1
00:00:25,401 --> 00:00:26,235
빌어먹을!

2
00:01:00,603 --> 00:01:03,439
"스니키 피트"

3
00:01:12,323 --> 00:01:14,450
그 여자 이름은 모르겠지만
영국 여자야

4
00:01:15,034 --> 00:01:18,579
사기 친 돈 다시 가져오려고
랜스한테 작업하는 걸 도와줬어

5
00:01:18,996 --> 00:01:19,830
뭐라고요?

6
00:01:20,247 --> 00:01:21,791
이야기하자면 복잡해

7
00:01:22,041 --> 00:01:24,960
빌리지의 블리커에서
책방을 운영한다고 들었어

8
00:01:25,336 --> 00:01:27,713
찾아내서 매기와 피트가
무슨 일을 꾸미는지

9
00:01:27,797 --> 00:01:29,840
알아내야겠어

10
00:01:31,217 --> 00:01:32,927
할아버지랑 샘 아저씨가
나한테 거짓말했어요

11
00:01:33,803 --> 00:01:34,887
무슨 거짓말?

12
00:01:35,012 --> 00:01:37,389
엄마 아빠한테 일어난
사고에 관해서 말이에요

13
00:01:38,390 --> 00:01:40,392
음주 운전자한테
치였다고 했는데

14
00:01:40,476 --> 00:01:43,729
오빠는 경찰 보고서에
그 남자가 취했다는 말은 없었대요

15
00:01:43,813 --> 00:01:45,689
할아버지는 아마도
경찰이 빠뜨린 거라고 했지만

16
00:01:45,773 --> 00:01:46,816
거짓말이라는 거 알았어요

17
00:01:46,941 --> 00:01:50,152
취했던 건 할아버지하고
샘이었을 게다

18
00:01:50,486 --> 00:01:54,365
네 부모를 죽인 남자가
그 날 술을 마셨는지 모르겠지만

19
00:01:54,448 --> 00:01:55,574
술주정뱅이는 맞지

20
00:01:56,158 --> 00:01:57,576
자크 레너드

21
00:01:58,828 --> 00:02:02,164
그 집안은 몇 세대 전
퀘벡에서 이주해왔어

22
00:02:02,581 --> 00:02:04,500
신실한 가톨릭 신자로
좋은 사람들이었지

23
00:02:04,875 --> 00:02:06,001
자크가 태어나기 전까지는

24
00:02:07,294 --> 00:02:10,047
이런 말 해서 미안하지만
그 새끼는 정말 죽일 놈이야

25
00:02:27,773 --> 00:02:28,607
여기 있습니다

26
00:02:30,150 --> 00:02:31,694
섀넌이 아직 연락 안 했나 보지?

27
00:02:32,945 --> 00:02:34,738
내가 뒤쫓는 걸 눈치챘을 거야

28
00:02:35,364 --> 00:02:38,450
근처에서 속도를 낮췄는데
결국 그냥 지나치더라고

29
00:02:40,995 --> 00:02:41,996
왔네

30
00:02:42,830 --> 00:02:45,457
"섀넌
션이 쫓아오는 것 같아!"

31
00:02:46,667 --> 00:02:47,918
원하는 게 뭐야, 션?

32
00:02:50,921 --> 00:02:52,047
아직 고맙다는 말을 못 했어

33
00:02:52,756 --> 00:02:53,883
뭐가 고마워?

34
00:02:54,049 --> 00:02:55,801
내 사물함에 폭죽을 놔둔 거

35
00:02:57,094 --> 00:02:59,179
체육복에 바퀴벌레를 숨긴 거

36
00:02:59,930 --> 00:03:01,348
욕하고

37
00:03:01,891 --> 00:03:03,225
협박하고

38
00:03:04,518 --> 00:03:06,645
가재도 있었지

39
00:03:06,770 --> 00:03:07,980
그땐 어렸어

40
00:03:08,522 --> 00:03:10,482
가재도 고통을 느낀다는 거 알아?

41
00:03:12,192 --> 00:03:13,027
아니

42
00:03:13,652 --> 00:03:14,570
사실이야

43
00:03:16,363 --> 00:03:19,074
그래서 껍질이 단단해진 거야

44
00:03:19,992 --> 00:03:21,827
무슨 말 하려는지 알겠어?

45
00:03:22,828 --> 00:03:24,788
- 네가 가재라고
- 그렇지

46
00:03:25,372 --> 00:03:30,169
너하고 네 사촌이
나를 그토록 놀려댔던 게

47
00:03:31,211 --> 00:03:32,630
결국 나를 단련시켰지

48
00:03:35,799 --> 00:03:39,094
섀넌 이야기를
하고 싶은 건 줄 알았는데

49
00:03:40,763 --> 00:03:41,847
기다려봐

50
00:03:42,473 --> 00:03:45,267
이 순간을 즐기고 싶어
20년이 지난 지금

51
00:03:45,351 --> 00:03:48,395
한 사람은 성공한 기업 대표가 돼

52
00:03:48,520 --> 00:03:50,272
일 년에 50만 달러를 버는데

53
00:03:51,357 --> 00:03:53,817
다른 한 명은 고작 경찰이야

54
00:03:55,819 --> 00:03:57,154
섀넌하고 같이 잤지?

55
00:04:01,617 --> 00:04:02,785
간단한 질문이야

56
00:04:04,495 --> 00:04:06,622
내 아내랑 자는 사이야?

57
00:04:09,166 --> 00:04:10,125
그래

58
00:04:22,221 --> 00:04:23,973
지금은 나보다 네가 낫겠지

59
00:04:25,307 --> 00:04:26,642
나도 한동안은 좋았는데

60
00:04:27,643 --> 00:04:29,895
매일 고급요리를 먹으면

61
00:04:29,979 --> 00:04:32,314
그 맛에 질린다고나 할까

62
00:04:33,774 --> 00:04:35,734
섀넌은 오래전에 너와
헤어졌어야 했어

63
00:04:36,402 --> 00:04:37,444
그게 네놈들 계획이었구나

64
00:04:38,404 --> 00:04:41,949
하트퍼드 건 끝날 때까지 기다려서
반씩 나눠 가지려고?

65
00:04:42,533 --> 00:04:43,742
그럴 줄 알았어

66
00:04:45,661 --> 00:04:48,122
내가 아버지한테 사업을
물려받을 때 서명했던 서류를

67
00:04:48,247 --> 00:04:49,873
한번 살펴보라고
섀넌한테 전해줘

68
00:04:52,334 --> 00:04:54,670
넌 대학을 못 나왔으니
친절하게 설명해줄게

69
00:04:54,920 --> 00:04:57,464
ANB는 독립된 사업체야

70
00:04:58,215 --> 00:05:00,300
지주회사라는 거지

71
00:05:00,718 --> 00:05:05,264
부부의 공동재산 따위가
될 수 없단 말이야

72
00:05:07,016 --> 00:05:10,894
섀넌이 과연 경찰의
박봉으로 만족할 수 있을까?

73
00:05:13,939 --> 00:05:15,482
돈 때문만이 아니야

74
00:05:16,233 --> 00:05:19,445
돈과 사랑의 관계에 대해서
모르는 거 아니잖아?

75
00:05:19,945 --> 00:05:23,449
둘 다 원한다는 건
실은 돈만 원한다는 뜻이야

76
00:05:27,327 --> 00:05:29,496
AJ, 관을 어디까지 넣을 수 있을까?

77
00:05:29,705 --> 00:05:32,458
도면을 보니 18m면 충분해

78
00:05:34,543 --> 00:05:37,880
그렇게 뒷짐 지고 감독만 할 거야?

79
00:05:37,963 --> 00:05:39,339
일손 좀 거들지?

80
00:05:39,423 --> 00:05:41,050
'우리는 소수지만 행복하다'

81
00:05:41,175 --> 00:05:42,176
난 행복하지 않아

82
00:05:44,094 --> 00:05:46,221
내일 정오까지 완성할 수 있겠어?

83
00:05:46,680 --> 00:05:50,267
직접 시험해보지 않는 한
나도 알 길이 없지

84
00:05:50,642 --> 00:05:53,228
아니네, 내 추측은 항상 정확하니

85
00:05:54,229 --> 00:05:55,647
소리는 얼마나 클 것 같아?

86
00:05:56,398 --> 00:05:58,233
데시벨 단위로 말이야?

87
00:05:58,317 --> 00:06:02,613
잔디 깎는 기계가 90데시벨
제트 엔진이 120

88
00:06:02,696 --> 00:06:04,490
고막이 손상되는 건 85 정도지

89
00:06:04,573 --> 00:06:05,908
총소리가 140이고

90
00:06:06,366 --> 00:06:07,826
이건 아마도...

91
00:06:12,498 --> 00:06:13,332
감이 와?

92
00:06:13,499 --> 00:06:15,334
대체 왜 저래?

93
00:06:15,417 --> 00:06:16,627
친구가 없어서 그래

94
00:06:17,544 --> 00:06:19,671
카지노에 가신 줄 알았는데

95
00:06:20,005 --> 00:06:20,839
곧 갈 거야

96
00:06:21,173 --> 00:06:22,341
이름은 뭐로 할까?

97
00:06:22,424 --> 00:06:25,094
듣자마자 잊어버리는
이름으로 부탁해요

98
00:06:26,678 --> 00:06:28,388
1,100만이면 큰돈이야

99
00:06:29,181 --> 00:06:30,849
정말 할 생각이야?

100
00:06:30,933 --> 00:06:32,935
정말 할 거예요, 당신은요?

101
00:06:34,144 --> 00:06:35,395
난 저 사람을 위해서 하는 거야

102
00:06:38,774 --> 00:06:39,775
매기요?

103
00:06:41,276 --> 00:06:42,986
나도 큰돈을 만질 기회가 있었지

104
00:06:43,695 --> 00:06:45,572
우리 부족이 카지노를 짓게 됐는데

105
00:06:46,031 --> 00:06:47,533
내가 보기엔 문제투성이였지만

106
00:06:47,991 --> 00:06:50,577
내 아들은 돈에 눈이 멀었지

107
00:06:52,538 --> 00:06:54,123
그 카지노는 어떻게 됐죠?

108
00:06:54,414 --> 00:06:55,707
짓기로 결정되고 나서

109
00:06:55,791 --> 00:06:58,418
우리 부족 사람들이
하나둘씩 쫓겨나기 시작했어

110
00:06:58,502 --> 00:07:01,171
더 많은 돈을 챙기려면
사람이 적어야 했으니까

111
00:07:02,840 --> 00:07:04,007
결국 짓지 못했어

112
00:07:05,134 --> 00:07:07,386
난 지금 다른 부족의
카지노에서 일하고 있지

113
00:07:08,220 --> 00:07:09,429
이제 일하러 가야 해

114
00:07:11,682 --> 00:07:13,183
언제 그렇게 친해졌어?

115
00:07:14,184 --> 00:07:16,436
크와후가 연락망이었죠?

116
00:07:17,437 --> 00:07:20,649
숨어 사는 동안 크와후를 통해서
피트와 연락을 주고받은 거죠?

117
00:07:20,941 --> 00:07:23,652
난 크와후를 14살 때부터 알고 지냈어

118
00:07:24,153 --> 00:07:26,989
크와후가 살던 지역에 고객이
있으면 아빠하고 같이 가곤 했지

119
00:07:27,072 --> 00:07:29,408
크와후도 당신 재능을 알아봐줬나?

120
00:07:30,826 --> 00:07:32,494
아니, 최고의 마리화나를 키웠어

121
00:07:40,669 --> 00:07:42,129
줄리아, 나다

122
00:07:42,880 --> 00:07:44,840
샘하고 루이스 집에 가봤는데

123
00:07:44,923 --> 00:07:47,676
이미 거기 없어서
취소하라고 할 수가 없었어

124
00:07:47,759 --> 00:07:49,887
아마 다커리하고 같이 있을 거예요

125
00:07:50,262 --> 00:07:53,348
더는 뾰족한 수가 없어요
아야와마트에게도 쫓기고 있고요

126
00:07:53,557 --> 00:07:55,017
샘하고 같이 가마

127
00:07:55,100 --> 00:07:56,185
괜찮아요

128
00:07:56,268 --> 00:07:58,103
엘렌하고 제이콥을 부탁할게요

129
00:07:58,187 --> 00:08:00,480
우리 가족과 전혀 상관없는
사람에게 맡겨주세요

130
00:08:00,689 --> 00:08:02,816
알겠다, 네가 걱정이구나

131
00:08:03,192 --> 00:08:05,986
루이스와 와마트는
결코 포기할 놈들이 아니야

132
00:08:06,069 --> 00:08:07,863
숨어 지낼 곳이 있어요

133
00:08:07,946 --> 00:08:10,365
아무도 모르는 곳이에요

134
00:08:11,825 --> 00:08:12,659
네

135
00:09:55,721 --> 00:09:57,139
해나, 자기야

136
00:09:57,556 --> 00:10:00,267
일어나, 커피 가져왔어

137
00:10:00,350 --> 00:10:01,184
30분만 더 잘래

138
00:10:01,351 --> 00:10:03,520
오늘은 안 돼
자기 할 일 생겼어

139
00:10:04,146 --> 00:10:05,564
무슨 말이야?

140
00:10:05,689 --> 00:10:09,276
자기가 집에 들여보내서
선언서 훔쳐간 노인네들 말이야

141
00:10:09,484 --> 00:10:10,652
당신이 책임져야지

142
00:10:11,028 --> 00:10:12,571
발레리 집을 감시해줘

143
00:10:12,654 --> 00:10:14,781
손으로 잠깐 해줄까?

144
00:10:15,365 --> 00:10:17,034
유혹하지 마, 지금은 안 돼

145
00:10:17,117 --> 00:10:18,452
총 주면 안 돼?

146
00:10:19,494 --> 00:10:20,829
- 일어날 거야?
- 응

147
00:10:21,997 --> 00:10:25,000
- 내 총이 필요해?
- 당신 총 필요해

148
00:10:25,083 --> 00:10:26,376
내 총 말이야?

149
00:10:26,460 --> 00:10:27,294
좋네

150
00:10:27,627 --> 00:10:28,628
그러게

151
00:10:44,895 --> 00:10:47,731
저 곧 출근하는데

152
00:10:47,939 --> 00:10:49,274
차 태워줄까요?

153
00:10:53,153 --> 00:10:55,322
어두워질 때까지
여기 있을 거예요

154
00:11:06,625 --> 00:11:08,126
너무하네

155
00:11:34,611 --> 00:11:36,655
"하비슨가 2764번지
총을 든 남자는"

156
00:11:36,738 --> 00:11:39,491
"뉴욕 경찰이
전혀 눈치 못 챘다고 했다"

157
00:12:10,897 --> 00:12:11,940
아널드

158
00:12:17,112 --> 00:12:19,072
수잰 왜 저렇게 신났어?

159
00:12:19,197 --> 00:12:20,490
좋은 소식을 들었대요

160
00:12:22,117 --> 00:12:23,660
별로 좋은 소식이 아니네요

161
00:12:26,913 --> 00:12:28,874
글쎄요, 다시 연락할게요

162
00:12:30,125 --> 00:12:30,959
누구야?

163
00:12:31,084 --> 00:12:32,461
크와후였는데

164
00:12:32,752 --> 00:12:34,671
카지노 매니저인 수잰이

165
00:12:34,754 --> 00:12:39,176
스미스소니언 박물관에
버펄로 감정을 의뢰했대요

166
00:12:39,384 --> 00:12:40,218
언제?

167
00:12:40,302 --> 00:12:41,845
내일 정오요

168
00:12:47,184 --> 00:12:48,768
그럼 우린 이렇게 돼요

169
00:12:49,269 --> 00:12:52,189
그게 평범한 버펄로로 판명되면
박물관으로 돌아가고

170
00:12:52,272 --> 00:12:54,524
우리는 처음부터
다시 시작해야 해요

171
00:12:54,858 --> 00:12:57,319
그게 최고의 경우고

172
00:12:57,444 --> 00:13:00,989
최악의 경우는 그들이
1,100만 달러를 발견해서

173
00:13:01,239 --> 00:13:03,825
카지노 역사상
최고의 잭팟이 터지겠죠

174
00:13:04,201 --> 00:13:05,785
또 다른 방법이 있을 거야

175
00:13:10,081 --> 00:13:11,249
오늘 밤에 들어가야겠네요

176
00:13:13,752 --> 00:13:14,586
오늘 밤에?

177
00:13:14,669 --> 00:13:18,131
절반만 완성된 상태로
연습 없이 들어가는 거죠

178
00:13:18,215 --> 00:13:20,383
저들을 설득해야 하지만...

179
00:13:20,759 --> 00:13:25,263
너는 이걸 평생 해 온 프로잖아

180
00:13:26,139 --> 00:13:28,517
저들도 마찬가지고

181
00:13:28,600 --> 00:13:30,852
절반만 완성된 채로
간다고 해도

182
00:13:30,977 --> 00:13:32,312
오늘은 수잰이 일하는 날이라

183
00:13:32,729 --> 00:13:35,524
나를 못 알아본다고 해도
당신이나 지나는 알아볼 거예요

184
00:13:35,607 --> 00:13:37,400
그럼 그쪽은 피하면 되지

185
00:13:37,526 --> 00:13:39,152
어디서 그런 자신감이 나와요?

186
00:13:39,236 --> 00:13:44,074
이틀 전만 해도 넌
황산에 빠져 죽을 목숨이었어

187
00:13:44,950 --> 00:13:45,992
그런데 여기 있잖아

188
00:13:54,876 --> 00:13:56,253
"마리우스 J"

189
00:14:00,924 --> 00:14:01,758
케이티

190
00:14:01,883 --> 00:14:04,970
지금 거신 번호는
곤란한 상황에 처한 사기꾼의 전화는

191
00:14:05,053 --> 00:14:07,347
더 이상 받지 않습니다

192
00:14:07,597 --> 00:14:08,598
5천 달러

193
00:14:08,723 --> 00:14:11,184
이동 시간 포함 3시간
총과 나체는 없어

194
00:14:12,602 --> 00:14:13,979
돈 필요 없어?

195
00:14:14,062 --> 00:14:14,896
어떤 일인데?

196
00:14:15,146 --> 00:14:17,065
24시간 몬티주마 카지노야

197
00:14:20,068 --> 00:14:21,611
누가 무엇을 어디서 언제?

198
00:14:21,736 --> 00:14:22,612
넌 모히건 선 카지노에

199
00:14:22,779 --> 00:14:25,323
매니저를 인터뷰하러
하트퍼드에서 온 기자야

200
00:14:26,241 --> 00:14:27,951
오늘 오후에 필요해

201
00:14:28,285 --> 00:14:30,245
칵테일값은 네가 내

202
00:14:43,300 --> 00:14:44,134
좋아

203
00:14:44,509 --> 00:14:45,885
계획이 변경되었어요

204
00:14:47,137 --> 00:14:48,722
오늘 밤에 들어갑니다

205
00:14:48,847 --> 00:14:49,973
웃기시네

206
00:14:50,140 --> 00:14:52,684
정말이야, 내일 정오에
작전 시작이야

207
00:14:52,934 --> 00:14:54,269
기계는 아직 완성 안 됐어

208
00:14:54,477 --> 00:14:56,730
그러니까 서둘러야죠

209
00:14:56,855 --> 00:14:58,231
불가능해

210
00:14:58,315 --> 00:15:00,275
물리적으로 불가능하다고, 마리우스

211
00:15:00,400 --> 00:15:01,901
어서 상자 마무리하고 포장해

212
00:15:03,069 --> 00:15:04,321
안에는 뭐가 있지?

213
00:15:04,446 --> 00:15:05,280
아무것도 없어요

214
00:15:07,032 --> 00:15:08,283
오늘 들어가면

215
00:15:10,201 --> 00:15:13,913
카지노 매니저가 있을 텐데
그 여자를 집어넣으려고?

216
00:15:13,997 --> 00:15:15,332
케이티가 알아서 할 거예요

217
00:15:15,457 --> 00:15:16,666
케이티는 빠진 줄 알았는데

218
00:15:16,750 --> 00:15:18,668
특별 출연으로 초대했어

219
00:15:18,752 --> 00:15:20,128
물 장치는 어떻게 돼가?

220
00:15:20,211 --> 00:15:22,380
제대로 완성할까
아니면 빨리 완성할까?

221
00:15:22,505 --> 00:15:23,506
둘 다

222
00:15:23,590 --> 00:15:27,010
모네한테 빨리 그리라고
재촉하는 꼴이군

223
00:15:27,135 --> 00:15:29,471
목표가 클수록
실수도 커지기 마련이야

224
00:15:29,554 --> 00:15:32,223
그 많은 돈이 네 판단력을
흐리게 하는 것 같구나

225
00:15:32,307 --> 00:15:36,811
난 사기꾼이 아니지만
서두르는 건 큰 실수야

226
00:15:36,895 --> 00:15:37,729
좋아요

227
00:15:47,197 --> 00:15:48,198
포터

228
00:15:49,824 --> 00:15:53,828
텍사스에서 석유 찾는 놈 하나
같이 잡은 거 기억나요?

229
00:15:53,912 --> 00:15:58,833
텅 빈 유전에 우리 둘과
그 인간밖에 없었잖아요

230
00:15:59,751 --> 00:16:04,255
잉크 채운 기름통 하나랑
준비 시간 30분이 전부였어요

231
00:16:04,756 --> 00:16:05,924
그렇게 해냈다고요

232
00:16:07,342 --> 00:16:11,096
AJ, 로데오 거리에서
우리가 딴 금고는 어떻고?

233
00:16:11,554 --> 00:16:13,973
대낮에 가게 영업시간 중이었고

234
00:16:14,474 --> 00:16:16,101
전혀 준비가 안 된 상태였지만

235
00:16:16,768 --> 00:16:19,104
우리는 기회를 놓치지 않았지

236
00:16:20,355 --> 00:16:22,148
피트, 지나

237
00:16:22,691 --> 00:16:23,858
밥이라는 이름 싫어하는 애

238
00:16:24,609 --> 00:16:28,446
앞으로 할 작업마다
오늘을 기억하게 될 거예요

239
00:16:28,571 --> 00:16:29,406
할 수 있다고요

240
00:16:32,450 --> 00:16:33,576
그 말이 맞아

241
00:16:36,371 --> 00:16:38,998
어서 상자 만들고 포장까지 끝내자

242
00:16:39,082 --> 00:16:40,125
서둘러

243
00:16:42,460 --> 00:16:45,130
루카의 허락을 받아야 해
루카는 놀라는 걸 별로 안 좋아해

244
00:16:45,255 --> 00:16:48,216
- 내가 직접 설명할 거야
- 좋아

245
00:16:50,677 --> 00:16:52,345
말도 안 되는 소리 집어치워

246
00:16:52,762 --> 00:16:53,930
다른 방법을 찾아

247
00:16:57,058 --> 00:16:58,309
다른 방법은 없어요

248
00:16:58,435 --> 00:17:01,104
이걸 놓치면 1,100만 달러를
잃는다고요

249
00:17:04,441 --> 00:17:06,693
내가 잊은 줄 알았나?

250
00:17:07,527 --> 00:17:08,611
뭘요?

251
00:17:09,362 --> 00:17:10,530
네가 사기꾼이라는 걸

252
00:17:14,826 --> 00:17:16,077
이거 함정이지?

253
00:17:16,161 --> 00:17:17,287
아니에요

254
00:17:18,246 --> 00:17:21,332
내 돈을 가로채려고?

255
00:17:21,416 --> 00:17:23,793
하늘에 맹세코, 루카...

256
00:17:23,877 --> 00:17:26,212
루카, 내가 현장에 있었어요

257
00:17:26,880 --> 00:17:28,173
이건 장난이 아니에요

258
00:17:28,631 --> 00:17:30,425
실제 상황이라고요

259
00:17:34,846 --> 00:17:38,600
저놈이 속이는 게
아니란 걸 어떻게 알지?

260
00:17:39,434 --> 00:17:41,352
다른 팀원들도 놀랐어요

261
00:17:42,145 --> 00:17:44,230
다들 화내면서 대들었죠

262
00:17:44,314 --> 00:17:45,774
모두 하기 싫어해요

263
00:17:47,025 --> 00:17:48,359
하기 싫어한다고?

264
00:17:50,069 --> 00:17:51,988
그럼 어떻게 해낼 생각이지?

265
00:17:53,698 --> 00:17:55,575
다들 하기 싫어하는데

266
00:17:57,035 --> 00:17:57,869
당신요

267
00:17:57,994 --> 00:17:59,037
내가 뭐?

268
00:17:59,746 --> 00:18:00,663
다들 당신을 알아요

269
00:18:01,206 --> 00:18:02,415
당신의 명성을요

270
00:18:02,791 --> 00:18:04,167
존경하죠

271
00:18:04,250 --> 00:18:05,960
당신이 허락하면

272
00:18:07,045 --> 00:18:08,213
오늘 밤 들어갈 겁니다

273
00:18:17,388 --> 00:18:21,017
간판에 의하면 저 책방은
두 시간 전에 열어야 했는데

274
00:18:22,018 --> 00:18:23,311
피트가 미리 알려줬나 보죠

275
00:18:23,728 --> 00:18:25,772
할머니가 올지도 모른다고

276
00:18:27,357 --> 00:18:28,608
그럴 수도 있겠다

277
00:18:32,612 --> 00:18:33,988
테일러 오빠는 내가 똑똑하대요

278
00:18:34,906 --> 00:18:36,449
내가 뭐든지 할 수 있데요

279
00:18:37,200 --> 00:18:38,368
나도 이걸 하고 싶어요

280
00:18:38,785 --> 00:18:39,911
지금 이거 말이에요

281
00:18:39,994 --> 00:18:43,081
보석 대납업을 배워서
나쁜 사람을 잡고 싶어요

282
00:18:43,706 --> 00:18:44,541
칼리

283
00:18:45,083 --> 00:18:47,794
엄마도 잘했다면서요

284
00:18:48,294 --> 00:18:49,337
할아버지한테 들었어요

285
00:18:49,921 --> 00:18:51,130
나도 잘할 수 있어요

286
00:18:51,297 --> 00:18:54,133
어설프게 닮은 얼굴 외에
엄마가 나한테 물려준

287
00:18:54,217 --> 00:18:57,220
유일한 것일지도 모르잖아요

288
00:18:59,931 --> 00:19:02,559
칼리, 우리가 나쁜
사람들을 잡는 건 아니란다

289
00:19:04,602 --> 00:19:06,521
우리 고객은 대부분
좋은 사람들이야

290
00:19:07,105 --> 00:19:10,024
실수를 저질러서
도움이 필요할 뿐이지

291
00:19:10,525 --> 00:19:13,945
가끔은 나쁜 놈들을
혼쭐내주기도 하지

292
00:19:19,367 --> 00:19:20,201
가자

293
00:19:21,744 --> 00:19:23,037
"세렌딥 책방
고서 전문"

294
00:19:23,121 --> 00:19:24,122
실례합니다

295
00:19:24,330 --> 00:19:26,291
우편물을 가져오시던데

296
00:19:26,416 --> 00:19:27,584
주인과 아는 사이이신가요?

297
00:19:27,667 --> 00:19:29,127
그렇죠

298
00:19:29,210 --> 00:19:31,212
어쩌다 보니
늘 저한테 오더라고요

299
00:19:31,296 --> 00:19:32,964
그럼 좀 도와주시겠어요?

300
00:19:34,215 --> 00:19:35,300
제 동생이 목사님이거든요

301
00:19:35,425 --> 00:19:38,177
스토니브룩 근처의
작은 교회를 운영하는데

302
00:19:38,303 --> 00:19:39,721
희귀 책을 모으는 게 취미예요

303
00:19:39,888 --> 00:19:41,890
꽤 열심히 모으죠
그렇지, 칼리?

304
00:19:42,015 --> 00:19:44,517
맞아요, 집이 책으로 가득 찼어요

305
00:19:45,727 --> 00:19:49,480
이 책방에 1860년 판
'벤허'가 있다고 들었어요

306
00:19:49,606 --> 00:19:51,566
보통은 초판을 팔지만

307
00:19:51,649 --> 00:19:55,653
여기에 116페이지의 오식이
그대로 남은 3번째 판이 있대요

308
00:19:55,737 --> 00:19:56,779
오식요?

309
00:19:57,822 --> 00:19:59,324
인쇄 오류요

310
00:19:59,449 --> 00:20:01,367
동생한테 배운 말이에요

311
00:20:01,451 --> 00:20:04,078
칼리가 그 책을
생일 선물로 사려고 하거든요

312
00:20:04,203 --> 00:20:05,705
그거 사려고 저축했어요

313
00:20:06,205 --> 00:20:09,125
주인의 휴대폰 전화번호를
알 수 있을까요?

314
00:20:09,208 --> 00:20:10,752
스토니브룩에서 왔는데

315
00:20:10,835 --> 00:20:13,129
곧 치어리더 클럽
입단 시험을 보러 가야 해요

316
00:20:13,212 --> 00:20:16,341
그건 내년에도 있잖아요
이게 더 중요해요, 할머니

317
00:20:16,424 --> 00:20:17,550
괜찮아요

318
00:20:17,717 --> 00:20:19,510
어디 가면 찾을 수 있는지 알아요

319
00:20:19,928 --> 00:20:21,638
오늘은 보물 찾으러 갔을 거예요

320
00:20:21,721 --> 00:20:24,766
브루클린에 있는
벼룩시장에 가는 날이에요

321
00:20:25,016 --> 00:20:27,393
호손과 올버니 교차점에 있어요

322
00:20:28,144 --> 00:20:29,812
- 정말 고마워요
- 천만에요

323
00:20:32,565 --> 00:20:34,317
그런 건 어디서 배웠어요?

324
00:20:34,400 --> 00:20:35,443
영화에서

325
00:20:36,611 --> 00:20:38,821
할머니도 제법 하시네요

326
00:20:42,200 --> 00:20:46,287
냉난방 검사는
작년에 하지 않았던가요, 팀?

327
00:20:46,371 --> 00:20:47,205
맞습니다

328
00:20:47,288 --> 00:20:48,915
회사가 다른 곳으로 넘어갔거든요

329
00:20:49,415 --> 00:20:52,335
새로 오신 사장님은
매년 검사하게 하시죠

330
00:20:52,710 --> 00:20:55,088
예방 차원에서의 관리를
지향하시거든요

331
00:20:55,421 --> 00:20:57,548
사무처에 연락해요
검사에 또 돈을 쓸 수는 없어요

332
00:20:57,632 --> 00:20:59,050
추가 비용은 없습니다

333
00:20:59,133 --> 00:21:01,177
계약에 포함된 작업이거든요

334
00:21:04,263 --> 00:21:05,390
경비원을 불러요

335
00:21:06,975 --> 00:21:09,018
뒤쪽으로 모셔다 드려요

336
00:21:10,144 --> 00:21:12,271
무료 검사를 마다할 수는 없죠

337
00:21:16,109 --> 00:21:16,943
좋았어

338
00:21:19,988 --> 00:21:22,031
더럽게 거창하네

339
00:21:22,907 --> 00:21:24,367
꼭 저렇게 한마디씩 한다니까

340
00:21:24,534 --> 00:21:25,868
케이티는 어딨어?

341
00:21:28,413 --> 00:21:29,998
지금 연락이 왔네

342
00:21:30,748 --> 00:21:32,542
양반은 못 되네, 어디 있어?

343
00:21:32,625 --> 00:21:34,293
다시 돌아가는 길이야

344
00:21:34,377 --> 00:21:35,211
뭐라고?

345
00:21:35,294 --> 00:21:38,047
학교에서 전화가 왔어

346
00:21:38,131 --> 00:21:40,633
어맨다가 체육 시간에
발목을 삐었대

347
00:21:40,717 --> 00:21:41,884
일단 데리러 가는 중이야

348
00:21:41,968 --> 00:21:44,345
브렌든이 하면 안 돼?

349
00:21:44,429 --> 00:21:45,722
내가 더 가깝잖아

350
00:21:46,556 --> 00:21:49,017
발목을 삔 것뿐이니까 괜찮을 거야

351
00:21:49,142 --> 00:21:51,227
5천 달러를 치료비로 쓰면 되잖아

352
00:21:51,310 --> 00:21:55,106
넌 절대 애를 갖지 마

353
00:21:56,399 --> 00:21:57,442
잠깐...

354
00:21:59,444 --> 00:22:00,486
젠장

355
00:22:06,909 --> 00:22:07,910
케이티가 발을 뺐어요

356
00:22:09,662 --> 00:22:13,291
케이티가 매니저를
붙잡아 두지 않으면

357
00:22:13,499 --> 00:22:14,834
넌 들어갈 수 없어

358
00:22:15,168 --> 00:22:16,252
네가 들어가지 못하면 우리도...

359
00:22:16,335 --> 00:22:17,670
안다고요

360
00:22:25,553 --> 00:22:26,387
마조리는?

361
00:22:27,096 --> 00:22:29,223
이 일엔 끼고 싶지 않대요

362
00:22:29,474 --> 00:22:30,683
캐롤리나는?

363
00:22:31,184 --> 00:22:32,477
지금 베가스에 있어

364
00:22:37,231 --> 00:22:38,399
피트가 있네요

365
00:22:39,150 --> 00:22:40,151
뭐라고?

366
00:22:41,402 --> 00:22:43,071
피트한테 기자를 시키겠다고?

367
00:22:43,154 --> 00:22:45,615
가족 저녁 식사에 무슨 일이
있었는지 기억 안 나요?

368
00:22:45,698 --> 00:22:47,950
계획을 제대로 못 지킨다고요

369
00:22:48,117 --> 00:22:50,953
더 좋은 생각 있으면 말해보세요

370
00:22:52,580 --> 00:22:53,414
있어요?

371
00:22:59,337 --> 00:23:01,714
싫어, 절대 안 해

372
00:23:01,798 --> 00:23:03,257
저번에도 그랬듯이
내가 하면 망칠 거야

373
00:23:03,382 --> 00:23:05,426
- 엄마를 또 실망하게 하기 싫어요
- 괜찮아

374
00:23:05,510 --> 00:23:07,845
귀에 수신기를 꽂을 거야

375
00:23:08,262 --> 00:23:10,264
마리우스가 알려주는 대로 하면 돼

376
00:23:10,389 --> 00:23:12,683
그래도 엄마
난 사기 친 적 없다고요

377
00:23:12,767 --> 00:23:13,601
잘 들어

378
00:23:13,935 --> 00:23:18,773
거짓말할 때는
진실을 이용하면 돼

379
00:23:19,440 --> 00:23:22,360
피트 머피로서 들어갈 거야

380
00:23:23,277 --> 00:23:25,154
그래도 뭔가 지어내야 하면

381
00:23:25,238 --> 00:23:27,615
이미 알고 있는 걸 말하면 돼

382
00:23:28,950 --> 00:23:29,992
감옥 같은 거

383
00:23:33,246 --> 00:23:35,790
감옥 같은 건데 약간 달라

384
00:23:35,873 --> 00:23:37,166
무슨 말인지 알겠어?

385
00:23:38,167 --> 00:23:39,001
그래

386
00:23:41,754 --> 00:23:43,297
이건 어때?

387
00:23:43,631 --> 00:23:46,801
감옥에서는
쇠창살에 갇혀 있잖아

388
00:23:46,884 --> 00:23:48,177
그러니까 난

389
00:23:48,636 --> 00:23:51,472
애완동물 가게 주인이라고 할게
동물도 갇혀 있잖아

390
00:23:51,556 --> 00:23:52,557
- 아니야
- 마치...

391
00:23:52,640 --> 00:23:53,683
- 동물이 갇혀 있는 게
- 그만해

392
00:23:53,808 --> 00:23:54,892
- 감옥 같잖아
- 그만하라고

393
00:23:54,976 --> 00:23:55,810
- 아니야
- 왜?

394
00:23:55,893 --> 00:23:57,603
- 애완동물 가게는 안 돼
- 그럼 어떡해?

395
00:23:57,687 --> 00:24:00,273
말했잖아, 기자라고

396
00:24:00,439 --> 00:24:03,693
버펄로에 대해서 수잰을
인터뷰하러 가는 거야

397
00:24:03,776 --> 00:24:05,444
- 그렇구나
- 그것만 하면 돼

398
00:24:05,862 --> 00:24:06,696
알았어

399
00:24:06,821 --> 00:24:10,408
그 여자가 고개를 돌리면
물컵에 이걸 넣어

400
00:24:10,908 --> 00:24:11,742
그게 뭔데?

401
00:24:11,826 --> 00:24:13,661
고농축 설사약이야

402
00:24:16,664 --> 00:24:17,832
- 그래
- 폭풍 설사 하겠네

403
00:24:17,915 --> 00:24:18,958
응, 집에 가서

404
00:24:19,041 --> 00:24:20,835
몇 시간 동안
고생하겠지만 그게 다야

405
00:24:20,960 --> 00:24:22,170
- 마리우스
- 네

406
00:24:22,503 --> 00:24:23,796
- 왜요?
- 여기 있어

407
00:24:23,880 --> 00:24:24,714
잘할 수 있을 거야

408
00:24:24,797 --> 00:24:27,466
잘할 거야
좋아, 준비해 주세요

409
00:24:40,730 --> 00:24:42,064
무슨 일이시죠?

410
00:24:46,110 --> 00:24:47,361
어쩔 셈이야?

411
00:24:47,486 --> 00:24:48,571
도망가려 했던 그 여자

412
00:24:48,863 --> 00:24:51,866
보관소에서 꺼내서
다시 감옥에 보내야지

413
00:24:52,825 --> 00:24:54,243
받은 돈을 돌려줘야겠네

414
00:24:54,911 --> 00:24:56,579
죽게 두는 것보다는 나으니까

415
00:24:58,623 --> 00:25:01,500
트리시는 청소를
잘 안 하나 보네?

416
00:25:02,376 --> 00:25:03,211
맞아

417
00:25:04,670 --> 00:25:05,504
그만해

418
00:25:06,172 --> 00:25:07,006
뭘?

419
00:25:07,089 --> 00:25:10,051
내 말에 동의하면서
환심을 사려는 수작이잖아

420
00:25:10,134 --> 00:25:13,679
그런 게 아니야
트리시는 정말 청소를 안 해

421
00:25:13,930 --> 00:25:15,223
종일 집에 있으니

422
00:25:15,306 --> 00:25:18,559
당신이 직접 하면 되잖아?

423
00:25:18,893 --> 00:25:20,269
대체 왜 이래?

424
00:25:21,604 --> 00:25:26,067
나를 구하고 싶어서 날 만났다고
테일러한테 말했어?

425
00:25:30,112 --> 00:25:31,614
그 말을 한 건 테일러야

426
00:25:32,782 --> 00:25:33,824
그 말이 사실이야?

427
00:25:33,991 --> 00:25:34,825
젠장

428
00:25:38,246 --> 00:25:41,207
모르겠어, 줄리아
그것도 포함된 거겠지

429
00:25:41,290 --> 00:25:44,043
네가 예쁘고 똑똑하고
재미있는 여자라는 말도 했어

430
00:25:45,586 --> 00:25:47,046
테일러가 그 말은 안 해?

431
00:25:48,339 --> 00:25:49,173
아니

432
00:25:50,883 --> 00:25:51,968
일부러 안 했겠지

433
00:25:54,387 --> 00:25:56,806
왜 사람은 사랑에 빠지는 걸까?

434
00:26:00,977 --> 00:26:04,855
내가 성공적인 변호사라는 점도
내 매력의 일부 아냐?

435
00:26:06,190 --> 00:26:07,900
날 웃게 할 때도 있었고

436
00:26:11,445 --> 00:26:12,488
한잔할래?

437
00:26:14,657 --> 00:26:15,491
아니

438
00:26:17,743 --> 00:26:19,412
이제 어두워졌으니 가야겠어

439
00:26:44,395 --> 00:26:45,813
재미있었잖아

440
00:26:51,861 --> 00:26:52,903
별로

441
00:27:00,995 --> 00:27:02,413
물어보고 싶었는데

442
00:27:04,623 --> 00:27:05,916
도망가면

443
00:27:06,542 --> 00:27:08,294
어디로 가려고 했어?

444
00:27:09,628 --> 00:27:10,755
몰라

445
00:27:15,968 --> 00:27:17,762
그냥 그날 이후로

446
00:27:22,391 --> 00:27:25,144
잠시 어딘가에서
숨어 지내고 싶었어

447
00:27:41,410 --> 00:27:42,745
귀에 꽂은 건 뭐죠?

448
00:27:42,870 --> 00:27:46,290
'편집장님으로부터 연락을
기다리고 있어요'라고 말해

449
00:27:46,874 --> 00:27:49,752
편집장님으로부터 연락을
기다리고 있어요

450
00:27:50,002 --> 00:27:50,836
네

451
00:27:52,088 --> 00:27:53,172
시작할까요?

452
00:27:53,297 --> 00:27:55,674
적혀 있는 질문을 읽으면 돼

453
00:27:55,800 --> 00:27:57,718
- 적혀 있는 질문을 읽으면...
- 아니

454
00:27:58,094 --> 00:27:58,928
네?

455
00:27:59,011 --> 00:28:02,390
적어간 질문을 보고
그냥 읽으면 된다고

456
00:28:04,266 --> 00:28:06,310
지금부터 적어온 질문을
읽어드릴게요

457
00:28:07,353 --> 00:28:08,187
알겠어요

458
00:28:09,397 --> 00:28:15,403
테디 루스벨트 버펄로를
우연히 발견했다는 게 사실인가요?

459
00:28:16,487 --> 00:28:19,281
우리 업계에서 우연은
행운을 의미하죠

460
00:28:19,657 --> 00:28:23,160
다음 질문을 읽고 나서
물 한 잔 달라고 해

461
00:28:23,786 --> 00:28:25,788
그 버펄로가 더 많은 고객을

462
00:28:27,081 --> 00:28:28,499
유치할까요?

463
00:28:29,333 --> 00:28:31,794
- 그러기를...
- 물 한 잔 주세요

464
00:28:33,587 --> 00:28:34,422
네

465
00:28:35,840 --> 00:28:37,174
잠시만요

466
00:28:41,470 --> 00:28:42,638
방금 나갔어

467
00:28:42,721 --> 00:28:46,142
좋아, 지금이야
집어넣어, 어서

468
00:28:47,601 --> 00:28:48,436
알겠어

469
00:28:51,313 --> 00:28:52,398
젠장

470
00:28:52,690 --> 00:28:54,775
마리우스, 망했어

471
00:28:54,942 --> 00:28:57,736
물을 쏟았어
내가 이럴 줄 알았어

472
00:28:57,820 --> 00:29:00,114
아니야, 괜찮아

473
00:29:00,197 --> 00:29:01,824
피트, 진정해

474
00:29:01,907 --> 00:29:03,784
젠장, 사격장 때도 이랬는데

475
00:29:12,126 --> 00:29:12,960
안 돼

476
00:29:15,421 --> 00:29:16,505
마리우스?

477
00:29:17,506 --> 00:29:18,591
마리우스?

478
00:29:18,716 --> 00:29:20,092
마리우스가 누구죠?

479
00:29:22,428 --> 00:29:24,889
마리우스는 저의...

480
00:29:26,265 --> 00:29:27,266
편집장인가 봐요

481
00:29:29,643 --> 00:29:32,229
네, 마리우스는 편집장이에요

482
00:29:34,690 --> 00:29:36,233
수신기가 고장 났나 봐요

483
00:29:36,317 --> 00:29:37,151
뭐라고?

484
00:29:37,234 --> 00:29:38,486
그게...

485
00:29:40,070 --> 00:29:41,530
할 말이 없네요

486
00:29:43,866 --> 00:29:45,993
왜 제 물통을 들고 계시죠?

487
00:29:51,957 --> 00:29:53,083
전해질요

488
00:29:54,001 --> 00:29:55,044
네

489
00:29:55,169 --> 00:29:57,421
물을 충분히 섭취하지 않으면

490
00:29:58,339 --> 00:30:00,299
탈수 증세가 오고

491
00:30:00,633 --> 00:30:05,179
근육에서 전해질이 빠지면서
경련이 생기거든요

492
00:30:05,346 --> 00:30:06,597
아까 그러셨어요?

493
00:30:07,389 --> 00:30:08,390
아주 심하게요

494
00:30:10,559 --> 00:30:11,393
여기요

495
00:30:13,354 --> 00:30:14,855
이제 괜찮아졌어요

496
00:30:15,981 --> 00:30:17,233
운동을 좀 하거든요

497
00:30:17,775 --> 00:30:19,443
운동장에서 시간을 많이 보냈죠

498
00:30:20,027 --> 00:30:21,070
운동장이라뇨?

499
00:30:22,655 --> 00:30:24,031
헬스장 말이에요

500
00:30:24,865 --> 00:30:27,618
당신도 운동을 열심히
하시나 봐요, 탄력이 있어요

501
00:30:27,701 --> 00:30:28,661
- 제가요?
- 그래요

502
00:30:29,119 --> 00:30:29,954
고마워요

503
00:30:30,037 --> 00:30:31,956
무슨 운동 하시죠?

504
00:30:33,666 --> 00:30:34,959
크로스핏요

505
00:30:35,793 --> 00:30:36,752
다리 운동을 많이 하죠

506
00:30:36,835 --> 00:30:37,920
그렇군요

507
00:30:38,045 --> 00:30:40,297
이해가 가요
당신 허벅지가...

508
00:30:41,215 --> 00:30:42,550
탄탄한 게 보여요

509
00:30:42,633 --> 00:30:45,261
부럽네요, 전
허벅지보다는 종아리를...

510
00:30:46,011 --> 00:30:48,556
좀 더 열심히 해야죠

511
00:30:49,265 --> 00:30:50,099
네

512
00:30:51,767 --> 00:30:53,352
그만 낙하산 줄 당기는 게 낫겠어

513
00:30:53,477 --> 00:30:56,564
아니요, 그만둘 수 없어요

514
00:30:56,689 --> 00:30:57,773
수잰이 우릴 보면...

515
00:30:57,856 --> 00:30:59,275
내가 알아서 할게

516
00:30:59,358 --> 00:31:01,026
너희 둘은 가

517
00:31:01,110 --> 00:31:03,237
당신은 대기하고
우리는 들어갑니다

518
00:31:12,454 --> 00:31:14,790
나예요, 문에서 떨어져요

519
00:31:26,510 --> 00:31:28,262
발레리, 날 엿먹일 생각은 마요

520
00:31:28,345 --> 00:31:30,889
만약 달려들면 총 쏠 거니까

521
00:31:38,522 --> 00:31:41,984
젠장!

522
00:31:43,944 --> 00:31:45,237
빌어먹을!

523
00:31:47,239 --> 00:31:49,658
그대로 돌아서 똑바로 가면 돼

524
00:31:50,784 --> 00:31:52,202
"화장실"

525
00:31:52,286 --> 00:31:54,413
뒤로 직진

526
00:31:54,788 --> 00:31:56,206
조심해, 조심

527
00:31:57,666 --> 00:31:58,500
멈춰!

528
00:31:58,834 --> 00:31:59,960
다시 뒤로 가요

529
00:32:04,006 --> 00:32:05,424
지금 뭐 하시는 겁니까?

530
00:32:06,759 --> 00:32:07,760
이게...

531
00:32:08,469 --> 00:32:09,595
뭐가 들어 있죠?

532
00:32:09,678 --> 00:32:11,597
영상 기기를 설치하려고요

533
00:32:11,680 --> 00:32:12,931
비숍 결혼식에요

534
00:32:13,015 --> 00:32:15,893
부부의 아기 시절부터 시작해서

535
00:32:16,018 --> 00:32:17,728
자라나는 과정을 보여주는 거죠

536
00:32:17,895 --> 00:32:20,564
그런 거라면 다른
전용 통로를 이용하세요

537
00:32:20,689 --> 00:32:22,650
어서 갖고 나가요

538
00:32:34,453 --> 00:32:36,163
- 웬디입니다
- 나야

539
00:32:36,288 --> 00:32:37,873
- 발레리?
- 나 좀 데리러 와

540
00:32:37,998 --> 00:32:40,459
마운트버넌의
홀 스트리트 물품 보관소야

541
00:32:40,542 --> 00:32:41,377
뭐라고?

542
00:32:41,752 --> 00:32:43,045
잠시만

543
00:32:43,212 --> 00:32:45,547
아저씨, 내 말 들려요?

544
00:32:48,008 --> 00:32:51,136
대납업소 아줌마가
날 보관소에 가뒀거든

545
00:32:51,512 --> 00:32:54,223
우리 집에 가서 옷 몇 가지하고

546
00:32:54,723 --> 00:32:57,184
돈하고 여권이 들어 있는
가방을 갖다줘

547
00:32:57,601 --> 00:32:58,644
어떻게 빠져 나왔어?

548
00:32:59,436 --> 00:33:01,480
닌자 흉내를 내봤지

549
00:33:01,980 --> 00:33:02,981
금방 갈게

550
00:33:20,624 --> 00:33:22,209
작업 지시서가 있나요?

551
00:33:22,876 --> 00:33:24,002
네

552
00:33:32,136 --> 00:33:33,429
내가 방금 신청한 건데

553
00:33:33,637 --> 00:33:35,556
가깝거든요, 잠들기 전이었고요

554
00:33:35,639 --> 00:33:37,683
최대한 빨리해달라고 해서...

555
00:33:38,267 --> 00:33:39,101
얼마나 걸리죠?

556
00:33:39,184 --> 00:33:40,769
거의 다 됐어요

557
00:33:47,860 --> 00:33:50,154
덤벨을 많이 들었죠

558
00:33:50,362 --> 00:33:53,031
바벨하고는 달라요

559
00:33:53,741 --> 00:33:54,575
그게 중요하죠

560
00:33:54,658 --> 00:33:55,743
- 멋져요
- 그죠

561
00:33:56,326 --> 00:33:57,870
당신 팔도 보여줘요

562
00:33:58,203 --> 00:33:59,204
됐어요

563
00:33:59,788 --> 00:34:01,248
그러지 말고 보여주세요

564
00:34:04,334 --> 00:34:05,169
당겨봐요

565
00:34:08,130 --> 00:34:09,590
이럴 수가

566
00:34:13,302 --> 00:34:14,928
보통이 아닌데요

567
00:34:16,513 --> 00:34:17,347
고마워요

568
00:34:20,309 --> 00:34:21,435
한잔하실래요?

569
00:34:23,228 --> 00:34:24,354
그거 좋네요

570
00:34:24,438 --> 00:34:25,272
좋아요

571
00:34:29,443 --> 00:34:30,277
그래요

572
00:34:36,116 --> 00:34:38,118
선물로 받은 거예요

573
00:34:44,249 --> 00:34:45,584
좋아요

574
00:34:49,630 --> 00:34:51,089
- 건배
- 건배

575
00:34:56,720 --> 00:34:57,763
별로네요

576
00:34:57,846 --> 00:34:59,097
- 아니에요
- 괜찮은데요

577
00:34:59,181 --> 00:35:00,015
정말이에요

578
00:35:00,766 --> 00:35:04,102
남부에서 대학을 다녀서 알아요
이건 형편없는 버번이에요

579
00:35:07,856 --> 00:35:09,942
- 금방 올게요
- 기다릴게요

580
00:35:10,400 --> 00:35:11,235
그래요

581
00:35:19,159 --> 00:35:20,369
와, 대박

582
00:35:26,041 --> 00:35:26,875
이런

583
00:35:31,088 --> 00:35:32,130
안 돼

584
00:35:39,054 --> 00:35:40,722
할아버지, 저예요

585
00:35:40,806 --> 00:35:44,476
문제가 생겼어요
발레리가 사라졌어요

586
00:35:44,560 --> 00:35:46,812
발레리가 갔을 만한
유일한 곳은

587
00:35:46,895 --> 00:35:49,022
이웃집에 사는

588
00:35:49,106 --> 00:35:52,109
웬디라는 여자 집이에요

589
00:35:57,155 --> 00:35:58,198
- 총은 안 돼
- 왜?

590
00:35:58,282 --> 00:35:59,324
오늘은 아니야

591
00:36:00,450 --> 00:36:02,744
발레리가 어디 있는지
웬디가 말해줄 테니까

592
00:36:02,953 --> 00:36:04,246
그렇지, 웬디?

593
00:36:08,083 --> 00:36:09,877
생각보다 크네요

594
00:36:10,002 --> 00:36:11,420
왠지 좀 야한데요

595
00:36:12,004 --> 00:36:13,005
재밌네요

596
00:36:13,547 --> 00:36:14,923
무슨 말인지 이해했어요, 재밌네요

597
00:36:17,426 --> 00:36:21,388
오늘 밤에 하트퍼드로
돌아갈 건가요?

598
00:36:23,307 --> 00:36:25,100
그게... 그래야겠죠

599
00:36:27,019 --> 00:36:28,645
저희 방 하나 드릴게요

600
00:36:31,023 --> 00:36:34,067
팀, 머피 씨에게
객실 하나 마련해주세요

601
00:36:34,192 --> 00:36:36,862
그건 특별 회원을 위해 마련된...

602
00:36:36,945 --> 00:36:38,697
그렇게 딱딱하게 굴지 말아요

603
00:36:42,701 --> 00:36:43,785
이 친구가 좀...

604
00:36:47,331 --> 00:36:48,498
괜찮으세요?

605
00:36:50,959 --> 00:36:52,085
잠깐 실례할게요

606
00:37:01,053 --> 00:37:02,721
괜찮았으면 좋겠네요

607
00:37:03,138 --> 00:37:04,556
다시 약속을 잡을까요?

608
00:37:05,265 --> 00:37:08,185
아니요, 이만하면 됐어요

609
00:37:10,437 --> 00:37:12,272
가볼게요, 마리우스?

610
00:37:12,648 --> 00:37:15,192
우리를 찾지도 말고
엄마를 쳐다보지도 마

611
00:37:18,362 --> 00:37:19,947
피트, 네가 누군지 알아?

612
00:37:21,365 --> 00:37:22,199
누군데?

613
00:37:22,616 --> 00:37:23,867
빌어먹을 영웅이야

614
00:37:24,326 --> 00:37:25,744
어서 나가

615
00:37:31,583 --> 00:37:32,417
가자

616
00:37:33,710 --> 00:37:34,628
지금 바빠

617
00:37:34,711 --> 00:37:37,756
그 덩치 큰 다커리 부하가
당신을 찾고 있어

618
00:37:38,465 --> 00:37:40,592
- 뭐?
- 트리시를 붙잡고 캐물었대

619
00:37:40,842 --> 00:37:42,302
어떻게 트리시를 알았지?

620
00:37:42,386 --> 00:37:44,304
그런 게 중요한 게 아니잖아

621
00:37:45,055 --> 00:37:49,017
당신이 다커리를 변호했을 때
트리시가 곁에 있는 걸 봤구나

622
00:37:50,394 --> 00:37:53,355
트리시가 다 말했겠지?

623
00:37:53,480 --> 00:37:56,024
그래, 겁을 잔뜩 먹었어
그게 30분 전이라고 했으니까

624
00:37:56,108 --> 00:37:58,360
아마 당신 뒤를 쫓았을지도 몰라

625
00:38:00,237 --> 00:38:01,655
"출입구"

626
00:38:17,671 --> 00:38:18,797
무슨 일이시죠?

627
00:38:18,880 --> 00:38:19,840
안녕하세요

628
00:38:20,632 --> 00:38:22,509
당신은 누구죠?

629
00:38:22,634 --> 00:38:24,511
부매니저입니다

630
00:38:24,594 --> 00:38:25,762
연락받았죠?

631
00:38:25,929 --> 00:38:27,055
누구한테요?

632
00:38:27,222 --> 00:38:29,182
못 받았어요?
그럴 줄 알았어

633
00:38:29,307 --> 00:38:32,644
회사에서 긴급 요청을 받았어요

634
00:38:32,728 --> 00:38:35,439
버펄로 뒤에 슬롯머신을
대거 설치하라는 지시예요

635
00:38:35,689 --> 00:38:38,608
아마도 버펄로가
대단한 게 아니라고 밝혀져도

636
00:38:38,692 --> 00:38:39,735
사람들이 모인 김에

637
00:38:39,860 --> 00:38:41,028
돈을 벌어들이자는 계획이겠죠

638
00:38:41,111 --> 00:38:42,654
- 제 상사인 수잰이
- 네

639
00:38:42,779 --> 00:38:45,073
이런 일을 결정하세요

640
00:38:45,449 --> 00:38:46,408
그럼 불러주세요

641
00:38:46,533 --> 00:38:49,578
지금은 안 계세요

642
00:38:51,580 --> 00:38:53,707
여기까지 오는 게
얼마나 복잡한지 아시죠?

643
00:38:53,790 --> 00:38:55,959
지금 설치하지 못한다면
다시 한참을 돌아서

644
00:38:56,084 --> 00:38:57,919
가져가야 해요

645
00:38:58,128 --> 00:38:59,546
이건 어때요?

646
00:38:59,755 --> 00:39:02,507
팀, 지금은 당신의 재량으로

647
00:39:02,591 --> 00:39:04,134
중요한 결단을 해야 할 때 같아요

648
00:39:04,217 --> 00:39:05,677
알겠어요, 하지만...

649
00:39:06,470 --> 00:39:08,096
내 마음대로 그런 결정은 못 해요

650
00:39:09,598 --> 00:39:11,516
스스로 결정을 못 내리신다고요?

651
00:39:11,683 --> 00:39:13,727
되돌아가야 한다면
당신이 직접 연락해요

652
00:39:13,810 --> 00:39:15,896
- 싫어, 네가 해
- 누구한테 연락한다는 거죠?

653
00:39:15,979 --> 00:39:18,315
우리 사장님요, 안 그러면
우리는 큰일 난다고요

654
00:39:18,398 --> 00:39:20,525
연락한다고 해도
우리는 큰일 나요

655
00:39:20,609 --> 00:39:24,279
알겠어요, 일단 여기에 놔두고
당신들도 여기서 기다리세요

656
00:39:25,781 --> 00:39:26,615
좋아요

657
00:39:36,124 --> 00:39:36,958
네

658
00:39:37,042 --> 00:39:39,002
줄리아 친구가 보관소에서 도망쳤어

659
00:39:39,086 --> 00:39:40,670
난 샘하고 같이

660
00:39:41,046 --> 00:39:43,924
이웃인 웬디네 집에 가는 중이야

661
00:39:44,216 --> 00:39:45,175
당신은 뭐 해?

662
00:39:45,258 --> 00:39:47,177
그 영국 여자를 찾는 중이에요

663
00:39:47,260 --> 00:39:49,179
- 그래?
- 칼리하고 같이

664
00:39:49,262 --> 00:39:50,972
지금 망보러 갔어요

665
00:39:51,890 --> 00:39:53,475
칼리를 데려갔어?

666
00:39:53,558 --> 00:39:54,976
그냥 망보는 거예요, 여보

667
00:39:55,185 --> 00:39:57,521
당신이 나한테 처음
일을 시킨 건 언제였더라?

668
00:39:57,646 --> 00:39:58,772
아니지

669
00:39:58,939 --> 00:40:01,191
이건 달라, 당신은 다르잖아

670
00:40:01,733 --> 00:40:03,443
칼리도 이제 애가 아니에요

671
00:40:03,693 --> 00:40:05,195
알아, 걱정돼서 그래

672
00:40:05,654 --> 00:40:08,448
그 여자는 영국 여자지만

673
00:40:08,615 --> 00:40:11,368
사기꾼이기도 하잖아

674
00:40:11,868 --> 00:40:12,994
위험해

675
00:40:13,453 --> 00:40:15,539
도움이 필요할 것 같아서

676
00:40:16,123 --> 00:40:17,415
오토, 무슨 짓을 한 거유?

677
00:40:17,958 --> 00:40:20,001
좌석 밑을 살펴봐

678
00:40:28,176 --> 00:40:29,010
왜?

679
00:40:29,594 --> 00:40:33,431
이걸 낭만적이라고 느끼는 건
이 집안에서나 가능한 일이네

680
00:40:45,110 --> 00:40:46,111
도와드릴까요?

681
00:40:48,071 --> 00:40:51,241
'하디 보이스'를 찾고 있어요

682
00:40:51,366 --> 00:40:52,409
아빠가 수집하시거든요

683
00:40:52,492 --> 00:40:55,245
나도 좋아해요
아마 거기에 있을 거예요

684
00:40:55,745 --> 00:40:56,580
고맙습니다

685
00:41:04,880 --> 00:41:08,758
아빠, 저 지금 벼룩시장에 있는데

686
00:41:08,842 --> 00:41:12,262
그걸 찾고 있어요

687
00:41:12,345 --> 00:41:16,099
파란 표지는 없는데요

688
00:41:17,100 --> 00:41:21,521
알겠어요
좀 더 둘러볼게요

689
00:41:24,316 --> 00:41:25,150
네

690
00:41:27,277 --> 00:41:28,195
감사합니다

691
00:41:40,498 --> 00:41:45,378
젠장, 내 칩! 어서 주워줘요!

692
00:41:45,545 --> 00:41:47,714
내가 평생 모은 돈인데

693
00:41:47,964 --> 00:41:49,966
이리 줘요, 어서! 주우라고

694
00:41:50,050 --> 00:41:51,968
하나도 놓치지 말라고!

695
00:41:52,219 --> 00:41:54,137
어서 주워달란 말이야!

696
00:41:54,221 --> 00:41:57,098
내 칩이야, 어서...

697
00:42:27,212 --> 00:42:28,046
젠장

698
00:42:28,213 --> 00:42:30,715
이봐요, 물이 새고 있어요

699
00:42:37,931 --> 00:42:39,057
빌어먹을

700
00:42:47,023 --> 00:42:48,525
이거 봐요, 치토스예요

701
00:42:49,150 --> 00:42:50,819
먹을래요? 사줄게요

702
00:42:51,611 --> 00:42:52,612
잠시 이야기 좀 해요

703
00:42:53,071 --> 00:42:53,905
좋아요

704
00:42:54,447 --> 00:42:55,323
무슨 일이에요?

705
00:42:56,116 --> 00:42:58,493
윈즐로의 차에서 채취한
피검사 결과가 나왔어요

706
00:42:58,576 --> 00:43:01,371
폐경기의 백인 여자예요

707
00:43:03,665 --> 00:43:04,499
그런데요?

708
00:43:06,251 --> 00:43:09,004
유전자 감식을 위해
할머니 볼 안쪽을 면봉으로 긁어와요

709
00:43:09,671 --> 00:43:11,339
기꺼이 하시면 좋겠지만

710
00:43:11,423 --> 00:43:14,134
거부한다면 영장을 들고 갈 거예요

711
00:43:14,592 --> 00:43:15,427
알겠어요

712
00:43:15,510 --> 00:43:17,345
미리 알려주고 싶었어요

713
00:43:41,661 --> 00:43:42,954
뒷문으로 나올지 어떻게 알았죠?

714
00:43:43,038 --> 00:43:44,664
그 정도는 기본이지

715
00:43:45,749 --> 00:43:47,125
그 꼬마는 정문에서 기다리겠군요

716
00:43:47,292 --> 00:43:48,209
손녀딸이라네

717
00:43:48,585 --> 00:43:49,794
가업이거든

718
00:43:51,921 --> 00:43:53,423
나한테 총이 있을지도
모르잖아요, 오드리

719
00:43:54,132 --> 00:43:56,718
우리 손녀가
그 가방 사진을 찍었더라고

720
00:43:57,344 --> 00:44:00,055
초소형 총이 아닌 한
걱정할 필요는 없겠지

721
00:44:01,222 --> 00:44:03,099
반면에 내 가방엔...

722
00:44:11,232 --> 00:44:13,276
여기가 웬디 집이 맞아?

723
00:44:13,985 --> 00:44:16,071
내가 들은 정보에 의하면 맞아

724
00:44:20,575 --> 00:44:22,035
- 오토!
- 맙소사!
의하면 맞아

