1
00:00:25,276 --> 00:00:26,235
クソ！

2
00:01:12,239 --> 00:01:14,909
その女はイギリス人で ―

3
00:01:14,992 --> 00:01:18,913
ピートがランスを
だますのを手伝った

4
00:01:18,996 --> 00:01:19,705
何て？

5
00:01:20,206 --> 00:01:21,749
説明は省略

6
00:01:21,957 --> 00:01:24,919
古本の店をやってるから ―

7
00:01:25,419 --> 00:01:29,965
見つけて マギー親子の
思惑を聞き出したい

8
00:01:31,383 --> 00:01:33,427
おじいちゃんがウソを

9
00:01:33,803 --> 00:01:34,929
ウソって？

10
00:01:35,054 --> 00:01:37,807
ママとパパの事故のこと

11
00:01:38,307 --> 00:01:43,103
警察の記録じゃ
酔っ払い運転じゃなかった

12
00:01:43,813 --> 00:01:46,649
“警察のミス”なんてウソ

13
00:01:46,816 --> 00:01:49,652
おじいちゃんは酔ってたのね

14
00:01:50,486 --> 00:01:55,825
とにかく運転してた男が
酒飲みだったのは確かよ

15
00:01:56,200 --> 00:01:57,952
ジャック･レイナード

16
00:01:58,828 --> 00:02:02,498
数世代前に
ケベックから移住

17
00:02:02,665 --> 00:02:04,792
信心深い家系なの

18
00:02:04,875 --> 00:02:06,502
でもジャックは ―

19
00:02:07,294 --> 00:02:10,005
最低のろくでなしだった

20
00:02:30,276 --> 00:02:34,864
電話もメールもなしか？
尾行に感づいたな

21
00:02:35,364 --> 00:02:38,868
妻は停車しかけたのに
走り去った

22
00:02:40,995 --> 00:02:42,204
来たぞ

23
00:02:43,414 --> 00:02:45,374
“ショーンにつけられてる”

24
00:02:46,667 --> 00:02:48,002
何の用だ？

25
00:02:50,880 --> 00:02:52,381
礼を言ってない

26
00:02:52,715 --> 00:02:53,799
何の？

27
00:02:53,966 --> 00:02:56,218
ロッカーに爆竹 入れたろ

28
00:02:57,052 --> 00:02:59,638
ジャージにはゴキブリ

29
00:02:59,889 --> 00:03:03,642
悪口を言われ
脅されたこともある

30
00:03:04,560 --> 00:03:06,395
ザリガニの件も

31
00:03:06,812 --> 00:03:08,063
昔のことだ

32
00:03:08,564 --> 00:03:10,900
ザリガニは痛みを感じる

33
00:03:12,234 --> 00:03:13,152
まさか

34
00:03:13,652 --> 00:03:14,737
事実だ

35
00:03:16,322 --> 00:03:19,491
だから殻が強くなった

36
00:03:19,909 --> 00:03:21,035
つまり俺は…

37
00:03:22,745 --> 00:03:24,038
ザリガニ

38
00:03:24,121 --> 00:03:25,247
その通り

39
00:03:25,372 --> 00:03:30,419
お前と いとこに散々
“悪ふざけ”されたお陰で―

40
00:03:31,170 --> 00:03:32,588
強くなれたよ

41
00:03:35,799 --> 00:03:39,094
シャノンの話で来たかと思った

42
00:03:40,930 --> 00:03:43,766
その前に少し楽しみたい

43
00:03:43,933 --> 00:03:45,267
20年経ち ―

44
00:03:45,434 --> 00:03:50,397
俺は経営者として
年に50万ドル稼ぐほど成功

45
00:03:51,440 --> 00:03:53,275
お前は警官だ

46
00:03:55,861 --> 00:03:57,404
寝てるんだろ？

47
00:04:01,575 --> 00:04:03,285
ずばり聞いてる

48
00:04:04,453 --> 00:04:06,956
俺の妻と寝てるのか？

49
00:04:09,166 --> 00:04:10,292
そうだ

50
00:04:22,137 --> 00:04:23,973
お前を選んだか

51
00:04:25,307 --> 00:04:26,976
妻に夢中だったが ―

52
00:04:27,476 --> 00:04:32,272
極上の料理でも毎晩食うと
さすがに飽きる

53
00:04:33,774 --> 00:04:36,276
早く別れるべきだった

54
00:04:36,360 --> 00:04:37,152
計画だろ

55
00:04:38,445 --> 00:04:42,324
新事業の成功を待って
財産を半分もらう

56
00:04:42,533 --> 00:04:43,826
お見通しだ

57
00:04:45,619 --> 00:04:50,332
俺が事業を継いだ時の契約を
妻は知らない

58
00:04:52,334 --> 00:04:54,128
説明してやろう

59
00:04:54,920 --> 00:04:57,673
ＡＮＢは独立した事業体だ

60
00:04:58,173 --> 00:05:00,509
“持ち株会社”という

61
00:05:00,718 --> 00:05:05,472
つまり夫婦の共有財産には
ならないんだ

62
00:05:07,057 --> 00:05:11,145
警官の給料じゃ
妻は暮らせないね

63
00:05:13,856 --> 00:05:15,524
金は重要じゃない

64
00:05:16,191 --> 00:05:19,528
女が愛も金も両方と
言う時は―

65
00:05:19,903 --> 00:05:23,866
本当に欲しいのは
金だけなんだよ

66
00:05:27,369 --> 00:05:29,538
チューブは どこまで入る？

67
00:05:29,705 --> 00:05:32,708
設計図によると約18メートル

68
00:05:34,543 --> 00:05:39,214
ヘンリー５世 気取りか
手伝ったらどうだ？

69
00:05:39,381 --> 00:05:41,008
“少数だが幸せだ”

70
00:05:41,091 --> 00:05:42,718
幸せじゃない

71
00:05:44,053 --> 00:05:45,512
間に合うか？

72
00:05:46,638 --> 00:05:50,517
テストできなきゃ
素人の予測と同じ

73
00:05:50,809 --> 00:05:53,479
いや 素人とは違うな

74
00:05:54,229 --> 00:05:55,397
音量は？

75
00:05:56,398 --> 00:05:57,900
デシベルで？

76
00:05:58,358 --> 00:06:02,488
芝刈り機は90デシベル
ジェットエンジンは120

77
00:06:02,571 --> 00:06:06,241
85で聴覚がやられるし
銃声は140

78
00:06:06,366 --> 00:06:08,077
これの大きさは…

79
00:06:12,414 --> 00:06:13,248
どうだ？

80
00:06:13,540 --> 00:06:15,209
どうかしてる

81
00:06:15,417 --> 00:06:16,752
変わり者だ

82
00:06:17,461 --> 00:06:19,546
カジノに行ったかと

83
00:06:19,880 --> 00:06:22,091
どんな名前にする？

84
00:06:22,341 --> 00:06:24,927
印象に残らない名前に

85
00:06:25,761 --> 00:06:26,720
“マイケル･スミス”

86
00:06:26,720 --> 00:06:27,763
“マイケル･スミス”
1100万ドルは大金だ
危険な勝負だぞ

87
00:06:27,763 --> 00:06:30,766
1100万ドルは大金だ
危険な勝負だぞ

88
00:06:30,933 --> 00:06:33,393
金のためだ　あんたは？

89
00:06:34,061 --> 00:06:35,104
彼女のため

90
00:06:38,774 --> 00:06:39,900
マギーか？

91
00:06:41,401 --> 00:06:43,403
前に大金を稼ごうと ―

92
00:06:43,779 --> 00:06:47,908
カジノを作る話が
持ち上がった

93
00:06:47,991 --> 00:06:51,078
せがれは金に目がくらんだ

94
00:06:52,538 --> 00:06:54,289
そのカジノは？

95
00:06:54,414 --> 00:06:57,960
評議会で
部族のメンバーが外された

96
00:06:58,460 --> 00:07:01,046
人が減れば 取り分が増える

97
00:07:02,840 --> 00:07:06,969
計画は消え
俺は今 他のカジノの職員だ

98
00:07:08,220 --> 00:07:09,471
仕事に戻る

99
00:07:11,807 --> 00:07:13,308
仲良しに？

100
00:07:14,268 --> 00:07:16,812
クワフが連絡係だろ？

101
00:07:17,479 --> 00:07:20,315
ピートとあんたを
つないでた

102
00:07:20,899 --> 00:07:24,111
私が14歳の時から知り合いよ

103
00:07:24,194 --> 00:07:26,989
父さんとよく居留地に

104
00:07:27,197 --> 00:07:29,783
あんたの能力の理解者？

105
00:07:30,826 --> 00:07:32,828
彼のハッパ目当て

106
00:07:40,586 --> 00:07:44,673
ジュリア
ルイスの所に行ったが―

107
00:07:44,882 --> 00:07:47,509
奴は留守だったよ

108
00:07:47,759 --> 00:07:53,348
彼はドッカリーと一緒
私はアヤワマットに追われてる

109
00:07:53,599 --> 00:07:55,017
迎えに行く

110
00:07:55,100 --> 00:07:56,518
私は大丈夫

111
00:07:56,643 --> 00:08:00,606
子供たちを
家族と関係ない所に預けて

112
00:08:00,689 --> 00:08:02,858
お前のことも心配だ

113
00:08:03,192 --> 00:08:05,986
奴らは諦めが悪いからな

114
00:08:06,111 --> 00:08:09,948
誰も想像しない場所に
身を隠してる

115
00:08:11,742 --> 00:08:12,701
ええ

116
00:09:55,637 --> 00:09:57,264
ほら ハンナ

117
00:09:57,806 --> 00:10:00,100
起きろ　コーヒーだ

118
00:10:00,309 --> 00:10:01,143
あと30分

119
00:10:01,268 --> 00:10:03,812
ダメだ　埋め合わせしろ

120
00:10:04,229 --> 00:10:05,480
何のこと？

121
00:10:05,647 --> 00:10:09,318
じいさん２人に
宣言書を取られたろ

122
00:10:09,484 --> 00:10:12,279
ヴァレリーの家を見張れ

123
00:10:12,487 --> 00:10:14,990
手でヤってあげる

124
00:10:15,324 --> 00:10:17,326
そそられるがダメだ

125
00:10:17,492 --> 00:10:18,827
銃が欲しい

126
00:10:19,578 --> 00:10:20,245
起きろ

127
00:10:23,165 --> 00:10:24,124
欲しいの

128
00:10:24,207 --> 00:10:25,917
俺の銃が？

129
00:10:26,168 --> 00:10:27,169
お願い

130
00:10:44,853 --> 00:10:49,691
もうすぐ仕事に行くけど
車に乗っていく？

131
00:10:53,153 --> 00:10:55,864
暗くなるまで ここにいる

132
00:11:06,583 --> 00:11:08,335
勘弁してよ

133
00:11:34,694 --> 00:11:37,072
“ハービソン2764の男が ―”

134
00:11:37,197 --> 00:11:39,408
“ＮＹの刑事を撃った”

135
00:12:02,222 --> 00:12:05,267
“ルーズベルトの
バファロー”

136
00:12:10,939 --> 00:12:12,023
アーノルド

137
00:12:17,154 --> 00:12:18,947
スザンヌは何て？

138
00:12:19,114 --> 00:12:20,615
朗報だと

139
00:12:22,117 --> 00:12:23,743
そりゃマズい

140
00:12:26,913 --> 00:12:28,790
さあな　かけ直す

141
00:12:29,958 --> 00:12:30,709
誰から？

142
00:12:30,792 --> 00:12:32,544
クワフだ

143
00:12:33,044 --> 00:12:37,924
スザンヌが専門家に
バファローの鑑定を―

144
00:12:38,049 --> 00:12:39,259
頼んだ

145
00:12:39,384 --> 00:12:40,260
いつ？

146
00:12:40,427 --> 00:12:41,970
明日の正午だ

147
00:12:47,142 --> 00:12:52,105
特別じゃないと分かれば
展示場に戻され―

148
00:12:52,230 --> 00:12:54,774
全部 仕切り直しになる

149
00:12:54,858 --> 00:12:57,277
それは一番マシな場合

150
00:12:57,360 --> 00:12:58,987
最悪の場合 ―

151
00:12:59,154 --> 00:13:03,575
1100万を見つけられ
カジノのものになる

152
00:13:04,201 --> 00:13:06,161
回避する方法は？

153
00:13:10,123 --> 00:13:11,166
今夜やる

154
00:13:13,835 --> 00:13:14,503
今夜？

155
00:13:14,628 --> 00:13:18,089
準備は半分しかできてない

156
00:13:18,173 --> 00:13:20,008
皆を説得しなきゃ

157
00:13:20,717 --> 00:13:25,680
あなたは この道のプロで
経験も長いわよね

158
00:13:26,181 --> 00:13:28,350
他の皆も同じでしょ

159
00:13:28,433 --> 00:13:32,687
決行するにしても
今夜はスザンヌがいる

160
00:13:32,854 --> 00:13:35,190
顔を覚えられてるから…

161
00:13:35,273 --> 00:13:36,858
追い出せばいい

162
00:13:37,609 --> 00:13:38,693
自信が？

163
00:13:39,319 --> 00:13:44,533
２日前は酸に漬けられて
死ぬ運命だったのに―

164
00:13:44,950 --> 00:13:46,326
ここまで来た

165
00:13:54,960 --> 00:13:56,211
“マリウス”

166
00:14:00,882 --> 00:14:01,633
ケイティ

167
00:14:01,716 --> 00:14:04,970
おかけになった電話番号は ―

168
00:14:05,053 --> 00:14:07,514
詐欺師お断りです

169
00:14:07,597 --> 00:14:09,057
３時間で5000ドル

170
00:14:09,266 --> 00:14:13,061
銃や裸は必要ない
金が欲しいだろ

171
00:14:14,062 --> 00:14:15,188
何なの？

172
00:14:15,313 --> 00:14:17,148
“24時間モンテスマ”

173
00:14:20,110 --> 00:14:21,570
詳細は？

174
00:14:21,695 --> 00:14:22,571
カジノの ―

175
00:14:22,779 --> 00:14:25,532
支配人が相手で
お前は記者

176
00:14:26,283 --> 00:14:27,867
今日の午後だ

177
00:14:28,535 --> 00:14:30,412
カクテルを用意して

178
00:14:43,258 --> 00:14:45,594
いいか　計画変更だ

179
00:14:47,304 --> 00:14:48,763
今夜やる

180
00:14:48,930 --> 00:14:50,015
冗談だろ

181
00:14:50,098 --> 00:14:52,601
明日の昼じゃ遅すぎる

182
00:14:52,934 --> 00:14:54,436
準備できてない

183
00:14:54,603 --> 00:14:56,730
だから急いでくれ

184
00:14:56,855 --> 00:15:00,191
無理だよ　物理的に不可能だ

185
00:15:00,275 --> 00:15:02,277
箱を仕上げて包め

186
00:15:02,986 --> 00:15:04,404
中に何を？

187
00:15:04,529 --> 00:15:05,947
カラのまま

188
00:15:07,073 --> 00:15:08,450
今夜なら…

189
00:15:10,201 --> 00:15:13,788
邪魔な支配人を
箱に入れるか？

190
00:15:13,955 --> 00:15:15,290
ケイティに任せる

191
00:15:15,373 --> 00:15:16,625
足を洗ったろ

192
00:15:16,791 --> 00:15:20,045
今回は特別だ
水の仕掛けは？

193
00:15:20,128 --> 00:15:22,631
正確さか 早さか選べ

194
00:15:22,756 --> 00:15:23,465
両方だ

195
00:15:23,632 --> 00:15:26,635
モネに急いで傑作を描けと？

196
00:15:26,968 --> 00:15:31,723
大金になればミスも大きくなる
どうかしてるぞ

197
00:15:31,806 --> 00:15:37,437
俺はプロじゃないが
急ぐのは間違いだと知ってる

198
00:15:46,988 --> 00:15:47,656
ポーター

199
00:15:49,949 --> 00:15:53,495
油田の試掘者を覚えてるか？

200
00:15:53,870 --> 00:15:59,334
俺たちと あのカモが
空っぽの油田に立ってた

201
00:15:59,709 --> 00:16:01,336
準備時間は30分で ―

202
00:16:02,003 --> 00:16:04,673
ドラム缶の中はインク

203
00:16:04,923 --> 00:16:06,132
でも やった

204
00:16:07,342 --> 00:16:08,343
ＡＪ

205
00:16:08,510 --> 00:16:11,304
一緒に金庫破りをしたろ

206
00:16:11,554 --> 00:16:13,682
真っ昼間 営業時間中だ

207
00:16:14,683 --> 00:16:18,853
準備なしでも
チャンスを逃さなかった

208
00:16:20,438 --> 00:16:21,356
ピート

209
00:16:21,523 --> 00:16:22,524
ジーナ

210
00:16:22,691 --> 00:16:23,525
ロバート

211
00:16:24,651 --> 00:16:29,698
今度 躊躇する時があれば
今回の話をしてやる

212
00:16:32,659 --> 00:16:33,785
彼は正しい

213
00:16:36,204 --> 00:16:39,040
箱を作って包むんだよな

214
00:16:39,207 --> 00:16:40,125
やろう

215
00:16:42,419 --> 00:16:45,171
ルカに言っとくべきだ

216
00:16:45,296 --> 00:16:47,382
納得してくれるさ

217
00:16:50,593 --> 00:16:54,347
絶対にダメだ
別の方法を考えろ

218
00:16:57,058 --> 00:17:00,854
これしかない
やらなきゃ1100万失う

219
00:17:04,441 --> 00:17:06,568
私が忘れたと思うか？

220
00:17:07,736 --> 00:17:08,570
何を？

221
00:17:09,320 --> 00:17:10,405
詐欺師だろ

222
00:17:14,826 --> 00:17:15,702
ワナか

223
00:17:16,077 --> 00:17:17,412
まさか　違う

224
00:17:18,371 --> 00:17:21,332
お前は私の金を盗む気だな

225
00:17:21,416 --> 00:17:23,752
神に誓って違う

226
00:17:23,835 --> 00:17:26,087
電話が来た時 俺もいた

227
00:17:27,088 --> 00:17:30,592
これは芝居じゃない
マジでヤバい

228
00:17:35,054 --> 00:17:38,767
お前は だまされてないと
確信が？

229
00:17:39,392 --> 00:17:43,772
奴の仲間も面食らって
怒って反対してた

230
00:17:44,522 --> 00:17:45,774
嫌がってる

231
00:17:47,108 --> 00:17:48,443
それなら ―

232
00:17:50,028 --> 00:17:52,280
どうやってやり遂げる？

233
00:17:53,823 --> 00:17:55,784
嫌がってるんだろ

234
00:17:56,993 --> 00:17:57,744
あんただ

235
00:17:58,077 --> 00:17:59,204
私だと？

236
00:17:59,621 --> 00:18:04,125
あんたは有名人だし
皆 リスペクトしてる

237
00:18:04,292 --> 00:18:08,630
あんたが今夜やれと言えば
皆 従う

238
00:18:17,388 --> 00:18:20,809
看板によると
開店は２時間前よ

239
00:18:22,018 --> 00:18:25,980
来るかもって
ピートが警告したとか

240
00:18:27,315 --> 00:18:28,441
あり得る

241
00:18:32,737 --> 00:18:36,991
お兄ちゃんが 私は賢くて
何でもできるって

242
00:18:37,158 --> 00:18:39,786
今みたいなことやりたい

243
00:18:39,994 --> 00:18:43,289
家業を学んで
悪人をやっつける

244
00:18:43,832 --> 00:18:44,833
カーリー

245
00:18:45,083 --> 00:18:49,462
おじいちゃんが
ママは やり手だったって

246
00:18:49,963 --> 00:18:51,130
私もできる

247
00:18:51,214 --> 00:18:54,008
ママ譲りなのは
これだけかも

248
00:18:54,175 --> 00:18:56,845
顔も似てるらしいけどね

249
00:18:59,973 --> 00:19:02,684
仕事は悪人退治じゃない

250
00:19:04,561 --> 00:19:08,690
依頼人の多くは善人よ
道を誤っただけ

251
00:19:09,023 --> 00:19:10,191
助けが要る

252
00:19:10,358 --> 00:19:14,028
でも悪人を
潰すチャンスもあるわ

253
00:19:19,367 --> 00:19:20,201
行くよ

254
00:19:21,828 --> 00:19:23,037
“古書店”

255
00:19:23,037 --> 00:19:23,496
“古書店”
手紙を届けてましたね
店主をご存じ？

256
00:19:23,496 --> 00:19:27,166
手紙を届けてましたね
店主をご存じ？

257
00:19:27,250 --> 00:19:31,129
ええ　なぜか
いつも預かることに

258
00:19:31,212 --> 00:19:33,047
実は困ってて…

259
00:19:34,257 --> 00:19:39,679
牧師をしてる兄が
珍しい本を集めてるの

260
00:19:39,888 --> 00:19:41,848
かなりマニアよね？

261
00:19:41,931 --> 00:19:44,559
ええ　家の中が本だらけ

262
00:19:45,685 --> 00:19:49,564
ここに1860年発行の
「ベン･ハー」があるって

263
00:19:49,731 --> 00:19:51,524
初版本じゃなくて ―

264
00:19:51,608 --> 00:19:55,653
116ページに
誤植がある第３版よ

265
00:19:55,737 --> 00:19:56,821
“誤植”？

266
00:19:57,906 --> 00:20:01,075
印刷上の誤り
兄が そう言うの

267
00:20:01,576 --> 00:20:04,078
それを兄に贈りたい

268
00:20:04,203 --> 00:20:05,413
お小遣いで

269
00:20:06,205 --> 00:20:08,416
店主の携帯番号を？

270
00:20:09,125 --> 00:20:12,587
家が遠いし
この子のチアのテストも…

271
00:20:13,087 --> 00:20:16,257
いいの
こっちの方が大事だよ

272
00:20:16,424 --> 00:20:19,594
彼女の居場所なら分かるわ

273
00:20:19,928 --> 00:20:24,849
ブルックリンの
フリーマーケットにいるはず

274
00:20:24,974 --> 00:20:27,101
ホウソーン通りの角

275
00:20:27,435 --> 00:20:28,853
ありがとう

276
00:20:28,937 --> 00:20:30,063
いいえ

277
00:20:32,649 --> 00:20:34,442
よく思いついたね

278
00:20:34,525 --> 00:20:35,568
映画のネタ

279
00:20:36,569 --> 00:20:38,905
おばあちゃんも やり手だね

280
00:20:42,200 --> 00:20:46,287
ティム　去年
空調の点検したわよね？

281
00:20:46,412 --> 00:20:47,121
はい

282
00:20:47,205 --> 00:20:52,126
新しいボスの方針で
年に１度 点検することに

283
00:20:52,627 --> 00:20:55,046
予防保全が第一だと

284
00:20:55,463 --> 00:20:57,548
２回目の点検費用は…

285
00:20:57,632 --> 00:21:01,636
不要です
今の契約に含まれてます

286
00:21:04,138 --> 00:21:05,098
警備に ―

287
00:21:07,308 --> 00:21:08,935
彼を案内させて

288
00:21:10,103 --> 00:21:12,063
無料なら喜んで

289
00:21:20,029 --> 00:21:22,323
「アニマル･ハウス」かよ

290
00:21:22,907 --> 00:21:24,450
皆 映画に詳しい

291
00:21:24,575 --> 00:21:25,994
ケイティは？

292
00:21:28,496 --> 00:21:29,998
彼女からだ

293
00:21:30,832 --> 00:21:32,500
今 どこだ？

294
00:21:32,583 --> 00:21:34,335
引き返してる

295
00:21:34,460 --> 00:21:35,169
何だと？

296
00:21:35,336 --> 00:21:37,922
学校から電話があったの

297
00:21:38,006 --> 00:21:41,843
娘が捻挫したみたい
迎えに行く

298
00:21:42,010 --> 00:21:44,303
ブレンドンに頼めよ

299
00:21:44,429 --> 00:21:45,471
私の方が近い

300
00:21:46,681 --> 00:21:51,185
たかが捻挫だろ
5000ドルあれば治療費も出る

301
00:21:51,352 --> 00:21:54,814
あんたは子供を持たないで

302
00:21:56,357 --> 00:21:57,316
待てよ

303
00:22:06,868 --> 00:22:07,952
来ない

304
00:22:09,662 --> 00:22:15,126
カジノの支配人がいたら
お前は表に出られない

305
00:22:15,251 --> 00:22:16,377
私たちも…

306
00:22:16,502 --> 00:22:18,004
分かってる

307
00:22:25,511 --> 00:22:26,721
マージョリーは？

308
00:22:27,055 --> 00:22:28,681
関わらないって

309
00:22:29,432 --> 00:22:30,850
カロリーナは？

310
00:22:31,184 --> 00:22:32,685
今 ベガスだ

311
00:22:37,398 --> 00:22:38,399
ピートだな

312
00:22:39,233 --> 00:22:40,234
何だと？

313
00:22:41,360 --> 00:22:42,862
記者役を？

314
00:22:43,154 --> 00:22:47,909
家族との夕食の時
筋書きから外れまくった

315
00:22:48,076 --> 00:22:51,037
名案があるなら言ってくれ

316
00:22:52,580 --> 00:22:53,581
どうだ？

317
00:22:59,337 --> 00:23:01,422
嫌だよ　やらない

318
00:23:01,547 --> 00:23:04,592
もうお袋を
失望させたくない

319
00:23:04,675 --> 00:23:05,384
大丈夫

320
00:23:05,510 --> 00:23:07,678
イヤホンをすればいい

321
00:23:07,845 --> 00:23:10,348
マリウスが指示してくれる

322
00:23:10,431 --> 00:23:12,600
でも俺に詐欺なんて…

323
00:23:12,767 --> 00:23:13,851
よく聞け

324
00:23:13,935 --> 00:23:18,606
ウソをつく時は
真実を混ぜるのがコツだ

325
00:23:19,607 --> 00:23:22,777
だから お前のまま
会えばいい

326
00:23:23,611 --> 00:23:27,782
作り話も
知ってることをネタにする

327
00:23:28,908 --> 00:23:29,951
刑務所とか？

328
00:23:33,204 --> 00:23:37,291
そこに ひねりを加えるんだ
分かるか？

329
00:23:38,209 --> 00:23:39,210
ああ

330
00:23:41,879 --> 00:23:43,422
じゃ これは？

331
00:23:43,673 --> 00:23:46,467
刑務所では檻の中だから ―

332
00:23:46,843 --> 00:23:49,929
ペットショップの
オーナーって言う

333
00:23:50,012 --> 00:23:52,473
動物は檻に入ってるし…

334
00:23:52,598 --> 00:23:55,309
違う　そうじゃない

335
00:23:55,726 --> 00:23:56,811
別の職業だ

336
00:23:56,978 --> 00:23:57,645
何だ？

337
00:23:57,728 --> 00:23:58,980
言っただろ

338
00:23:59,147 --> 00:24:04,110
お前は記者だ
スザンヌにインタビューする

339
00:24:04,235 --> 00:24:05,486
いいな？

340
00:24:05,903 --> 00:24:06,654
分かった

341
00:24:06,821 --> 00:24:10,575
隙を見て
彼女の水にこれを入れろ

342
00:24:10,700 --> 00:24:11,325
それは？

343
00:24:11,576 --> 00:24:13,327
濃縮した下剤だ

344
00:24:16,956 --> 00:24:17,790
下痢？

345
00:24:17,874 --> 00:24:20,835
帰ってしばらく
つらいだけだ

346
00:24:21,002 --> 00:24:21,794
マリウス

347
00:24:22,420 --> 00:24:23,087
何？

348
00:24:23,629 --> 00:24:24,338
大丈夫

349
00:24:24,589 --> 00:24:25,256
大丈夫だ

350
00:24:25,339 --> 00:24:26,966
準備を頼む

351
00:24:40,605 --> 00:24:42,023
何かご用？

352
00:24:46,152 --> 00:24:48,779
その逃亡者をどうする？

353
00:24:48,905 --> 00:24:51,866
倉庫から出して
刑務所に戻す

354
00:24:52,742 --> 00:24:54,035
儲けはゼロ

355
00:24:54,952 --> 00:24:56,329
見殺しよりマシ

356
00:24:58,915 --> 00:25:01,542
トリッシュは掃除嫌いね

357
00:25:02,460 --> 00:25:03,377
まあね

358
00:25:04,629 --> 00:25:05,671
やめて

359
00:25:06,047 --> 00:25:06,714
何だ？

360
00:25:06,964 --> 00:25:09,967
ご機嫌取りで同意しないで

361
00:25:10,051 --> 00:25:13,012
違うよ
彼女は本当に掃除嫌いだ

362
00:25:14,138 --> 00:25:18,184
暇なんだから
掃除くらい手伝ったら？

363
00:25:18,893 --> 00:25:20,394
一体 何だ？

364
00:25:21,562 --> 00:25:26,400
人助けで私といたと
テイラーに言ったの？

365
00:25:30,029 --> 00:25:31,906
違う　彼が言った

366
00:25:32,698 --> 00:25:33,574
図星？

367
00:25:33,908 --> 00:25:34,867
クソ

368
00:25:38,204 --> 00:25:41,082
そういう気持ちもあった

369
00:25:41,249 --> 00:25:44,252
美人で賢くて
面白いとも言った

370
00:25:45,586 --> 00:25:47,046
彼に聞いた？

371
00:25:48,297 --> 00:25:49,423
いいえ

372
00:25:50,841 --> 00:25:52,385
言うわけがない

373
00:25:54,387 --> 00:25:56,931
恋に落ちるのに理由が？

374
00:26:00,935 --> 00:26:04,897
僕が やり手弁護士なのも
魅力だったろ？

375
00:26:06,148 --> 00:26:08,401
時々 笑わせてくれた

376
00:26:11,362 --> 00:26:12,446
何か飲む？

377
00:26:14,657 --> 00:26:15,616
要らない

378
00:26:17,743 --> 00:26:19,537
もう暗いから行く

379
00:26:44,353 --> 00:26:46,063
楽しかったな

380
00:26:51,902 --> 00:26:53,487
そうでもない

381
00:27:01,037 --> 00:27:02,955
初めて聞くけど ―

382
00:27:04,540 --> 00:27:08,586
逃げた時
どこに行く気だったの？

383
00:27:09,587 --> 00:27:11,005
分からない

384
00:27:15,926 --> 00:27:18,012
でも あの夜の後 ―

385
00:27:22,433 --> 00:27:25,478
しばらく隠れたかったんだ

386
00:27:41,369 --> 00:27:42,703
イヤホンを？

387
00:27:42,870 --> 00:27:43,704
こう言え

388
00:27:44,413 --> 00:27:46,540
“編集者からの電話待ち”

389
00:27:46,832 --> 00:27:49,835
編集者からの電話待ち

390
00:27:49,960 --> 00:27:52,671
なるほど　始めます？

391
00:27:53,172 --> 00:27:55,508
彼女への質問を読め

392
00:27:55,674 --> 00:27:56,884
彼女への質問…

393
00:27:56,967 --> 00:27:57,551
違う

394
00:27:58,052 --> 00:27:58,719
何て？

395
00:27:59,011 --> 00:28:00,388
質問を ―

396
00:28:00,554 --> 00:28:02,056
読み上げろ

397
00:28:04,225 --> 00:28:06,394
質問を読み上げます

398
00:28:06,560 --> 00:28:07,853
分かりました

399
00:28:09,271 --> 00:28:10,564
“ルーズベルトの ―”

400
00:28:11,023 --> 00:28:15,569
“バファローは
偶然 見つかった？”

401
00:28:16,445 --> 00:28:19,240
それを幸運と呼びます

402
00:28:19,615 --> 00:28:20,741
次の質問だ

403
00:28:20,908 --> 00:28:22,910
そして水をくれと言え

404
00:28:23,744 --> 00:28:25,913
“カジノの集客に ―”

405
00:28:27,081 --> 00:28:28,582
“つながると？”

406
00:28:29,041 --> 00:28:29,708
それを…

407
00:28:29,792 --> 00:28:31,377
水をもらえます？

408
00:28:32,253 --> 00:28:34,255
お水？ いいですよ

409
00:28:35,881 --> 00:28:37,258
持ってきます

410
00:28:41,470 --> 00:28:42,430
出てった

411
00:28:42,555 --> 00:28:43,097
よし

412
00:28:43,264 --> 00:28:45,599
やれ　例の物を入れろ

413
00:28:45,766 --> 00:28:46,684
急げ

414
00:28:47,685 --> 00:28:48,602
やるよ

415
00:28:51,355 --> 00:28:52,440
マズい

416
00:28:52,773 --> 00:28:54,775
マリウス　しくじった

417
00:28:54,984 --> 00:28:57,778
水をひっくり返した

418
00:28:57,945 --> 00:28:58,571
いや ―

419
00:28:58,696 --> 00:29:01,615
しくじってない　大丈夫だ

420
00:29:01,740 --> 00:29:04,076
射撃場の時と同じだよ

421
00:29:12,126 --> 00:29:13,127
ウソだろ

422
00:29:15,463 --> 00:29:16,297
マリウス

423
00:29:17,798 --> 00:29:18,632
マリウス

424
00:29:18,799 --> 00:29:20,134
マリウスって？

425
00:29:22,595 --> 00:29:25,097
マリウスは僕の…

426
00:29:26,265 --> 00:29:27,433
編集者？

427
00:29:29,602 --> 00:29:32,313
そう　マリウスは編集者

428
00:29:34,648 --> 00:29:35,983
壊したようだ

429
00:29:36,400 --> 00:29:37,067
何だと？

430
00:29:37,151 --> 00:29:38,652
俺だって…

431
00:29:40,112 --> 00:29:41,280
あきれた

432
00:29:43,866 --> 00:29:45,659
私の水筒で何を？

433
00:29:47,036 --> 00:29:48,162
えっと…

434
00:29:51,957 --> 00:29:53,000
電解質を…

435
00:29:54,001 --> 00:29:57,171
水分を十分に取らないと

436
00:29:58,464 --> 00:30:00,174
脱水状態になる

437
00:30:00,633 --> 00:30:04,970
電解質を使い果たして
筋肉がつるんだ

438
00:30:05,346 --> 00:30:06,764
その症状が？

439
00:30:07,348 --> 00:30:08,140
ひどくて

440
00:30:10,392 --> 00:30:11,018
ここ

441
00:30:13,354 --> 00:30:14,688
だいぶいい

442
00:30:15,940 --> 00:30:17,149
鍛えてる

443
00:30:18,025 --> 00:30:19,193
よく中庭で

444
00:30:20,069 --> 00:30:21,195
中庭って？

445
00:30:22,696 --> 00:30:23,948
ジムのこと

446
00:30:25,366 --> 00:30:27,368
引き締まってるね

447
00:30:27,660 --> 00:30:28,327
私が？

448
00:30:28,536 --> 00:30:29,620
どうも

449
00:30:30,287 --> 00:30:31,705
ジムで何を？

450
00:30:33,707 --> 00:30:36,710
クロスフィット
脚を中心にね

451
00:30:36,835 --> 00:30:37,545
なるほど

452
00:30:38,003 --> 00:30:42,341
よく分かるよ
大腿四頭筋が理想的だ

453
00:30:42,550 --> 00:30:45,219
僕は ふくらはぎを ―

454
00:30:46,011 --> 00:30:48,556
もう少し鍛えないと

455
00:30:51,684 --> 00:30:53,394
中止すべきだな

456
00:30:53,561 --> 00:30:56,522
ダメだ　中止にはしない

457
00:30:56,647 --> 00:30:57,898
彼女が…

458
00:30:58,023 --> 00:30:59,233
何とかする

459
00:30:59,316 --> 00:31:01,819
ほら 計画通りにやれ

460
00:31:01,902 --> 00:31:03,571
ジーナ　行くぞ

461
00:31:12,413 --> 00:31:14,915
私よ　奥の方にいて

462
00:31:26,427 --> 00:31:31,265
ヴァレリー
変なマネしたら迷わずに撃つ

463
00:31:39,523 --> 00:31:41,942
あのクソ女！

464
00:31:43,986 --> 00:31:45,279
最悪だわ

465
00:31:47,281 --> 00:31:49,575
その調子だ　曲がるぞ

466
00:31:52,328 --> 00:31:54,288
よし　まっすぐ

467
00:31:54,788 --> 00:31:56,290
気をつけろ

468
00:31:57,708 --> 00:31:58,751
ストップ！

469
00:31:58,959 --> 00:32:00,377
そっちに戻せ

470
00:32:04,048 --> 00:32:05,549
何をしてる？

471
00:32:06,675 --> 00:32:09,553
その中に何が入ってる？

472
00:32:09,637 --> 00:32:11,639
ビデオの機材です

473
00:32:11,764 --> 00:32:12,931
結婚式用

474
00:32:13,015 --> 00:32:17,811
新郎新婦の 生まれてから
今までを見てもらう

475
00:32:17,936 --> 00:32:20,314
知るか　搬入口を使え

476
00:32:20,814 --> 00:32:22,816
さっさと行け　早く

477
00:32:34,495 --> 00:32:35,162
はい

478
00:32:35,287 --> 00:32:35,996
私よ

479
00:32:36,080 --> 00:32:36,789
ヴァレリー？

480
00:32:36,914 --> 00:32:40,292
迎えに来て
マウントバーノンの倉庫よ

481
00:32:40,417 --> 00:32:41,502
何て？

482
00:32:41,835 --> 00:32:42,836
待って

483
00:32:43,170 --> 00:32:44,630
聞こえてる？

484
00:32:48,050 --> 00:32:51,178
例の女に
閉じ込められてたの

485
00:32:51,512 --> 00:32:54,181
自宅から服を取ってきて

486
00:32:54,723 --> 00:32:57,518
お金とパスポートも

487
00:32:57,601 --> 00:32:59,019
どうやって外に？

488
00:32:59,353 --> 00:33:01,689
ニンジャ並みに頑張った

489
00:33:02,064 --> 00:33:02,690
すぐ行く

490
00:33:20,708 --> 00:33:21,542
依頼書は？

491
00:33:22,876 --> 00:33:23,877
あります

492
00:33:32,094 --> 00:33:33,679
頼んだばかりだ

493
00:33:33,762 --> 00:33:37,391
大至急と言われて
私がこちらに

494
00:33:38,225 --> 00:33:38,892
時間は？

495
00:33:39,184 --> 00:33:41,019
すぐ終わります

496
00:33:47,901 --> 00:33:53,240
ハンマーカールで鍛えた
ダンベルでやったんだ

497
00:33:53,824 --> 00:33:54,491
コツだ

498
00:33:54,575 --> 00:33:55,409
すごい

499
00:33:56,827 --> 00:33:58,078
腕を見せて

500
00:33:58,203 --> 00:33:59,079
ダメよ

501
00:33:59,663 --> 00:34:01,248
ほら 見せて

502
00:34:04,334 --> 00:34:05,252
曲げて

503
00:34:08,505 --> 00:34:09,590
驚いたな

504
00:34:11,258 --> 00:34:12,050
すごい

505
00:34:13,427 --> 00:34:15,095
ムキムキだね

506
00:34:16,430 --> 00:34:17,514
ありがとう

507
00:34:20,309 --> 00:34:21,727
何か飲む？

508
00:34:23,228 --> 00:34:24,271
喜んで

509
00:34:24,563 --> 00:34:25,606
待ってて

510
00:34:36,116 --> 00:34:38,410
頂き物のバーボンよ

511
00:34:49,505 --> 00:34:50,297
乾杯

512
00:34:56,762 --> 00:34:57,763
マズい

513
00:34:57,846 --> 00:34:59,097
うまいよ

514
00:34:59,181 --> 00:34:59,973
詳しいの

515
00:35:00,682 --> 00:35:04,603
南部の大学だったから
安物だと分かる

516
00:35:07,856 --> 00:35:08,649
すぐ戻る

517
00:35:08,774 --> 00:35:09,983
待ってるよ

518
00:35:10,400 --> 00:35:11,318
それじゃ

519
00:35:18,992 --> 00:35:20,410
なんてこった

520
00:35:26,124 --> 00:35:26,959
今だ

521
00:35:31,171 --> 00:35:32,130
いや…

522
00:35:39,179 --> 00:35:40,681
おじいちゃん

523
00:35:40,764 --> 00:35:44,476
実はヴァレリーに
逃げられたの

524
00:35:44,560 --> 00:35:48,981
行きそうなのは
裏に住んでる友達の家

525
00:35:49,106 --> 00:35:52,192
名前はウェンディ… 何とか

526
00:35:57,197 --> 00:35:59,032
銃は必要ない

527
00:36:00,409 --> 00:36:03,871
ヴァレリーの居場所を
教えてくれる

528
00:36:07,499 --> 00:36:09,960
思ってたよりデカい

529
00:36:10,043 --> 00:36:11,795
興奮するわね

530
00:36:12,004 --> 00:36:15,173
笑える　大人のジョークだ

531
00:36:17,342 --> 00:36:21,513
今夜 ハートフォードまで
車で帰るの？

532
00:36:23,265 --> 00:36:25,225
そうなるだろうな

533
00:36:27,060 --> 00:36:28,520
お部屋の提供を

534
00:36:30,939 --> 00:36:34,234
ティム　部屋の手配をお願い

535
00:36:34,401 --> 00:36:36,403
上顧客用です

536
00:36:36,778 --> 00:36:38,822
固いこと言わないで

537
00:36:42,743 --> 00:36:43,744
彼は…

538
00:36:47,331 --> 00:36:48,373
大丈夫？

539
00:36:50,959 --> 00:36:52,085
失礼

540
00:36:58,425 --> 00:37:00,594
“お手洗い”

541
00:37:01,178 --> 00:37:02,930
大丈夫かな

542
00:37:03,138 --> 00:37:04,681
また別の日に

543
00:37:05,223 --> 00:37:08,435
いや 成果は十分あった

544
00:37:10,479 --> 00:37:11,396
失礼する

545
00:37:11,730 --> 00:37:12,439
マリウス

546
00:37:12,606 --> 00:37:13,941
俺たちも ―

547
00:37:14,066 --> 00:37:15,442
母親も捜すな

548
00:37:18,445 --> 00:37:19,571
お前は何だ？

549
00:37:20,364 --> 00:37:22,115
俺は… 何かな

550
00:37:22,574 --> 00:37:24,076
ヒーローだよ

551
00:37:24,576 --> 00:37:25,953
ここから出ろ

552
00:37:31,667 --> 00:37:32,584
行こう

553
00:37:33,669 --> 00:37:34,586
忙しいの

554
00:37:34,670 --> 00:37:35,963
ドッカリーの ―

555
00:37:36,129 --> 00:37:37,297
手下が捜してる

556
00:37:38,215 --> 00:37:38,882
私を？

557
00:37:39,132 --> 00:37:40,801
トリッシュが聞かれた

558
00:37:40,884 --> 00:37:42,302
どうして？

559
00:37:42,427 --> 00:37:44,221
重要じゃない

560
00:37:44,304 --> 00:37:46,473
彼は あなたたちが ―

561
00:37:46,598 --> 00:37:49,601
一緒にいると知ってたのね

562
00:37:50,477 --> 00:37:53,146
彼女は私の居場所を？

563
00:37:53,271 --> 00:37:53,981
言った

564
00:37:54,106 --> 00:37:58,318
30分前だ
君は家から尾行されてるかも

565
00:38:00,320 --> 00:38:01,989
“倉庫”

566
00:38:17,671 --> 00:38:18,839
お手伝いを？

567
00:38:18,922 --> 00:38:22,509
あなたは？
場合によっては頼みたい

568
00:38:22,592 --> 00:38:24,469
副支配人です

569
00:38:24,553 --> 00:38:25,846
電話が？

570
00:38:25,971 --> 00:38:26,847
誰から？

571
00:38:27,264 --> 00:38:29,016
ほら 来てないって

572
00:38:29,182 --> 00:38:32,519
緊急の電話で
バファローの後ろに―

573
00:38:32,644 --> 00:38:35,188
スロットマシンを運べと

574
00:38:35,522 --> 00:38:40,986
客足を伸ばして
収益を上げたいようですね

575
00:38:41,069 --> 00:38:44,531
上司のスザンヌの
承認が要ります

576
00:38:45,490 --> 00:38:46,199
呼んで

577
00:38:46,324 --> 00:38:48,994
今 取り込み中です

578
00:38:51,705 --> 00:38:53,540
今 置けないなら ―

579
00:38:53,665 --> 00:38:57,878
２キロくらい
押して戻ることになる

580
00:38:58,128 --> 00:38:59,171
だから頼む

581
00:38:59,755 --> 00:39:04,051
あなたがステップアップして
承認してくれれば…

582
00:39:04,217 --> 00:39:07,888
自分では決められないんです

583
00:39:09,639 --> 00:39:11,558
自分で決められない？

584
00:39:11,725 --> 00:39:13,393
戻すなら電話して

585
00:39:13,727 --> 00:39:14,728
君がやれ

586
00:39:14,895 --> 00:39:15,854
誰に？

587
00:39:15,979 --> 00:39:18,565
ボスにかけなきゃ大目玉

588
00:39:18,732 --> 00:39:20,525
電話しても同じよ

589
00:39:20,650 --> 00:39:24,738
とりあえず ここに置いて
待機して

590
00:39:25,781 --> 00:39:26,865
了解

591
00:39:36,750 --> 00:39:40,420
例の女が
倉庫から逃げたから―

592
00:39:41,088 --> 00:39:43,924
ウェンディという女を訪ねる

593
00:39:44,257 --> 00:39:45,092
そっちは？

594
00:39:45,217 --> 00:39:47,219
例のイギリス人を

595
00:39:47,344 --> 00:39:47,928
そうか

596
00:39:48,053 --> 00:39:49,221
カーリーが ―

597
00:39:49,346 --> 00:39:51,056
今 偵察中よ

598
00:39:51,890 --> 00:39:53,266
カーリーが？

599
00:39:53,558 --> 00:39:57,437
偵察だけよ
私も若い時からこの世界に

600
00:39:57,562 --> 00:39:58,897
ダメだ

601
00:39:59,022 --> 00:40:01,108
お前とは違う

602
00:40:01,733 --> 00:40:03,610
もう子供じゃない

603
00:40:03,735 --> 00:40:05,403
心配なんだ

604
00:40:05,654 --> 00:40:11,284
その女がイギリス人でも
詐欺師には違いないだろ

605
00:40:11,827 --> 00:40:12,786
危険だ

606
00:40:13,453 --> 00:40:15,580
強い味方を用意した

607
00:40:16,123 --> 00:40:17,457
どういうこと？

608
00:40:18,250 --> 00:40:20,127
運転席の下を

609
00:40:28,135 --> 00:40:28,969
何だ？

610
00:40:29,553 --> 00:40:33,473
うちの家族特有の愛情表現ね

611
00:40:45,026 --> 00:40:46,153
何か？

612
00:40:48,113 --> 00:40:52,325
「ハーディー･ボーイズ」は？
父が集めてて

613
00:40:52,450 --> 00:40:55,662
私も大ファン
あるならその辺ね

614
00:41:04,838 --> 00:41:08,675
パパ　フリーマーケットに
来てるの

615
00:41:08,842 --> 00:41:13,138
青い背表紙のタイプを
探してるけど―

616
00:41:13,221 --> 00:41:16,266
まだ見つからなくて

617
00:41:17,058 --> 00:41:21,938
そうだけど
もうちょっと探してみるね

618
00:41:24,399 --> 00:41:25,275
じゃあね

619
00:41:27,319 --> 00:41:28,195
どうも

620
00:41:40,457 --> 00:41:42,375
クソ　しまった

621
00:41:42,584 --> 00:41:45,378
拾ってくれ　私のチップだ

622
00:41:45,545 --> 00:41:47,380
一生分の貯金だ

623
00:41:47,714 --> 00:41:49,216
拾ってくれ

624
00:41:49,382 --> 00:41:52,052
何をモタモタしてる

625
00:41:52,135 --> 00:41:53,553
ほら 拾え

626
00:42:27,254 --> 00:42:27,921
よし

627
00:42:28,380 --> 00:42:30,840
水漏れしてますよ

628
00:42:37,097 --> 00:42:38,932
なんてこった

629
00:42:47,023 --> 00:42:50,944
スナック菓子 食べます？
ごちそうします

630
00:42:51,569 --> 00:42:52,779
話があるの

631
00:42:53,113 --> 00:42:54,781
一体 何です？

632
00:42:56,116 --> 00:43:01,705
あの血痕の鑑定結果が出た
閉経後の白人女性のものよ

633
00:43:03,748 --> 00:43:04,624
なるほど

634
00:43:06,293 --> 00:43:08,586
おばあ様のＤＮＡの採取を

635
00:43:09,713 --> 00:43:14,092
任意が無理なら
裁判所命令で強制する

636
00:43:14,634 --> 00:43:15,302
了解

637
00:43:15,468 --> 00:43:17,137
先に伝えたかった

638
00:43:41,619 --> 00:43:42,787
裏からだと？

639
00:43:43,121 --> 00:43:44,998
捕まえる時の基本

640
00:43:45,790 --> 00:43:46,833
あの子は？

641
00:43:47,208 --> 00:43:49,836
孫娘よ　家族経営なの

642
00:43:51,921 --> 00:43:53,840
銃を持ってたら？

643
00:43:54,174 --> 00:43:56,509
バッグの写真を見たわ

644
00:43:57,385 --> 00:44:00,263
銃は入ってないでしょ

645
00:44:01,097 --> 00:44:03,266
でも私のバッグは…

646
00:44:11,316 --> 00:44:13,193
本当に ここか？

647
00:44:13,860 --> 00:44:16,154
情報によればそうだ

