1
00:00:25,401 --> 00:00:26,235
โว้ย!

2
00:01:00,603 --> 00:01:03,439
สนีกกี้ พีท

3
00:01:12,323 --> 00:01:14,450
ฉันไม่รู้ชื่อเธอแต่เธอเป็นคนอังกฤษ

4
00:01:15,034 --> 00:01:18,579
เธอช่วยพีทหลอกต้มแลนซ์
เพื่อเอาเงินที่เขาขโมยไปคืน

5
00:01:18,996 --> 00:01:19,830
อะไรนะ

6
00:01:20,247 --> 00:01:21,791
เรื่องมันทั้งยาวทั้งซับซ้อน

7
00:01:22,041 --> 00:01:24,960
นั่นแหละ ฉันได้ยินเธอบอกว่า
มีร้านหนังสืออยู่บนถนนบลีคเกอร์

8
00:01:25,294 --> 00:01:27,713
ฉันจะหาตัวเธอแล้วบังคับให้เธอบอกเรา

9
00:01:27,797 --> 00:01:29,840
ว่าแม็กกี้กับพีทกำลังทำอะไรอยู่

10
00:01:31,217 --> 00:01:32,927
คุณตากับแซมโกหกหนู

11
00:01:33,803 --> 00:01:34,887
เกี่ยวกับเรื่องอะไร

12
00:01:35,012 --> 00:01:37,389
สิ่งที่เกิดขึ้นกับพ่อแม่ อุบัติเหตุนั่น

13
00:01:38,390 --> 00:01:40,392
พวกเขาบอกหนูว่า
พวกเขาถูกคนเมาแล้วขับชน

14
00:01:40,476 --> 00:01:43,729
แต่เทย์เลอร์บอกว่ารายงานตำรวจ
ไม่ได้ระบุว่าผู้ชายคนนั้นเมา

15
00:01:43,813 --> 00:01:45,689
แล้วพวกเขาก็บอกว่า
"บางทีตำรวจอาจเข้าใจผิด"

16
00:01:45,773 --> 00:01:46,816
แต่หนูบอกได้ว่าพวกเขากำลังโกหก

17
00:01:46,941 --> 00:01:50,152
ฉันเดาว่าคุณตากับแซมนั่นแหละที่เมา

18
00:01:50,486 --> 00:01:54,365
ชายที่ฆ่าไลล่ากับแดนนี่
อาจจะเมาหรือไม่เมาวันนั้น

19
00:01:54,448 --> 00:01:55,574
แต่เขาเป็นขี้เมา

20
00:01:56,158 --> 00:01:57,576
ฌาคส์ เรย์นาร์ด

21
00:01:58,828 --> 00:02:02,164
ครอบครัวเขาย้ายมาจากควิเบค
สองสามรุ่นก่อนหน้า

22
00:02:02,581 --> 00:02:04,500
เป็นคาทอลิกเคร่งครัด คนดี

23
00:02:04,875 --> 00:02:06,001
จนกระทั่งมีฌาคส์

24
00:02:07,294 --> 00:02:10,047
ขอโทษที่พูดหยาบนะ
แต่เขามันเป็นไอ้เลวชั่วชาติ

25
00:02:27,773 --> 00:02:28,607
นี่ครับ

26
00:02:30,150 --> 00:02:31,694
เธอไม่ได้โทรหรือส่งข้อความมางั้นเหรอ

27
00:02:32,945 --> 00:02:34,738
ฉันว่าเธอรู้ว่าฉันให้คนตาม

28
00:02:35,364 --> 00:02:38,450
เธอขับช้าลงตอนผ่านมาที่นี่
แต่แล้วก็ขับไปต่อ

29
00:02:40,995 --> 00:02:41,954
นั่นยังไง

30
00:02:42,830 --> 00:02:45,416
แชนน่อน
ฉันคิดว่าฌอนกำลังตามฉันอยู่!

31
00:02:46,667 --> 00:02:47,918
นายต้องการอะไร ฌอน

32
00:02:50,921 --> 00:02:52,047
ฉันไม่เคยขอบใจนาย

33
00:02:52,756 --> 00:02:53,883
ขอบใจฉันเรื่องอะไร

34
00:02:54,049 --> 00:02:55,801
ประทัดในล็อกเกอร์ฉัน

35
00:02:57,094 --> 00:02:59,179
แมลงสาบในเสื้อพละฉัน

36
00:02:59,930 --> 00:03:01,348
ที่เรียกกันหยาบๆ

37
00:03:01,891 --> 00:03:03,225
ที่ข่มขู่

38
00:03:04,518 --> 00:03:06,645
ไอ้กุ้งน้ำจืดเวรนั่น

39
00:03:06,770 --> 00:03:07,980
เราเป็นเด็ก

40
00:03:08,522 --> 00:03:10,482
รู้มั้ยว่ากุ้งน้ำจืดก็เจ็บเป็น

41
00:03:12,192 --> 00:03:13,027
ไม่รู้

42
00:03:13,652 --> 00:03:14,570
เรื่องจริง

43
00:03:16,363 --> 00:03:19,074
แต่เปลือกมันจะหนาขึ้นเพราะเหตุนั้น

44
00:03:19,992 --> 00:03:21,827
รู้ใช่มั้ยว่าฉันกำลังจะพูดเรื่องอะไร

45
00:03:22,828 --> 00:03:24,788
- นายเป็นกุ้งน้ำจืด
- ถูกเผง

46
00:03:25,372 --> 00:03:30,169
และไอ้เรื่อง "แกล้งเล่นเอาฮา" ที่นาย
กับลูกพี่ลูกน้องบ้าของนายแกล้งฉัน

47
00:03:31,211 --> 00:03:32,630
ทำให้ฉันแกร่งขึ้น

48
00:03:35,799 --> 00:03:39,094
ฉันนึกว่านายมาที่นี่เพื่อคุยเรื่องแชนน่อน

49
00:03:40,763 --> 00:03:41,847
เดี๋ยวค่อยคุยเรื่องนั้น

50
00:03:42,473 --> 00:03:45,267
ฉันอยากจะซึมซาบมัน
เพราะเกือบยี่สิบปีต่อมา

51
00:03:45,351 --> 00:03:48,395
เราคนหนึ่งเป็นซีอีโอ
ของธุรกิจที่ประสบความสำเร็จ

52
00:03:48,520 --> 00:03:50,272
ทำเงินได้ครึ่งล้านต่อปี

53
00:03:51,357 --> 00:03:53,817
และเราอีกคนเป็นตำรวจกระจอก

54
00:03:55,819 --> 00:03:57,154
นายกำลังเย่อกับเธอใช่มั้ย

55
00:04:01,617 --> 00:04:02,785
คำถามง่ายๆ

56
00:04:04,495 --> 00:04:06,622
นายเอากับเมียฉันใช่มั้ย

57
00:04:09,166 --> 00:04:10,125
เออ

58
00:04:22,221 --> 00:04:23,973
ถึงตอนนี้เป็นนายจะเข้าท่ากว่า

59
00:04:25,307 --> 00:04:26,642
ฉันเคยชอบเธอมาก

60
00:04:27,643 --> 00:04:29,895
แต่กินสเต๊กทุกคืน

61
00:04:29,979 --> 00:04:32,314
ก็เบื่อเอาง่ายๆ รู้มั้ย

62
00:04:33,774 --> 00:04:35,734
เธอควรจะไปจากนายตั้งนานแล้ว

63
00:04:36,402 --> 00:04:37,444
นั่นเป็นแผนเหรอ

64
00:04:38,404 --> 00:04:41,949
รอให้ข้อตกลงกับฮาร์ตฟอร์ดสำเร็จ
แล้วแยกไป เอาเงินฉันไปครึ่งหนึ่งใช่มั้ย

65
00:04:42,533 --> 00:04:43,742
เออ ฉันกะไว้แล้ว

66
00:04:45,661 --> 00:04:48,122
นายน่าจะบอกให้เธอดูเอกสารที่ฉันเซ็น

67
00:04:48,247 --> 00:04:49,873
ตอนที่ฉันเข้าคุมกิจการแทนพ่อ

68
00:04:52,334 --> 00:04:54,670
เพราะนายไม่ได้เรียนมหาวิทยาลัย
ฉันจะอธิบายให้ฟัง

69
00:04:54,920 --> 00:04:57,464
ตอนนี้เอเอ็นบีเป็นนิติบุคคลแยกออกมา

70
00:04:58,215 --> 00:05:00,300
สิ่งที่เราเรียกว่าบริษัทโฮลดิ้ง

71
00:05:00,718 --> 00:05:05,264
และเมื่อเป็นเช่นนั้น มันไม่ได้ถูกควบคุม
โดยกฎหมายทรัพย์สินของชุมชน

72
00:05:07,016 --> 00:05:10,894
ฉันไม่คิดว่าแชนน่อน
จะยอมทนอยู่กับตำรวจจนๆ นายว่ามั้ย

73
00:05:13,939 --> 00:05:15,482
มันไม่ได้เกี่ยวกับเงินแค่อย่างเดียว

74
00:05:16,233 --> 00:05:19,445
ไม่เอาน่า นายก็รู้ว่าเขาพูด
เรื่องเงินกับความรักไว้ว่ายังไง

75
00:05:19,945 --> 00:05:23,449
เวลาที่นายบอกว่าอยากได้ทั้งสองอย่าง
นายก็แค่อยากได้เงิน

76
00:05:27,327 --> 00:05:29,496
เอเจ นายใส่สายไฟได้เร็วแค่ไหน

77
00:05:29,705 --> 00:05:32,458
ตามที่พิมพ์เขียวบอก
ฉันต้องทำอีกแค่ 20 หลา

78
00:05:34,543 --> 00:05:37,880
นายจะวางท่าทำอวดเบ่งตรวจงาน

79
00:05:37,963 --> 00:05:39,339
หรือจะมาช่วยลงมือทำงานกันจริงๆ

80
00:05:39,423 --> 00:05:41,050
"มีกันน้อย แต่ก็มีความสุข"

81
00:05:41,175 --> 00:05:42,176
ฉันไม่ได้มีความสุข

82
00:05:44,094 --> 00:05:46,221
นี่จะเสร็จทันเที่ยงพรุ่งนี้มั้ย

83
00:05:46,680 --> 00:05:50,267
ฉันไม่มีโอกาสได้ทดสอบ ใครจะไปรู้

84
00:05:50,642 --> 00:05:53,228
ไม่จริงนะ ฉันไม่ได้เดามั่ว

85
00:05:54,229 --> 00:05:55,647
มันจะดังแค่ไหน

86
00:05:56,398 --> 00:05:58,233
หมายถึงตามมาตรวัดเดซิเบลน่ะเหรอ

87
00:05:58,317 --> 00:06:02,613
มาดูกัน เครื่องตัดหญ้าดัง 90 เดซิเบล
เครื่องยนต์เจ็ต 120 เดซิเบล

88
00:06:02,696 --> 00:06:04,490
ความเสียหายกับประสาทการได้ยิน
เกิดขึ้นได้ที่ 85 เดซิเบล

89
00:06:04,573 --> 00:06:05,908
เสียงปืนดัง 140 เดซิเบล

90
00:06:06,366 --> 00:06:07,826
นี่จะดังประมาณ...

91
00:06:12,498 --> 00:06:13,332
พอมั้ย

92
00:06:13,499 --> 00:06:15,334
เขาเป็นบ้าอะไร

93
00:06:15,417 --> 00:06:16,627
ไม่ค่อยมีเพื่อน

94
00:06:17,544 --> 00:06:19,671
นึกว่าคุณจะไปกาสิโน

95
00:06:20,005 --> 00:06:20,839
เดี๋ยวไป

96
00:06:21,173 --> 00:06:22,341
ต้องการชื่ออะไร

97
00:06:22,424 --> 00:06:25,094
เอาชื่อที่คนลืมทันที

98
00:06:26,678 --> 00:06:28,388
สิบเอ็ดล้านเป็นเงินเยอะมาก

99
00:06:29,181 --> 00:06:30,849
แน่ใจนะว่ารู้ความเสี่ยง

100
00:06:30,933 --> 00:06:32,935
ผมเสี่ยงเพื่อเงิน 11,000,000 ล้าน
แล้วคุณล่ะ

101
00:06:34,144 --> 00:06:35,395
ฉันทำเพื่อเธอ

102
00:06:38,774 --> 00:06:39,775
เพื่อแม็กกี้เหรอ

103
00:06:41,276 --> 00:06:42,986
ฉันเคยมีโอกาสได้เงินเยอะๆ

104
00:06:43,695 --> 00:06:45,572
เผ่าฉันกำลังจะสร้างกาสิโน

105
00:06:46,031 --> 00:06:47,533
ฉันเห็นแต่ปัญหา

106
00:06:47,991 --> 00:06:50,577
ลูกชายฉันเห็นแต่เงิน

107
00:06:52,538 --> 00:06:54,123
เกิดอะไรขึ้นกับกาสิโน

108
00:06:54,414 --> 00:06:55,707
สภาเผ่าอนุมัติให้สร้าง

109
00:06:55,791 --> 00:06:58,418
แต่แล้วสมาชิกเผ่าก็ถูกไล่ออกทีละคน

110
00:06:58,502 --> 00:07:01,171
สมาชิกน้อยลงแปลว่าส่วนแบ่ง
ของคนที่เหลือจะมากขึ้น

111
00:07:02,840 --> 00:07:04,007
มันไม่เคยได้สร้าง

112
00:07:05,134 --> 00:07:07,386
แล้วตอนนี้ฉันมาทำงานให้กาสิโนของเผ่าอื่น

113
00:07:08,220 --> 00:07:09,429
ต้องไปทำงานแล้ว

114
00:07:11,682 --> 00:07:13,183
ตอนนี้เป็นเพื่อนซี้กันแล้วเหรอ

115
00:07:14,184 --> 00:07:16,436
ควาฮูเป็นคนกลางให้คุณใช่มั้ย

116
00:07:17,437 --> 00:07:20,649
เป็นวิธีที่คุณกับพีทสื่อสารกัน
ตอนที่คุณกำลังหนีอยู่

117
00:07:20,941 --> 00:07:23,652
ฉันรู้จักควาฮูตั้งแต่ฉันอายุ 14

118
00:07:24,153 --> 00:07:26,989
พ่อเคยพาฉันไปด้วย
ถ้าเขามีลูกค้าในเขตสงวน

119
00:07:27,072 --> 00:07:29,408
ให้ผมเดา เขาเข้าใจพรสวรรค์ของคุณ

120
00:07:30,826 --> 00:07:32,494
เปล่า เขามีกัญชาที่ดีที่สุดต่างหาก

121
00:07:40,669 --> 00:07:42,129
จูเลีย ว่าไง

122
00:07:42,880 --> 00:07:44,840
ไม่ แซมกับตาไปที่บ้านลูอิสมา

123
00:07:44,923 --> 00:07:47,676
เขาไม่ได้อยู่ที่นั่น เขาพูดไม่จริง
เรื่องที่จะเลิกสั่งฆ่าแวเลอรี

124
00:07:47,759 --> 00:07:49,887
หนูรู้ค่ะ เขาอยู่กับด็อคเกอรี

125
00:07:50,262 --> 00:07:53,348
หนูไม่มีอะไรจะต่อรองกับเขาแล้ว
และตอนนี้อะยาวามัทกำลังล่าตัวหนูอยู่

126
00:07:53,557 --> 00:07:55,017
แซมกับตาจะไปรับหนูเอง

127
00:07:55,100 --> 00:07:56,185
ไม่ต้องค่ะ หนูไม่เป็นไร

128
00:07:56,268 --> 00:07:58,103
แต่ตาช่วยไปรับเอลเลนกับเจค็อบ

129
00:07:58,187 --> 00:08:00,480
แล้วพาไปที่บ้านคน
ที่ไม่เกี่ยวกับครอบครัวเราเลยได้มั้ยคะ

130
00:08:00,689 --> 00:08:02,816
ได้สิ แต่ตาเป็นห่วงหลาน

131
00:08:03,192 --> 00:08:05,986
ลูอิสกับอะยาวามัทจะไม่หยุดล่าตัวหนู

132
00:08:06,069 --> 00:08:07,863
หนูมีที่ให้กบดาน

133
00:08:07,946 --> 00:08:10,365
หนูแน่ใจว่าไม่มีใครคิดจะมาหาหนูที่นี่แน่

134
00:08:11,825 --> 00:08:12,659
ค่ะ

135
00:09:55,721 --> 00:09:57,139
ฮันนาห์ ที่รัก

136
00:09:57,556 --> 00:10:00,267
ตื่นเถอะ ผมซื้อกาแฟมาให้

137
00:10:00,350 --> 00:10:01,184
ขออีกแค่ครึ่งชั่วโมง

138
00:10:01,351 --> 00:10:03,520
วันนี้ไม่ได้ คุณต้องไปแก้ตัว

139
00:10:04,146 --> 00:10:05,564
คุณพูดเรื่องอะไรกัน

140
00:10:05,689 --> 00:10:09,276
ตาแก่หนังเหนียวสองคนนั่นคนที่คุณปล่อย
ให้เข้ามาขโมยใบประกาศในบ้าน

141
00:10:09,484 --> 00:10:10,652
คุณต้องแก้ตัว

142
00:10:11,028 --> 00:10:12,571
ผมต้องให้คุณไปเฝ้าบ้านแวเลอรี

143
00:10:12,654 --> 00:10:14,781
ให้ฉันใช้มือกับคุณแทนไม่ได้เหรอ

144
00:10:15,365 --> 00:10:17,034
น่าลอง แต่ไม่ ตื่นเร็ว

145
00:10:17,117 --> 00:10:18,452
ขอปืนให้ฉันได้มั้ย

146
00:10:19,494 --> 00:10:20,829
- คุณช่วยตื่นได้มั้ย
- ได้ค่ะ

147
00:10:21,997 --> 00:10:25,000
- ได้สิ ตกลง ทีนี้ล่ะอยากได้ปืนผม
- ฉันอยากพกปืนคุณ

148
00:10:25,083 --> 00:10:26,376
คุณอยากพกปืนผมเหรอ

149
00:10:26,460 --> 00:10:27,294
ฉันชอบมันนี่

150
00:10:27,627 --> 00:10:28,628
ผมรู้ว่าคุณชอบ

151
00:10:44,895 --> 00:10:47,731
คือว่า เดี๋ยวฉันจะต้องไปทำงานแล้ว

152
00:10:47,939 --> 00:10:49,274
ต้องให้ไปส่งมั้ย

153
00:10:53,153 --> 00:10:55,322
ฉันจะไม่ไปไหนจนกว่าจะมืด

154
00:11:06,625 --> 00:11:08,126
เอาจริงเหรอ

155
00:11:34,611 --> 00:11:36,655
แจ้งพบชายมีปืน
2764 ฮาร์บิสัน

156
00:11:36,738 --> 00:11:39,491
บอกว่าตำรวจนิวยอร์กที่ตาย
ไม่ทันรู้ตัว

157
00:12:10,897 --> 00:12:11,940
อาร์โนลด์

158
00:12:17,112 --> 00:12:19,072
ซูซานน์ตื่นเต้นเรื่องอะไร

159
00:12:19,197 --> 00:12:20,490
เธอมีข่าวดี

160
00:12:22,117 --> 00:12:23,660
นั่นไม่ใช่ข่าวดี

161
00:12:26,913 --> 00:12:28,874
ผมไม่รู้ เอาละ ไว้เดี๋ยวโทรกลับ

162
00:12:30,125 --> 00:12:30,959
ใครโทรมา

163
00:12:31,084 --> 00:12:32,461
นั่นควาฮู

164
00:12:32,752 --> 00:12:34,671
ซูซานน์ ผู้จัดการกาสิโน

165
00:12:34,754 --> 00:12:39,176
เธอกำลังจะให้สถาบันสมิธโซเนียน
ตรวจสอบควายดู

166
00:12:39,384 --> 00:12:40,218
เมื่อไหร่กัน

167
00:12:40,302 --> 00:12:41,845
พรุ่งนี้เที่ยง

168
00:12:47,184 --> 00:12:48,768
เอาละ นี่คือสถานการณ์ที่เรากำลังเผชิญ

169
00:12:49,269 --> 00:12:52,189
ถ้าพวกนั้นพบว่ามันเป็นควายธรรมดาๆ
พวกเขาจะเอามันกลับไปวางในพิพิธภัณฑ์

170
00:12:52,272 --> 00:12:54,524
เราต้องล้มเลิกแผนทั้งหมดแล้วเริ่มใหม่

171
00:12:54,858 --> 00:12:57,319
นั่นเป็นกรณีที่ดีที่สุดแล้ว

172
00:12:57,444 --> 00:13:00,989
กรณีที่แย่ที่สุด
คือพวกเขาเจอเงินสิบเอ็ดล้าน

173
00:13:01,239 --> 00:13:03,825
และนั่นเป็นแจ็กพ็อตแตกครั้งใหญ่ที่สุด
ตั้งแต่เคยตั้งกาสิโนนี้มา

174
00:13:04,201 --> 00:13:05,785
มันต้องมีทางเลือกอื่นสิ

175
00:13:10,081 --> 00:13:11,249
เราต้องลงมือคืนนี้

176
00:13:13,752 --> 00:13:14,586
คืนนี้เหรอ

177
00:13:14,669 --> 00:13:18,131
เราเข้าไปทั้งๆ ที่มีโครงสร้างแค่ครึ่ง
และไม่มีการซ้อม

178
00:13:18,215 --> 00:13:20,383
เราต้องเกลี้ยกล่อมพวกเขา แต่ผม...

179
00:13:20,759 --> 00:13:25,263
ฟังนะ เธอเป็นมืออาชีพ
เธอทำเรื่องแบบนี้มาทั้งชีวิต

180
00:13:26,139 --> 00:13:28,517
สมาชิกในทีมของเธอทุกคนก็เหมือนกัน

181
00:13:28,600 --> 00:13:30,852
ใช่ แต่แม้เราจะลงมือ
ด้วยโครงสร้างแค่ครึ่งเดียว

182
00:13:30,977 --> 00:13:32,312
คืนนี้ซูซานน์ทำงาน

183
00:13:32,729 --> 00:13:35,524
และถ้าเธอจำผมไม่ได้
เธอก็จะจำคุณหรือจีน่าได้

184
00:13:35,607 --> 00:13:37,400
งั้นกำจัดเธอซะ

185
00:13:37,526 --> 00:13:39,152
ไหงจู่ๆ มั่นใจขึ้นมาซะงั้น

186
00:13:39,236 --> 00:13:44,074
คืองี้ สองวันที่แล้วเธอติดอยู่ในรถ
กำลังจะไปตายในถังน้ำกรด

187
00:13:44,950 --> 00:13:45,992
แต่ตอนนี้เธอมาอยู่นี่

188
00:13:54,876 --> 00:13:56,253
มาเรียส เจ.

189
00:14:00,924 --> 00:14:01,758
เคที่

190
00:14:01,883 --> 00:14:04,970
ขอโทษค่ะ
แต่หมายเลขที่คุณเรียกไม่รับสาย

191
00:14:05,053 --> 00:14:07,347
จากนักต้มตุ๋นที่กำลังหาทางเอาตัวรอด

192
00:14:07,597 --> 00:14:08,598
ห้าพันดอลลาร์

193
00:14:08,723 --> 00:14:11,184
สามชั่วโมง รวมเวลาเดินทาง
ไม่มีปืน ไม่ต้องแก้ผ้า

194
00:14:12,602 --> 00:14:13,979
บอกมาสิว่าเธอไม่ต้องการเงิน

195
00:14:14,062 --> 00:14:14,896
แผนเป็นยังไง

196
00:14:15,146 --> 00:14:17,065
มันเป็นแผนมอนเตซูม่าแบบ 24 ชั่วโมง

197
00:14:20,068 --> 00:14:21,611
ใคร อะไร เมื่อไหร่ ที่ไหน

198
00:14:21,736 --> 00:14:22,612
อยู่ที่โมฮีกันซัน

199
00:14:22,779 --> 00:14:25,323
เหยื่อคือผู้จัดการกาสิโน
เธอเป็นนักข่าวจากฮาร์ตฟอร์ด

200
00:14:26,241 --> 00:14:27,951
มันต้องเป็นบ่ายนี้

201
00:14:28,285 --> 00:14:30,245
หาค็อกเทลมาให้ฉันด้วย

202
00:14:43,300 --> 00:14:44,134
เอาละ

203
00:14:44,509 --> 00:14:45,885
เปลี่ยนแผน

204
00:14:47,137 --> 00:14:48,722
เราต้องเข้าไปคืนนี้

205
00:14:48,847 --> 00:14:49,973
ตลกฝืด

206
00:14:50,140 --> 00:14:52,684
ไม่ ผมพูดจริง ถ้าไม่ไปพรุ่งนี้เที่ยง
ได้กลับไปเป็นฟักทองกันหมดแน่

207
00:14:52,934 --> 00:14:54,269
อุปกรณ์ยังไม่พร้อม

208
00:14:54,477 --> 00:14:56,730
ผมรู้ เราต้องทำงานเร็วกว่านี้

209
00:14:56,855 --> 00:14:58,231
นั่นเป็นไปไม่ได้

210
00:14:58,315 --> 00:15:00,275
มันเป็นไปไม่ได้จริงๆ มาเรียส

211
00:15:00,400 --> 00:15:01,901
ทำลังให้เสร็จแล้วห่อมัน

212
00:15:03,069 --> 00:15:04,321
แล้วอะไรอยู่ข้างใน

213
00:15:04,446 --> 00:15:05,280
ไม่มีอะไร

214
00:15:07,032 --> 00:15:08,283
เราจะลงมือกันคืนนี้

215
00:15:10,201 --> 00:15:13,913
นายต้องจัดการกับผู้จัดการกาสิโน
นายจะเอาเธอใส่ลังเหรอ

216
00:15:13,997 --> 00:15:15,332
เคที่จะเป็นคนจัดการเรื่องนั้น

217
00:15:15,457 --> 00:15:16,666
ฉันนึกว่าเธอไม่เอาด้วย

218
00:15:16,750 --> 00:15:18,668
เธอจะมาแสดงเซอร์ไพรส์ให้แขก

219
00:15:18,752 --> 00:15:20,128
แล้วไอ้มุกน้ำนั่นไปถึงไหนแล้ว

220
00:15:20,211 --> 00:15:22,380
อยากให้ทำให้ถูกต้อง
หรือจะใจเร็วด่วนได้

221
00:15:22,505 --> 00:15:23,506
ฉันอยากได้ทั้งสองอย่าง

222
00:15:23,590 --> 00:15:27,010
เหมือนกับบอกโมเนต์
ให้วาดดอกบัวเร็วกว่านี้หน่อย

223
00:15:27,135 --> 00:15:29,471
ยิ่งเงินมากเท่าไหร่
ยิ่งพลาดได้มากเท่านั้น

224
00:15:29,554 --> 00:15:32,223
นายปล่อยให้เงินขึ้นสมอง ไอ้ลูกชาย

225
00:15:32,307 --> 00:15:36,811
ฟังนะ ฉันรู้ว่าฉันไม่ใช่นักต้มตุ๋น
แต่ฉันก็รู้ด้วยว่ารีบเร่งจะทำให้เสียงาน

226
00:15:36,895 --> 00:15:37,729
เอาละ

227
00:15:47,197 --> 00:15:48,198
พอร์เตอร์

228
00:15:49,824 --> 00:15:53,828
จำคนขุดหาน้ำมัน
ที่เราจัดการในเทกซัสตะวันออกได้มั้ย

229
00:15:53,912 --> 00:15:58,833
เป็นคุณ ผม และเป้าหมาย
กำลังยืนอยู่ในบ่อน้ำมันร้าง

230
00:15:59,751 --> 00:16:04,255
เรามีเวลาเตรียมตัวกัน 30 นาที
และก็เติมหมึกไปแทนน้ำมันได้

231
00:16:04,756 --> 00:16:05,924
ก็แค่นั้นเอง

232
00:16:07,342 --> 00:16:11,096
เอเจ คิดถึงตู้เซฟที่เราเจาะ
ที่โรเดโอไดรฟ์สิ

233
00:16:11,554 --> 00:16:13,973
ตอนกลางวันแสกๆ ที่คนทำงานกัน

234
00:16:14,474 --> 00:16:16,101
เราไม่ได้มีการเตรียมตัวอะไรเลย

235
00:16:16,768 --> 00:16:19,104
แต่เราฉวยโอกาสเหมาะๆ

236
00:16:20,355 --> 00:16:22,148
พีท จีน่า

237
00:16:22,691 --> 00:16:23,858
คนที่ไม่ใช่บ็อบ

238
00:16:24,609 --> 00:16:28,446
นี่เป็นงานที่ครั้งต่อไปเราจะพูดถึงกัน
ครั้งต่อไปที่สงสัยว่าจะทำสำเร็จรึเปล่า

239
00:16:28,571 --> 00:16:29,406
นี่เลย

240
00:16:32,450 --> 00:16:33,576
เขาพูดถูก

241
00:16:36,371 --> 00:16:38,998
มาทำลังแล้วห่อกัน

242
00:16:39,082 --> 00:16:40,125
ไปกัน

243
00:16:42,460 --> 00:16:45,130
นายต้องขออนุญาตลูก้าก่อน
เขาไม่ชอบเรื่องประหลาดใจ

244
00:16:45,255 --> 00:16:48,216
- ผมอธิบายให้เขาฟังเอง เขาจะเข้าใจ
- เออ

245
00:16:50,677 --> 00:16:52,345
ไม่ได้เด็ดขาดโว้ย

246
00:16:52,762 --> 00:16:53,930
หาทางอื่น

247
00:16:57,058 --> 00:16:58,309
ไม่มีทางอื่นอีก

248
00:16:58,435 --> 00:17:01,104
ถ้าไม่ทำตามนี้ คุณจะเสียเงิน
11,000,000 ดอลลาร์

249
00:17:04,441 --> 00:17:06,693
คิดว่าฉันลืมแล้วงั้นเหรอ

250
00:17:07,527 --> 00:17:08,611
ลืมอะไร

251
00:17:09,362 --> 00:17:10,530
นายเป็นนักต้มตุ๋น

252
00:17:14,826 --> 00:17:16,077
นี่จะหลอกต้มกันใช่มั้ย

253
00:17:16,161 --> 00:17:17,287
เปล่า

254
00:17:18,246 --> 00:17:21,332
นายคิดว่าจะขโมยเงินฉันไปได้ใช่มั้ย!

255
00:17:21,416 --> 00:17:23,793
ไม่ ผมสาบานเลย
สาบานให้ก็ได้ ลูก้า...

256
00:17:23,877 --> 00:17:26,212
ลูก้า ผมอยู่ที่นั่นตอนที่มีคนโทรเข้ามา

257
00:17:26,880 --> 00:17:28,173
นี่ไม่ได้โกหกกัน

258
00:17:28,631 --> 00:17:30,425
มันเป็นปัญหาจริงๆ

259
00:17:34,846 --> 00:17:38,600
แล้วแกรู้ได้ยังไงว่ามันไม่ได้หลอกแก

260
00:17:39,434 --> 00:17:41,352
เพราะทีมเขาเองยังไม่รู้เลย

261
00:17:42,145 --> 00:17:44,230
พวกนั้นโกรธ ทะเลาะกันกับเขา

262
00:17:44,314 --> 00:17:45,774
พวกนั้นไม่อยากทำ

263
00:17:47,025 --> 00:17:48,359
พวกเขาไม่อยากทำงั้นเหรอ

264
00:17:50,069 --> 00:17:51,988
แล้วแกจะทำมันได้ยังไง

265
00:17:53,698 --> 00:17:55,575
ลูกน้องแกไม่ได้อยากทำ

266
00:17:57,035 --> 00:17:57,869
คุณไง

267
00:17:57,994 --> 00:17:59,037
ฉันทำไม

268
00:17:59,746 --> 00:18:00,663
พวกเขาทุกคนรู้จักคุณ

269
00:18:01,206 --> 00:18:02,415
ชื่อเสียงของคุณ

270
00:18:02,791 --> 00:18:04,167
พวกเขานับถือคุณ

271
00:18:04,250 --> 00:18:05,960
ถ้าคุณบอกว่าให้ลงมือคืนนี้

272
00:18:07,045 --> 00:18:08,213
พวกเขาจะยอมลงมือคืนนี้

273
00:18:17,388 --> 00:18:21,017
ตามที่ป้ายบอก ยัยหนอนหนังสือนั่น
ควรจะเปิดร้านตั้งแต่สองชั่วโมงที่แล้ว

274
00:18:22,018 --> 00:18:23,311
บางทีพีทอาจจะเตือนเธอ

275
00:18:23,728 --> 00:18:25,772
คือว่า เผื่อยายมาหาเธอน่ะค่ะ

276
00:18:27,357 --> 00:18:28,608
เธออาจพูดถูก

277
00:18:32,612 --> 00:18:33,988
เทย์เลอร์บอกว่าหนูฉลาด

278
00:18:34,906 --> 00:18:36,449
ว่าหนูทำอะไรก็ได้ที่หนูต้องการ

279
00:18:37,200 --> 00:18:38,368
หนูอยากทำแบบนี้

280
00:18:38,785 --> 00:18:39,911
ที่เราทำกันอยู่นี่

281
00:18:39,994 --> 00:18:43,081
หนูอยากเรียนรู้ธุรกิจค้ำประกัน
แล้วจับพวกผู้ร้าย

282
00:18:43,706 --> 00:18:44,541
คาร์ลี่...

283
00:18:45,083 --> 00:18:47,794
แม่ทำแบบนั้นแล้วเธอก็เก่งด้วย

284
00:18:48,294 --> 00:18:49,337
คุณตาเล่าให้หนูฟัง

285
00:18:49,921 --> 00:18:51,130
หนูก็เก่งได้นะคะ

286
00:18:51,297 --> 00:18:54,133
มันอาจเป็นสิ่งเดียวที่เธอส่งผ่านให้หนู

287
00:18:54,217 --> 00:18:57,220
นอกจากที่หน้าตาเหมือนกัน
ที่หนูไม่เห็นว่าเหมือนตรงไหน

288
00:18:59,931 --> 00:19:02,559
คาร์ลี่ มันไม่ได้เกี่ยวกับการจับผู้ร้าย

289
00:19:04,602 --> 00:19:06,521
ลูกค้าของเราส่วนใหญ่เป็นคนดี

290
00:19:07,105 --> 00:19:10,024
พวกเขาแค่ทำพลาด
และต้องการความช่วยเหลือ

291
00:19:10,525 --> 00:19:13,945
แต่บางครั้งเราก็มีโอกาส
ได้ทำพวกผู้ร้ายซวย

292
00:19:19,367 --> 00:19:20,201
มาเถอะ

293
00:19:21,744 --> 00:19:23,037
ร้านหนังสือเซเรนดิป
หนังสือเก่า

294
00:19:23,121 --> 00:19:24,122
ขอโทษค่ะ

295
00:19:24,330 --> 00:19:26,291
ฉันเห็นคุณเข้าไปส่งจดหมาย

296
00:19:26,416 --> 00:19:27,584
คุณรู้จักเจ้าของมั้ยคะ

297
00:19:27,667 --> 00:19:29,127
รู้จักแน่นอนค่ะ

298
00:19:29,210 --> 00:19:31,212
ไม่รู้เพราะอะไร
ฉันได้จดหมายเธอตลอดเลย

299
00:19:31,296 --> 00:19:32,964
งั้นคุณอาจช่วยฉันได้

300
00:19:34,215 --> 00:19:35,300
น้องชายฉันเป็นนักเทศน์

301
00:19:35,425 --> 00:19:38,177
มีโบสถ์เล็กๆ ใกล้กับบ้านเราในสโตนี่บรู๊ก

302
00:19:38,303 --> 00:19:39,721
เขาสะสมหนังสือหายาก

303
00:19:39,888 --> 00:19:41,890
เขาหลงใหลมันไม่น้อย จริงมั้ย คาร์ลี่

304
00:19:42,015 --> 00:19:44,517
ค่ะ คุณน่าจะได้เห็นบ้านเขา
หนังสือเต็มไปหมดเลย

305
00:19:45,727 --> 00:19:49,480
ฉันได้ยินว่าร้านนี้มีหนังสือเบนเฮอร์
ฉบับตีพิมพ์ปี 1860 เหรอคะ

306
00:19:49,606 --> 00:19:51,566
ปกติพวกเขาจะขายฉบับตีพิมพ์ครั้งแรก

307
00:19:51,649 --> 00:19:55,653
แต่นี่เป็นตีพิมพ์ครั้งที่สาม
มีแก้คำผิดในหน้าที่ 116

308
00:19:55,737 --> 00:19:56,779
แก้คำผิดเหรอคะ

309
00:19:57,822 --> 00:19:59,324
ที่พิมพ์ผิดน่ะค่ะ

310
00:19:59,449 --> 00:20:01,367
ฉันได้เรียนรู้คำศัพท์จากน้องชายฉัน

311
00:20:01,451 --> 00:20:04,078
คาร์ลี่อยากซื้อให้เขาเป็นของขวัญวันเกิด

312
00:20:04,203 --> 00:20:05,705
หนูเก็บเงินอยู่ค่ะ

313
00:20:06,205 --> 00:20:09,125
พอจะมีโอกาสที่คุณมีเบอร์มือถือเธอมั้ยคะ

314
00:20:09,208 --> 00:20:10,752
เราขับมาจากสโตนี่บรู๊กไกลมาก

315
00:20:10,835 --> 00:20:13,129
และฉันต้องพาเธอกลับบ้าน
เพื่อไปคัดทีมเชียร์ลีดเดอร์

316
00:20:13,212 --> 00:20:16,341
ไม่ค่ะ คุณยาย เรื่องนี้สำคัญกว่ามาก
ปีหน้าค่อยไปลองก็ได้ หนู...

317
00:20:16,424 --> 00:20:17,550
ไม่มีจ้ะ

318
00:20:17,717 --> 00:20:19,510
แต่ฉันบอกได้ว่าเธออยู่ไหน

319
00:20:19,928 --> 00:20:21,638
วันนี้เป็นวันล่าของของเธอ

320
00:20:21,721 --> 00:20:24,766
เธอไปที่ตลาดขายของเก่าในร่มที่บรุกลิน

321
00:20:25,016 --> 00:20:27,393
มุมถนนฮอว์ธอร์นกับอัลบานี

322
00:20:28,144 --> 00:20:29,812
- ขอบคุณมากนะคะ
- ยินดีค่ะ

323
00:20:32,565 --> 00:20:34,317
ยายไปรู้มาจากไหนคะ

324
00:20:34,400 --> 00:20:35,443
หนัง

325
00:20:36,611 --> 00:20:38,821
โอ้โห! ยายก็เก่งเหมือนกันนะเนี่ย

326
00:20:42,200 --> 00:20:46,287
ทิม ปีที่แล้วเราไม่ได้ตรวจระบบ
ทำความร้อนกับเครื่องปรับอากาศใช่มั้ย

327
00:20:46,371 --> 00:20:47,205
เราตรวจแล้วครับ

328
00:20:47,288 --> 00:20:48,915
บริษัทถูกซื้อไป

329
00:20:49,415 --> 00:20:52,335
ตอนนี้เจ้านายใหม่ให้เราทำทุกปี

330
00:20:52,710 --> 00:20:55,088
เขาชอบให้ปลอดภัยไว้ก่อน

331
00:20:55,421 --> 00:20:57,548
ต่อสายกิจการทางธุรกิจ
เราจะไม่จ่ายค่าบำรุงรักษาครั้งที่สอง

332
00:20:57,632 --> 00:20:59,050
คุณไม่ต้องจ่ายครับ

333
00:20:59,133 --> 00:21:01,177
มันถูกรวมไว้ในสัญญาปัจจุบัน

334
00:21:04,263 --> 00:21:05,390
ไปตามยามมา

335
00:21:06,975 --> 00:21:09,018
ให้พวกนั้นพาเขาไปที่ห้องปฏิบัติงาน

336
00:21:10,144 --> 00:21:12,271
ถ้ามีบริการฟรีก็ไม่บอกแต่แรก

337
00:21:16,109 --> 00:21:16,943
ยอด

338
00:21:19,988 --> 00:21:22,031
ดูเหมือนรถขบวนแห่
จากหนังเรื่อง แอนิมอลเฮาส์

339
00:21:22,907 --> 00:21:24,367
อีลูกช่างติกันทั้งนั้น

340
00:21:24,534 --> 00:21:25,868
เคที่อยู่ไหนวะ

341
00:21:28,413 --> 00:21:29,998
โทรเธอมานี่แล้ว

342
00:21:30,748 --> 00:21:32,542
พูดถึงก็โทรมา คุณอยู่ไหน

343
00:21:32,625 --> 00:21:34,293
กำลังกลับไปที่ไวท์เพลนส์

344
00:21:34,377 --> 00:21:35,211
อะไรนะ

345
00:21:35,294 --> 00:21:38,047
คือฉัน... ได้รับโทรศัพท์
จากโรงเรียนของอแมนด้า

346
00:21:38,131 --> 00:21:40,633
เธอทำข้อเท้าเคล็ดในวิชาพละ

347
00:21:40,717 --> 00:21:41,884
ไม่รู้สิ ฉันต้องไปรับเธอ

348
00:21:41,968 --> 00:21:44,345
แล้วทำไมเบรนดอนทำแทนไม่ได้

349
00:21:44,429 --> 00:21:45,722
ฉันอยู่ใกล้กว่า

350
00:21:46,556 --> 00:21:49,017
โอเค ฟังนะ แค่ข้อเท้าเคล็ด
เธอไม่เป็นไรหรอก

351
00:21:49,142 --> 00:21:51,227
เงินห้าพันจะช่วยเรื่องค่าหมอ

352
00:21:51,310 --> 00:21:55,106
ฉันหวังว่าคุณจะไม่มีวันมีลูก

353
00:21:56,399 --> 00:21:57,442
เดี๋ยว...

354
00:21:59,444 --> 00:22:00,486
เวร

355
00:22:06,909 --> 00:22:07,910
เคที่ถอนตัว

356
00:22:09,662 --> 00:22:13,291
มาเรียส ถ้าไม่มีเธอ
คอยกันผู้จัดการกาสิโนออกไป

357
00:22:13,499 --> 00:22:14,834
นายจะเข้าไปในพื้นที่ไม่ได้

358
00:22:15,168 --> 00:22:16,252
แล้วถ้านายเข้าพื้นที่ไม่ได้ เราก็...

359
00:22:16,335 --> 00:22:17,670
พอร์เตอร์ ผมรู้

360
00:22:25,553 --> 00:22:26,387
มาร์จอรี

361
00:22:27,096 --> 00:22:29,223
เธอไม่อยากเกี่ยวข้องอะไรกับเรื่องนี้

362
00:22:29,474 --> 00:22:30,683
คาโรลิน่าล่ะ

363
00:22:31,184 --> 00:22:32,477
เธออยู่ในเวกัส

364
00:22:37,231 --> 00:22:38,399
เรามีพีท

365
00:22:39,150 --> 00:22:40,151
อะไรนะ

366
00:22:41,402 --> 00:22:43,071
นายอยากให้เขาเล่นบทนักข่าวงั้นเหรอ

367
00:22:43,154 --> 00:22:45,615
จำคืนที่ไปกินข้าวกับครอบครัวได้มั้ย

368
00:22:45,698 --> 00:22:47,950
เขาปั้นเรื่องไม่เก่ง

369
00:22:48,117 --> 00:22:50,953
ถ้ามีใครมีความคิดอื่นแนะนำมาได้เลย

370
00:22:52,580 --> 00:22:53,414
ใครก็ได้

371
00:22:59,337 --> 00:23:01,714
ไม่เอา ผมไม่ทำ

372
00:23:01,798 --> 00:23:03,257
ผมจะทำพังเหมือนคราวที่แล้ว

373
00:23:03,382 --> 00:23:05,426
- ผมไม่อยากทำให้แม่ผิดหวังอีก
- ลูกรัก ไม่หรอก

374
00:23:05,510 --> 00:23:07,845
นายจะต้องใส่หูฟัง

375
00:23:08,262 --> 00:23:10,264
ใช่ แล้วเขาจะคอยบอกให้ลูกพูดอะไร

376
00:23:10,389 --> 00:23:12,683
ครับ แต่แม่ครับ
ผมไม่เคยต้องหลอกใครมาก่อน

377
00:23:12,767 --> 00:23:13,601
โอเค ฟังนะ

378
00:23:13,935 --> 00:23:18,773
เคล็ดลับคือ นายใช้ความจริง
เวลาอยากโกหกเรื่องอะไร

379
00:23:19,440 --> 00:23:22,360
เอาละ นายจะเข้าไปในนั้น
ในฐานะพีท เมอร์ฟีย์

380
00:23:23,277 --> 00:23:25,154
แต่ถ้านายต้องกุเรื่องอะไรขึ้น

381
00:23:25,238 --> 00:23:27,615
ให้พูดเรื่องอะไรที่นายรู้อยู่แล้ว

382
00:23:28,950 --> 00:23:29,992
แบบในคุก

383
00:23:33,246 --> 00:23:35,790
แบบในคุกแต่นายต้องหักมุมนิดนึง

384
00:23:35,873 --> 00:23:37,166
รู้มั้ยว่าฉันหมายความว่าไง

385
00:23:38,167 --> 00:23:39,001
เออ

386
00:23:41,754 --> 00:23:43,297
โอเค เอาแบบนี้เป็นไง

387
00:23:43,631 --> 00:23:46,801
แบบ รู้มั้ยเวลาที่อยู่ในคุก
เราอยู่หลังลูกกรง

388
00:23:46,884 --> 00:23:48,177
งั้นฉันบอกว่า

389
00:23:48,636 --> 00:23:51,472
งั้นฉันบอกว่าฉันเป็นเจ้าของ
ร้านขายสัตว์เลี้ยงเพราะสัตว์อยู่ในกรง

390
00:23:51,556 --> 00:23:52,557
- ไม่ได้
- ซึ่งเหมือนกับ

391
00:23:52,640 --> 00:23:53,683
- แต่สัตว์ถูกขังอยู่ในกรง...
- ไม่ หยุดเลย

392
00:23:53,808 --> 00:23:54,892
- ... ก็เหมือนกับพวกมันอยู่ในคุก
- หยุด ไม่เวิร์ก

393
00:23:54,976 --> 00:23:55,810
- ไม่เอา
- ทำไม

394
00:23:55,893 --> 00:23:57,603
- นายไม่ได้ทำงานร้านขายสัตว์เลี้ยง
- งั้นจะให้ฉันทำยังไง

395
00:23:57,687 --> 00:24:00,273
เออ ฉันบอกนายแล้ว นายเป็นนักข่าว

396
00:24:00,439 --> 00:24:03,693
และนายกำลังจะไปสัมภาษณ์
ซูซานน์เกี่ยวกับควายโรสเวลต์

397
00:24:03,776 --> 00:24:05,444
- ได้
- โอเคมั้ย แค่นั้น

398
00:24:05,862 --> 00:24:06,696
โอเค

399
00:24:06,821 --> 00:24:10,408
แล้วก็ พอเธอหันไปทางอื่น
นายเอาไอ้นี่ใส่น้ำดื่มเธอ

400
00:24:10,908 --> 00:24:11,742
นั่นมันอะไร

401
00:24:11,826 --> 00:24:13,661
มันเป็นแค่ยาถ่ายเข้มข้น

402
00:24:16,664 --> 00:24:17,832
- เหรอ
- ฉันจะทำให้เธอขี้ราดเหรอ

403
00:24:17,915 --> 00:24:18,958
ใช่ เธอกลับไปบ้าน

404
00:24:19,041 --> 00:24:20,835
เธอท้องเสียอยู่สองสามชั่วโมง
แล้วเธอจะไม่เป็นไร

405
00:24:20,960 --> 00:24:22,170
- มาเรียส
- อะไร

406
00:24:22,503 --> 00:24:23,796
- อะไรนะ
- ใช่ เอ้านี่

407
00:24:23,880 --> 00:24:24,714
มันต้องไปได้สวยจ้ะ

408
00:24:24,797 --> 00:24:27,466
มันต้องไปได้สวย เอาละ ใส่หูฟังให้เขา

409
00:24:40,730 --> 00:24:42,064
มีอะไรให้ช่วยคะ

410
00:24:46,110 --> 00:24:47,361
คุณจะทำยังไง

411
00:24:47,486 --> 00:24:48,571
กับคนหนีของคุณ

412
00:24:48,863 --> 00:24:51,866
ฉันจะไปเอาตัวเธอจากที่เก็บของให้เช่า
แล้วพาเธอไปเข้าคุก

413
00:24:52,825 --> 00:24:54,243
คุณต้องคืนเงินค่าประกัน

414
00:24:54,911 --> 00:24:56,579
ดีกว่าเห็นเธอถูกฆ่า

415
00:24:58,623 --> 00:25:01,500
ทริชของคุณไม่ค่อยทำความสะอาดบ้านใช่มั้ย

416
00:25:02,376 --> 00:25:03,211
ไม่

417
00:25:04,670 --> 00:25:05,504
อย่ามา

418
00:25:06,172 --> 00:25:07,006
อะไร

419
00:25:07,089 --> 00:25:10,051
พยายามจะประจบฉันโดยการเห็นด้วย

420
00:25:10,134 --> 00:25:13,679
ผมไม่คิดว่าผมทำแบบนั้น
เธอแค่ไม่ชอบทำความสะอาด

421
00:25:13,930 --> 00:25:15,223
รู้มั้ย คุณอยู่นี่ทั้งวันนี่

422
00:25:15,306 --> 00:25:18,559
ทำไมคุณไม่ช่วยปัดกวาดเช็ดถูมั่ง

423
00:25:18,893 --> 00:25:20,269
คุณพูดเรื่องนี้ทำไม

424
00:25:21,604 --> 00:25:26,067
คุณบอกเทย์เลอร์เหรอว่าคุณเป็นแฟนฉัน
เพราะคุณอยากช่วยฉัน

425
00:25:30,112 --> 00:25:31,614
ไม่ เทย์เลอร์เป็นคนพูดแบบนั้นเอง

426
00:25:32,782 --> 00:25:33,824
เขาพูดถูกมั้ย

427
00:25:33,991 --> 00:25:34,825
โว้ย

428
00:25:38,246 --> 00:25:41,207
ผมไม่รู้ จูเลีย ทั้งหมดมันมาด้วยกันนี่

429
00:25:41,290 --> 00:25:44,043
ผมยังบอกอีกว่าคุณสวย ฉลาด และตลก

430
00:25:45,586 --> 00:25:47,046
เทย์เลอร์ได้บอกเรื่องนั้นหรือเปล่า

431
00:25:48,339 --> 00:25:49,173
เปล่า

432
00:25:50,883 --> 00:25:51,968
แต่เป็นเขาคงไม่ทำ

433
00:25:54,387 --> 00:25:56,806
งั้นทำไมคนเราถึงตกหลุมรักกัน

434
00:26:00,977 --> 00:26:04,855
ที่ผมเป็นทนายที่ประสบความสำเร็จ
ไม่ได้ดึงดูดคุณเหรอ

435
00:26:06,190 --> 00:26:07,900
และบางครั้งคุณทำให้ฉันหัวเราะ

436
00:26:11,445 --> 00:26:12,488
คุณอยากดื่มมั้ย

437
00:26:14,657 --> 00:26:15,491
ไม่

438
00:26:17,743 --> 00:26:19,412
มืดพอแล้ว ฉันจะไปล่ะ

439
00:26:44,395 --> 00:26:45,813
เราก็สนุกกันดี

440
00:26:51,861 --> 00:26:52,903
ไม่ค่อยเท่าไหร่

441
00:27:00,995 --> 00:27:02,413
รู้มั้ย ฉันไม่เคยถามคุณ

442
00:27:04,623 --> 00:27:05,916
การที่หนีไป

443
00:27:06,542 --> 00:27:08,294
คุณจะไปที่ไหนกัน

444
00:27:09,628 --> 00:27:10,755
ผมก็ไม่แน่ใจ

445
00:27:15,968 --> 00:27:17,762
แต่หลังจากคืนนั้น

446
00:27:22,391 --> 00:27:25,144
ผมแค่ต้องการที่ซ่อนตัวสักพัก

447
00:27:41,410 --> 00:27:42,745
หูฟังนั่นมีไว้ทำไมคะ

448
00:27:42,870 --> 00:27:46,290
ทีนี้พูดว่า "ผมกำลังรอสายบรรณาธิการอยู่"

449
00:27:46,874 --> 00:27:49,752
"ผมกำลังรอสายบรรณาธิการอยู่"

450
00:27:50,002 --> 00:27:50,836
โอเค

451
00:27:52,088 --> 00:27:53,172
เราเริ่มกันเลยดีมั้ยคะ

452
00:27:53,297 --> 00:27:55,674
ทีนี้ก็อ่านคำถามที่อยู่บนสมุดจดให้เธอฟัง

453
00:27:55,800 --> 00:27:57,718
- อ่านคำถามที่อยู่บน...
- ไม่ๆ

454
00:27:58,094 --> 00:27:58,928
ว่าอะไรนะคะ

455
00:27:59,011 --> 00:28:02,390
ไม่ ดูคำถามที่อยู่บนสมุดจด
แล้วอ่านให้เธอฟัง

456
00:28:04,266 --> 00:28:06,310
ผมจะอ่านคำถามบนสมุดจดให้คุณฟัง

457
00:28:07,353 --> 00:28:08,187
โอเคค่ะ

458
00:28:09,397 --> 00:28:15,403
"จริงหรือไม่ที่คุณพบว่ามันเป็นควาย
ของเท็ดดี้ โรสเวลต์โดยบังเอิญ"

459
00:28:16,487 --> 00:28:19,281
แถวนี้เราเรียกความบังเอิญว่าโชคค่ะ

460
00:28:19,657 --> 00:28:23,160
ดี ทีนี้ถามคำถามต่อไป
แล้วขอน้ำแก้วหนึ่ง

461
00:28:23,786 --> 00:28:25,788
"คุณคิดว่ามันจะช่วยดึงแขก

462
00:28:27,081 --> 00:28:28,499
ให้มาที่กาสิโนมากขึ้นมั้ย"

463
00:28:29,333 --> 00:28:31,794
- เราหวังว่าอย่างนั้น...
- ขอน้ำผมแก้วได้มั้ยครับ

464
00:28:33,587 --> 00:28:34,422
ได้ค่ะ

465
00:28:35,840 --> 00:28:37,174
เดี๋ยวฉันไปเอามาให้

466
00:28:41,470 --> 00:28:42,638
เธอเพิ่งเดินออกไป

467
00:28:42,721 --> 00:28:46,142
ดี โอเค ใส่ยาลงไป เร็วเข้า

468
00:28:47,601 --> 00:28:48,436
โอเค

469
00:28:51,313 --> 00:28:52,398
เวร!

470
00:28:52,690 --> 00:28:54,775
มาเรียส ฉันทำพลาด

471
00:28:54,942 --> 00:28:57,736
ฉันทำน้ำเธอหก เหมือนที่ฉันคาดไว้ไม่ผิด

472
00:28:57,820 --> 00:29:00,114
ไม่ นายไม่ได้ทำมันพัง

473
00:29:00,197 --> 00:29:01,824
ไม่เป็นไร พีท ไม่เป็นไร

474
00:29:01,907 --> 00:29:03,784
ให้ตายสิ นี่เหมือนที่สนามซ้อมยิงปืนเลย

475
00:29:12,126 --> 00:29:12,960
ไม่นะ

476
00:29:15,421 --> 00:29:16,505
มาเรียส

477
00:29:17,506 --> 00:29:18,591
นี่ มาเรียส

478
00:29:18,716 --> 00:29:20,092
ใครกันคะมาเรียส

479
00:29:22,428 --> 00:29:24,889
มาเรียส เขาเป็น...

480
00:29:26,265 --> 00:29:27,266
บรรณาธิการของคุณ

481
00:29:29,643 --> 00:29:32,229
ครับ มาเรียสเป็นบรรณาธิการของผม

482
00:29:34,690 --> 00:29:36,233
ผมว่าเขาทำหูฟังพัง

483
00:29:36,317 --> 00:29:37,151
เขาทำอะไรนะ

484
00:29:37,234 --> 00:29:38,486
ผมไม่...

485
00:29:40,070 --> 00:29:41,530
ผมไม่รู้จะพูดอะไร

486
00:29:43,866 --> 00:29:45,993
คุณทำอะไรกับขวดน้ำของฉัน

487
00:29:51,957 --> 00:29:53,083
อิเล็กโทรไลต์

488
00:29:54,001 --> 00:29:55,044
ครับ

489
00:29:55,169 --> 00:29:57,421
ถ้าผมไม่ได้กินน้ำให้เพียงพอ...

490
00:29:58,339 --> 00:30:00,299
ผมจะขาดน้ำมาก

491
00:30:00,633 --> 00:30:05,179
แล้วทำให้กล้ามเนื้อผมไม่มีอิเล็กโทรไลต์
แล้วผมจะเป็นตะคริว

492
00:30:05,346 --> 00:30:06,597
คุณเป็นตะคริวเหรอคะ

493
00:30:07,389 --> 00:30:08,390
ครับ หนักมากเลย

494
00:30:10,559 --> 00:30:11,393
ตรงนี้ครับ

495
00:30:13,354 --> 00:30:14,855
ตอนนี้ดีขึ้นแล้ว

496
00:30:15,981 --> 00:30:17,233
ผมออกกำลังกายบ่อย

497
00:30:17,775 --> 00:30:19,443
ใช้เวลาในสวนเยอะ

498
00:30:20,027 --> 00:30:21,070
สวนไหนคะ

499
00:30:22,655 --> 00:30:24,031
ผมเรียกฟิตเนสว่าอย่างนั้น

500
00:30:24,865 --> 00:30:27,618
ครับ คุณต้องออกกำลังกายบ่อยแน่เลย
คุณฟิตมาก

501
00:30:27,701 --> 00:30:28,661
- งั้นเหรอคะ
- ครับ

502
00:30:29,119 --> 00:30:29,954
ขอบคุณค่ะ

503
00:30:30,037 --> 00:30:31,956
คุณออกกำลังกายโปรแกรมอะไร

504
00:30:33,666 --> 00:30:34,959
ฉันทำครอสฟิต

505
00:30:35,793 --> 00:30:36,752
ออกกำลังขาหลายวันต่อสัปดาห์

506
00:30:36,835 --> 00:30:37,920
ต้องเป็นงั้นอยู่แล้ว

507
00:30:38,045 --> 00:30:40,297
ไม่ นั่นเห็นได้ชัดมาก ต้นขาคุณ...

508
00:30:41,215 --> 00:30:42,550
ต้นขาคุณเพรียวมาก

509
00:30:42,633 --> 00:30:45,261
ผมล่ะอิจฉา แบบ ของผมก็โอเค
แต่น่องผม...

510
00:30:46,011 --> 00:30:48,556
น่าจะต้องออกกำลังอีกหน่อย ว่ามั้ย

511
00:30:49,265 --> 00:30:50,099
ใช่เลย

512
00:30:51,767 --> 00:30:53,352
ฉันว่าเราควรกระตุกเชือกร่มชูชีพได้แล้ว

513
00:30:53,477 --> 00:30:56,564
ไม่ เราจะไม่กระตุกเชือก

514
00:30:56,689 --> 00:30:57,773
ถ้าเธอเห็นเรา...

515
00:30:57,856 --> 00:30:59,275
งั้นฉันจะคิดหาทางอย่างอื่น โอเคมั้ย

516
00:30:59,358 --> 00:31:01,026
นายต้องไป เธอต้องไป

517
00:31:01,110 --> 00:31:03,237
นายเป็นคนคุม แล้วก็ตาเรา ไปกัน

518
00:31:12,454 --> 00:31:14,790
นี่ฉันเอง ถอยให้ห่างจากประตู

519
00:31:26,510 --> 00:31:28,262
แวเลอรี อย่าตุกติกกับฉัน

520
00:31:28,345 --> 00:31:30,889
ถ้าเธอพุ่งออกมา ฉันจะยิงจริงๆ ด้วย

521
00:31:38,522 --> 00:31:41,984
ตายห่าแล้ว!

522
00:31:43,944 --> 00:31:45,237
เวรกรรม!

523
00:31:47,239 --> 00:31:49,658
ดี ตรงหัวมุมนั้น ดี วางให้ตรง

524
00:31:50,784 --> 00:31:52,202
ห้องน้ำ

525
00:31:52,286 --> 00:31:54,413
ดี ถอยไปตรงๆ

526
00:31:54,788 --> 00:31:56,206
ระวังด้วย ระวังๆ!

527
00:31:57,666 --> 00:31:58,500
หยุด!

528
00:31:58,834 --> 00:31:59,960
เอากลับไปทางนาย

529
00:32:04,006 --> 00:32:05,424
นี่มันเรื่องบ้าอะไรกัน

530
00:32:06,759 --> 00:32:07,760
ดูสิ...

531
00:32:08,469 --> 00:32:09,595
อะไรอยู่ในนั้นกัน

532
00:32:09,678 --> 00:32:11,597
มันเป็นส่วนหนึ่งของการติดกล้อง

533
00:32:11,680 --> 00:32:12,931
สำหรับงานแต่งงานของพวกบิชอป

534
00:32:13,015 --> 00:32:15,893
คืองี้ เราจะฉายรูปทั้งคู่ตอนเป็นทารก

535
00:32:16,018 --> 00:32:17,728
แล้วทุกคนจะได้เห็นพวกเขาโตขึ้น

536
00:32:17,895 --> 00:32:20,564
ฉันไม่สน เรามีทางเดินซ่อมบำรุง
ไว้สำหรับเรื่องแบบนี้

537
00:32:20,689 --> 00:32:22,650
เอามันออกไป เดี๋ยวนี้

538
00:32:34,453 --> 00:32:36,163
- เวนดี้พูดค่ะ
- ไงจ๊ะ ที่รัก

539
00:32:36,288 --> 00:32:37,873
- แวลเหรอ
- ฉันต้องให้เธอมารับ

540
00:32:37,998 --> 00:32:40,459
ฉันอยู่ที่เก็บของให้เช่าฮอลสตรีท
ในเมาต์เวอร์นอน

541
00:32:40,542 --> 00:32:41,377
อะไรนะ

542
00:32:41,752 --> 00:32:43,045
รอแป๊บนึง

543
00:32:43,212 --> 00:32:45,547
นี่ คุณยามคะ ได้ยินฉันมั้ย

544
00:32:48,008 --> 00:32:51,136
ฟังนะ ยัยคนค้ำประกันนั่น
จับฉันขังไว้ในที่เก็บของให้เช่า

545
00:32:51,512 --> 00:32:54,223
เธอต้องไปที่บ้านฉัน เอาเสื้อผ้ามาให้ฉัน

546
00:32:54,723 --> 00:32:57,184
แล้วเอากระเป๋า
ที่มีเงินกับหนังสือเดินทางมา

547
00:32:57,601 --> 00:32:58,644
เธอออกมาได้ยังไง

548
00:32:59,436 --> 00:33:01,480
ฉันทำแบบนินจาน่ะสิ

549
00:33:01,980 --> 00:33:02,981
ฉันกำลังไป

550
00:33:20,624 --> 00:33:22,209
มีใบสั่งงานมั้ย

551
00:33:22,876 --> 00:33:24,002
มีค่ะ

552
00:33:32,136 --> 00:33:33,429
ผมเพิ่งใส่เข้าไปในระบบเอง

553
00:33:33,637 --> 00:33:35,556
ฉันมาจากนิวลอนดอนและยังตื่นอยู่

554
00:33:35,639 --> 00:33:37,683
พวกนั้นอยากให้ทำเลย ฉะนั้น...

555
00:33:38,267 --> 00:33:39,101
นานแค่ไหน

556
00:33:39,184 --> 00:33:40,769
เดี๋ยวก็เสร็จแล้ว

557
00:33:47,860 --> 00:33:50,154
เห็นมั้ยครับ นี่คือการเกร็งแบบถือค้อน

558
00:33:50,362 --> 00:33:53,031
แต่ใช้ดัมเบล ไม่ใช่ที่ยกน้ำหนัก

559
00:33:53,741 --> 00:33:54,575
นั่นเป็นเคล็ดลับครับ

560
00:33:54,658 --> 00:33:55,743
- ดีจัง
- ครับ

561
00:33:56,326 --> 00:33:57,870
ให้ผมดูแขนคุณหน่อย

562
00:33:58,203 --> 00:33:59,204
ไม่เอา

563
00:33:59,788 --> 00:34:01,248
มาเถอะ ขอดูแขนคุณหน่อย

564
00:34:04,334 --> 00:34:05,169
เกร็ง

565
00:34:08,130 --> 00:34:09,590
ให้ตายสิ

566
00:34:13,302 --> 00:34:14,928
คุณเธอ กล้ามเป็นมัดเลย

567
00:34:16,513 --> 00:34:17,347
ขอบคุณค่ะ

568
00:34:20,309 --> 00:34:21,435
คุณอยากดื่มอะไรหน่อยมั้ย

569
00:34:23,228 --> 00:34:24,354
นั่นจะเยี่ยมมาก

570
00:34:24,438 --> 00:34:25,272
โอเคค่ะ

571
00:34:29,443 --> 00:34:30,277
เอาละ

572
00:34:36,116 --> 00:34:38,118
นี่เป็นของขวัญจากใครบางคน

573
00:34:44,249 --> 00:34:45,584
เอาละ

574
00:34:49,630 --> 00:34:51,089
- ดื่ม
- ดื่ม

575
00:34:56,720 --> 00:34:57,763
นั่นแย่มาก

576
00:34:57,846 --> 00:34:59,097
- ไม่
- เหล้าดีออก

577
00:34:59,181 --> 00:35:00,015
เชื่อฉัน

578
00:35:00,766 --> 00:35:04,102
ฉันเข้ามหาลัยทางตอนใต้
และนั่นไม่ใช่เบอร์เบิ้นที่ดี

579
00:35:07,856 --> 00:35:09,942
- เดี๋ยวฉันมาค่ะ
- ผมจะรออยู่นี่

580
00:35:10,400 --> 00:35:11,235
โอเคค่ะ

581
00:35:19,159 --> 00:35:20,369
อะไรกันวะ

582
00:35:26,041 --> 00:35:26,875
ตายชัก

583
00:35:31,088 --> 00:35:32,130
ไม่นะ

584
00:35:39,054 --> 00:35:40,722
ตาคะ นี่หนูเอง

585
00:35:40,806 --> 00:35:44,476
มีปัญหานิดหน่อย แวเลอรีหายตัวไป

586
00:35:44,560 --> 00:35:46,812
และที่เดียวที่หนูคิดออกว่าเธอจะไป

587
00:35:46,895 --> 00:35:49,022
คือบ้านที่มีสวนหลังบ้านอยู่ติดกัน

588
00:35:49,106 --> 00:35:52,109
เธอชื่อเวนดี้อะไรสักอย่าง

589
00:35:57,155 --> 00:35:58,198
- ไม่เอาปืน
- ทำไม

590
00:35:58,282 --> 00:35:59,324
คืนนี้ไม่ต้อง

591
00:36:00,450 --> 00:36:02,744
เพราะเวนดี้จะบอกผมว่า
จะหาตัวแวเลอรีได้ที่ไหน

592
00:36:02,953 --> 00:36:04,246
ใช่มั้ย เวนดี้

593
00:36:08,083 --> 00:36:09,877
มันใหญ่กว่าที่ฉันคาดไว้

594
00:36:10,002 --> 00:36:11,420
เธอก็พูดแบบนั้น

595
00:36:12,004 --> 00:36:13,005
ตลกจัง

596
00:36:13,547 --> 00:36:14,923
ผมเข้าใจมุกนั่น ตลกดี

597
00:36:17,426 --> 00:36:21,388
งั้นคืนนี้คุณจะขับรถกลับไปฮาร์ตฟอร์ดมั้ยคะ

598
00:36:23,307 --> 00:36:25,100
รู้มั้ย ผมไม่... คงเป็นแบบนั้น

599
00:36:27,019 --> 00:36:28,645
เราเสนอห้องพักฟรีให้คุณได้

600
00:36:31,023 --> 00:36:34,067
ทิม ไปจัดหาห้องให้คุณเมอร์ฟีย์หน่อย

601
00:36:34,192 --> 00:36:36,862
ผมคิดว่านั่นถูกจองไว้สำหรับ
สมาชิกโกลด์เซอร์เคิล...

602
00:36:36,945 --> 00:36:38,697
อย่าเรื่องมากน่า

603
00:36:42,701 --> 00:36:43,785
เขาช่าง...

604
00:36:47,331 --> 00:36:48,498
คุณโอเคมั้ยครับ

605
00:36:50,959 --> 00:36:52,085
ขอตัวค่ะ

606
00:37:01,053 --> 00:37:02,721
ผมหวังว่าเธอจะไม่เป็นไร

607
00:37:03,138 --> 00:37:04,556
เรานัดวันกันใหม่ก็ได้

608
00:37:05,265 --> 00:37:08,185
รู้อะไรมั้ย ผมได้ทุกอย่างที่ต้องการแล้ว

609
00:37:10,437 --> 00:37:12,272
ผมต้องไปแล้ว มาเรียสเหรอ

610
00:37:12,648 --> 00:37:15,192
อย่ามองหาเรา แล้วอย่ามองที่แม่นาย

611
00:37:18,362 --> 00:37:19,947
พีท นายรู้มั้ยว่านายเป็นอะไร

612
00:37:21,365 --> 00:37:22,199
ฉันเป็นอะไร

613
00:37:22,616 --> 00:37:23,867
วีรบุรุษน่ะสิ

614
00:37:24,326 --> 00:37:25,744
ทีนี้ไปได้แล้ว

615
00:37:31,583 --> 00:37:32,417
ไปเลย

616
00:37:33,710 --> 00:37:34,628
ฉันยุ่งอยู่

617
00:37:34,711 --> 00:37:37,756
อินเดียนแดงตัวยักษ์ที่ทำงานให้ด็อคเกอรี
กำลังหาตัวคุณอยู่

618
00:37:38,465 --> 00:37:40,592
- อะไรนะ
- เขาถามทริชว่าคุณอยู่ที่ไหน

619
00:37:40,842 --> 00:37:42,302
แล้วเขารู้ได้ยังไงว่าต้องไปถามทริช

620
00:37:42,386 --> 00:37:44,304
ตอนนี้นั่นไม่ใช่เรื่องสำคัญ

621
00:37:45,055 --> 00:37:49,017
งั้นด็อคเกอรีเห็นคุณสองคนอยู่ด้วยกัน
ตอนที่คุณเป็นทนายให้กับเขา

622
00:37:50,394 --> 00:37:53,355
แล้วทริชบอกเขาล่ะสิว่าฉันอยู่ที่ไหน

623
00:37:53,480 --> 00:37:56,024
นี่ ฟังนะ เขามาข่มขู่เธอซะหงอ
เมื่อครึ่งชั่วโมงที่แล้ว

624
00:37:56,108 --> 00:37:58,360
เขาอาจตามคุณไปตอนที่คุณออกจากที่นี่

625
00:38:00,237 --> 00:38:01,655
ทางเข้าที่เก็บของ

626
00:38:17,671 --> 00:38:18,797
มีอะไรให้ผมช่วยมั้ยครับ

627
00:38:18,880 --> 00:38:19,840
ครับ ไง

628
00:38:20,632 --> 00:38:22,509
หวังว่างั้น ขึ้นอยู่กับว่าคุณเป็นใคร

629
00:38:22,634 --> 00:38:24,511
ผมเป็นรองผู้จัดการกาสิโน

630
00:38:24,594 --> 00:38:25,762
งั้นพวกเขาโทรหาคุณเหรอ

631
00:38:25,929 --> 00:38:27,055
ใครโทรหาผม

632
00:38:27,222 --> 00:38:29,182
พวกเขาไม่ได้โทรหาคุณเหรอ
ฉันบอกแล้วว่าพวกนั้นไม่ได้โทรหาเขา

633
00:38:29,307 --> 00:38:32,644
คืองี้ เราได้รับโทรศัพท์จากทางบริษัท

634
00:38:32,728 --> 00:38:35,439
พวกเขาอยากได้เครื่องสล็อต
หลายๆ เครื่องวางไว้ข้างหลังควาย

635
00:38:35,689 --> 00:38:38,608
ผมเดาว่ามันคงไม่ได้โด่งดังอย่างที่ว่า

636
00:38:38,692 --> 00:38:39,735
พวกเขาต้องการให้คนมาดู

637
00:38:39,860 --> 00:38:41,028
จะได้มีเงินเข้า
รู้มั้ยว่าผมหมายความว่ายังไง

638
00:38:41,111 --> 00:38:42,654
- โอเค ซูซานน์ เจ้านายผม
- ครับ

639
00:38:42,779 --> 00:38:45,073
เธอเป็นคนที่อนุมัติคำสั่งประเภทนี้

640
00:38:45,449 --> 00:38:46,408
เธออยู่มั้ย

641
00:38:46,533 --> 00:38:49,578
ตอนนี้เธอไม่ว่าง

642
00:38:51,580 --> 00:38:53,707
งั้นคุณรู้เรื่องความปลอดภัย
เบื้องหลังอะไรแบบนั้นใช่มั้ย

643
00:38:53,790 --> 00:38:55,959
ถ้าเราไม่วางมันไว้
เราก็ต้องเอามันกลับไป

644
00:38:56,084 --> 00:38:57,919
เดินเป็นกิโลกว่าจะกลับไปถึง...

645
00:38:58,128 --> 00:38:59,546
รู้มั้ยว่าผมคิดอะไรอยู่

646
00:38:59,755 --> 00:39:02,507
ทิม มันถึงเวลาแล้ว

647
00:39:02,591 --> 00:39:04,134
ที่คุณต้องตัดสินใจด้วยตัวเอง จริงมั้ย

648
00:39:04,217 --> 00:39:05,677
โอเค แต่ ผมไม่...

649
00:39:06,470 --> 00:39:08,096
ผมตัดสินใจโดยพลการไม่ได้

650
00:39:09,598 --> 00:39:11,516
คุณตัดสินใจโดยพลการไม่ได้

651
00:39:11,683 --> 00:39:13,727
ถ้าเราต้องเอาของพวกนี้กลับไป
นายเป็นคนโทรนะ

652
00:39:13,810 --> 00:39:15,896
- ฉันไม่โทร เธอแหละโทร
- ขอโทษนะ คุณจะโทรหาใคร

653
00:39:15,979 --> 00:39:18,315
เจ้านายเรา ถ้าเราไม่โทร
โดนสับแหลกแน่

654
00:39:18,398 --> 00:39:20,525
ถ้าเราโทรไปก็โดนสับแหลกเหมือนกัน

655
00:39:20,609 --> 00:39:24,279
เอาละ ได้ ตอนนี้ทิ้งมันไว้ตรงนี้ก่อน
แต่อย่าเพิ่งไปไหน

656
00:39:25,781 --> 00:39:26,615
โอเคครับ

657
00:39:36,124 --> 00:39:36,958
คะ

658
00:39:37,042 --> 00:39:39,002
คนหนีของจูเลียหายไปจาก
ล็อกเกอร์ในที่เก็บของให้เช่า

659
00:39:39,086 --> 00:39:40,670
ฉะนั้นแซมมี่กับผมจะไปกัน

660
00:39:41,046 --> 00:39:43,924
เราจะไปตรวจดูเวนดี้เพื่อนบ้านเธอ

661
00:39:44,216 --> 00:39:45,175
คุณกำลังทำอะไรอยู่

662
00:39:45,258 --> 00:39:47,177
เรากำลังหาผู้หญิงอังกฤษคนนั้นอยู่

663
00:39:47,260 --> 00:39:49,179
- เหรอ
- ใช่ คาร์ลี่ช่วยฉันด้วย

664
00:39:49,262 --> 00:39:50,972
เธอกำลังไปสำรวจลาดเลาอยู่ตอนนี้

665
00:39:51,890 --> 00:39:53,475
คุณให้คาร์ลี่ทำงานนี้เหรอ

666
00:39:53,558 --> 00:39:54,976
อ็อตโต เธอกำลังไปดูลาดเลา

667
00:39:55,185 --> 00:39:57,521
แล้วฉันอายุเท่าไหร่กันเชียว
ตอนที่คุณให้ฉันเริ่มทำงาน

668
00:39:57,646 --> 00:39:58,772
ไม่เอา

669
00:39:58,939 --> 00:40:01,191
นั่นมันไม่เหมือนกัน นั่นมันคุณ

670
00:40:01,733 --> 00:40:03,443
และคาร์ลี่ก็ไม่ใช่เด็กอีกต่อไป

671
00:40:03,693 --> 00:40:05,195
ผมรู้ ผมแค่เป็นห่วง

672
00:40:05,654 --> 00:40:08,448
ฟังนะ ผมรู้ว่าผู้หญิงคนนี้เป็นคนอังกฤษ

673
00:40:08,615 --> 00:40:11,368
แต่เธอก็เป็นนักต้มตุ๋นด้วย จริงมั้ย

674
00:40:11,868 --> 00:40:12,994
มันอันตราย

675
00:40:13,453 --> 00:40:15,539
ผมแค่อยากให้คุณมีตัวช่วย

676
00:40:16,123 --> 00:40:17,415
อ็อตโต คุณไปทำอะไรมา

677
00:40:17,958 --> 00:40:20,001
ล้วงเข้าไปใต้ที่นั่งคนขับ

678
00:40:28,176 --> 00:40:29,010
อะไรกัน

679
00:40:29,594 --> 00:40:33,431
ต้องในครอบครัวนี้เท่านั้น
อะไรแบบนี้ถึงจะเรียกว่าโรแมนติก

680
00:40:45,110 --> 00:40:46,111
ให้ช่วยอะไรมั้ยคะ

681
00:40:48,071 --> 00:40:51,241
คุณมีหนังสือ ฮาร์ดี้ บอยส์ มั้ยคะ
พ่อฉัน...

682
00:40:51,366 --> 00:40:52,409
เขาสะสมน่ะค่ะ

683
00:40:52,492 --> 00:40:55,245
ฉันชอบ ฮาร์ดี้ บอยส์
ถ้ามีก็จะอยู่ตรงนั้นค่ะ

684
00:40:55,745 --> 00:40:56,580
ขอบคุณค่ะ

685
00:41:04,880 --> 00:41:08,758
ไงคะพ่อ หนูอยู่ที่ตลาดของเก่านี่

686
00:41:08,842 --> 00:41:12,262
และหนูกำลังหา

687
00:41:12,345 --> 00:41:16,099
พวกหนังสือที่มีสันสีฟ้า แต่หนูหาไม่เจอ

688
00:41:17,100 --> 00:41:21,521
ค่ะ ไม่ เดี๋ยวหนูหาต่อก็ได้

689
00:41:24,316 --> 00:41:25,150
บายค่ะ

690
00:41:27,277 --> 00:41:28,195
ขอบคุณค่ะ

691
00:41:40,498 --> 00:41:45,378
ให้ตายสิ! ช่วยเก็บ...
ช่วยเก็บชิปของฉันให้หน่อย!

692
00:41:45,545 --> 00:41:47,714
เงินทองที่หามาทั้งชีวิต

693
00:41:47,964 --> 00:41:49,966
เอามา เอามันมาให้ฉัน!
เร็วเข้า เอานั่นไป

694
00:41:50,050 --> 00:41:51,968
เออ ให้ไวๆ หน่อยได้มั้ย!

695
00:41:52,219 --> 00:41:54,137
เร็วเข้า เอาชิปฉันมา! เอามานี่!

696
00:41:54,221 --> 00:41:57,098
เอาชิปฉันมา! เร็วเข้า เอามานี่สิ...

697
00:42:27,212 --> 00:42:28,046
ตายแล้ว

698
00:42:28,213 --> 00:42:30,715
นี่พวก มีน้ำรั่วแน่ะ

699
00:42:37,931 --> 00:42:39,057
ให้ตายสิวะ

700
00:42:47,023 --> 00:42:48,525
ดูนี่สิ เขาผลิตชีโตสใหม่แล้ว

701
00:42:49,150 --> 00:42:50,819
เอาห่อนึงมั้ย ผมเลี้ยง

702
00:42:51,611 --> 00:42:52,612
เราต้องคุยกัน

703
00:42:53,071 --> 00:42:53,905
โอเค

704
00:42:54,447 --> 00:42:55,323
มีอะไร

705
00:42:56,116 --> 00:42:58,493
ผลเลือดที่ได้จากรถวินสโลว์ออกมาแล้ว

706
00:42:58,576 --> 00:43:01,371
มันเป็นของหญิงผิวขาววัยหมดประจำเดือน

707
00:43:03,665 --> 00:43:04,499
โอเค

708
00:43:06,251 --> 00:43:09,004
ฉันต้องการเก็บตัวอย่างดีเอ็นเอ
จากกระพุ้งแก้มยายคุณ

709
00:43:09,671 --> 00:43:11,339
ฉันอยากให้เธอยอมทำเองโดยสมัครใจ

710
00:43:11,423 --> 00:43:14,134
แต่ถ้าเธอปฏิเสธ ฉันจะออกหมายศาลสั่ง

711
00:43:14,592 --> 00:43:15,427
ได้

712
00:43:15,510 --> 00:43:17,345
แค่อยากบอกให้คุณรู้ไว้

713
00:43:41,661 --> 00:43:42,954
คูณรู้ได้ยังไงว่าฉันจะออกมาจากด้านหลัง

714
00:43:43,038 --> 00:43:44,664
เรื่องพื้นฐานการตามคนหนี

715
00:43:45,749 --> 00:43:47,125
งั้นเด็กผู้หญิงดักอยู่ข้างหน้าสินะ

716
00:43:47,292 --> 00:43:48,209
หลานสาว

717
00:43:48,585 --> 00:43:49,794
มันเป็นธุรกิจครอบครัว

718
00:43:51,921 --> 00:43:53,423
ถ้าฉันเกิดพกปืนล่ะ ออดรีย์

719
00:43:54,132 --> 00:43:56,718
ฉันเห็นรูปที่หลานฉันถ่าย
กระเป๋าถืองี่เง่านั่นแล้ว

720
00:43:57,344 --> 00:44:00,055
ฉันไม่กังวลนอกเสียจาก
เธอจะพกปืนเดอร์ริงเจอร์

721
00:44:01,222 --> 00:44:03,099
แต่กระเป๋าฉันนี้...

722
00:44:11,232 --> 00:44:13,276
แน่ใจนะว่านี่เวนดี้ถูกคน

723
00:44:13,985 --> 00:44:16,071
คนของฉันที่สำนักทะเบียนบอกงั้น

