi Carly?

303
00:19:42,015 --> 00:19:44,517
Evet. Evini görmelisiniz. Her yer kitap.

304
00:19:45,727 --> 00:19:49,480
Bu dükkânda Ben-Hur'un
1860 baskısının olduğunu duydum.

305
00:19:49,606 --> 00:19:51,566
Normalde birinci baskıları satarlar

306
00:19:51,649 --> 00:19:55,653
ama 116'ncı sayfasında dizgi hatası olan
bir üçüncü baskı bu.

307
00:19:55,737 --> 00:19:56,779
Dizgi mi?

308
00:19:57,822 --> 00:19:59,324
Baskı hatası.

309
00:19:59,449 --> 00:20:01,367
Terimi abimden öğrendim.

310
00:20:01,451 --> 00:20:04,078
Carly, onu doğum günü hediyesi olarak
almak istiyor.

311
00:20:04,203 --> 00:20:05,705
Para biriktirdim de.

312
00:20:06,205 --> 00:20:09,125
Sizde dükkân sahibinin
cep telefonu numarası var mı?

313
00:20:09,208 --> 00:20:10,752
Çok uzun yol geldik

314
00:20:10,835 --> 00:20:13,129
ve amigo seçmeleri için
onu geri götürmeliyim.

315
00:20:13,212 --> 00:20:16,341
Hayır nine, bu daha önemli.
Seneye de deneyebilirim.

316
00:20:16,424 --> 00:20:17,550
Hayır, elbette.

317
00:20:17,717 --> 00:20:19,510
Ama nerede olduğunu söyleyebilirim.

318
00:20:19,928 --> 00:20:21,638
Bugün hazine avı günü.

319
00:20:21,721 --> 00:20:24,766
Brooklyn'deki bitpazarına gider.

320
00:20:25,016 --> 00:20:27,393
Hawthorne ve Albany'nin köşesi.

321
00:20:28,144 --> 00:20:29,812
-Çok teşekkürler.
-Bir şey değil.

322
00:20:32,565 --> 00:20:34,317
Bunlar da nereden çıktı?

323
00:20:34,400 --> 00:20:35,443
Bir filmden.

324
00:20:36,611 --> 00:20:38,821
Vay canına! Nine, bu işte harikasın.

325
00:20:42,200 --> 00:20:46,287
Tim, geçen yıl da HVAC bakımı için
teftiş olmamış mıydık?

326
00:20:46,371 --> 00:20:47,205
Olduk.

327
00:20:47,288 --> 00:20:48,915
Şirket satın alındı.

328
00:20:49,415 --> 00:20:52,335
Yeni patron bunları yılda bir yaptırıyor.

329
00:20:52,710 --> 00:20:55,088
Önlem bakımına takmış durumda.

330
00:20:55,421 --> 00:20:57,548
Merkezi bağlayın.
İkinci bakımı ödemiyoruz.

331
00:20:57,632 --> 00:20:59,050
Ödemeniz gerekmiyor.

332
00:20:59,133 --> 00:21:01,177
Kontratınıza dâhil.

333
00:21:04,263 --> 00:21:05,390
Güvenliği çağır.

334
00:21:06,975 --> 00:21:09,018
Onları erişim odasına götürsünler.

335
00:21:10,144 --> 00:21:12,271
Bedava hizmeti kaçırmak istemeyiz.

336
00:21:16,109 --> 00:21:16,943
Harika.

337
00:21:19,988 --> 00:21:22,031
Hayvan Çiftliği'nden fırlamışa benziyor.

338
00:21:22,907 --> 00:21:24,367
Herkes de eleştirmen oldu.

339
00:21:24,534 --> 00:21:25,868
Katie hangi cehennemde?

340
00:21:28,413 --> 00:21:29,998
Şimdi arıyor.

341
00:21:30,748 --> 00:21:32,542
Senden bahsediyorduk. Neredesin?

342
00:21:32,625 --> 00:21:34,293
White Plains'e dönüyorum.

343
00:21:34,377 --> 00:21:35,211
Ne?

344
00:21:35,294 --> 00:21:38,047
Amanda'nın okulundan aradılar.

345
00:21:38,131 --> 00:21:40,633
Beden dersinde bileğini burkmuş.

346
00:21:40,717 --> 00:21:41,884
Gidip onu almalıyım.

347
00:21:41,968 --> 00:21:44,345
Neden Brenda yapamıyor?

348
00:21:44,429 --> 00:21:45,722
Ben daha yakınım.

349
00:21:46,556 --> 00:21:49,017
Tamam, sadece burkulma. İyi olacaktır.

350
00:21:49,142 --> 00:21:51,227
Beş bin dolar, masraflara yardımcı olur.

351
00:21:51,310 --> 00:21:55,106
Umarım asla çocuğun olmaz.

352
00:21:56,399 --> 00:21:57,442
Bekle...

353
00:21:59,444 --> 00:22:00,486
Siktir.

354
00:22:06,909 --> 00:22:07,910
Katie bizi ekti.

355
00:22:09,662 --> 00:22:13,291
Marius. O olmazsa
kumarhane müdürü devre dışı kalmaz,

356
00:22:13,499 --> 00:22:14,834
sen de kata ulaşamazsın.

357
00:22:15,168 --> 00:22:16,252
Kata ulaşamazsak...

358
00:22:16,335 --> 00:22:17,670
Porter. Biliyorum.

359
00:22:25,553 --> 00:22:26,387
Marjorie.

360
00:22:27,096 --> 00:22:29,223
Buna bulaşmak istemiyor.

361
00:22:29,474 --> 00:22:30,683
Karolina?

362
00:22:31,184 --> 00:22:32,477
Vegas'ta.

363
00:22:37,231 --> 00:22:38,399
Pete var.

364
00:22:39,150 --> 00:22:40,151
Ne?

365
00:22:41,402 --> 00:22:43,071
Muhabir olmasını mı istiyorsun?

366
00:22:43,154 --> 00:22:45,615
Aile yemeğindeki hâlini unuttun mu?

367
00:22:45,698 --> 00:22:47,950
Hikâyeye bağlı kalmakta çok zorlandı.

368
00:22:48,117 --> 00:22:50,953
Başka fikri olan varsa önerilere açığım.

369
00:22:52,580 --> 00:22:53,414
Kimse yok mu?

370
00:22:59,337 --> 00:23:01,714
Hayır, yapmayacağım.

371
00:23:01,798 --> 00:23:03,257
Yine rezil ederim.

372
00:23:03,382 --> 00:23:05,426
-Yapmayacağım.
-Tatlım, başaracaksın.

373
00:23:05,510 --> 00:23:07,845
Kulağında kulaklık olacak.

374
00:23:08,262 --> 00:23:10,264
Evet. O seni yönlendirecek.

375
00:23:10,389 --> 00:23:12,683
Evet, ama anne,
daha önce hiç üçkâğıt yapmadım.

376
00:23:12,767 --> 00:23:13,601
Tamam, dinle.

377
00:23:13,935 --> 00:23:18,773
İşin sırrı yalan söylerken
doğruları kullanmaktır.

378
00:23:19,440 --> 00:23:22,360
Pekâlâ, oraya
Pete Murphy olarak gideceksin.

379
00:23:23,277 --> 00:23:25,154
Ama bir şey uydurman gerekirse

380
00:23:25,238 --> 00:23:27,615
bildiğin şeylerden bahset.

381
00:23:28,950 --> 00:23:29,992
Hapishane gibi.

382
00:23:33,246 --> 00:23:35,790
Hapishane gibi ama biraz değiştireceksin.

383
00:23:35,873 --> 00:23:37,166
Beni anlıyor musun?

384
00:23:38,167 --> 00:23:39,001
Peki.

385
00:23:41,754 --> 00:23:43,297
Tamam, şuna ne dersin?

386
00:23:43,631 --> 00:23:46,801
Hapishanede parmaklıklar arkasındaydık ya?

387
00:23:46,884 --> 00:23:48,177
Derim ki

388
00:23:48,636 --> 00:23:51,472
evcil hayvan dükkânım var,
çünkü hayvanlar kafeste.

389
00:23:51,556 --> 00:23:52,557
-Hayır.
-Benziyor...

390
00:23:52,640 --> 00:23:53,683
-Ama hayvanlar kafeste...
-Hayır. Dur.

391
00:23:53,808 --> 00:23:54,892
-Tıpkı hapisteki gibi.
-Dur.

392
00:23:54,976 --> 00:23:55,810
-Hayır.
-Neden?

393
00:23:55,893 --> 00:23:57,603
-Evcil hayvan dükkânında çalışmıyorsun.
-Ne iş yapıyorum o zaman?

394
00:23:57,687 --> 00:24:00,273
Dedim ya, muhabirsin.

395
00:24:00,439 --> 00:24:03,693
Suzanne'la Roosevelt bizonu hakkında
röportaj yapacaksın.

396
00:24:03,776 --> 00:24:05,444
-Doğru ya.
-Tamam mı? Hepsi bu.

397
00:24:05,862 --> 00:24:06,696
Tamam.

398
00:24:06,821 --> 00:24:10,408
Başını çevirdiğinde suyuna bundan kat.

399
00:24:10,908 --> 00:24:11,742
Nedir bu?

400
00:24:11,826 --> 00:24:13,661
Müshil.

401
00:24:16,664 --> 00:24:17,832
-Evet.
-İshal mi olacak?

402
00:24:17,915 --> 00:24:18,958
Evet. Eve gider,

403
00:24:19,041 --> 00:24:20,835
kötü saatler geçirir ama iyileşir.

404
00:24:20,960 --> 00:24:22,170
-Marius?
-Evet.

405
00:24:22,503 --> 00:24:23,796
-Ne?
-Evet. Al.

406
00:24:23,880 --> 00:24:24,714
Harika olacak.

407
00:24:24,797 --> 00:24:27,466
Harika olacak. Tamam, kulaklığını verin.

408
00:24:40,730 --> 00:24:42,064
Yardımcı olabilir miyim?

409
00:24:46,110 --> 00:24:47,361
Ne yapacaksın?

410
00:24:47,486 --> 00:24:48,571
Sanıkla.

411
00:24:48,863 --> 00:24:51,866
Onu depodan alıp mahkemeye götüreceğim.

412
00:24:52,825 --> 00:24:54,243
Ücreti geri vermen gerekir.

413
00:24:54,911 --> 00:24:56,579
Öldürüldüğünü görmekten iyidir.

414
00:24:58,623 --> 00:25:01,500
Trish ev temizliğinde
pek iyi değil galiba?

415
00:25:02,376 --> 00:25:03,211
Hayır.

416
00:25:04,670 --> 00:25:05,504
Yapma.

417
00:25:06,172 --> 00:25:07,006
Ne?

418
00:25:07,089 --> 00:25:10,051
Hak vererek bana yaranma.

419
00:25:10,134 --> 00:25:13,679
Bence öyle yapmıyordum.
Temizlikte iyi değil.

420
00:25:13,930 --> 00:25:15,223
Bütün gün buradasın.

421
00:25:15,306 --> 00:25:18,559
Toz bezi alıp yardım etsen ne olur?

422
00:25:18,893 --> 00:25:20,269
Bu da nereden çıktı?

423
00:25:21,604 --> 00:25:26,067
Taylor'a beni kurtarmak istediğin için
benimle olduğunu mu söyledin?

424
00:25:30,112 --> 00:25:31,614
Hayır. Onu Taylor söyledi.

425
00:25:32,782 --> 00:25:33,824
Haklı mıydı?

426
00:25:33,991 --> 00:25:34,825
Siktir.

427
00:25:38,246 --> 00:25:41,207
Bilmiyorum Julia.
Hepsi aynı paketin parçası.

428
00:25:41,290 --> 00:25:44,043
Senin güzel, akıllı ve komik
olduğunu da söyledim.

429
00:25:45,586 --> 00:25:47,046
Taylor bundan bahsetti mi?

430
00:25:48,339 --> 00:25:49,173
Hayır.

431
00:25:50,883 --> 00:25:51,968
Eminim etmemiştir.

432
00:25:54,387 --> 00:25:56,806
Hem zaten biri birine neden âşık olur?

433
00:26:00,977 --> 00:26:04,855
Başarılı bir avukat olduğum için
beni çekici bulmadın mı?

434
00:26:06,190 --> 00:26:07,900
Ve bazen beni güldürdüğün için.

435
00:26:11,445 --> 00:26:12,488
İçki ister misin?

436
00:26:14,657 --> 00:26:15,491
Hayır.

437
00:26:17,743 --> 00:26:19,412
Hava yeterince karardı. Çıkıyorum.

438
00:26:44,395 --> 00:26:45,813
Eğlenceliydi.

439
00:26:51,861 --> 00:26:52,903
Pek sayılmaz.

440
00:27:00,995 --> 00:27:02,413
Biliyorsun, hiç sormadım.

441
00:27:04,623 --> 00:27:05,916
Kaçma faslını.

442
00:27:06,542 --> 00:27:08,294
Nereye gidecektin?

443
00:27:09,628 --> 00:27:10,755
Emin değilim.

444
00:27:15,968 --> 00:27:17,762
Ama o geceden sonra

445
00:27:22,391 --> 00:27:25,144
yalnızca bir süre saklanacak
bir yer istedim.

446
00:27:41,410 --> 00:27:42,745
Kulaklık niye?

447
00:27:42,870 --> 00:27:46,290
"Editörümün aramasını bekliyorum." de.

448
00:27:46,874 --> 00:27:49,752
"Editörümün aramasını bekliyorum."

449
00:27:50,002 --> 00:27:50,836
Tamam.

450
00:27:52,088 --> 00:27:53,172
Başlayalım mı?

451
00:27:53,297 --> 00:27:55,674
Şimdi ona not defterindeki soruları oku.

452
00:27:55,800 --> 00:27:57,718
-Sadece soruları oku.
-Hayır.

453
00:27:58,094 --> 00:27:58,928
Affedersin?

454
00:27:59,011 --> 00:28:02,390
Hayır. Defterdeki sorulara bak ve ona oku.

455
00:28:04,266 --> 00:28:06,310
Sana defterimdeki soruları okuyacağım.

456
00:28:07,353 --> 00:28:08,187
Tamam.

457
00:28:09,397 --> 00:28:15,403
"Teddy Roosevelt bizonunun
kaza eseri bulunduğu doğru mu?"

458
00:28:16,487 --> 00:28:19,281
Buralarda kazaya şans deriz.

459
00:28:19,657 --> 00:28:23,160
Güzel, şimdi sıradaki soruyu oku
ve bir bardak su iste.

460
00:28:23,786 --> 00:28:25,788
"Sizce kumarhaneye daha fazla müşteri

461
00:28:27,081 --> 00:28:28,499
çekecek mi?"

462
00:28:29,333 --> 00:28:31,794
-Öyle umuyoruz.
-Bir bardak su alabilir miyim?

463
00:28:33,587 --> 00:28:34,422
Tabii.

464
00:28:35,840 --> 00:28:37,174
Gidip getireyim.

465
00:28:41,470 --> 00:28:42,638
Dışarı çıktı.

466
00:28:42,721 --> 00:28:46,142
Tamam, güzel. Yap. İçine koy. Haydi.

467
00:28:47,601 --> 00:28:48,436
Tamam.

468
00:28:51,313 --> 00:28:52,398
Siktir!

469
00:28:52,690 --> 00:28:54,775
Marius. Sıçtım.

470
00:28:54,942 --> 00:28:57,736
Suyu döktüm. Böyle olacağını biliyordum.

471
00:28:57,820 --> 00:29:00,114
Hayır, sıçmadın.

472
00:29:00,197 --> 00:29:01,824
Her şey yolunda Pete.

473
00:29:01,907 --> 00:29:03,784
Aman Tanrım. Yine poligondaki gibi.

474
00:29:12,126 --> 00:29:12,960
Hayır.

475
00:29:15,421 --> 00:29:16,505
Marius?

476
00:29:18,716 --> 00:29:20,092
Marius da kim?

477
00:29:22,428 --> 00:29:24,889
Marius mu? O...

478
00:29:26,265 --> 00:29:27,266
Editörüm.

479
00:29:29,643 --> 00:29:32,229
Marius benim editörüm.

480
00:29:34,690 --> 00:29:36,233
Sanırım kulaklığı bozuldu.

481
00:29:36,317 --> 00:29:37,151
Ne yaptı?

482
00:29:37,234 --> 00:29:38,486
Ben...

483
00:29:40,070 --> 00:29:41,530
Ne diyeceğimi bilmiyorum.

484
00:29:43,866 --> 00:29:45,993
Su şişemle ne yapıyordun?

485
00:29:51,957 --> 00:29:53,083
Elektrolitler.

486
00:29:54,001 --> 00:29:55,044
Evet.

487
00:29:55,169 --> 00:29:57,421
Yeterince su içmezsem...

488
00:29:58,339 --> 00:30:00,299
Susuz kalıyorum

489
00:30:00,633 --> 00:30:05,179
ve kaslarım elektrolitsiz kalıyor.
Sonra da kramp giriyor.

490
00:30:05,346 --> 00:30:06,597
Kramp mı girdi?

491
00:30:07,389 --> 00:30:08,390
Evet. Çok kötüydü.

492
00:30:10,559 --> 00:30:11,393
Tam buraya.

493
00:30:13,354 --> 00:30:14,855
Şimdi daha iyi.

494
00:30:15,981 --> 00:30:17,233
Çok vücut çalışırım da.

495
00:30:17,775 --> 00:30:19,443
Avluda çok vakit geçirirdim.

496
00:30:20,027 --> 00:30:21,070
Ne avlusu?

497
00:30:22,655 --> 00:30:24,031
Spor salonuna öyle deriz.

498
00:30:24,865 --> 00:30:27,618
Evet. Spor yaptığın belli. Çok zindesin.

499
00:30:27,701 --> 00:30:28,661
-Öyle miyim?
-Evet.

500
00:30:29,119 --> 00:30:29,954
Teşekkürler.

501
00:30:30,037 --> 00:30:31,956
Programın ne?

502
00:30:33,666 --> 00:30:34,959
Ben CrossFit yapıyorum.

503
00:30:35,793 --> 00:30:36,752
Bir sürü bacak çalışması.

504
00:30:36,835 --> 00:30:37,920
Elbette.

505
00:30:38,045 --> 00:30:40,297
Belli oluyor. Bacak kasların...

506
00:30:41,215 --> 00:30:42,550
Belirgin.

507
00:30:42,633 --> 00:30:45,261
Kıskandım. Benimkiler idare eder
ama baldırlarım...

508
00:30:46,011 --> 00:30:48,556
Biraz çalıştırsam fena olmazdı.

509
00:30:49,265 --> 00:30:50,099
Evet.

510
00:30:51,767 --> 00:30:53,352
Bence bunu iptal etmeliyiz.

511
00:30:53,477 --> 00:30:56,564
Hayır, etmeyeceğiz.

512
00:30:56,689 --> 00:30:57,773
Bizi görürse...

513
00:30:57,856 --> 00:30:59,275
O zaman bir şey düşünürüm.

514
00:30:59,358 --> 00:31:01,026
Gitmelisin. Sen de.

515
00:31:01,110 --> 00:31:03,237
Sen giriyorsun. Sonra sıra bizde. Gidelim.

516
00:31:12,454 --> 00:31:14,790
Benim. Kapıdan uzaklaş.

517
00:31:26,510 --> 00:31:28,262
Valerie, benimle oyun oynama.

518
00:31:28,345 --> 00:31:30,889
Saldırırsan seni vururum.

519
00:31:38,522 --> 00:31:41,984
Sıçtığımın!

520
00:31:43,944 --> 00:31:45,237
Lanet olsun!

521
00:31:47,239 --> 00:31:49,658
Güzel, köşeyi dön. Tamam, şimdi düz.

522
00:31:50,784 --> 00:31:52,202
TUVALETLER

523
00:31:52,286 --> 00:31:54,413
Güzel. Dümdüz geriye.

524
00:31:54,788 --> 00:31:56,206
Dikkat et!

525
00:31:57,666 --> 00:31:58,500
Dur!

526
00:31:58,834 --> 00:31:59,960
Kendine doğru çek.

527
00:32:04,006 --> 00:32:05,424
Neler oluyor?

528
00:32:06,759 --> 00:32:07,760
Şuna...

529
00:32:08,469 --> 00:32:09,595
Onda ne var?

530
00:32:09,678 --> 00:32:11,597
Bir video enstalasyonunun parçası.

531
00:32:11,680 --> 00:32:12,931
Bishop düğünü için.

532
00:32:13,015 --> 00:32:15,893
Çiftin bebeklik hâllerini göstereceğiz.

533
00:32:16,018 --> 00:32:17,728
Sonra da büyümelerini.

534
00:32:17,895 --> 00:32:20,564
Umurumda değil.
Bunun için servis koridorları var.

535
00:32:20,689 --> 00:32:22,650
Onu buradan çıkarın. Şimdi.

536
00:32:34,453 --> 00:32:36,163
-Arayan Wendy.
-Selam hayatım.

537
00:32:36,288 --> 00:32:37,873
-Val?
-Beni alır mısın?

538
00:32:37,998 --> 00:32:40,459
Mount Vernon'daki
Hall Street Deposu'ndayım.

539
00:32:40,542 --> 00:32:41,377
Ne?

540
00:32:41,752 --> 00:32:43,045
Bir saniye.

541
00:32:43,212 --> 00:32:45,547
Güvenlikçi, beni duyabiliyor musun?

542
00:32:48,008 --> 00:32:51,136
Dinle, kefaletçi kadın
beni sikik bir depoya kapadı.

543
00:32:51,512 --> 00:32:54,223
Evime gidip bana kıyafet getirmelisin.

544
00:32:54,723 --> 00:32:57,184
Para torbasını ve pasaportu da getir.

545
00:32:57,601 --> 00:32:58,644
Nasıl çıktın?

546
00:32:59,436 --> 00:33:01,480
Ninjalık yaparak.

547
00:33:01,980 --> 00:33:02,981
Geliyorum.

548
00:33:20,624 --> 00:33:22,209
İş emrin var mı?

549
00:33:22,876 --> 00:33:24,002
Evet.

550
00:33:32,136 --> 00:33:33,429
Bunu daha yeni girdim.

551
00:33:33,637 --> 00:33:35,556
New London'danım ve uyanıktım.

552
00:33:35,639 --> 00:33:37,683
Hemen yapılmasını istediler.

553
00:33:38,267 --> 00:33:39,101
Ne kadar sürecek?

554
00:33:39,184 --> 00:33:40,769
Hemen bitirip gideceğim.

555
00:33:47,860 --> 00:33:50,154
Evet, bak, kas diye buna denir.

556
00:33:50,362 --> 00:33:53,031
Ama dambılla kaldırırsan olur,
halter değil.

557
00:33:53,741 --> 00:33:54,575
Sırrı bu.

558
00:33:54,658 --> 00:33:55,743
-Hoş.
-Evet.

559
00:33:56,326 --> 00:33:57,870
Kollarını göreyim.

560
00:33:58,203 --> 00:33:59,204
Hayır.

561
00:33:59,788 --> 00:34:01,248
Hadi, kollarını göreyim.

562
00:34:04,334 --> 00:34:05,169
Sık.

563
00:34:08,130 --> 00:34:09,590
Aman Tanrım.

564
00:34:13,302 --> 00:34:14,928
Kızım, sendeki de ne kasmış.

565
00:34:16,513 --> 00:34:17,347
Teşekkürler.

566
00:34:20,309 --> 00:34:21,435
Bir içkiye ne dersin?

567
00:34:23,228 --> 00:34:24,354
Harika olur.

568
00:34:24,438 --> 00:34:25,272
Tamam.

569
00:34:29,443 --> 00:34:30,277
Tamam.

570
00:34:36,116 --> 00:34:38,118
Bu, birinin hediyesiydi.

571
00:34:44,249 --> 00:34:45,584
Tamam.

572
00:34:49,630 --> 00:34:51,089
-Şerefe.
-Şerefe.

573
00:34:56,720 --> 00:34:57,763
İyi değil.

574
00:34:57,846 --> 00:34:59,097
-Hayır.
-Bence gayet iyi.

575
00:34:59,181 --> 00:35:00,015
İnan bana.

576
00:35:00,766 --> 00:35:04,102
Güney'de okudum. Bu iyi bir burbon değil.

577
00:35:07,856 --> 00:35:09,942
-Hemen dönerim.
-Bekleyeceğim.

578
00:35:10,400 --> 00:35:11,235
Tamam.

579
00:35:19,159 --> 00:35:20,369
Hadi ya.

580
00:35:26,041 --> 00:35:26,875
Ha siktir.

581
00:35:31,088 --> 00:35:32,130
Olamaz.

582
00:35:39,054 --> 00:35:40,722
Dede, benim.

583
00:35:40,806 --> 00:35:44,476
Küçük bir sorunum var. Valerie kayıp

584
00:35:44,560 --> 00:35:46,812
ve gidebileceğini düşündüğüm tek yer

585
00:35:46,895 --> 00:35:49,022
arka komşusu.

586
00:35:49,106 --> 00:35:52,109
Adı Wendy bir şey.

587
00:35:57,155 --> 00:35:58,198
-Silah yok.
-Neden?

588
00:35:58,282 --> 00:35:59,324
Bu gece değil.

589
00:36:00,450 --> 00:36:02,744
Çünkü Wendy,
Valerie'nin yerini söyleyecek.

590
00:36:02,953 --> 00:36:04,246
Değil mi Wendy?

591
00:36:08,083 --> 00:36:09,877
Beklediğimden büyük.

592
00:36:10,002 --> 00:36:11,420
Hatun da öyle demişti.

593
00:36:12,004 --> 00:36:13,005
Komik.

594
00:36:13,547 --> 00:36:14,923
Anladım. Komik.

595
00:36:17,426 --> 00:36:21,388
Bu gece ta Hartford'a mı döneceksin?

596
00:36:23,307 --> 00:36:25,100
Bilirsin... Sanırım.

597
00:36:27,019 --> 00:36:28,645
Sana bir oda verebilirim.

598
00:36:31,023 --> 00:36:34,067
Tim, neden Bay Murphy'yi
bir odaya yerleştirmiyorsun?

599
00:36:34,192 --> 00:36:36,862
O odalar Altın Üyelere ayrıldı sanıyordum.

600
00:36:36,945 --> 00:36:38,697
Bu kadar mızmız olma.

601
00:36:42,701 --> 00:36:43,785
O çok...

602
00:36:47,331 --> 00:36:48,498
İyi misin?

603
00:36:50,959 --> 00:36:52,085
Affedersin.

604
00:37:01,053 --> 00:37:02,721
Umarım iyidir.

605
00:37:03,138 --> 00:37:04,556
Başka bir zamana kalabilir.

606
00:37:05,265 --> 00:37:08,185
İhtiyacım olan her şeyi aldım.

607
00:37:10,437 --> 00:37:12,272
Gitmeliyim. Marius?

608
00:37:12,648 --> 00:37:15,192
Bizi arama ve annene bakma.

609
00:37:18,362 --> 00:37:19,947
Pete, sen nesin, biliyor musun?

610
00:37:21,365 --> 00:37:22,199
Neyim?

611
00:37:22,616 --> 00:37:23,867
Günün kahramanısın ulan.

612
00:37:24,326 --> 00:37:25,744
Şimdi git buradan.

613
00:37:31,583 --> 00:37:32,417
Git.

614
00:37:33,710 --> 00:37:34,628
Biraz meşgulüm.

615
00:37:34,711 --> 00:37:37,756
Dockery için çalışan Kızılderili
seni arıyor.

616
00:37:38,465 --> 00:37:40,592
-Ne?
-Trish'e nerede olduğunu sormuş.

617
00:37:40,842 --> 00:37:42,302
Trish'e sormak nereden aklına gelmiş?

618
00:37:42,386 --> 00:37:44,304
Orası önemli değil.

619
00:37:45,055 --> 00:37:49,017
Onu temsil ettiğin dönemde
Dockery ikinizi birlikte görmüş.

620
00:37:50,394 --> 00:37:53,355
Trish de yerimi söylemiştir.

621
00:37:53,480 --> 00:37:56,024
Evet. Herif, yarım saat önce
ödünü patlatmış.

622
00:37:56,108 --> 00:37:58,360
Buradan çıkarken seni takip etmiş olamaz.

623
00:38:00,237 --> 00:38:01,655
GİRİŞ
DEPO

624
00:38:17,671 --> 00:38:18,797
Yardım edebilir miyim?

625
00:38:18,880 --> 00:38:19,840
Evet. Selam.

626
00:38:20,632 --> 00:38:22,509
Umarım. Kim olduğuna bağlı.

627
00:38:22,634 --> 00:38:24,511
Ben Kumarhane Müdür Yardımcısı'yım.

628
00:38:24,594 --> 00:38:25,762
Demek seni aradılar?

629
00:38:25,929 --> 00:38:27,055
Kim aradı?

630
00:38:27,222 --> 00:38:29,182
Aramadılar mı? Aramamışlardır, demiştim.

631
00:38:29,307 --> 00:38:32,644
Şirketten telefon geldi.

632
00:38:32,728 --> 00:38:35,439
Bizonun arkasına
slot makineleri koymamızı istediler.

633
00:38:35,689 --> 00:38:38,608
Beklendiği kadar popüler olmazsa
onca para ve emek

634
00:38:38,692 --> 00:38:39,735
harcanmışken

635
00:38:39,860 --> 00:38:41,028
ayak trafiği olsun istiyorlar sanırım.

636
00:38:41,111 --> 00:38:42,654
-Amirim Suzanne'dir.
-Evet.

637
00:38:42,779 --> 00:38:45,073
Böyle şeyleri o onaylar.

638
00:38:45,449 --> 00:38:46,408
Ona ulaşabilir misin?

639
00:38:46,533 --> 00:38:49,578
Şu anda müsait değil.

640
00:38:51,580 --> 00:38:53,707
Bunların güvenliği ne sıkı, biliyor musun?

641
00:38:53,790 --> 00:38:55,959
Ya yerleştireceğiz ya geri götüreceğiz.

642
00:38:56,084 --> 00:38:57,919
Bir kilometre falan geriye.

643
00:38:58,128 --> 00:38:59,546
Bak, ne diyeceğim.

644
00:38:59,755 --> 00:39:02,507
Tim, bence sorumluluk alıp tek başına

645
00:39:02,591 --> 00:39:04,134
karar verme zamanın gelmiştir.

646
00:39:04,217 --> 00:39:05,677
Tamam ama yapamam.

647
00:39:06,470 --> 00:39:08,096
Kendi başıma karar alamam.

648
00:39:09,598 --> 00:39:11,516
Alamaz mısın?

649
00:39:11,683 --> 00:39:13,727
Bunları geri götüreceksek onu sen ara.

650
00:39:13,810 --> 00:39:15,896
-Ben aramam, sen ara.
-Affedersiniz. Kimi?

651
00:39:15,979 --> 00:39:18,315
Patronumuzu. Aramazsak canımıza okur.

652
00:39:18,398 --> 00:39:20,525
Ararsak yine canımıza okur.

653
00:39:20,609 --> 00:39:24,279
Tamam, peki.
Şimdilik bırakın ama bir yere kaybolmayın.

654
00:39:25,781 --> 00:39:26,615
Tamam.

655
00:39:36,124 --> 00:39:36,958
Efendim?

656
00:39:37,042 --> 00:39:39,002
Julia'nın tutuklusu depodan kaçmış,

657
00:39:39,086 --> 00:39:40,670
Sammy ve ben gidip

658
00:39:41,046 --> 00:39:43,924
komşusu Wendy'yi kontrol edeceğiz.

659
00:39:44,216 --> 00:39:45,175
Sen ne yapıyorsun?

660
00:39:45,258 --> 00:39:47,177
İngiliz kadını arıyoruz.

661
00:39:47,260 --> 00:39:49,179
-Öyle mi?
-Evet. Carly yardım ediyor.

662
00:39:49,262 --> 00:39:50,972
Biz konuşurken keşif görevinde.

663
00:39:51,890 --> 00:39:53,475
Carly'yi de mi bulaştırdın?

664
00:39:53,558 --> 00:39:54,976
Otto, sadece keşif yapıyor.

665
00:39:55,185 --> 00:39:57,521
Beni çalıştırmaya başladığında
kaç yaşındaydım?

666
00:39:57,646 --> 00:39:58,772
Hayır.

667
00:39:58,939 --> 00:40:01,191
O farklıydı. Sen, sensin.

668
00:40:01,733 --> 00:40:03,443
Carly de artık çocuk değil.

669
00:40:03,693 --> 00:40:05,195
Biliyorum ama endişeleniyorum.

670
00:40:05,654 --> 00:40:08,448
Bak, kadın İngiliz

671
00:40:08,615 --> 00:40:11,368
ama üçkâğıtçının teki, haksız mıyım?

672
00:40:11,868 --> 00:40:12,994
Yani tehlikeli.

673
00:40:13,453 --> 00:40:15,539
Desteğinin olmasını istedim.

674
00:40:16,123 --> 00:40:17,415
Otto, ne yaptın?

675
00:40:17,958 --> 00:40:20,001
Şoför koltuğunun altına bak.

676
00:40:28,176 --> 00:40:29,010
Ne?

677
00:40:29,594 --> 00:40:33,431
Ancak bu ailede
bu romantik bir jest sayılır.

678
00:40:45,110 --> 00:40:46,111
Ne istemiştiniz?

679
00:40:48,071 --> 00:40:51,241
Sizde Hardy Boys var mı? Babam...

680
00:40:51,366 --> 00:40:52,409
Koleksiyonunu yapar.

681
00:40:52,492 --> 00:40:55,245
Hardy Boys'a bayılırım. Varsa oradadır.

682
00:40:55,745 --> 00:40:56,580
Teşekkürler.

683
00:41:04,880 --> 00:41:08,758
Selam baba, evet, bitpazarındayım

684
00:41:08,842 --> 00:41:12,262
ve mavi sırtlı olanlara bakıyorum

685
00:41:12,345 --> 00:41:16,099
ama hiç görmedim.

686
00:41:17,100 --> 00:41:21,521
Evet, hayır, biraz daha bakınacağım.

687
00:41:24,316 --> 00:41:25,150
Görüşürüz.

688
00:41:27,277 --> 00:41:28,195
Teşekkürler.

689
00:41:40,498 --> 00:41:45,378
Lanet olsun! Versene... Fişlerimi ver!

690
00:41:45,545 --> 00:41:47,714
Tüm birikimim orada.

691
00:41:47,964 --> 00:41:49,966
Bana fişlerimi ver! Hadi, al şunları.

692
00:41:50,050 --> 00:41:51,968
Evet. Kıçına tık istersen!

693
00:41:52,219 --> 00:41:54,137
Hadi, fişlerimi ver!

694
00:41:54,221 --> 00:41:57,098
Fişlerimi versene! Haydi...

695
00:42:27,212 --> 00:42:28,046
Siktir.

696
00:42:28,213 --> 00:42:30,715
Ahbap, sızıntı var.

697
00:42:37,931 --> 00:42:39,057
Siktir.

698
00:42:47,023 --> 00:42:48,525
Baksana. Cheetos geri gelmiş.

699
00:42:49,150 --> 00:42:50,819
İster misin? Benden.

700
00:42:51,611 --> 00:42:52,612
Konuşmalıyız.

701
00:42:53,071 --> 00:42:53,905
Tamam.

702
00:42:54,447 --> 00:42:55,323
Ne oldu?

703
00:42:56,116 --> 00:42:58,493
Winslow'un arabasındaki
kanın sonuçları geldi.

704
00:42:58,576 --> 00:43:01,371
Menopozu geçmiş beyaz bir kadına ait.

705
00:43:03,665 --> 00:43:04,499
Tamam.

706
00:43:06,251 --> 00:43:09,004
Test için ninenden DNA örneği almalıyım.

707
00:43:09,671 --> 00:43:11,339
Kendi isteğiyle vermesi tercihim

708
00:43:11,423 --> 00:43:14,134
ama itiraz ederse mahkeme emri çıkartırım.

709
00:43:14,592 --> 00:43:15,427
Tamam.

710
00:43:15,510 --> 00:43:17,345
Sana önceden söylemek istedim.

711
00:43:41,661 --> 00:43:42,954
Arkadan çıkacağımı nereden bildin?

712
00:43:43,038 --> 00:43:44,664
Kaçak takibine giriş dersi.

713
00:43:45,749 --> 00:43:47,125
Öyleyse öndeki kız...

714
00:43:47,292 --> 00:43:48,209
Torunum.

715
00:43:48,585 --> 00:43:49,794
Aile işimiz.

716
00:43:51,921 --> 00:43:53,423
Ya silahım olsaydı Audrey?

717
00:43:54,132 --> 00:43:56,718
Aptal çantanın fotoğraflarını gördüm.

718
00:43:57,344 --> 00:44:00,055
Derringer'ın olmadığı sürece
endişelenmem gereksizdi.

719
00:44:01,222 --> 00:44:03,099
Benim çantamsa...

720
00:44:11,232 --> 00:44:13,276
Bunun doğru Wendy olduğundan emin misin?

721
00:44:13,985 --> 00:44:16,071
Kayıt bürosundaki adamım öyle dedi.

722
00:44:20,575 --> 00:44:22,035
-Otto!
-Tanrım!
ki adamım öyle dedi.

