1
00:00:25,401 --> 00:00:26,235
La dracu'!

2
00:01:00,603 --> 00:01:03,439
PETE IMPOSTORUL

3
00:01:12,323 --> 00:01:14,450
Nu-i știu numele, dar e englezoaică.

4
00:01:15,034 --> 00:01:18,579
L-a ajutat pe Pete să-l escrocheze
pe Lance ca să restituie banii furați.

5
00:01:18,996 --> 00:01:19,830
Ce?

6
00:01:20,247 --> 00:01:21,791
E prea lung și complicat.

7
00:01:22,041 --> 00:01:24,960
În fine, am auzit că are o librărie
pe strada Bleecker.

8
00:01:25,294 --> 00:01:27,713
O s-o găsesc și o s-o fac să ne spună

9
00:01:27,797 --> 00:01:29,840
ce pun la cale Maggie și Pete.

10
00:01:31,217 --> 00:01:32,927
Bunicul și Sam m-au mințit.

11
00:01:33,803 --> 00:01:34,887
În legătură cu ce?

12
00:01:35,012 --> 00:01:37,389
Ce s-a întâmplat
cu mama și tata. Accidentul.

13
00:01:38,390 --> 00:01:40,392
Mi-au zis că au fost loviți de un bețiv.

14
00:01:40,476 --> 00:01:43,729
Dar Taylor a zis că raportul poliției
nu menționa că tipul era beat.

15
00:01:43,813 --> 00:01:45,689
Apoi au zis că poate a greșit polițistul.

16
00:01:45,773 --> 00:01:46,816
Dar se vedea că mințeau.

17
00:01:46,941 --> 00:01:50,152
Bănuiala mea este
că bunicul tău și Sam erau beți.

18
00:01:50,486 --> 00:01:54,365
Bărbatul care i-a ucis pe Lila
și Danny putea sau nu să fie beat atunci,

19
00:01:54,448 --> 00:01:55,574
dar era un bețiv.

20
00:01:56,158 --> 00:01:57,576
Jacques Reynard.

21
00:01:58,828 --> 00:02:02,164
Familia lui a venit din Quebec
cu câteva generații în urmă.

22
00:02:02,581 --> 00:02:04,500
Catolici convinși. Oameni buni.

23
00:02:04,875 --> 00:02:06,001
Până la Jacques.

24
00:02:07,294 --> 00:02:10,047
Scuză-mi limbajul,
dar era un nenorocit rău.

25
00:02:27,773 --> 00:02:28,607
Poftim.

26
00:02:30,150 --> 00:02:31,694
Nu te-a sunat, nu ți-a scris?

27
00:02:32,945 --> 00:02:34,738
Cred că și-a dat seama că o urmăresc.

28
00:02:35,364 --> 00:02:38,450
A încetinit când a ajuns aici,
dar apoi a mers înainte.

29
00:02:40,995 --> 00:02:41,954
Uite.

30
00:02:42,830 --> 00:02:45,416
SHANNON
CRED CĂ SUNT URMĂRITĂ DE SEAN!

31
00:02:46,667 --> 00:02:47,918
Ce vrei, Sean?

32
00:02:50,921 --> 00:02:52,047
Nu ți-am mulțumit niciodată.

33
00:02:52,756 --> 00:02:53,883
Pentru ce?

34
00:02:54,049 --> 00:02:55,801
Pocnitorile din dulapul meu.

35
00:02:57,094 --> 00:02:59,179
Gândacii din trening.

36
00:02:59,930 --> 00:03:01,348
Poreclele.

37
00:03:01,891 --> 00:03:03,225
Amenințările.

38
00:03:04,518 --> 00:03:06,645
Nenorocitul de rac.

39
00:03:06,770 --> 00:03:07,980
Eram copii.

40
00:03:08,522 --> 00:03:10,482
Știai că racii simt durere?

41
00:03:12,192 --> 00:03:13,027
Nu.

42
00:03:13,652 --> 00:03:14,570
E adevărat.

43
00:03:16,363 --> 00:03:19,074
Dar carapacea
li se face mai tare datorită ei.

44
00:03:19,992 --> 00:03:21,827
Înțelegi unde bat?

45
00:03:22,828 --> 00:03:24,788
- Tu ești nenorocitul de rac.
- Exact.

46
00:03:25,372 --> 00:03:30,169
Și toate micile farse
pe care mi le făceați tu și vărul tău

47
00:03:31,211 --> 00:03:32,630
m-au făcut mai puternic.

48
00:03:35,799 --> 00:03:39,094
Eu m-am gândit că ai venit
să vorbim despre Shannon.

49
00:03:40,763 --> 00:03:41,847
Imediat.

50
00:03:42,473 --> 00:03:45,267
Vreau să savurez asta.
Pentru că, după 20 de ani,

51
00:03:45,351 --> 00:03:48,395
unul dintre noi e directorul executiv
al unei afaceri de succes

52
00:03:48,520 --> 00:03:50,272
care câștigă jumătate de milion pe an.

53
00:03:51,357 --> 00:03:53,817
Și celălalt e polițist.

54
00:03:55,819 --> 00:03:57,154
Te culci cu ea, nu?

55
00:04:01,617 --> 00:04:02,785
O întrebare simplă.

56
00:04:04,495 --> 00:04:06,622
Te culci cu nevastă-mea?

57
00:04:09,166 --> 00:04:10,125
Da.

58
00:04:22,221 --> 00:04:23,973
Mai bine s-o faci tu decât eu.

59
00:04:25,307 --> 00:04:26,642
Am fost îndrăgostit de ea,

60
00:04:27,643 --> 00:04:29,895
dar, după ce mănânci mușchiuleț
în fiecare seară,

61
00:04:29,979 --> 00:04:32,314
îți pierzi pofta de așa ceva.

62
00:04:33,774 --> 00:04:35,734
Ar fi trebuit să te părăsească demult.

63
00:04:36,402 --> 00:04:37,444
Ăsta era planul?

64
00:04:38,404 --> 00:04:41,949
Aștepta să iasă treaba în Hartford
și apoi pleca? Lua jumătate?

65
00:04:42,533 --> 00:04:43,742
Da, m-am gândit eu.

66
00:04:45,661 --> 00:04:48,122
Spune-i să se uite la actele
pe care le-am semnat

67
00:04:48,247 --> 00:04:49,873
când am preluat afacerea tatei.

68
00:04:52,334 --> 00:04:54,670
Din moment ce n-ai făcut facultate,
îți explic.

69
00:04:54,920 --> 00:04:57,464
ANB este acum o entitate separată.

70
00:04:58,215 --> 00:05:00,300
Ceea ce numim „companie de tip holding”.

71
00:05:00,718 --> 00:05:05,264
Ca atare, nu e supusă
statutului de bunuri comune.

72
00:05:07,016 --> 00:05:10,894
Nu prea mi-o închipui pe Shannon
trăind din salariu de polițist, tu da?

73
00:05:13,939 --> 00:05:15,482
Nu e vorba doar de bani.

74
00:05:16,233 --> 00:05:19,445
Știi ce se spune despre dragoste și bani,
nu-i așa?

75
00:05:19,945 --> 00:05:23,449
Când zici că le vrei pe amândouă,
de fapt, vrei doar banii.

76
00:05:27,327 --> 00:05:29,496
AJ, cât de departe poți șerpui tubul?

77
00:05:29,705 --> 00:05:32,458
Conform planului,
trebuie să merg doar 20 de metri.

78
00:05:34,543 --> 00:05:37,880
Continui s-o faci pe Henric al V-lea
care-și verifică trupele

79
00:05:37,963 --> 00:05:39,339
sau dai o mână de ajutor?

80
00:05:39,423 --> 00:05:41,050
„Noi, cei puțini fericiți.”

81
00:05:41,175 --> 00:05:42,176
Eu nu sunt fericit.

82
00:05:44,094 --> 00:05:46,221
O să fie gata până mâine la prânz?

83
00:05:46,680 --> 00:05:50,267
Neputând să testez în niciun fel,
nu știu mai multe decât tine.

84
00:05:50,642 --> 00:05:53,228
Nu e adevărat. Știu mai multe decât tine.

85
00:05:54,229 --> 00:05:55,647
Cât de tare se va auzi?

86
00:05:56,398 --> 00:05:58,233
Măsurat pe o scară de decibeli?

87
00:05:58,317 --> 00:06:02,613
Păi... Mașina de tuns iarba are 90
de decibeli, motorul cu reacție are 120.

88
00:06:02,696 --> 00:06:04,490
Auzul se poate deteriora la 85.

89
00:06:04,573 --> 00:06:05,908
Focurile de armă au 140.

90
00:06:06,366 --> 00:06:07,826
Asta o să aibă cam...

91
00:06:12,498 --> 00:06:13,332
Așa merge?

92
00:06:13,499 --> 00:06:15,334
Care-i problema lui?

93
00:06:15,417 --> 00:06:16,627
Lipsa de prieteni.

94
00:06:17,544 --> 00:06:19,671
Parcă mergeai la cazinou.

95
00:06:20,005 --> 00:06:20,839
Curând.

96
00:06:21,173 --> 00:06:22,341
Ce nume vrei?

97
00:06:22,424 --> 00:06:25,094
Unul pe care-l uiți la o secundă
după ce l-ai auzit.

98
00:06:26,678 --> 00:06:28,388
Unsprezece milioane sunt mulți bani.

99
00:06:29,181 --> 00:06:30,849
Sigur știi în ce te bagi?

100
00:06:30,933 --> 00:06:32,935
Mă bag pentru 11 milioane de dolari. Tu?

101
00:06:34,144 --> 00:06:35,395
Eu o fac pentru ea.

102
00:06:38,774 --> 00:06:39,775
Pentru Maggie?

103
00:06:41,276 --> 00:06:42,986
Am avut șansa mea la bani mulți.

104
00:06:43,695 --> 00:06:45,572
Tribul meu urma
să construiască un cazinou.

105
00:06:46,031 --> 00:06:47,533
Eu n-am văzut decât necazuri.

106
00:06:47,991 --> 00:06:50,577
Fiul meu a văzut doar dolari.

107
00:06:52,538 --> 00:06:54,123
Ce s-a întâmplat cu cazinoul?

108
00:06:54,414 --> 00:06:55,707
Consiliul a votat în favoare.

109
00:06:55,791 --> 00:06:58,418
Apoi membrii tribului
au început să fie dați afară.

110
00:06:58,502 --> 00:07:01,171
Mai puțini membri însemna
mai mulți bani pentru cei rămași.

111
00:07:02,840 --> 00:07:04,007
Nu s-a mai construit.

112
00:07:05,134 --> 00:07:07,386
Și acum lucrez pentru cazinoul altui trib.

113
00:07:08,220 --> 00:07:09,429
Mă duc la treabă.

114
00:07:11,682 --> 00:07:13,183
Ați devenit cei mai buni prieteni?

115
00:07:14,184 --> 00:07:16,436
Kwahu era intermediarul tău, nu-i așa?

116
00:07:17,437 --> 00:07:20,649
Așa comunicai cu Pete când erai fugară.

117
00:07:20,941 --> 00:07:23,652
Îl cunosc pe Kwahu de la 14 ani.

118
00:07:24,153 --> 00:07:26,989
Tata mă ducea cu el
când avea un client în rezervație.

119
00:07:27,072 --> 00:07:29,408
Lasă-mă să ghicesc,
el ți-a înțeles harurile.

120
00:07:30,826 --> 00:07:32,494
Nu. Avea cea mai bună iarbă.

121
00:07:40,669 --> 00:07:42,129
Julia. Bună.

122
00:07:42,880 --> 00:07:44,840
Nu. Eu și Sam am fost acasă la Luis.

123
00:07:44,923 --> 00:07:47,676
Nu era acolo.
N-am avut cum s-o scăpăm pe Valerie.

124
00:07:47,759 --> 00:07:49,887
Știu. E cu Dockery.

125
00:07:50,262 --> 00:07:53,348
Nu mai am influență.
Acum mă vânează Ayawamat.

126
00:07:53,557 --> 00:07:55,017
Eu și Sam venim după tine.

127
00:07:55,100 --> 00:07:56,185
Nu. Sunt bine.

128
00:07:56,268 --> 00:07:58,103
Dar poți să-i iei pe Ellen și Jacob

129
00:07:58,187 --> 00:08:00,480
și să-i duci la cineva străin de familie?

130
00:08:00,689 --> 00:08:02,816
Sigur, dar îmi fac griji pentru tine.

131
00:08:03,192 --> 00:08:05,986
Luis și Ayawamat
nu vor înceta să te caute.

132
00:08:06,069 --> 00:08:07,863
Am un loc unde să mă ascund.

133
00:08:07,946 --> 00:08:10,365
Sigur nimeni n-o să mă caute aici.

134
00:08:11,825 --> 00:08:12,659
Da.

135
00:09:55,721 --> 00:09:57,139
Hannah, iubito.

136
00:09:57,556 --> 00:10:00,267
Haide, trezește-te. Ți-am adus cafea.

137
00:10:00,350 --> 00:10:01,184
Doar 30 de minute.

138
00:10:01,351 --> 00:10:03,520
Azi nu. Trebuie să-ți iei revanșa.

139
00:10:04,146 --> 00:10:05,564
Despre ce naiba vorbești?

140
00:10:05,689 --> 00:10:09,276
Cei doi moși afurisiți pe care i-ai lăsat
în casă să fure proclamația.

141
00:10:09,484 --> 00:10:10,652
Trebuie să-ndrepți lucrurile.

142
00:10:11,028 --> 00:10:12,571
Vreau să păzești casa lui Valerie.

143
00:10:12,654 --> 00:10:14,781
Nu pot să ți-o frec sau ceva?

144
00:10:15,365 --> 00:10:17,034
E tentant, dar nu. Haide.

145
00:10:17,117 --> 00:10:18,452
Pot să am armă?

146
00:10:19,494 --> 00:10:20,829
- Te scoli?
- Da.

147
00:10:21,997 --> 00:10:25,000
- Da, bine. Acum vrei arma mea.
- Vreau să-ți port arma.

148
00:10:25,083 --> 00:10:26,376
Vrei să-mi porți arma?

149
00:10:26,460 --> 00:10:27,294
Îmi place.

150
00:10:27,627 --> 00:10:28,628
Știu că vrei.

151
00:10:44,895 --> 00:10:47,731
Plec la muncă în curând.

152
00:10:47,939 --> 00:10:49,274
Vrei să te duc undeva?

153
00:10:53,153 --> 00:10:55,322
Nu plec până nu se întunecă.

154
00:11:06,625 --> 00:11:08,126
Pe bune?

155
00:11:34,611 --> 00:11:36,655
OMUL CU ARMA
HARBISON 2764

156
00:11:36,738 --> 00:11:39,491
A ZIS CĂ POLIȚISTUL DIN NEW YORK
NU SE AȘTEPTA

157
00:12:10,897 --> 00:12:11,940
Arnold.

158
00:12:17,112 --> 00:12:19,072
De ce era Suzanne atât de încântată?

159
00:12:19,197 --> 00:12:20,490
A primit niște vești grozave.

160
00:12:22,117 --> 00:12:23,660
Astea nu sunt vești grozave.

161
00:12:26,913 --> 00:12:28,874
Nu știu. Da, te sun eu înapoi.

162
00:12:30,125 --> 00:12:30,959
Cine era?

163
00:12:31,084 --> 00:12:32,461
Kwahu.

164
00:12:32,752 --> 00:12:34,671
Suzanne, managerul cazinoului,

165
00:12:34,754 --> 00:12:39,176
vrea să i se autentifice bizonul
de către muzeul Smithsonian.

166
00:12:39,384 --> 00:12:40,218
Când?

167
00:12:40,302 --> 00:12:41,845
Mâine la prânz.

168
00:12:47,184 --> 00:12:48,768
Uite cum stau lucrurile.

169
00:12:49,269 --> 00:12:52,189
Află că e un bizon obișnuit,
îl pun înapoi în muzeu,

170
00:12:52,272 --> 00:12:54,524
trebuie să ștergem tot
și s-o luăm de la capăt.

171
00:12:54,858 --> 00:12:57,319
Ăsta e cel mai bun scenariu.

172
00:12:57,444 --> 00:13:00,989
Cel mai rău scenariu e că găsesc
cele 11 milioane de dolari

173
00:13:01,239 --> 00:13:03,825
și e cel mai mare jackpot
avut vreodată de cazinou.

174
00:13:04,201 --> 00:13:05,785
Trebuie să fie o altă posibilitate.

175
00:13:10,081 --> 00:13:11,249
Mergem în seara asta.

176
00:13:13,752 --> 00:13:14,586
În seara asta?

177
00:13:14,669 --> 00:13:18,131
Intrăm cu jumătate din pregătire
și nicio repetiție.

178
00:13:18,215 --> 00:13:20,383
Trebuie să-i convingem pe ei, dar...

179
00:13:20,759 --> 00:13:25,263
Uite. Ești profesionist
și ai făcut asta toată viața.

180
00:13:26,139 --> 00:13:28,517
La fel și toți membrii echipei tale.

181
00:13:28,600 --> 00:13:30,852
Chiar dacă intrăm
cu jumătate din pregătire,

182
00:13:30,977 --> 00:13:32,312
Suzanne lucrează diseară.

183
00:13:32,729 --> 00:13:35,524
Dacă nu mă recunoaște pe mine,
vă recunoaște pe tine sau pe Gina.

184
00:13:35,607 --> 00:13:37,400
Atunci, scoate-o din peisaj.

185
00:13:37,526 --> 00:13:39,152
Ce-i cu toată încrederea asta?

186
00:13:39,236 --> 00:13:44,074
Acum două zile, erai într-o mașină,
pe cale de a muri ars de acid.

187
00:13:44,950 --> 00:13:45,992
Acum ești aici.

188
00:14:00,924 --> 00:14:01,758
Katie.

189
00:14:01,883 --> 00:14:04,970
Ne pare rău, dar numărul apelat
nu mai primește apeluri

190
00:14:05,053 --> 00:14:07,347
de la escroci care vor să iasă din belele.

191
00:14:07,597 --> 00:14:08,598
Cinci mii de dolari.

192
00:14:08,723 --> 00:14:11,184
Trei ore, inclusiv deplasarea.
Fără arme, fără nuditate.

193
00:14:12,602 --> 00:14:13,979
Spune-mi că nu-ți trebuie banii.

194
00:14:14,062 --> 00:14:14,896
Ce este?

195
00:14:15,146 --> 00:14:17,065
Un Montezuma de 24 de ore.

196
00:14:20,068 --> 00:14:21,611
Cine? Ce? Unde? Când?

197
00:14:21,736 --> 00:14:22,612
E Mohegan Sun.

198
00:14:22,779 --> 00:14:25,323
E managerul cazinoului.
Ești reporter de la Hartford.

199
00:14:26,241 --> 00:14:27,951
Trebuie să fie în după-amiaza asta.

200
00:14:28,285 --> 00:14:30,245
Tu oferi cocktailul.

201
00:14:43,300 --> 00:14:44,134
Bun.

202
00:14:44,509 --> 00:14:45,885
Schimbare de planuri.

203
00:14:47,137 --> 00:14:48,722
Trebuie să intrăm în seara asta.

204
00:14:48,847 --> 00:14:49,973
Foarte amuzant.

205
00:14:50,140 --> 00:14:52,684
Nu, serios. Mâine la prânz
ne transformăm în dovleac.

206
00:14:52,934 --> 00:14:54,269
Mecanismele nu sunt gata.

207
00:14:54,477 --> 00:14:56,730
Știu. Trebuie să lucrăm mai repede.

208
00:14:56,855 --> 00:14:58,231
Nu se poate.

209
00:14:58,315 --> 00:15:00,275
Este fizic imposibil, Marius.

210
00:15:00,400 --> 00:15:01,901
Termină lada și înfășoar-o.

211
00:15:03,069 --> 00:15:04,321
Și ce e înăuntru?

212
00:15:04,446 --> 00:15:05,280
Nimic.

213
00:15:07,032 --> 00:15:08,283
Dacă acționăm diseară,

214
00:15:10,201 --> 00:15:13,913
trebuie să te ocupi de manager.
Ai de gând s-o bagi pe ea în ladă?

215
00:15:13,997 --> 00:15:15,332
Katie are grijă de asta.

216
00:15:15,457 --> 00:15:16,666
Parcă renunțase.

217
00:15:16,750 --> 00:15:18,668
E invitata-surpriză.

218
00:15:18,752 --> 00:15:20,128
Cum merge șmecheria cu apă?

219
00:15:20,211 --> 00:15:22,380
Vrei să fie făcută bine sau repede?

220
00:15:22,505 --> 00:15:23,506
Ambele.

221
00:15:23,590 --> 00:15:27,010
E ca și cum i-ai spune lui Monet
să se grăbească cu nuferii.

222
00:15:27,135 --> 00:15:29,471
Cu cât e mai mare plata,
cu atât sunt mai mari greșelile.

223
00:15:29,554 --> 00:15:32,223
Lași banii ăștia
să-ți întunece mintea, fiule.

224
00:15:32,307 --> 00:15:36,811
N-oi fi eu escroc,
dar știu că graba strică treaba.

225
00:15:36,895 --> 00:15:37,729
Bine.

226
00:15:47,197 --> 00:15:48,198
Porter,

227
00:15:49,824 --> 00:15:53,828
mai știi prospectorul ăla
pe care l-am învins în East Texas?

228
00:15:53,912 --> 00:15:58,833
Eram eu, tu și victima escrocheriei,
în mijlocul unui câmp petrolier gol.

229
00:15:59,751 --> 00:16:04,255
Aveam 30 de minute de pregătire
și o canistră de petrol plină cu cerneală.

230
00:16:04,756 --> 00:16:05,924
Atât.

231
00:16:07,342 --> 00:16:11,096
AJ, ce zici de seiful spart
pe Rodeo Drive?

232
00:16:11,554 --> 00:16:13,973
În miezul zilei,
în timpul programului de lucru.

233
00:16:14,474 --> 00:16:16,101
Nu ne pregătiserăm deloc,

234
00:16:16,768 --> 00:16:19,104
dar am profitat de ocazie.

235
00:16:20,355 --> 00:16:22,148
Pete. Gina.

236
00:16:22,691 --> 00:16:23,858
Nu Bob.

237
00:16:24,609 --> 00:16:28,446
Asta e lovitura de care o să vă amintesc
data viitoare când veți avea îndoieli.

238
00:16:28,571 --> 00:16:29,406
Chiar ăsta.

239
00:16:32,450 --> 00:16:33,576
Are dreptate.

240
00:16:36,371 --> 00:16:38,998
Hai să facem o ladă. Și s-o înfășurăm.

241
00:16:39,082 --> 00:16:40,125
Să-i dăm drumul!

242
00:16:42,460 --> 00:16:45,130
Trebuie să-l informezi pe Luka.
Nu-i plac surprizele.

243
00:16:45,255 --> 00:16:48,216
- O să-i explic, va înțelege.
- Da.

244
00:16:50,677 --> 00:16:52,345
În niciun caz.

245
00:16:52,762 --> 00:16:53,930
Găsiți o altă cale.

246
00:16:57,058 --> 00:16:58,309
Nu există altă cale.

247
00:16:58,435 --> 00:17:01,104
Ori așa, ori pierzi 11 milioane de dolari.

248
00:17:04,441 --> 00:17:06,693
Crezi că am uitat?

249
00:17:07,527 --> 00:17:08,611
Ce să uiți?

250
00:17:09,362 --> 00:17:10,530
Ești un escroc.

251
00:17:14,826 --> 00:17:16,077
E o înscenare?

252
00:17:16,161 --> 00:17:17,287
Nu.

253
00:17:18,246 --> 00:17:21,332
Crezi că o să-mi furi nenorociții de bani!

254
00:17:21,416 --> 00:17:23,793
Nu, jur pe Dumnezeu!
Jur pe Dumnezeu, Luka...

255
00:17:23,877 --> 00:17:26,212
Luka, am fost acolo când a fost sunat.

256
00:17:26,880 --> 00:17:28,173
Nu e vrăjeală.

257
00:17:28,631 --> 00:17:30,425
E o problemă adevărată.

258
00:17:34,846 --> 00:17:38,600
De unde știi că nu te joacă pe degete?

259
00:17:39,434 --> 00:17:41,352
Pentru că echipa lui nu era pregătită.

260
00:17:42,145 --> 00:17:44,230
Sunt supărați, se ceartă cu el.

261
00:17:44,314 --> 00:17:45,774
Nu vor s-o facă.

262
00:17:47,025 --> 00:17:48,359
Nu vor s-o facă?

263
00:17:50,069 --> 00:17:51,988
Atunci, cum o să reușești?

264
00:17:53,698 --> 00:17:55,575
Echipa ta nu vrea s-o facă.

265
00:17:57,035 --> 00:17:57,869
Tu.

266
00:17:57,994 --> 00:17:59,037
Eu, ce?

267
00:17:59,746 --> 00:18:00,663
Toți te cunosc.

268
00:18:01,206 --> 00:18:02,415
Îți cunosc reputația.

269
00:18:02,791 --> 00:18:04,167
Te respectă.

270
00:18:04,250 --> 00:18:05,960
Dacă tu le spui să acționeze diseară,

271
00:18:07,045 --> 00:18:08,213
o s-o facă diseară.

272
00:18:17,388 --> 00:18:21,017
Conform orarului, librăria trebuia
să se deschidă acum două ore.

273
00:18:22,018 --> 00:18:23,311
Poate Pete a avertizat-o.

274
00:18:23,728 --> 00:18:25,772
În caz că vii să cauți.

275
00:18:27,357 --> 00:18:28,608
S-ar putea să ai dreptate.

276
00:18:32,612 --> 00:18:33,988
Taylor spune că-s deșteaptă.

277
00:18:34,906 --> 00:18:36,449
Că pot să fac tot ce vreau.

278
00:18:37,200 --> 00:18:38,368
Vreau să fac asta.

279
00:18:38,785 --> 00:18:39,911
Ceea ce facem acum.

280
00:18:39,994 --> 00:18:43,081
Vreau să învăț afacerea cu cauțiuni
și să înving băieți răi.

281
00:18:43,706 --> 00:18:44,541
Carly...

282
00:18:45,083 --> 00:18:47,794
Mama a făcut-o, și era bună.

283
00:18:48,294 --> 00:18:49,337
Mi-a zis bunicul.

284
00:18:49,921 --> 00:18:51,130
Și eu pot fi bună.

285
00:18:51,297 --> 00:18:54,133
Ar putea fi singurul lucru
pe care l-am moștenit de la ea,

286
00:18:54,217 --> 00:18:57,220
în afară de o vagă asemănare fizică
pe care eu n-o văd.

287
00:18:59,931 --> 00:19:02,559
Carly, nu este
despre învingerea băieților răi.

288
00:19:04,602 --> 00:19:06,521
Majoritatea clienților sunt oameni buni.

289
00:19:07,105 --> 00:19:10,024
Doar că au făcut o greșeală
și au nevoie de ajutor.

290
00:19:10,525 --> 00:19:13,945
Dar, uneori, avem ocazia
să stricăm ziua unui băiat rău.

291
00:19:19,367 --> 00:19:20,201
Haide.

292
00:19:21,744 --> 00:19:23,037
ANTICARIAT

293
00:19:23,121 --> 00:19:24,122
Scuzați-mă.

294
00:19:24,330 --> 00:19:26,291
Am văzut că ați pus corespondența.

295
00:19:26,416 --> 00:19:27,584
Cunoașteți proprietarul?

296
00:19:27,667 --> 00:19:29,127
Categoric.

297
00:19:29,210 --> 00:19:31,212
Nu știu de ce
mereu îi primesc corespondența.

298
00:19:31,296 --> 00:19:32,964
Poate mă puteți ajuta.

299
00:19:34,215 --> 00:19:35,300
Fratele meu e predicator.

300
00:19:35,425 --> 00:19:38,177
Are o mică biserică
lângă casa noastră din Stony Brook.

301
00:19:38,303 --> 00:19:39,721
Colectează cărți rare.

302
00:19:39,888 --> 00:19:41,890
E foarte pasionat de asta.
Nu-i așa, Carly?

303
00:19:42,015 --> 00:19:44,517
Da, ar trebui să-i vedeți casa.
Cărți peste tot.

304
00:19:45,727 --> 00:19:49,480
Am auzit că acest magazin
are un Ben-Hur rar, din 1860.

305
00:19:49,606 --> 00:19:51,566
În mod normal, ei vând ediții princeps,

306
00:19:51,649 --> 00:19:55,653
dar asta este a treia ediție,
cu erată la pagină 116.

307
00:19:55,737 --> 00:19:56,779
Erată?

308
00:19:57,822 --> 00:19:59,324
E o greșeală de tipărire.

309
00:19:59,449 --> 00:20:01,367
Am învățat termenul de la fratele meu.

310
00:20:01,451 --> 00:20:04,078
Carly vrea să i-o dăruiască
de ziua lui de naștere.

311
00:20:04,203 --> 00:20:05,705
Am economisit bani.

312
00:20:06,205 --> 00:20:09,125
Aveți cumva numărul ei de telefon?

313
00:20:09,208 --> 00:20:10,752
E un drum lung de la Stony Brook

314
00:20:10,835 --> 00:20:13,129
și trebuie s-o duc acasă
pentru proba de majorete.

315
00:20:13,212 --> 00:20:16,341
Nu, bunico, asta e mai important.
Mai e și anul viitor.

316
00:20:16,424 --> 00:20:17,550
Nu îl am.

317
00:20:17,717 --> 00:20:19,510
Dar pot să vă spun unde este.

318
00:20:19,928 --> 00:20:21,638
Azi e ziua de căutare a mărfii.

319
00:20:21,721 --> 00:20:24,766
Se duce la o piață de vechituri
din Brooklyn,

320
00:20:25,016 --> 00:20:27,393
la intersecția dintre Hawthorne și Albany.

321
00:20:28,144 --> 00:20:29,812
- Mulțumim mult.
- Cu plăcere.

322
00:20:32,565 --> 00:20:34,317
De unde ai scos toate astea?

323
00:20:34,400 --> 00:20:35,443
Dintr-un film.

324
00:20:36,611 --> 00:20:38,821
Și bunica se pricepe.

325
00:20:42,200 --> 00:20:46,287
Tim, n-am avut o inspecție de întreținere
a aerului condiționat anul trecut?

326
00:20:46,371 --> 00:20:47,205
Ba da.

327
00:20:47,288 --> 00:20:48,915
Compania a fost cumpărată.

328
00:20:49,415 --> 00:20:52,335
Noul șef ne pune să le facem o dată pe an.

329
00:20:52,710 --> 00:20:55,088
Insistă cu întreținerea preventivă.

330
00:20:55,421 --> 00:20:57,548
Dă-mi Administrația.
Nu plătim două întrețineri.

331
00:20:57,632 --> 00:20:59,050
Nu e nevoie.

332
00:20:59,133 --> 00:21:01,177
Este inclusă în contractul actual.

333
00:21:04,263 --> 00:21:05,390
Cheamă paza.

334
00:21:06,975 --> 00:21:09,018
Spune-le să-l escorteze
în camera de acces.

335
00:21:10,144 --> 00:21:12,271
Nu am vrea să refuzăm servicii gratuite.

336
00:21:16,109 --> 00:21:16,943
Grozav.

337
00:21:19,988 --> 00:21:22,031
Parcă e carul alegoric
din Peripeții la colegiu.

338
00:21:22,907 --> 00:21:24,367
Toți se pricep la critică.

339
00:21:24,534 --> 00:21:25,868
Unde naiba e Katie?

340
00:21:28,413 --> 00:21:29,998
Ea mă sună acum.

341
00:21:30,748 --> 00:21:32,542
Vorbeam de lup. Unde ești?

342
00:21:32,625 --> 00:21:34,293
Mă întorc la White Plains.

343
00:21:34,377 --> 00:21:35,211
Ce?

344
00:21:35,294 --> 00:21:38,047
M-au sunat de la școala Amandei.

345
00:21:38,131 --> 00:21:40,633
Și-a luxat glezna la sport.

346
00:21:40,717 --> 00:21:41,884
Nu știu. Trebuie s-o iau.

347
00:21:41,968 --> 00:21:44,345
De ce nu o poate lua Brendon?

348
00:21:44,429 --> 00:21:45,722
Eu sunt mai aproape.

349
00:21:46,556 --> 00:21:49,017
Uite, e doar o entorsă. O să fie bine.

350
00:21:49,142 --> 00:21:51,227
Cei 5.000 o să ajute
la cheltuielile medicale.

351
00:21:51,310 --> 00:21:55,106
Sper să nu ai niciodată copii.

352
00:21:56,399 --> 00:21:57,442
Stai...

353
00:21:59,444 --> 00:22:00,486
Futu-i!

354
00:22:06,909 --> 00:22:07,910
Katie ne-a lăsat baltă.

355
00:22:09,662 --> 00:22:13,291
Marius. Fără ea, care s-o scoată
din peisaj pe manager,

356
00:22:13,499 --> 00:22:14,834
n-o să poți intra.

357
00:22:15,168 --> 00:22:16,252
Dacă tu nu intri...

358
00:22:16,335 --> 00:22:17,670
Porter. Știu.

359
00:22:25,553 --> 00:22:26,387
Marjorie.

360
00:22:27,096 --> 00:22:29,223
Nu vrea să aibă de-a face cu asta.

361
00:22:29,474 --> 00:22:30,683
Karolina?

362
00:22:31,184 --> 00:22:32,477
E în Vegas.

363
00:22:37,231 --> 00:22:38,399
Îl avem pe Pete.

364
00:22:39,150 --> 00:22:40,151
Ce?

365
00:22:41,402 --> 00:22:43,071
Vrei ca el să fie reporter?

366
00:22:43,154 --> 00:22:45,615
Îți amintești cum s-a purtat
la cina cu familia?

367
00:22:45,698 --> 00:22:47,950
Nici nu urmează scenariul.

368
00:22:48,117 --> 00:22:50,953
Dacă cineva are alte idei,
sunt deschis la sugestii.

369
00:22:52,580 --> 00:22:53,414
Oricine.

370
00:22:59,337 --> 00:23:01,714
Nu, n-am de gând s-o fac.

371
00:23:01,798 --> 00:23:03,257
O s-o dau în bară, ca data trecută.

372
00:23:03,382 --> 00:23:05,426
- Nu vreau să te dezamăgesc.
- N-o s-o faci.

373
00:23:05,510 --> 00:23:07,845
O să ai o cască în ureche.

374
00:23:08,262 --> 00:23:10,264
El o să te învețe totul.

375
00:23:10,389 --> 00:23:12,683
Da, dar n-am mai escrocat niciodată.

376
00:23:12,767 --> 00:23:13,601
Bine, ascultă.

377
00:23:13,935 --> 00:23:18,773
Șmecheria e că folosești adevărul
când vrei să spui o minciună.

378
00:23:19,440 --> 00:23:22,360
Te duci ca Pete Murphy.

379
00:23:23,277 --> 00:23:25,154
Dar, dacă trebuie să inventezi ceva,

380
00:23:25,238 --> 00:23:27,615
vorbești despre ceva ce știi deja.

381
00:23:28,950 --> 00:23:29,992
Cum ar fi închisoarea.

382
00:23:33,246 --> 00:23:35,790
Cam așa, dar o întorci puțin.

383
00:23:35,873 --> 00:23:37,166
Știi ce vreau să spun?

384
00:23:38,167 --> 00:23:39,001
Da.

385
00:23:41,754 --> 00:23:43,297
Bine. Ce ziceți de asta?

386
00:23:43,631 --> 00:23:46,801
În închisoare suntem
în spatele gratiilor, nu?

387
00:23:46,884 --> 00:23:48,177
Deci, zic...

388
00:23:48,636 --> 00:23:51,472
Zic că am un magazin de animale,
fiindcă ele sunt în cuști...

389
00:23:51,556 --> 00:23:52,557
- Nu.
- Asta seamănă...

390
00:23:52,640 --> 00:23:53,683
- Sunt în cuști...
- Stop.

391
00:23:53,808 --> 00:23:54,892
- ... ca-n închisoare.
- Nu.

392
00:23:54,976 --> 00:23:55,810
- Nu.
- De ce?

393
00:23:55,893 --> 00:23:57,603
- Nu lucrezi la magazin.
- Ce fac?

394
00:23:57,687 --> 00:24:00,273
Ți-am spus, ești reporter

395
00:24:00,439 --> 00:24:03,693
și te duci să-i iei un interviu
Suzannei despre bizonul Roosevelt.

396
00:24:03,776 --> 00:24:05,444
- Da.
- Bine? Atât.

397
00:24:05,862 --> 00:24:06,696
Bine.

398
00:24:06,821 --> 00:24:10,408
Când întoarce capul,
îi strecori în apă asta.

399
00:24:10,908 --> 00:24:11,742
Ce-i aia?

400
00:24:11,826 --> 00:24:13,661
Doar un laxativ concentrat.

401
00:24:16,664 --> 00:24:17,832
- Da.
- O să aibă diaree?

402
00:24:17,915 --> 00:24:18,958
Da, se duce acasă,

403
00:24:19,041 --> 00:24:20,835
are câteva ore grele și apoi e bine.

404
00:24:20,960 --> 00:24:22,170
- Marius?
- Da.

405
00:24:22,503 --> 00:24:23,796
- Ce?
- Da. Poftim.

406
00:24:23,880 --> 00:24:24,714
O să fie grozav.

407
00:24:24,797 --> 00:24:27,466
O să fie grozav. Bun, puneți-i microfonul.

408
00:24:40,730 --> 00:24:42,064
Pot să vă ajut?

409
00:24:46,110 --> 00:24:47,361
Ce ai de gând să faci?

410
00:24:47,486 --> 00:24:48,571
Cu fugara ta.

411
00:24:48,863 --> 00:24:51,866
O scot din depozit și o duc la închisoare.

412
00:24:52,825 --> 00:24:54,243
Trebuie să returnezi taxa.

413
00:24:54,911 --> 00:24:56,579
Mai bine decât s-o văd ucisă.

414
00:24:58,623 --> 00:25:01,500
Lui Trish a ta nu prea-i place
să țină curățenie, nu?

415
00:25:02,376 --> 00:25:03,211
Nu.

416
00:25:04,670 --> 00:25:05,504
Nu face asta.

417
00:25:06,172 --> 00:25:07,006
Ce?

418
00:25:07,089 --> 00:25:10,051
Încerci să-mi intri în grații
fiind de acord cu mine.

419
00:25:10,134 --> 00:25:13,679
Nu cred că asta făceam.
Doar că nu face prea multă curățenie.

420
00:25:13,930 --> 00:25:15,223
Tu ești aici toată ziua.

421
00:25:15,306 --> 00:25:18,559
Ce te împiedică să iei o cârpă
și să te apuci?

422
00:25:18,893 --> 00:25:20,269
Ce ai?

423
00:25:21,604 --> 00:25:26,067
I-ai zis lui Taylor că ai fost cu mine
pentru că voiai să mă salvezi?

424
00:25:30,112 --> 00:25:31,614
Nu, Taylor a spus asta.

425
00:25:32,782 --> 00:25:33,824
Avea dreptate?

426
00:25:33,991 --> 00:25:34,825
La dracu'!

427
00:25:38,246 --> 00:25:41,207
Nu știu, Julia. Totul vine la pachet, nu?

428
00:25:41,290 --> 00:25:44,043
Am spus și că ești frumoasă,
deșteaptă și amuzantă.

429
00:25:45,586 --> 00:25:47,046
Taylor a menționat și asta?

430
00:25:48,339 --> 00:25:49,173
Nu.

431
00:25:50,883 --> 00:25:51,968
Dar n-ar face-o.

432
00:25:54,387 --> 00:25:56,806
De ce se îndrăgostește lumea?

433
00:26:00,977 --> 00:26:04,855
Din farmecul meu nu făcea parte
faptul că eram un avocat de succes?

434
00:26:06,190 --> 00:26:07,900
Și că, uneori, mă făceai să râd.

435
00:26:11,445 --> 00:26:12,488
Vrei ceva de băut?

436
00:26:14,657 --> 00:26:15,491
Nu.

437
00:26:17,743 --> 00:26:19,412
E destul de întuneric. O să mă duc.

438
00:26:44,395 --> 00:26:45,813
A fost distractiv.

439
00:26:51,861 --> 00:26:52,903
Nu chiar.

440
00:27:00,995 --> 00:27:02,413
Nu te-am întrebat niciodată.

441
00:27:04,623 --> 00:27:05,916
Când ai fugit,

442
00:27:06,542 --> 00:27:08,294
unde voiai să mergi?

443
00:27:09,628 --> 00:27:10,755
Nu sunt sigur.

444
00:27:15,968 --> 00:27:17,762
Dar, după acea noapte,

445
00:27:22,391 --> 00:27:25,144
am vrut doar să mă ascund undeva o vreme.

446
00:27:41,410 --> 00:27:42,745
Ce-i cu casca?

447
00:27:42,870 --> 00:27:46,290
Spune: „Aștept un apel
de la redactorul meu.”

448
00:27:46,874 --> 00:27:49,752
Aștept un apel de la redactorul meu.

449
00:27:50,002 --> 00:27:50,836
Bine.

450
00:27:52,088 --> 00:27:53,172
Începem?

451
00:27:53,297 --> 00:27:55,674
Acum citește-i întrebările din carnețel.

452
00:27:55,800 --> 00:27:57,718
- Acum citește-i...
- Nu!

453
00:27:58,094 --> 00:27:58,928
Poftim?

454
00:27:59,011 --> 00:28:02,390
Nu. Uită-te la întrebările
din carnețel și citește-i-le.

455
00:28:04,266 --> 00:28:06,310
O să-ți citesc întrebările din carnețel.

456
00:28:07,353 --> 00:28:08,187
Bine.

457
00:28:09,397 --> 00:28:15,403
„Este adevărat că ai aflat din întâmplare
că era un bizon Teddy Roosevelt?”

458
00:28:16,487 --> 00:28:19,281
Pe aici, întâmplărilor le spunem „noroc”.

459
00:28:19,657 --> 00:28:23,160
Acum pune-i următoarea întrebare
și apoi cere-i un pahar cu apă.

460
00:28:23,786 --> 00:28:25,788
„Crezi că asta vă va ajuta să atrageți

461
00:28:27,081 --> 00:28:28,499
„mai mulți clienți la cazinou?”

462
00:28:29,333 --> 00:28:31,794
- Asta sperăm...
- Îmi poți da un pahar cu apă?

463
00:28:33,587 --> 00:28:34,422
Da.

464
00:28:35,840 --> 00:28:37,174
Mă duc să aduc.

465
00:28:41,470 --> 00:28:42,638
A ieșit.

466
00:28:42,721 --> 00:28:46,142
Bun, fă-o. Bagă acolo. Haide!

467
00:28:47,601 --> 00:28:48,436
Bine.

468
00:28:51,313 --> 00:28:52,398
Căcat!

469
00:28:52,690 --> 00:28:54,775
Marius. Am dat-o în bară.

470
00:28:54,942 --> 00:28:57,736
I-am răsturnat apa, știam că așa o să fac.

471
00:28:57,820 --> 00:29:00,114
N-ai dat-o în bară.

472
00:29:00,197 --> 00:29:01,824
E-n regulă, Pete.

473
00:29:01,907 --> 00:29:03,784
Doamne! E exact ca la poligonul de tir!

474
00:29:12,126 --> 00:29:12,960
Nu.

475
00:29:15,421 --> 00:29:16,505
Marius?

476
00:29:18,716 --> 00:29:20,092
Cine-i Marius?

477
00:29:22,428 --> 00:29:24,889
Marius? Este...

478
00:29:26,265 --> 00:29:27,266
Redactorul tău?

479
00:29:29,643 --> 00:29:32,229
Da, Marius este redactorul meu.

480
00:29:34,690 --> 00:29:36,233
Cred că și-a stricat casca.

481
00:29:36,317 --> 00:29:37,151
Ce-a făcut?

482
00:29:37,234 --> 00:29:38,486
Eu nu...

483
00:29:40,070 --> 00:29:41,530
Nu știu ce să spun.

484
00:29:43,866 --> 00:29:45,993
Ce făceai cu sticla mea de apă?

485
00:29:51,957 --> 00:29:53,083
Electroliți.

486
00:29:54,001 --> 00:29:55,044
Da.

487
00:29:55,169 --> 00:29:57,421
Dacă nu beau destulă apă...

488
00:29:58,339 --> 00:30:00,299
mă deshidratez foarte tare.

489
00:30:00,633 --> 00:30:05,179
Iar mușchii mi se golesc de electroliți
și mă apucă crampele.

490
00:30:05,346 --> 00:30:06,597
Te apucau crampele?

491
00:30:07,389 --> 00:30:08,390
Da, foarte puternice.

492
00:30:10,559 --> 00:30:11,393
Aici.

493
00:30:13,354 --> 00:30:14,855
Acum e mai bine.

494
00:30:15,981 --> 00:30:17,233
Lucrez mult la sală.

495
00:30:17,775 --> 00:30:19,443
Petrec mult timp în curte.

496
00:30:20,027 --> 00:30:21,070
Ce curte?

497
00:30:22,655 --> 00:30:24,031
Așa numesc eu sala de sport.

498
00:30:24,865 --> 00:30:27,618
Sigur și tu te antrenezi.
Ești foarte suplă.

499
00:30:27,701 --> 00:30:28,661
- Sunt?
- Da.

500
00:30:29,119 --> 00:30:29,954
Mersi.

501
00:30:30,037 --> 00:30:31,956
Ce tip de sport faci?

502
00:30:33,666 --> 00:30:34,959
Fac CrossFit.

503
00:30:35,793 --> 00:30:36,752
Multe zile de picioare.

504
00:30:36,835 --> 00:30:37,920
Desigur.

505
00:30:38,045 --> 00:30:40,297
E evident. Ai niște mușchi...

506
00:30:41,215 --> 00:30:42,550
Foarte bine conturați.

507
00:30:42,633 --> 00:30:45,261
Sunt gelos.
Ai mei sunt în regulă, dar gambele...

508
00:30:46,011 --> 00:30:48,556
Le-ar prii puțin antrenament.

509
00:30:49,265 --> 00:30:50,099
Da.

510
00:30:51,767 --> 00:30:53,352
Cred că trebuie să anulăm.

511
00:30:53,477 --> 00:30:56,564
Nu. Nu anulăm.

512
00:30:56,689 --> 00:30:57,773
Dacă ne vede...

513
00:30:57,856 --> 00:30:59,275
Atunci o să mă gândesc la ceva.

514
00:30:59,358 --> 00:31:01,026
Tu trebuie să pleci. Și tu la fel.

515
00:31:01,110 --> 00:31:03,237
Tu aștepți. Apoi urmăm noi. Să mergem!

516
00:31:12,454 --> 00:31:14,790
Eu sunt. Pleacă de lângă ușă.

517
00:31:26,510 --> 00:31:28,262
Valerie, nu te pune cu mine.

518
00:31:28,345 --> 00:31:30,889
Dacă vii în fugă, te împușc.

519
00:31:38,522 --> 00:31:41,984
Nenorocita!

520
00:31:43,944 --> 00:31:45,237
Fir-ar a naibii!

521
00:31:47,239 --> 00:31:49,658
Bine, ia colțul, bun, îndreapt-o.

522
00:31:50,784 --> 00:31:52,202
TOALETE

523
00:31:52,286 --> 00:31:54,413
Bun. Direct în spate.

524
00:31:54,788 --> 00:31:56,206
Ai grijă!

525
00:31:57,666 --> 00:31:58,500
Oprește-te!

526
00:31:58,834 --> 00:31:59,960
Înapoi spre tine.

527
00:32:04,006 --> 00:32:05,424
Ce naiba se întâmplă?

528
00:32:06,759 --> 00:32:07,760
Uite ce...

529
00:32:08,469 --> 00:32:09,595
Ce-i acolo înăuntru?

530
00:32:09,678 --> 00:32:11,597
Face parte dintr-o instalație video.

531
00:32:11,680 --> 00:32:12,931
Pentru nunta Bishop.

532
00:32:13,015 --> 00:32:15,893
Arătăm cuplul când erau copii.

533
00:32:16,018 --> 00:32:17,728
Apoi, toți îi urmăresc cum cresc.

534
00:32:17,895 --> 00:32:20,564
Nu-mi pasă.
Avem holuri de serviciu pentru asta.

535
00:32:20,689 --> 00:32:22,650
Plecați de-aici! Acum.

536
00:32:34,453 --> 00:32:36,163
- Wendy.
- Bună, dragă.

537
00:32:36,288 --> 00:32:37,873
- Val?
- Vreau să mă duci undeva.

538
00:32:37,998 --> 00:32:40,459
Sunt la depozitul Hall Street
din Mount Vernon.

539
00:32:40,542 --> 00:32:41,377
Ce?

540
00:32:41,752 --> 00:32:43,045
Stai o clipă.

541
00:32:43,212 --> 00:32:45,547
Hei, agent de pază, mă auzi?

542
00:32:48,008 --> 00:32:51,136
Doamna cu cauțiunea m-a închis
într-o unitate de depozitare.

543
00:32:51,512 --> 00:32:54,223
Am nevoie să mergi la mine acasă,
să-mi aduci niște haine.

544
00:32:54,723 --> 00:32:57,184
Și ia geanta cu banii și pașaportul.

545
00:32:57,601 --> 00:32:58,644
Cum ai ieșit?

546
00:32:59,436 --> 00:33:01,480
M-am transformat în ninja, asta am făcut.

547
00:33:01,980 --> 00:33:02,981
Sunt pe drum.

548
00:33:20,624 --> 00:33:22,209
Ai ordin de lucru?

549
00:33:22,876 --> 00:33:24,002
Da.

550
00:33:32,136 --> 00:33:33,429
Abia l-am completat.

551
00:33:33,637 --> 00:33:35,556
Sunt din New London și eram trează.

552
00:33:35,639 --> 00:33:37,683
Au vrut s-o facă imediat, așa că...

553
00:33:38,267 --> 00:33:39,101
Cât timp?

554
00:33:39,184 --> 00:33:40,769
Termin repede.

555
00:33:47,860 --> 00:33:50,154
Da, ăsta e ciocanul.

556
00:33:50,362 --> 00:33:53,031
Dar cu gantere, nu cu halterele.

557
00:33:53,741 --> 00:33:54,575
Asta-i șmecheria.

558
00:33:54,658 --> 00:33:55,743
- Drăguț.
- Da.

559
00:33:56,326 --> 00:33:57,870
Ia să-ți văd brațele.

560
00:33:58,203 --> 00:33:59,204
Nu.

561
00:33:59,788 --> 00:34:01,248
Hai, arată-mi brațele.

562
00:34:04,334 --> 00:34:05,169
Încordează.

563
00:34:08,130 --> 00:34:09,590
Doamne!

564
00:34:13,302 --> 00:34:14,928
Fată, ești musculoasă.

565
00:34:16,513 --> 00:34:17,347
Mersi.

566
00:34:20,309 --> 00:34:21,435
Vrei ceva de băut?

567
00:34:23,228 --> 00:34:24,354
Ar fi minunat.

568
00:34:24,438 --> 00:34:25,272
Bine.

569
00:34:29,443 --> 00:34:30,277
Bine.

570
00:34:36,116 --> 00:34:38,118
Am primit-o cadou de la cineva.

571
00:34:44,249 --> 00:34:45,584
Bine.

572
00:34:49,630 --> 00:34:51,089
- Noroc.
- Noroc.

573
00:34:56,720 --> 00:34:57,763
Nu e bun.

574
00:34:57,846 --> 00:34:59,097
- Nu.
- Mi se pare bun de tot.

575
00:34:59,181 --> 00:35:00,015
Crede-mă.

576
00:35:00,766 --> 00:35:04,102
Am fost la facultate în Sud
și ăsta nu este burbon bun.

577
00:35:07,856 --> 00:35:09,942
- Mă întorc imediat.
- Te aștept aici.

578
00:35:10,400 --> 00:35:11,235
Bine.

579
00:35:19,159 --> 00:35:20,369
Măi să fie!

580
00:35:26,041 --> 00:35:26,875
Căcat.

581
00:35:31,088 --> 00:35:32,130
Nu.

582
00:35:39,054 --> 00:35:40,722
Bună, bunicule, eu sunt.

583
00:35:40,806 --> 00:35:44,476
O mică problemă. Valerie a dispărut

584
00:35:44,560 --> 00:35:46,812
și singurul loc la care mă pot gândi

585
00:35:46,895 --> 00:35:49,022
e casa vecinei din spate.

586
00:35:49,106 --> 00:35:52,109
O cheamă Wendy sau așa ceva.

587
00:35:57,155 --> 00:35:58,198
- Fără arme.
- De ce?

588
00:35:58,282 --> 00:35:59,324
Nu în seara asta.

589
00:36:00,450 --> 00:36:02,744
Pentru că Wendy îmi zice
unde o găsesc pe Valerie.

590
00:36:02,953 --> 00:36:04,246
Nu-i așa, Wendy?

591
00:36:08,083 --> 00:36:09,877
E mai mare decât mă așteptam.

592
00:36:10,002 --> 00:36:11,420
Așa a zis și ea.

593
00:36:12,004 --> 00:36:13,005
Amuzant.

594
00:36:13,547 --> 00:36:14,923
M-am prins. E amuzant.

595
00:36:17,426 --> 00:36:21,388
Deci, conduci tocmai până în Hartford
în seara asta?

596
00:36:23,307 --> 00:36:25,100
Nu știu... Bănuiesc că da.

597
00:36:27,019 --> 00:36:28,645
Ți-am putea oferi o cameră.

598
00:36:31,023 --> 00:36:34,067
Tim, ce-ar fi să-i oferi
o cameră gratuită dlui Murphy?

599
00:36:34,192 --> 00:36:36,862
Credeam că e rezervată
Membrilor clubului...

600
00:36:36,945 --> 00:36:38,697
Nu fi așa inflexibil.

601
00:36:42,701 --> 00:36:43,785
E atât de...

602
00:36:47,331 --> 00:36:48,498
Te simți bine?

603
00:36:50,959 --> 00:36:52,085
Mă scuzați.

604
00:37:01,053 --> 00:37:02,721
Sper să fie bine.

605
00:37:03,138 --> 00:37:04,556
Putem oferi o altă dată.

606
00:37:05,265 --> 00:37:08,185
Am obținut tot ce aveam nevoie.

607
00:37:10,437 --> 00:37:12,272
Trebuie să plec. Marius?

608
00:37:12,648 --> 00:37:15,192
Nu ne căuta și nu te uita la mama ta.

609
00:37:18,362 --> 00:37:19,947
Pete, știi ce ești?

610
00:37:21,365 --> 00:37:22,199
Ce sunt?

611
00:37:22,616 --> 00:37:23,867
Un erou.

612
00:37:24,326 --> 00:37:25,744
Acum pleacă de-aici.

613
00:37:31,583 --> 00:37:32,417
Du-te.

614
00:37:33,710 --> 00:37:34,628
Sunt puțin ocupată.

615
00:37:34,711 --> 00:37:37,756
Te caută indianul ăla masiv
care lucrează pentru Dockery.

616
00:37:38,465 --> 00:37:40,592
- Ce?
- A întrebat-o pe Trish unde ești.

617
00:37:40,842 --> 00:37:42,302
Cum de a întrebat-o pe Trish?

618
00:37:42,386 --> 00:37:44,304
Nu asta e important acum.

619
00:37:45,055 --> 00:37:49,017
Deci Dockery v-a văzut împreună
când erai avocatul lui.

620
00:37:50,394 --> 00:37:53,355
Bănuiesc că Trish i-a spus unde sunt?

621
00:37:53,480 --> 00:37:56,024
Da, a speriat-o de moarte
acum jumătate de oră.

622
00:37:56,108 --> 00:37:58,360
Putea să te urmărească
când ai plecat de-aici.

623
00:38:00,237 --> 00:38:01,655
ACCES DEPOZITARE

624
00:38:17,671 --> 00:38:18,797
Pot să vă ajut?

625
00:38:18,880 --> 00:38:19,840
Da. Salut.

626
00:38:20,632 --> 00:38:22,509
Sper. Depinde cine ești.

627
00:38:22,634 --> 00:38:24,511
Sunt asistentul adjunct al cazinoului.

628
00:38:24,594 --> 00:38:25,762
Deci te-au sunat?

629
00:38:25,929 --> 00:38:27,055
Cine să mă sune?

630
00:38:27,222 --> 00:38:29,182
Nu te-au sunat? Ți-am zis eu că nu.

631
00:38:29,307 --> 00:38:32,644
Logistica a primit un apel de urgență
de la companie.

632
00:38:32,728 --> 00:38:35,439
Voiau un set de jocuri mecanice
în spatele bivolului.

633
00:38:35,689 --> 00:38:38,608
În caz că nu e chiar demn de lăudat,

634
00:38:38,692 --> 00:38:39,735
vor să aibă clienți

635
00:38:39,860 --> 00:38:41,028
cu bani și tot, știi?

636
00:38:41,111 --> 00:38:42,654
- Bine, Suzanne, șefa mea.
- Da.

637
00:38:42,779 --> 00:38:45,073
Ea e cea care aprobă astfel de comenzi.

638
00:38:45,449 --> 00:38:46,408
Poate să vină?

639
00:38:46,533 --> 00:38:49,578
Nu e disponibilă acum.

640
00:38:51,580 --> 00:38:53,707
Știi ce securitate au chestiile astea, nu?

641
00:38:53,790 --> 00:38:55,959
Ori le punem,
ori le ducem tocmai în spate,

642
00:38:56,084 --> 00:38:57,919
cam un kilometru până la...

643
00:38:58,128 --> 00:38:59,546
Știi ce cred?

644
00:38:59,755 --> 00:39:02,507
Tim, poate e timpul să progresezi

645
00:39:02,591 --> 00:39:04,134
și să decizi singur, nu?

646
00:39:04,217 --> 00:39:05,677
Da, dar...

647
00:39:06,470 --> 00:39:08,096
Nu iau decizii de unul singur.

648
00:39:09,598 --> 00:39:11,516
Nu iei decizii de unul singur?

649
00:39:11,683 --> 00:39:13,727
Dacă trebuie să le ducem înapoi, îl suni.

650
00:39:13,810 --> 00:39:15,896
- Tu-l suni, nu eu.
- Scuze. Pe cine sunați?

651
00:39:15,979 --> 00:39:18,315
Pe șeful nostru.
Dacă nu-l sunăm, ne muștruluiește.

652
00:39:18,398 --> 00:39:20,525
Dacă îl sunăm ne muștruluiește.

653
00:39:20,609 --> 00:39:24,279
Bine. Lăsați-l aici deocamdată,
dar nu plecați nicăieri.

654
00:39:25,781 --> 00:39:26,615
Bine.

655
00:39:36,124 --> 00:39:36,958
Da?

656
00:39:37,042 --> 00:39:39,002
Fugara Juliei a dispărut din depozit,

657
00:39:39,086 --> 00:39:40,670
așa că eu și Sammy mergem

658
00:39:41,046 --> 00:39:43,924
să verificăm la vecina ei, Wendy.

659
00:39:44,216 --> 00:39:45,175
Tu ce faci?

660
00:39:45,258 --> 00:39:47,177
Am căutat-o pe englezoaica aia.

661
00:39:47,260 --> 00:39:49,179
- Da?
- Da. Carly a fost de ajutor.

662
00:39:49,262 --> 00:39:50,972
Cercetează chiar acum.

663
00:39:51,890 --> 00:39:53,475
Ai pus-o pe Carly la lucru?

664
00:39:53,558 --> 00:39:54,976
Otto, face o cercetare.

665
00:39:55,185 --> 00:39:57,521
Eu câți ani aveam când m-ai pus la lucru?

666
00:39:57,646 --> 00:39:58,772
Nu.

667
00:39:58,939 --> 00:40:01,191
Era altceva. Tu ești tu.

668
00:40:01,733 --> 00:40:03,443
Iar Carly nu mai e copil.

669
00:40:03,693 --> 00:40:05,195
Știu, doar că-mi fac griji.

670
00:40:05,654 --> 00:40:08,448
Știu că femeia e britanică,

671
00:40:08,615 --> 00:40:11,368
dar e și escroacă, nu?

672
00:40:11,868 --> 00:40:12,994
E periculos.

673
00:40:13,453 --> 00:40:15,539
Am vrut doar să fiți asigurate.

674
00:40:16,123 --> 00:40:17,415
Otto, ce ai făcut?

675
00:40:17,958 --> 00:40:20,001
Uită-te sub scaunul șoferului.

676
00:40:28,176 --> 00:40:29,010
Ce?

677
00:40:29,594 --> 00:40:33,431
Numai în familia asta gestul ăsta
poate fi considerat romantic.

678
00:40:45,110 --> 00:40:46,111
Pot să te ajut?

679
00:40:48,071 --> 00:40:51,241
Aveți vreun volum Frații Hardy?
Tatăl meu...

680
00:40:51,366 --> 00:40:52,409
le colecționează.

681
00:40:52,492 --> 00:40:55,245
Ador Frații Hardy. Dacă avem, sunt acolo.

682
00:40:55,745 --> 00:40:56,580
Mulțumesc.

683
00:41:04,880 --> 00:41:08,758
Salut, tată! Sunt la un târg de vechituri

684
00:41:08,842 --> 00:41:12,262
și caut...

685
00:41:12,345 --> 00:41:16,099
cărțile alea de mister și nu le găsesc.

686
00:41:17,100 --> 00:41:21,521
Bine, o să caut mai bine.

687
00:41:24,316 --> 00:41:25,150
Pa!

688
00:41:27,277 --> 00:41:28,195
Mulțumesc.

689
00:41:40,498 --> 00:41:45,378
Fir-ar a dracului! Dă-mi jetoanele.

690
00:41:45,545 --> 00:41:47,714
Toate economiile mele
de-o viață sunt acolo.

691
00:41:47,964 --> 00:41:49,966
Dă-mi jetoanele! Haide, ia-le.

692
00:41:50,050 --> 00:41:51,968
Da. Înfășoar-o în jurul fundului!

693
00:41:52,219 --> 00:41:54,137
Hai, dă-mi jetoanele! Dă-mi-le!

694
00:41:54,221 --> 00:41:57,098
Dă-mi jetoanele! Haide, dă-mi...

695
00:42:27,212 --> 00:42:28,046
Căcat.

696
00:42:28,213 --> 00:42:30,715
Amice, ai o scurgere.

697
00:42:37,931 --> 00:42:39,057
Futu-i!

698
00:42:47,023 --> 00:42:48,525
Ia uite, au reapărut Cheetos.

699
00:42:49,150 --> 00:42:50,819
Vrei și tu? Fac cinste.

700
00:42:51,611 --> 00:42:52,612
Trebuie să vorbim.

701
00:42:53,071 --> 00:42:53,905
Bine.

702
00:42:54,447 --> 00:42:55,323
Ce e?

703
00:42:56,116 --> 00:42:58,493
Au sosit analizele sângelui
din mașina lui Winslow.

704
00:42:58,576 --> 00:43:01,371
Aparține unei femei caucaziene
la postmenopauză.

705
00:43:03,665 --> 00:43:04,499
Bine.

706
00:43:06,251 --> 00:43:09,004
Îmi trebuie o mostră bucală
de la bunica ta pentru ADN.

707
00:43:09,671 --> 00:43:11,339
Vreau să o facă în mod voluntar,

708
00:43:11,423 --> 00:43:14,134
dar, dacă refuză,
o voi obliga prin ordin judecătoresc.

709
00:43:14,592 --> 00:43:15,427
Bine.

710
00:43:15,510 --> 00:43:17,345
Am vrut doar să te avertizez.

711
00:43:41,661 --> 00:43:42,954
Cum ai știut că ies prin spate?

712
00:43:43,038 --> 00:43:44,664
Asta face orice fugar.

713
00:43:45,749 --> 00:43:47,125
Deci în față e fata.

714
00:43:47,292 --> 00:43:48,209
Nepoata.

715
00:43:48,585 --> 00:43:49,794
E o afacere de familie.

716
00:43:51,921 --> 00:43:53,423
Dacă aș avea o armă, Audrey?

717
00:43:54,132 --> 00:43:56,718
Am văzut pozele pe care le-a făcut,
cu poșetuța.

718
00:43:57,344 --> 00:44:00,055
Dacă nu cumva ai un pistol de buzunar,
nu-mi fac griji.

719
00:44:01,222 --> 00:44:03,099
În geanta mea, în schimb...

720
00:44:11,232 --> 00:44:13,276
Ești sigur că e Wendy asta?

721
00:44:13,985 --> 00:44:16,071
Așa a zis omul meu de la evidență.

722
00:44:20,575 --> 00:44:22,035
- Otto!
- Doamne!

723
00:45:33,064 --> 00:45:35,066
Subtitrarea: Iulia Rolle

724
00:45:35,150 --> 00:45:37,152
Redactor Robert Ciubotaru
evidență.

