1
00:00:25,401 --> 00:00:26,235
Cazzo!

2
00:01:12,323 --> 00:01:14,450
Non lo so come si chiama, ma è inglese.

3
00:01:15,034 --> 00:01:18,579
Ha aiutato Pete in una truffa contro Lance
per recuperare dei soldi rubati.

4
00:01:18,996 --> 00:01:19,830
Cosa?

5
00:01:20,247 --> 00:01:21,791
È troppo lungo e complicato.

6
00:01:22,041 --> 00:01:24,960
Le ho sentito dire che ha una libreria
a Bleecker Street, nel Village.

7
00:01:25,336 --> 00:01:27,713
La voglio trovare e voglio chiederle

8
00:01:27,797 --> 00:01:29,840
in cosa Pete e Maggie sono coinvolti.

9
00:01:31,217 --> 00:01:32,927
Nonno e Sam mi hanno mentito.

10
00:01:33,803 --> 00:01:34,887
Su cosa?

11
00:01:35,012 --> 00:01:37,389
Su cosa accadde a mamma e papà.
Sull'incidente.

12
00:01:38,390 --> 00:01:40,392
Hanno detto che furono investiti
da un ubriaco,

13
00:01:40,476 --> 00:01:43,729
ma Taylor dice che sul verbale
non c'era scritto che era ubriaco.

14
00:01:43,813 --> 00:01:45,689
Hanno risposto:
"II poliziotto si sarà sbagliato".

15
00:01:45,773 --> 00:01:46,816
Ma stavano mentendo.

16
00:01:46,941 --> 00:01:50,152
A mio avviso anche tuo nonno e Sam
erano ubriachi.

17
00:01:50,486 --> 00:01:54,365
L'uomo che uccise Lila e Danny
poteva essere o no ubriaco,

18
00:01:54,448 --> 00:01:55,574
ma era un alcolista.

19
00:01:56,158 --> 00:01:57,576
Jacques Reynard.

20
00:01:58,828 --> 00:02:02,164
La famiglia è originaria del Quebec
da qualche generazione.

21
00:02:02,581 --> 00:02:04,500
Molto cattolici. Brava gente.

22
00:02:04,875 --> 00:02:06,001
Tranne Jacques.

23
00:02:07,294 --> 00:02:10,047
Perdona il francesismo,
ma era un gran pezzo di merda.

24
00:02:27,773 --> 00:02:28,607
Prego.

25
00:02:30,150 --> 00:02:31,694
Non ti ha chiamato o scritto?

26
00:02:32,945 --> 00:02:34,738
Forse si è accorta che la seguivo.

27
00:02:35,364 --> 00:02:38,450
Ha rallentato quando è passata qui,
ma poi ha proseguito.

28
00:02:40,995 --> 00:02:41,996
Eccolo qui.

29
00:02:42,830 --> 00:02:45,457
Shannon
Credo che Sean mi stia seguendo!

30
00:02:46,667 --> 00:02:47,918
Cosa vuoi, Sean?

31
00:02:50,921 --> 00:02:52,047
Non ti ho mai ringraziato.

32
00:02:52,756 --> 00:02:53,883
Ringraziato per cosa?

33
00:02:54,049 --> 00:02:55,801
Per i petardi nel mio armadietto.

34
00:02:57,094 --> 00:02:59,179
Per gli scarafaggi
nella tuta da ginnastica.

35
00:02:59,930 --> 00:03:01,348
Per le offese.

36
00:03:01,891 --> 00:03:03,225
Gli insulti.

37
00:03:04,518 --> 00:03:06,645
E anche per quel cazzo di gambero.

38
00:03:06,770 --> 00:03:07,980
Eravamo ragazzini.

39
00:03:08,522 --> 00:03:10,482
Sapevi che i gamberi provano dolore?

40
00:03:12,192 --> 00:03:13,027
No.

41
00:03:13,652 --> 00:03:14,570
È accertato.

42
00:03:16,363 --> 00:03:19,074
Ma il guscio diventa più forte,
per via del dolore.

43
00:03:19,992 --> 00:03:21,827
Sai dove voglio arrivare?

44
00:03:22,828 --> 00:03:24,788
-Quel cazzo di gambero sei tu?
-Esatto.

45
00:03:25,372 --> 00:03:30,169
E tutti gli "adorabili scherzetti" che tu
e quel cazzo di tuo cugino mi avete fatto

46
00:03:31,211 --> 00:03:32,630
mi hanno reso più forte.

47
00:03:35,799 --> 00:03:39,094
Credevo che fossi venuto
a parlare di Shannon.

48
00:03:40,763 --> 00:03:41,847
Tra un minuto.

49
00:03:42,473 --> 00:03:45,267
Voglio assaporare il momento.
Perché, quasi vent'anni dopo,

50
00:03:45,351 --> 00:03:48,395
uno di noi è l'Amministratore Delegato
di un'attività che

51
00:03:48,520 --> 00:03:50,272
gli fa guadagnare mezzo milione l'anno.

52
00:03:51,357 --> 00:03:53,817
E l'altro è un insulso poliziotto.

53
00:03:55,819 --> 00:03:57,154
Te la scopi, vero?

54
00:04:01,617 --> 00:04:02,785
È una domanda facile.

55
00:04:04,495 --> 00:04:06,622
Ti stai scopando mia moglie?

56
00:04:09,166 --> 00:04:10,125
Sì.

57
00:04:22,221 --> 00:04:23,973
Meglio te che me, a questo punto.

58
00:04:25,307 --> 00:04:26,642
Una volta l'amavo, ma,

59
00:04:27,643 --> 00:04:29,895
se mangi filet mignon tutte le sere,

60
00:04:29,979 --> 00:04:32,314
finisce per non piacerti più
come all'inizio.

61
00:04:33,774 --> 00:04:35,734
Avrebbe dovuto lasciarti tempo fa.

62
00:04:36,402 --> 00:04:37,444
Era quello il piano?

63
00:04:38,404 --> 00:04:41,949
Aspettare l'accordo di Hartford,
separarsi e poi beccarsi la metà?

64
00:04:42,533 --> 00:04:43,742
Sì, lo capisco.

65
00:04:45,661 --> 00:04:48,122
Dille di leggere i documenti
che ho firmato

66
00:04:48,247 --> 00:04:49,873
quando sono subentrato al mio paparino.

67
00:04:52,334 --> 00:04:54,670
Non sei andato al college,
te lo spiego io.

68
00:04:54,920 --> 00:04:57,464
Adesso l'ANB è un'entità separata.

69
00:04:58,215 --> 00:05:00,300
Viene definita una holding,

70
00:05:00,718 --> 00:05:05,264
e in quanto tale non è soggetta alle leggi
che riguardano la comunione dei beni.

71
00:05:07,016 --> 00:05:10,894
Non ce la vedo Shannon a vivere
col salario di un poliziotto, e tu?

72
00:05:13,939 --> 00:05:15,482
I soldi non sono la priorità.

73
00:05:16,233 --> 00:05:19,445
Andiamo, sai che si dice
dell'amore e dei soldi, vero?

74
00:05:19,945 --> 00:05:23,449
Se dichiari di volere entrambi,
i soldi sono il tuo interesse principale.

75
00:05:27,327 --> 00:05:29,496
AJ, fin dove puoi inserire il tubo?

76
00:05:29,705 --> 00:05:32,458
Secondo il progetto,
solo fino a diciotto metri.

77
00:05:34,543 --> 00:05:37,880
Vuoi continuare a fare la parte
di Enrico V che controlla le truppe

78
00:05:37,963 --> 00:05:39,339
o vuoi aiutarci?

79
00:05:39,423 --> 00:05:41,050
"Noi pochi, noi felici pochi."

80
00:05:41,175 --> 00:05:42,176
Io non sono felice.

81
00:05:44,094 --> 00:05:46,221
È pronto per domani a mezzogiorno?

82
00:05:46,680 --> 00:05:50,267
Non avendo una slot machine
per collaudarlo, non ne ho la minima idea.

83
00:05:50,642 --> 00:05:53,228
Non è vero, ci puoi giurare che lo sarà.

84
00:05:54,229 --> 00:05:55,647
Quanto credi che sarà potente?

85
00:05:56,398 --> 00:05:58,233
Misurandolo sulla scala dei decibel?

86
00:05:58,317 --> 00:06:02,613
Ah, tagliaerba: novanta decibel,
motore di un jet: centoventi.

87
00:06:02,696 --> 00:06:04,490
Per un danno all'udito bastano 85 decibel.

88
00:06:04,573 --> 00:06:05,908
Sparo: centoquaranta.

89
00:06:06,366 --> 00:06:07,826
Sarà più o meno...

90
00:06:12,498 --> 00:06:13,332
Rende l'idea?

91
00:06:13,499 --> 00:06:15,334
Qual è il suo problema?

92
00:06:15,417 --> 00:06:16,627
Mancanza di amici.

93
00:06:17,544 --> 00:06:19,671
Credevo dovessi andare al casinò.

94
00:06:20,005 --> 00:06:20,839
Tra poco.

95
00:06:21,173 --> 00:06:22,341
Che nome preferisci?

96
00:06:22,424 --> 00:06:25,094
Uno che si dimentica
subito dopo averlo sentito.

97
00:06:26,678 --> 00:06:28,388
Undici milioni sono molti soldi.

98
00:06:29,181 --> 00:06:30,849
Sai in cosa ti sei cacciato?

99
00:06:30,933 --> 00:06:32,935
Io lo faccio per gli undici milioni.
Tu invece?

100
00:06:34,144 --> 00:06:35,395
Io lo faccio per lei.

101
00:06:38,774 --> 00:06:39,775
Per Maggie?

102
00:06:41,276 --> 00:06:42,986
Potevo fare un mucchio di soldi.

103
00:06:43,695 --> 00:06:45,572
La mia tribù voleva costruire un casinò.

104
00:06:46,031 --> 00:06:47,533
Per me significava solo problemi.

105
00:06:47,991 --> 00:06:50,577
Mio figlio aveva gli occhi a dollaro.

106
00:06:52,538 --> 00:06:54,123
Che fine ha fatto il casinò?

107
00:06:54,414 --> 00:06:55,707
Il Consiglio ha votato a favore.

108
00:06:55,791 --> 00:06:58,418
Poi alcuni membri sono stati cacciati.

109
00:06:58,502 --> 00:07:01,171
Pochi soci significa più soldi
per chi rimane.

110
00:07:02,840 --> 00:07:04,007
Non è andata in porto.

111
00:07:05,134 --> 00:07:07,386
E ora lavoro per il casinò
di un'altra tribù.

112
00:07:08,220 --> 00:07:09,429
Devo andare al lavoro.

113
00:07:11,682 --> 00:07:13,183
Siete grandi amici, adesso?

114
00:07:14,184 --> 00:07:16,436
Kwahu ti faceva da intermediario?

115
00:07:17,437 --> 00:07:20,649
Grazie a lui tu e Pete comunicavate
durante la tua fuga.

116
00:07:20,941 --> 00:07:23,652
Conosco Kwahu da quando avevo 14 anni.

117
00:07:24,153 --> 00:07:26,989
Mio padre mi portava con lui
quando aveva un cliente nella riserva.

118
00:07:27,072 --> 00:07:29,408
Lasciami indovinare,
lui capiva il tuo dono.

119
00:07:30,826 --> 00:07:32,494
No, aveva un'erba favolosa.

120
00:07:40,669 --> 00:07:42,129
Julia... Ciao.

121
00:07:42,880 --> 00:07:44,840
No. Sam e io siamo stati da Luis.

122
00:07:44,923 --> 00:07:47,676
Non c'era.
E meno male che voleva aiutare Valerie.

123
00:07:47,759 --> 00:07:49,887
Lo so. È insieme a Dockery.

124
00:07:50,262 --> 00:07:53,348
Non posso fare più leva su niente
e ora Ayawamat mi dà la caccia.

125
00:07:53,557 --> 00:07:55,017
Sam e io veniamo a prenderti.

126
00:07:55,100 --> 00:07:56,185
No, sto bene.

127
00:07:56,268 --> 00:07:58,103
Ma potete andare a prendere Ellen e Jacob

128
00:07:58,187 --> 00:08:00,480
e portarli da qualcuno
che non abbia legami con la famiglia?

129
00:08:00,689 --> 00:08:02,816
Beh, sì, tranquilla,
ma sono preoccupato per te.

130
00:08:03,192 --> 00:08:05,986
Luis e Ayawamat
di certo non la smetteranno di cercarti.

131
00:08:06,069 --> 00:08:07,863
Ho trovato un nascondiglio.

132
00:08:07,946 --> 00:08:10,365
Nessuno penserà di venirmi a cercare qui.

133
00:08:11,825 --> 00:08:12,659
Sì.

134
00:09:55,721 --> 00:09:57,139
Hannah, tesoro.

135
00:09:57,556 --> 00:10:00,267
Su, svegliati. Ti ho portato il caffè.

136
00:10:00,350 --> 00:10:01,184
Un'altra mezz'oretta.

137
00:10:01,351 --> 00:10:03,520
No, non oggi. Ti devi preparare.

138
00:10:04,146 --> 00:10:05,564
Di che diavolo stai parlando?

139
00:10:05,689 --> 00:10:09,276
I due vecchi stronzi che hai fatto entrare
in casa a rubare la Proclamazione.

140
00:10:09,484 --> 00:10:10,652
Devi sistemare la cosa.

141
00:10:11,028 --> 00:10:12,571
Voglio che tieni d'occhio
la casa di Valerie.

142
00:10:12,654 --> 00:10:14,781
Non potrei solo farti una sega
o qualcos'altro?

143
00:10:15,365 --> 00:10:17,034
Mi stai tentando, ma no. Muoviti.

144
00:10:17,117 --> 00:10:18,452
Posso avere una pistola?

145
00:10:19,494 --> 00:10:20,829
-Poi ti svegli?
-Sì.

146
00:10:21,997 --> 00:10:25,000
-Allora va bene. Vuoi la mia pistola, eh?
-Sì, voglio portare la tua pistola.

147
00:10:25,083 --> 00:10:26,376
Oh, vuoi portare la mia pistola?

148
00:10:26,460 --> 00:10:27,294
Mi piace tanto.

149
00:10:27,627 --> 00:10:28,628
Lo so che ti piace.

150
00:10:44,895 --> 00:10:47,731
Tra poco devo uscire per andare al lavoro.

151
00:10:47,939 --> 00:10:49,274
Se vuoi ti do un passaggio.

152
00:10:53,153 --> 00:10:55,322
Non me ne vado finché non cala la sera.

153
00:11:06,625 --> 00:11:08,126
Non ci credo!

154
00:11:34,611 --> 00:11:36,655
Uomo con pistola
2764 Harbison

155
00:11:36,738 --> 00:11:39,491
Ha detto a un poliziotto di NY
che non l'ha mai vista prima

156
00:12:10,897 --> 00:12:11,940
Arnold.

157
00:12:17,112 --> 00:12:19,072
Perché Suzanne era così emozionata?

158
00:12:19,197 --> 00:12:20,490
Ha avuto una buona notizia.

159
00:12:22,117 --> 00:12:23,660
Non è una buona notizia.

160
00:12:26,913 --> 00:12:28,874
Non lo so. Sì, certo, ti richiamo.

161
00:12:30,125 --> 00:12:30,959
Chi era?

162
00:12:31,084 --> 00:12:32,461
Era Kwahu.

163
00:12:32,752 --> 00:12:34,671
Suzanne, la direttrice del casinò,

164
00:12:34,754 --> 00:12:39,176
ha detto che il bisonte verrà controllato
da quelli dello Smithsonian.

165
00:12:39,384 --> 00:12:40,218
Quando?

166
00:12:40,302 --> 00:12:41,845
Domani a mezzogiorno.

167
00:12:47,184 --> 00:12:48,768
La situazione è questa:

168
00:12:49,269 --> 00:12:52,189
scoprono che è un bisonte qualsiasi
e lo riportano al museo,

169
00:12:52,272 --> 00:12:54,524
noi demoliamo tutto e ripartiamo da zero.

170
00:12:54,858 --> 00:12:57,319
Questo è lo scenario migliore,

171
00:12:57,444 --> 00:13:00,989
lo scenario peggiore è che riescono
a trovare gli undici milioni di dollari

172
00:13:01,239 --> 00:13:03,825
e sarà il jackpot più grosso
nella storia del casinò.

173
00:13:04,201 --> 00:13:05,785
Dev'esserci un'altra opzione.

174
00:13:10,081 --> 00:13:11,249
Lo facciamo stasera.

175
00:13:13,752 --> 00:13:14,586
Stasera?

176
00:13:14,669 --> 00:13:18,131
Dovremo procedere con metà struttura
e senza fare prove.

177
00:13:18,215 --> 00:13:20,383
Dobbiamo convincere loro, ma io...

178
00:13:20,759 --> 00:13:25,263
Ascolta, tu sei un professionista
e hai fatto queste cose per tutta la vita.

179
00:13:26,139 --> 00:13:28,517
E anche tutti i membri della tua squadra.

180
00:13:28,600 --> 00:13:30,852
Sì, ma anche se decidiamo di farlo
con metà struttura,

181
00:13:30,977 --> 00:13:32,312
Suzanne è di turno stasera.

182
00:13:32,729 --> 00:13:35,524
E se non riconoscerà me,
riconoscerà te o Gina.

183
00:13:35,607 --> 00:13:37,400
Allora togliamocela dai piedi.

184
00:13:37,526 --> 00:13:39,152
Come mai tutta questa fiducia?

185
00:13:39,236 --> 00:13:44,074
Due giorni fa eri in un'auto,
diretto alla morte in una vasca di acido.

186
00:13:44,950 --> 00:13:45,992
E ora sei qui.

187
00:14:00,924 --> 00:14:01,758
Katie.

188
00:14:01,883 --> 00:14:04,970
Spiacente, ma il numero chiamato
non accetta più telefonate

189
00:14:05,053 --> 00:14:07,347
da truffatori
che cercano di salvarsi la pelle.

190
00:14:07,597 --> 00:14:08,598
Cinquemila dollari.

191
00:14:08,723 --> 00:14:11,184
Tre ore, spostamenti inclusi,
niente armi, niente nudo.

192
00:14:12,602 --> 00:14:13,979
I soldi non ti servono?

193
00:14:14,062 --> 00:14:14,896
Di che si tratta?

194
00:14:15,146 --> 00:14:17,065
Montezuma in 24 ore.

195
00:14:20,068 --> 00:14:21,611
Chi? Cosa? Dove? Quando?

196
00:14:21,736 --> 00:14:22,612
Al Mohegan Sun.

197
00:14:22,779 --> 00:14:25,323
La direttrice del casinò.
Sei una reporter di Hartford.

198
00:14:26,241 --> 00:14:27,951
E il tutto avrà luogo oggi pomeriggio.

199
00:14:28,285 --> 00:14:30,245
Tu pensa a portare dei cocktail.

200
00:14:43,300 --> 00:14:44,134
Ok.

201
00:14:44,509 --> 00:14:45,885
Cambio di programma.

202
00:14:47,137 --> 00:14:48,722
Si va in scena stasera.

203
00:14:48,847 --> 00:14:49,973
Sei divertente.

204
00:14:50,140 --> 00:14:52,684
È vero. Domani alle dodici
ci trasformiamo in una zucca.

205
00:14:52,934 --> 00:14:54,269
Le macchine non sono pronte.

206
00:14:54,477 --> 00:14:56,730
Lo so. Lavoriamo più in fretta.

207
00:14:56,855 --> 00:14:58,231
Non è possibile.

208
00:14:58,315 --> 00:15:00,275
È fisicamente impossibile, Marius.

209
00:15:00,400 --> 00:15:01,901
Finisci la cassa e impacchettala.

210
00:15:03,069 --> 00:15:04,321
Che ci mettiamo dentro?

211
00:15:04,446 --> 00:15:05,280
Niente.

212
00:15:07,032 --> 00:15:08,283
Se ci muoviamo stasera,

213
00:15:10,201 --> 00:15:13,913
saremo costretti a sistemare
la direttrice. Vuoi metterla nella cassa?

214
00:15:13,997 --> 00:15:15,332
Di questo si occuperà Katie.

215
00:15:15,457 --> 00:15:16,666
Credevo ne fosse fuori.

216
00:15:16,750 --> 00:15:18,668
Farà una prestazione straordinaria.

217
00:15:18,752 --> 00:15:20,128
Come sta venendo il trucco dell'acqua?

218
00:15:20,211 --> 00:15:22,380
Beh, vuoi che sia fatto bene
o che sia fatto in fretta?

219
00:15:22,505 --> 00:15:23,506
Voglio entrambe le cose.

220
00:15:23,590 --> 00:15:27,010
Ma sarebbe come dire a Monet
di sbrigarsi a dipingere le ninfee.

221
00:15:27,135 --> 00:15:29,471
Più alto è il bottino,
maggiori sono gli sbagli.

222
00:15:29,554 --> 00:15:32,223
Tutti questi soldi ti danno alla testa,
figliolo?

223
00:15:32,307 --> 00:15:36,811
Sentite, so di non essere un truffatore,
ma so anche che la fretta è pericolosa.

224
00:15:36,895 --> 00:15:37,729
D'accordo.

225
00:15:47,197 --> 00:15:48,198
Porter,

226
00:15:49,824 --> 00:15:53,828
ti ricordi di quell'ingegnere
che abbiamo ripulito nel Texas orientale?

227
00:15:53,912 --> 00:15:58,833
Eravamo tu, io e una macchia
nel mezzo di un campo petrolifero vuoto.

228
00:15:59,751 --> 00:16:04,255
Ci siamo preparati in 30 minuti e avevamo
una tanica di petrolio piena d'inchiostro.

229
00:16:04,756 --> 00:16:05,924
Solo questo.

230
00:16:07,342 --> 00:16:11,096
AJ, ricordi la cassaforte
che abbiamo forzato sulla Rodeo Drive?

231
00:16:11,554 --> 00:16:13,973
In pieno giorno,
durante l'orario di lavoro.

232
00:16:14,474 --> 00:16:16,101
Non ci eravamo preparati per niente,

233
00:16:16,768 --> 00:16:19,104
però abbiamo colto l'opportunità.

234
00:16:20,355 --> 00:16:22,148
Pete, Gina.

235
00:16:22,691 --> 00:16:23,858
Non-Bob.

236
00:16:24,609 --> 00:16:28,446
Farò riferimento al lavoro di oggi
la prossima volta che avrete dubbi.

237
00:16:28,571 --> 00:16:29,406
Questo è quanto.

238
00:16:32,450 --> 00:16:33,576
Ha ragione.

239
00:16:36,371 --> 00:16:38,998
Prepariamo la cassa. E impacchettiamola.

240
00:16:39,082 --> 00:16:40,125
Coraggio.

241
00:16:42,460 --> 00:16:45,130
Dovrai mettere al corrente Luka.
Non gli piacciono le sorprese.

242
00:16:45,255 --> 00:16:48,216
-Glielo spiegherò. Vedrai che capirà.
-Sì.

243
00:16:50,677 --> 00:16:52,345
No, assolutamente no.

244
00:16:52,762 --> 00:16:53,930
Trova altro sistema.

245
00:16:57,058 --> 00:16:58,309
Non c'è un altro sistema.

246
00:16:58,435 --> 00:17:01,104
O così o perderai gli 11 milioni.

247
00:17:04,441 --> 00:17:06,693
Credi che dimentichi?

248
00:17:07,527 --> 00:17:08,611
Dimentichi cosa?

249
00:17:09,362 --> 00:17:10,530
Sei un truffatore.

250
00:17:14,826 --> 00:17:16,077
Questa è una montatura?

251
00:17:16,161 --> 00:17:17,287
No.

252
00:17:18,246 --> 00:17:21,332
Tu credi di rubare miei cazzo di soldi!

253
00:17:21,416 --> 00:17:23,793
No, giuro su Dio! Giuro su Dio! Luka...

254
00:17:23,877 --> 00:17:26,212
Luka! Ero lì quando hanno chiamato.

255
00:17:26,880 --> 00:17:28,173
Non è una montatura.

256
00:17:28,631 --> 00:17:30,425
È una situazione di merda.

257
00:17:34,846 --> 00:17:38,600
E tu come sai
che non ti ha preso in giro?

258
00:17:39,434 --> 00:17:41,352
La squadra non se l'aspettava.

259
00:17:42,145 --> 00:17:44,230
Sono arrabbiati, non sono d'accordo.

260
00:17:44,314 --> 00:17:45,774
Non vogliono farlo.

261
00:17:47,025 --> 00:17:48,359
Non vogliono farlo?

262
00:17:50,069 --> 00:17:51,988
Allora come pensi di riuscire?

263
00:17:53,698 --> 00:17:55,575
La tua squadra non ha voglia di farlo.

264
00:17:57,035 --> 00:17:57,869
Tu.

265
00:17:57,994 --> 00:17:59,037
Io cosa?

266
00:17:59,746 --> 00:18:00,663
Ti conoscono tutti.

267
00:18:01,206 --> 00:18:02,415
La tua reputazione.

268
00:18:02,791 --> 00:18:04,167
Ti rispettano.

269
00:18:04,250 --> 00:18:05,960
Se dici di andare stasera,

270
00:18:07,045 --> 00:18:08,213
loro vanno stasera.

271
00:18:17,388 --> 00:18:21,017
Secondo il cartello,
la libreria doveva aprire due ore fa.

272
00:18:22,018 --> 00:18:23,311
Forse Pete l'ha avvisata.

273
00:18:23,728 --> 00:18:25,772
Nel caso tu fossi venuta a controllare.

274
00:18:27,357 --> 00:18:28,608
Potresti avere ragione.

275
00:18:32,612 --> 00:18:33,988
Taylor dice che sono in gamba.

276
00:18:34,906 --> 00:18:36,449
Che posso fare tutto quello che voglio.

277
00:18:37,200 --> 00:18:38,368
Io voglio fare questo.

278
00:18:38,785 --> 00:18:39,911
Quello che stiamo facendo.

279
00:18:39,994 --> 00:18:43,081
Voglio entrare nel mondo delle cauzioni
e battere i cattivi.

280
00:18:43,706 --> 00:18:44,541
Carly...

281
00:18:45,083 --> 00:18:47,794
Mamma lo faceva ed era davvero forte.

282
00:18:48,294 --> 00:18:49,337
Nonno me ne ha parlato.

283
00:18:49,921 --> 00:18:51,130
Posso diventare brava anch'io.

284
00:18:51,297 --> 00:18:54,133
Magari è l'unica cosa che mi ha trasmesso,

285
00:18:54,217 --> 00:18:57,220
oltre a una vaga somiglianza d'espressione
che non riesco a vedere.

286
00:18:59,931 --> 00:19:02,559
Carly, qui non si tratta
di battere i cattivi.

287
00:19:04,602 --> 00:19:06,521
I clienti sono per lo più brave persone.

288
00:19:07,105 --> 00:19:10,024
Hanno solo fatto uno sbaglio
e gli serve aiuto.

289
00:19:10,525 --> 00:19:13,945
Ma a volte ci può capitare di rovinare
la giornata a un cattivo.

290
00:19:19,367 --> 00:19:20,201
Andiamo.

291
00:19:21,744 --> 00:19:23,037
Serendip Libri
LIBRI ANTICHI

292
00:19:23,121 --> 00:19:24,122
Mi scusi.

293
00:19:24,330 --> 00:19:26,291
Ho visto che lasciava della posta.

294
00:19:26,416 --> 00:19:27,584
Conosce la proprietaria?

295
00:19:27,667 --> 00:19:29,127
Certo che la conosco.

296
00:19:29,210 --> 00:19:31,212
Non so perché,
ma ricevo sempre io la sua posta.

297
00:19:31,296 --> 00:19:32,964
Beh, allora forse può aiutarmi.

298
00:19:34,215 --> 00:19:35,300
Mio fratello è un predicatore.

299
00:19:35,425 --> 00:19:38,177
Ha una chiesetta
vicino casa nostra a Stony Brook.

300
00:19:38,303 --> 00:19:39,721
Colleziona libri rari.

301
00:19:39,888 --> 00:19:41,890
È un grande appassionato. Vero, Carly?

302
00:19:42,015 --> 00:19:44,517
Sì. Sì. Dovrebbe vedere casa sua.
Libri in ogni angolo.

303
00:19:45,727 --> 00:19:49,480
So che la libreria ha
una rara edizione di Ben-Hur del 1860.

304
00:19:49,606 --> 00:19:51,566
Di norma si vendono le prime edizioni,

305
00:19:51,649 --> 00:19:55,653
ma questa è una terza edizione
con l'errata corrige a pagina 116.

306
00:19:55,737 --> 00:19:56,779
Errata corrige?

307
00:19:57,822 --> 00:19:59,324
È un errore di stampa.

308
00:19:59,449 --> 00:20:01,367
Me l'ha insegnato mio fratello.

309
00:20:01,451 --> 00:20:04,078
Carly vorrebbe regalarglielo
per il compleanno.

310
00:20:04,203 --> 00:20:05,705
Ho messo da parte i soldi.

311
00:20:06,205 --> 00:20:09,125
Non è che per caso ha
il numero della proprietaria?

312
00:20:09,208 --> 00:20:10,752
È un viaggio lungo da Stony Brook

313
00:20:10,835 --> 00:20:13,129
e devo riportarla a casa
per il provino da cheerleader.

314
00:20:13,212 --> 00:20:16,341
No, nonna, questo è più importante.
C'è sempre l'anno prossimo, io...

315
00:20:16,424 --> 00:20:17,550
Non ho il numero,

316
00:20:17,717 --> 00:20:19,510
ma posso dirvi dove trovarla.

317
00:20:19,928 --> 00:20:21,638
Oggi è il giorno del riciclo.

318
00:20:21,721 --> 00:20:24,766
Va a un mercatino delle pulci al coperto
a Brooklyn,

319
00:20:25,016 --> 00:20:27,393
all'angolo fra la Hawthorne e la Albany.

320
00:20:28,144 --> 00:20:29,812
-Grazie infinite.
-Di nulla.

321
00:20:32,565 --> 00:20:34,317
Dove hai preso l'ispirazione?

322
00:20:34,400 --> 00:20:35,443
Dai film.

323
00:20:36,611 --> 00:20:38,821
Wow! Anche la nonna è forte.

324
00:20:42,200 --> 00:20:46,287
Tim, l'ispezione di manutenzione dell'HVAC
è stata fatta?

325
00:20:46,371 --> 00:20:47,205
Un anno fa.

326
00:20:47,288 --> 00:20:48,915
La società è stata acquisita.

327
00:20:49,415 --> 00:20:52,335
Il nuovo capo vuole che la facciamo
una volta all'anno.

328
00:20:52,710 --> 00:20:55,088
È uno un po' fissato con la prevenzione.

329
00:20:55,421 --> 00:20:57,548
Chiama la Contabilità.
Non pagherò per una seconda ispezione.

330
00:20:57,632 --> 00:20:59,050
Non ce n'è nessun bisogno di pagare.

331
00:20:59,133 --> 00:21:01,177
L'ispezione è inclusa nel contratto.

332
00:21:04,263 --> 00:21:05,390
Chiama la sicurezza.

333
00:21:06,975 --> 00:21:09,018
Fallo accompagnare all'Ufficio Permessi.

334
00:21:10,144 --> 00:21:12,271
Mai rinunciare a un servizio gratis.

335
00:21:16,109 --> 00:21:16,943
Fantastica.

336
00:21:19,988 --> 00:21:22,031
Sembra il carro da parata di Animal House.

337
00:21:22,907 --> 00:21:24,367
Sempre a criticare!

338
00:21:24,534 --> 00:21:25,868
Dove cazzo è Katie?

339
00:21:28,413 --> 00:21:29,998
Mi sta chiamando adesso.

340
00:21:30,748 --> 00:21:32,542
Parli del diavolo. Dove sei?

341
00:21:32,625 --> 00:21:34,293
Sto tornando a White Plains.

342
00:21:34,377 --> 00:21:35,211
Cosa?

343
00:21:35,294 --> 00:21:38,047
Ho un problema con Amanda,
hanno telefonato dalla scuola.

344
00:21:38,131 --> 00:21:40,633
Si è slogata una caviglia in palestra.

345
00:21:40,717 --> 00:21:41,884
Non lo so. Devo andare a prenderla.

346
00:21:41,968 --> 00:21:44,345
Scusa, ma perché non ci mandi Brenda?

347
00:21:44,429 --> 00:21:45,722
Io sono più vicina.

348
00:21:46,556 --> 00:21:49,017
Senti, è solo una slogatura.
Guarirà in fretta.

349
00:21:49,142 --> 00:21:51,227
Cinquemila dollari serviranno
per le spese mediche.

350
00:21:51,310 --> 00:21:55,106
Io spero che tu non abbia mai dei figli.

351
00:21:56,399 --> 00:21:57,442
Aspetta...

352
00:21:59,444 --> 00:22:00,486
Cazzo.

353
00:22:06,909 --> 00:22:07,910
Katie ci ha mollati.

354
00:22:09,662 --> 00:22:13,291
Marius, senza di lei che ci toglie
la direttrice del casinò dai piedi,

355
00:22:13,499 --> 00:22:14,834
non raggiungi la sala.

356
00:22:15,168 --> 00:22:16,252
E se non raggiungi la sala, noi...

357
00:22:16,335 --> 00:22:17,670
Porter, lo so.

358
00:22:25,553 --> 00:22:26,387
Marjorie?

359
00:22:27,096 --> 00:22:29,223
Non vuole entrare in questa storia.

360
00:22:29,474 --> 00:22:30,683
Karolina?

361
00:22:31,184 --> 00:22:32,477
È a Las Vegas.

362
00:22:37,231 --> 00:22:38,399
Abbiamo Pete.

363
00:22:39,150 --> 00:22:40,151
Cosa?

364
00:22:41,402 --> 00:22:43,071
Vuoi far fare a lui il reporter?

365
00:22:43,154 --> 00:22:45,615
Te lo sei dimenticato a cena
con la famiglia?

366
00:22:45,698 --> 00:22:47,950
Non riusciva neanche
ad attenersi al copione.

367
00:22:48,117 --> 00:22:50,953
Se qualcuno ha un'altra idea,
sono aperto a ogni suggerimento.

368
00:22:52,580 --> 00:22:53,414
Qualsiasi.

369
00:22:59,337 --> 00:23:01,714
No, non lo voglio fare.

370
00:23:01,798 --> 00:23:03,257
Manderei tutto all'aria,
come l'ultima volta.

371
00:23:03,382 --> 00:23:05,426
-Non voglio deluderti ancora, mamma.
-Tesoro, non succederà.

372
00:23:05,510 --> 00:23:07,845
Avrai un auricolare.

373
00:23:08,262 --> 00:23:10,264
E lui ti assisterà fino alla fine.

374
00:23:10,389 --> 00:23:12,683
Sì, ma, mamma,
non ho mai fatto una truffa. Non ho...

375
00:23:12,767 --> 00:23:13,601
Ok, ascolta.

376
00:23:13,935 --> 00:23:18,773
Il trucco è quello di usare la verità
quando vuoi dire una bugia.

377
00:23:19,440 --> 00:23:22,360
Allora: tu entrerai lì dentro
come Pete Murphy.

378
00:23:23,277 --> 00:23:25,154
Ma se devi inventarti qualcosa,

379
00:23:25,238 --> 00:23:27,615
parla di un argomento che conosci.

380
00:23:28,950 --> 00:23:29,992
Tipo la prigione.

381
00:23:33,246 --> 00:23:35,790
Sì, diciamo come la prigione
ma in modo un po' diverso.

382
00:23:35,873 --> 00:23:37,166
Hai capito che intendo?

383
00:23:38,167 --> 00:23:39,001
Sì.

384
00:23:41,754 --> 00:23:43,297
Ok, sentite questa...

385
00:23:43,631 --> 00:23:46,801
Ecco, in prigione stiamo
dietro a delle sbarre, giusto?

386
00:23:46,884 --> 00:23:48,177
Quindi, le dico,

387
00:23:48,636 --> 00:23:51,472
che ho un negozio di animali
perché gli animali sono in gabbia,

388
00:23:51,556 --> 00:23:52,557
-No.
-che ricorda un po'...

389
00:23:52,640 --> 00:23:53,683
-Ma gli animali sono in gabbia...
-No, basta.

390
00:23:53,808 --> 00:23:54,892
-...che è come una prigione.
-Basta. No.

391
00:23:54,976 --> 00:23:55,810
-No.
-Perché?

392
00:23:55,893 --> 00:23:57,603
-Non hai un negozio di animali.
-Allora che faccio?

393
00:23:57,687 --> 00:24:00,273
Te l'ho già detto, sei un reporter

394
00:24:00,439 --> 00:24:03,693
e stai andando lì per intervistare
Suzanne sul bisonte di Roosevelt.

395
00:24:03,776 --> 00:24:05,444
-Giusto.
-Ok? Tutto qui.

396
00:24:05,862 --> 00:24:06,696
Ok.

397
00:24:06,821 --> 00:24:10,408
E quando gira la testa,
le aggiungi questo nell'acqua.

398
00:24:10,908 --> 00:24:11,742
Che cos'è?

399
00:24:11,826 --> 00:24:13,661
È un lassativo concentrato.

400
00:24:16,664 --> 00:24:17,832
-Sì.
-La faccio cacare sotto?

401
00:24:17,915 --> 00:24:18,958
Sì. Andrà a casa,

402
00:24:19,041 --> 00:24:20,835
passerà due ore turbolente
e si riprenderà.

403
00:24:20,960 --> 00:24:22,170
-Marius?
-Sì.

404
00:24:22,503 --> 00:24:23,796
-Che c'è?
-Ecco, tieni.

405
00:24:23,880 --> 00:24:24,714
Andrà tutto alla grande.

406
00:24:24,797 --> 00:24:27,466
Tutto alla grande.
Allora, auricolare, presto!

407
00:24:40,730 --> 00:24:42,064
La posso aiutare?

408
00:24:46,110 --> 00:24:47,361
Che intendi fare?

409
00:24:47,486 --> 00:24:48,571
Con la fuggitiva?

410
00:24:48,863 --> 00:24:51,866
La recupero al magazzino
e la porto in carcere.

411
00:24:52,825 --> 00:24:54,243
Dovrai restituire la parcella.

412
00:24:54,911 --> 00:24:56,579
Meglio che farla uccidere.

413
00:24:58,623 --> 00:25:01,500
La tua Trish non è un granché
nelle pulizie, non è vero?

414
00:25:02,376 --> 00:25:03,211
No.

415
00:25:04,670 --> 00:25:05,504
Evitalo.

416
00:25:06,172 --> 00:25:07,006
Cosa?

417
00:25:07,089 --> 00:25:10,051
Di tentare di ingraziarti le mie simpatie
dandomi ragione.

418
00:25:10,134 --> 00:25:13,679
Non è quello che stavo facendo.
Nelle pulizie non è un granché.

419
00:25:13,930 --> 00:25:15,223
Stai tutto il giorno qui.

420
00:25:15,306 --> 00:25:18,559
Cosa t'impedisce di prendere
uno straccio e fare la tua parte?

421
00:25:18,893 --> 00:25:20,269
Posso sapere che diavolo ti prende?

422
00:25:21,604 --> 00:25:26,067
Hai detto a Taylor che stavi insieme a me
perché volevi salvarmi?

423
00:25:30,112 --> 00:25:31,614
No, è stato Taylor a dirlo.

424
00:25:32,782 --> 00:25:33,824
E aveva ragione?

425
00:25:33,991 --> 00:25:34,825
Cazzo.

426
00:25:38,246 --> 00:25:41,207
Non lo so, Julia,
faceva parte del pacchetto, ok?

427
00:25:41,290 --> 00:25:44,043
Ho anche detto che eri bella,
intelligente e simpatica.

428
00:25:45,586 --> 00:25:47,046
Taylor se l'era dimenticato?

429
00:25:48,339 --> 00:25:49,173
No.

430
00:25:50,883 --> 00:25:51,968
Ma non l'avrebbe detto.

431
00:25:54,387 --> 00:25:56,806
Allora per quale ragione ci si innamora?

432
00:26:00,977 --> 00:26:04,855
Non contribuiva al mio fascino il fatto
che fossi un avvocato di successo?

433
00:26:06,190 --> 00:26:07,900
Qualche volta mi facevi ridere.

434
00:26:11,445 --> 00:26:12,488
Vuoi bere qualcosa?

435
00:26:14,657 --> 00:26:15,491
No.

436
00:26:17,743 --> 00:26:19,412
È buio, posso andare via.

437
00:26:44,395 --> 00:26:45,813
Ci siamo divertiti.

438
00:26:51,861 --> 00:26:52,903
No, non direi.

439
00:27:00,995 --> 00:27:02,413
Non ti ho mai chiesto una cosa:

440
00:27:04,623 --> 00:27:05,916
perché sei fuggito?

441
00:27:06,542 --> 00:27:08,294
Dove te ne volevi andare?

442
00:27:09,628 --> 00:27:10,755
Non ne sono sicuro.

443
00:27:15,968 --> 00:27:17,762
Ma dopo quella notte,

444
00:27:22,391 --> 00:27:25,144
cercavo solo un posto
dove nascondermi per un po'.

445
00:27:41,410 --> 00:27:42,745
Cos'è quell'auricolare?

446
00:27:42,870 --> 00:27:46,290
Rispondi:
"aspetto una chiamata dal mio direttore".

447
00:27:46,874 --> 00:27:49,752
"Aspetto una chiamata dal mio direttore".

448
00:27:50,002 --> 00:27:50,836
Ok.

449
00:27:52,088 --> 00:27:53,172
Vogliamo iniziare?

450
00:27:53,297 --> 00:27:55,674
Adesso leggile le domande
sul tuo taccuino.

451
00:27:55,800 --> 00:27:57,718
-Adesso leggile le domande...
-No, no.

452
00:27:58,094 --> 00:27:58,928
Come ha detto?

453
00:27:59,011 --> 00:28:02,390
No. Devi guardare le domande sul taccuino
e leggerle a lei.

454
00:28:04,266 --> 00:28:06,310
Ora le leggo le domande
che sono sul mio taccuino.

455
00:28:07,353 --> 00:28:08,187
Ok.

456
00:28:09,397 --> 00:28:15,403
"È vero che scoprire che si trattava del
bisonte di Roosevelt è stato per caso?"

457
00:28:16,487 --> 00:28:19,281
Beh, ah, da queste parti
il caso si chiama "fortuna".

458
00:28:19,657 --> 00:28:23,160
Bene. Ora falle la domanda successiva
e poi chiedile un bicchiere d'acqua.

459
00:28:23,786 --> 00:28:25,788
"Secondo la sua opinione, attirerà...

460
00:28:27,081 --> 00:28:28,499
un maggior numero di clienti?"

461
00:28:29,333 --> 00:28:31,794
-È quello che spero.
-Posso avere un bicchiere d'acqua?

462
00:28:33,587 --> 00:28:34,422
Sì.

463
00:28:35,840 --> 00:28:37,174
Glielo vado a prendere.

464
00:28:41,470 --> 00:28:42,638
È uscita dalla stanza.

465
00:28:42,721 --> 00:28:46,142
Ottimo. Allora procedi.
Fallo, metti le gocce. Avanti.

466
00:28:47,601 --> 00:28:48,436
Ok.

467
00:28:51,313 --> 00:28:52,398
Cazzo!

468
00:28:52,690 --> 00:28:54,775
Marius, che casino.

469
00:28:54,942 --> 00:28:57,736
Ho fatto cadere l'acqua.
Proprio come immaginavo.

470
00:28:57,820 --> 00:29:00,114
No, nessun casino.

471
00:29:00,197 --> 00:29:01,824
Va tutto bene, Pete. È tutto ok.

472
00:29:01,907 --> 00:29:03,784
Oh, mio Dio, è come al poligono di tiro.

473
00:29:12,126 --> 00:29:12,960
Oh, no.

474
00:29:15,421 --> 00:29:18,632
Marius?

475
00:29:18,716 --> 00:29:20,092
Chi è Marius?

476
00:29:22,428 --> 00:29:24,889
Marius? È...

477
00:29:26,265 --> 00:29:27,266
Il suo direttore?

478
00:29:29,643 --> 00:29:32,229
Sì, sì. Marius è il mio direttore.

479
00:29:34,690 --> 00:29:36,233
Credo che abbia rotto l'auricolare.

480
00:29:36,317 --> 00:29:37,151
Che ha fatto?

481
00:29:37,234 --> 00:29:38,486
Ecco, io non, non...

482
00:29:40,070 --> 00:29:41,530
Non so che dire.

483
00:29:43,866 --> 00:29:45,993
Che faceva con la mia acqua?

484
00:29:51,957 --> 00:29:53,083
Elettroliti.

485
00:29:54,001 --> 00:29:55,044
Già.

486
00:29:55,169 --> 00:29:57,421
Se non bevo abbastanza acqua...

487
00:29:58,339 --> 00:30:00,299
mi disidrato

488
00:30:00,633 --> 00:30:05,179
se non ho più gli elettroliti nei muscoli
dopo, mi vengono i crampi.

489
00:30:05,346 --> 00:30:06,597
Le stava venendo un crampo?

490
00:30:07,389 --> 00:30:08,390
Sì, molto forte.

491
00:30:10,559 --> 00:30:11,393
Proprio qui.

492
00:30:13,354 --> 00:30:14,855
Va meglio, adesso.

493
00:30:15,981 --> 00:30:17,233
Mi alleno un sacco.

494
00:30:17,775 --> 00:30:19,443
Passo tanto tempo in cortile.

495
00:30:20,027 --> 00:30:21,070
In quale cortile?

496
00:30:22,655 --> 00:30:24,031
La palestra la chiamo così.

497
00:30:24,865 --> 00:30:27,618
Già. Anche lei si allenerà un sacco.
È in ottima forma.

498
00:30:27,701 --> 00:30:28,661
-Dice davvero?
-Sì.

499
00:30:29,119 --> 00:30:29,954
Grazie.

500
00:30:30,037 --> 00:30:31,956
Qual è il suo programma?

501
00:30:33,666 --> 00:30:34,959
Faccio CrossFit.

502
00:30:35,793 --> 00:30:36,752
Lavoro molto sulle gambe.

503
00:30:36,835 --> 00:30:37,920
Ma certo.

504
00:30:38,045 --> 00:30:40,297
No, ecco, è evidente. I suoi quadricipiti

505
00:30:41,215 --> 00:30:42,550
sono ben definiti.

506
00:30:42,633 --> 00:30:45,261
Sono invidioso.
I miei non sono male, ma i polpacci...

507
00:30:46,011 --> 00:30:48,556
hanno bisogno di essere potenziati,
non crede?

508
00:30:49,265 --> 00:30:50,099
Sì.

509
00:30:51,767 --> 00:30:53,352
Diamo subito un taglio a questa faccenda.

510
00:30:53,477 --> 00:30:56,564
No, non daremo un taglio a niente.

511
00:30:56,689 --> 00:30:57,773
Se lei ci vedesse...

512
00:30:57,856 --> 00:30:59,275
Escogito qualcosa. D'accordo?

513
00:30:59,358 --> 00:31:01,026
Tu devi andare. Tu devi andare.

514
00:31:01,110 --> 00:31:03,237
Tu sei ai tavoli
e poi tocca a noi. Andiamo.

515
00:31:12,454 --> 00:31:14,790
Ehi, sono io. Fai un passo indietro.

516
00:31:26,510 --> 00:31:28,262
Valerie, non cercare di fare cazzate.

517
00:31:28,345 --> 00:31:30,889
Se provi a scappare giuro che ti uccido.

518
00:31:38,522 --> 00:31:41,984
Cazzo!

519
00:31:43,944 --> 00:31:45,237
Porca puttana!

520
00:31:47,239 --> 00:31:49,658
Bene così, gira l'angolo.

521
00:31:52,286 --> 00:31:54,413
Ok, raddrizza leggermente.

522
00:31:54,788 --> 00:31:56,206
Attento! Attento! Fai piano!

523
00:31:57,666 --> 00:31:58,500
Fermo!

524
00:31:58,834 --> 00:31:59,960
Tira verso di te.

525
00:32:04,006 --> 00:32:05,424
Che state combinando?

526
00:32:06,759 --> 00:32:07,760
Ma cosa...

527
00:32:08,469 --> 00:32:09,595
Che c'è lì dentro?

528
00:32:09,678 --> 00:32:11,597
Oh, è un pezzo di un'installazione video.

529
00:32:11,680 --> 00:32:12,931
Per il matrimonio di Bishop.

530
00:32:13,015 --> 00:32:15,893
L'idea è mostrare gli sposi
quando erano bambini.

531
00:32:16,018 --> 00:32:17,728
Così tutti vedranno la loro crescita.

532
00:32:17,895 --> 00:32:20,564
Chi se ne frega!
Esistono dei corridoi di servizio.

533
00:32:20,689 --> 00:32:22,650
Portatelo via da qui... Subito.

534
00:32:34,453 --> 00:32:36,163
-Sono Wendy.
-Ehi, tesoro.

535
00:32:36,288 --> 00:32:37,873
-Val?
-Mi serve un passaggio.

536
00:32:37,998 --> 00:32:40,459
Mi trovo al deposito di Hall Street
a Mount Vernon.

537
00:32:40,542 --> 00:32:41,377
Cosa?

538
00:32:41,752 --> 00:32:43,045
Scusa un secondo.

539
00:32:43,212 --> 00:32:45,547
Ehi, guardia di sicurezza, mi sente?

540
00:32:48,008 --> 00:32:51,136
Ascolta, la tizia delle cauzioni
mi ha rinchiusa in un magazzino.

541
00:32:51,512 --> 00:32:54,223
Ho bisogno che tu vada a casa mia
e mi porti dei vestiti.

542
00:32:54,723 --> 00:32:57,184
E anche la borsa
con i soldi e il passaporto.

543
00:32:57,601 --> 00:32:58,644
Come hai fatto a uscire?

544
00:32:59,436 --> 00:33:01,480
Come? Giocando a fare il ninja.

545
00:33:01,980 --> 00:33:02,981
Arrivo subito.

546
00:33:20,624 --> 00:33:22,209
Ha un ordine di servizio?

547
00:33:22,876 --> 00:33:24,002
Oh, sì, certo.

548
00:33:32,136 --> 00:33:33,429
Vado subito a inserirlo.

549
00:33:33,637 --> 00:33:35,556
Ero appena arrivata
da New London ed ero sveglia.

550
00:33:35,639 --> 00:33:37,683
Era urgente e sono corsa...

551
00:33:38,267 --> 00:33:39,101
Quanto ci vuole?

552
00:33:39,184 --> 00:33:40,769
Tra non molto avrò terminato.

553
00:33:47,860 --> 00:33:50,154
Sì, vedi? A forza di fare i bicipiti.

554
00:33:50,362 --> 00:33:53,031
Ma con, con i manubri, non i bilancieri.

555
00:33:53,741 --> 00:33:54,575
È questo il trucco.

556
00:33:54,658 --> 00:33:55,743
-Che risultato!
-Già.

557
00:33:56,326 --> 00:33:57,870
Forza, fammi vedere il braccio.

558
00:33:58,203 --> 00:33:59,204
No.

559
00:33:59,788 --> 00:34:01,248
Andiamo, fammi vedere il braccio.

560
00:34:04,334 --> 00:34:05,169
Piegalo.

561
00:34:08,130 --> 00:34:09,590
Oh, mio Dio.

562
00:34:13,302 --> 00:34:14,928
Ragazza, sei tosta.

563
00:34:16,513 --> 00:34:17,347
Grazie.

564
00:34:20,309 --> 00:34:21,435
Vuoi bere qualcosa?

565
00:34:23,228 --> 00:34:24,354
Sarebbe meraviglioso.

566
00:34:24,438 --> 00:34:25,272
Ok.

567
00:34:29,443 --> 00:34:30,277
Ok.

568
00:34:36,116 --> 00:34:38,118
Me l'ha regalato una persona.

569
00:34:44,249 --> 00:34:45,584
Ok.

570
00:34:49,630 --> 00:34:51,089
-Salute.
-Salute.

571
00:34:56,720 --> 00:34:57,763
Non è dei migliori.

572
00:34:57,846 --> 00:34:59,097
-No.
-È ottimo, secondo me.

573
00:34:59,181 --> 00:35:00,015
Credimi.

574
00:35:00,766 --> 00:35:04,102
Sono andata al college al Sud,
e questo non è buon bourbon.

575
00:35:07,856 --> 00:35:09,942
-Torno tra un momento.
-Non mi muovo di qui.

576
00:35:10,400 --> 00:35:11,235
Ok.

577
00:35:19,159 --> 00:35:20,369
Che cazzo!

578
00:35:26,041 --> 00:35:26,875
Merda!

579
00:35:31,088 --> 00:35:32,130
Oh, no!

580
00:35:39,054 --> 00:35:40,722
Ciao, nonno, sono io.

581
00:35:40,806 --> 00:35:44,476
C'è, un problemino. Valerie è scomparsa

582
00:35:44,560 --> 00:35:46,812
e l'unico posto
in cui potrebbe essersi rifugiata

583
00:35:46,895 --> 00:35:49,022
è a casa della sua vicina.

584
00:35:49,106 --> 00:35:52,109
Il suo nome è Wendy qualcosa.

585
00:35:57,155 --> 00:35:58,198
-Niente armi.
-Perché?

586
00:35:58,282 --> 00:35:59,324
Non stasera.

587
00:36:00,450 --> 00:36:02,744
Perché Wendy mi dirà dove trovare Valerie.

588
00:36:02,953 --> 00:36:04,246
Vero, Wendy?

589
00:36:08,083 --> 00:36:09,877
È più grande di quanto immaginassi.

590
00:36:10,002 --> 00:36:11,420
Disse la ragazza.

591
00:36:12,004 --> 00:36:13,005
Carina questa.

592
00:36:13,547 --> 00:36:14,923
L'ho capita. Divertente.

593
00:36:17,426 --> 00:36:21,388
Fammi capire, dovrai guidare
fino ad Hartford, questa sera?

594
00:36:23,307 --> 00:36:25,100
Ecco, credo proprio di sì.

595
00:36:27,019 --> 00:36:28,645
Se ti offrissimo una camera?

596
00:36:31,023 --> 00:36:34,067
Tim, perché non vai a vedere
se c'è una camera per il signor Murphy?

597
00:36:34,192 --> 00:36:36,862
Ah, credevo che fossero riservate
ai membri Gold...

598
00:36:36,945 --> 00:36:38,697
Cerca di essere meno rigido.

599
00:36:42,701 --> 00:36:43,785
È così...

600
00:36:47,331 --> 00:36:48,498
Tutto ok?

601
00:36:50,959 --> 00:36:52,085
Scusatemi.

602
00:37:01,053 --> 00:37:02,721
Speriamo che stia bene.

603
00:37:03,138 --> 00:37:04,556
Possiamo fare degli spostamenti.

604
00:37:05,265 --> 00:37:08,185
Ecco, io ho fatto quello che dovevo.

605
00:37:10,437 --> 00:37:12,272
Adesso vado. Marius?

606
00:37:12,648 --> 00:37:15,192
Non guardare verso di noi
e non guardare tua madre.

607
00:37:18,362 --> 00:37:19,947
Pete, sai che cosa sei?

608
00:37:21,365 --> 00:37:22,199
Cosa?

609
00:37:22,616 --> 00:37:23,867
Sei un cazzo di eroe.

610
00:37:24,326 --> 00:37:25,744
Ora esci da qui.

611
00:37:31,583 --> 00:37:32,417
Forza.

612
00:37:33,710 --> 00:37:34,628
Sono impegnata.

613
00:37:34,711 --> 00:37:37,756
Quel grosso indiano che lavora per Dockery
ti sta cercando.

614
00:37:38,465 --> 00:37:40,592
-Cosa?
-Ha chiesto a Trish dove fossi.

615
00:37:40,842 --> 00:37:42,302
Come sapeva di dover chiedere a lei?

616
00:37:42,386 --> 00:37:44,304
Questo non è affatto importante, adesso.

617
00:37:45,055 --> 00:37:49,017
Quindi Dockery vi avrà visti insieme
nel periodo in cui lo rappresentavate.

618
00:37:50,394 --> 00:37:53,355
Voglio indovinare:
Trish gli ha detto dove mi trovo.

619
00:37:53,480 --> 00:37:56,024
Sì. Mezz'ora fa l'ha spaventata a morte.

620
00:37:56,108 --> 00:37:58,360
Forse ti ha seguita
quando sei uscita da qui.

621
00:38:00,237 --> 00:38:01,655
ACCESSO AL MAGAZZINO

622
00:38:17,671 --> 00:38:18,797
Vi posso aiutare?

623
00:38:18,880 --> 00:38:19,840
Sì, ehi...

624
00:38:20,632 --> 00:38:22,509
Lo spero. Dipende da chi è lei.

625
00:38:22,634 --> 00:38:24,511
Vice Assistente del Direttore del casinò.

626
00:38:24,594 --> 00:38:25,762
Hanno chiamato lei?

627
00:38:25,929 --> 00:38:27,055
Chi mi ha chiamato?

628
00:38:27,222 --> 00:38:29,182
Non l'hanno fatto? Ecco, te l'avevo detto.

629
00:38:29,307 --> 00:38:32,644
Oh, sì, dunque, la manutenzione
ha ricevuto una chiamata dall'Azienda.

630
00:38:32,728 --> 00:38:35,439
Volevano una fila di slot machine
dietro al bisonte.

631
00:38:35,689 --> 00:38:38,608
Immagino che,
visto che non è questa gran cosa,

632
00:38:38,692 --> 00:38:39,735
forse vogliono un po' di viavai

633
00:38:39,860 --> 00:38:41,028
con i soldi e il resto. Mi spiego?

634
00:38:41,111 --> 00:38:42,654
-Senta, Suzanne, il mio capo.
-Sì.

635
00:38:42,779 --> 00:38:45,073
È lei che approva questi ordini.

636
00:38:45,449 --> 00:38:46,408
La può avvisare?

637
00:38:46,533 --> 00:38:49,578
Lei non è disponibile, adesso.

638
00:38:51,580 --> 00:38:53,707
Conosce le regole sulla sicurezza, giusto?

639
00:38:53,790 --> 00:38:55,959
O le sistemiamo o dovremo portarle via

640
00:38:56,084 --> 00:38:57,919
e ci vuole quasi un chilometro
e mezzo fino al...

641
00:38:58,128 --> 00:38:59,546
Sa che le dico?

642
00:38:59,755 --> 00:39:02,507
Tim, che magari potrebbe
fare un passo avanti

643
00:39:02,591 --> 00:39:04,134
e prendere una decisione da solo.

644
00:39:04,217 --> 00:39:05,677
Ok, ma... Io non...

645
00:39:06,470 --> 00:39:08,096
Io non prendo decisioni da solo.

646
00:39:09,598 --> 00:39:11,516
Non prende decisioni da solo.

647
00:39:11,683 --> 00:39:13,727
Se dobbiamo portarle via, devi chiamarlo.

648
00:39:13,810 --> 00:39:15,896
-Io non lo chiamo, lo fai tu.
-Scusate. Chi?

649
00:39:15,979 --> 00:39:18,315
Il nostro capo. Se non lo facciamo,
ci fa il culo a strisce.

650
00:39:18,398 --> 00:39:20,525
Se lo chiamiamo ci fa il culo a strisce.

651
00:39:20,609 --> 00:39:24,279
Va bene, allora lasciatele qui,
ma non andate via.

652
00:39:25,781 --> 00:39:26,615
Ok.

653
00:39:36,124 --> 00:39:36,958
Sì?

654
00:39:37,042 --> 00:39:39,002
La fuggitiva di Julia è scappata
dal magazzino.

655
00:39:39,086 --> 00:39:40,670
Sammy e io siamo in macchina.

656
00:39:41,046 --> 00:39:43,924
Andiamo a controllare dalla vicina, Wendy.

657
00:39:44,216 --> 00:39:45,175
Tu che stai facendo?

658
00:39:45,258 --> 00:39:47,177
Stiamo cercando quella donna inglese.

659
00:39:47,260 --> 00:39:49,179
-Sì?
-Sì, Carly mi dà una mano.

660
00:39:49,262 --> 00:39:50,972
È in perlustrazione, adesso.

661
00:39:51,890 --> 00:39:53,475
Sei riuscita a coinvolgere Carly?

662
00:39:53,558 --> 00:39:54,976
Otto, sta dando un'occhiata.

663
00:39:55,185 --> 00:39:57,521
E poi io quanti anni avevo
quando mi hai messa al lavoro?

664
00:39:57,646 --> 00:39:58,772
No.

665
00:39:58,939 --> 00:40:01,191
Era diverso. Tu sei tu.

666
00:40:01,733 --> 00:40:03,443
E Carly non è più una bambina.

667
00:40:03,693 --> 00:40:05,195
Lo so, è solo che mi preoccupo.

668
00:40:05,654 --> 00:40:08,448
Senti, so che quella donna è inglese,

669
00:40:08,615 --> 00:40:11,368
ma è anche una truffatrice... Ok?

670
00:40:11,868 --> 00:40:12,994
È pericolosa.

671
00:40:13,453 --> 00:40:15,539
E volevo che avessi un piccolo aiuto.

672
00:40:16,123 --> 00:40:17,415
Otto, ma che hai fatto?

673
00:40:17,958 --> 00:40:20,001
Dai un'occhiata sotto al sedile.

674
00:40:28,176 --> 00:40:29,010
Cosa?

675
00:40:29,594 --> 00:40:33,431
Solo in questa famiglia una cosa così può
essere considerata un gesto romantico.

676
00:40:45,110 --> 00:40:46,111
Serve una mano?

677
00:40:48,071 --> 00:40:51,241
Avete qualche Hardy Boys? Sa, mio padre...

678
00:40:51,366 --> 00:40:52,409
Fa la collezione.

679
00:40:52,492 --> 00:40:55,245
Adoro gli Hardy Boys.
Se ci sono, li trovi laggiù.

680
00:40:55,745 --> 00:40:56,580
Grazie.

681
00:41:04,880 --> 00:41:08,758
Ehi, papà, sì, sono in un mercatino

682
00:41:08,842 --> 00:41:12,262
e, sto cercando quei...

683
00:41:12,345 --> 00:41:16,099
libri con la rilegatura in blu.
È solo che non riesco a trovarli.

684
00:41:17,100 --> 00:41:21,521
Sì, no, ora cerco un po' meglio.

685
00:41:24,316 --> 00:41:25,150
Ciao.

686
00:41:27,277 --> 00:41:28,195
Grazie.

687
00:41:40,498 --> 00:41:45,378
Oh, porca miseria! Le fiches!
Datemi, le mie fiches!

688
00:41:45,545 --> 00:41:47,714
Oh, sono tutti i miei risparmi, quelli!

689
00:41:47,964 --> 00:41:49,966
Datemi le fiches, ridatemele!
Forza, raccoglile, per favore!

690
00:41:50,050 --> 00:41:51,968
Sì, sì. Sono mie, sono mie!

691
00:41:52,219 --> 00:41:54,137
Avanti, datemi le fiches. Datemele subito!

692
00:41:54,221 --> 00:41:57,098
Datemi le fiches! Datemi le fiches.

693
00:42:27,212 --> 00:42:28,046
Cazzo.

694
00:42:28,213 --> 00:42:30,715
Ehi, amico... C'è una perdita.

695
00:42:37,931 --> 00:42:39,057
Cazzo.

696
00:42:47,023 --> 00:42:48,525
Hanno rimesso le patatine.

697
00:42:49,150 --> 00:42:50,819
Vuoi un pacchetto? Offro io.

698
00:42:51,611 --> 00:42:52,612
Dobbiamo parlare.

699
00:42:53,071 --> 00:42:53,905
Ok.

700
00:42:54,447 --> 00:42:55,323
Che c'è?

701
00:42:56,116 --> 00:42:58,493
Ho i risultati del sangue
che era sull'auto di Winslow.

702
00:42:58,576 --> 00:43:01,371
Appartiene a una donna bianca
che ha superato la mezza età.

703
00:43:03,665 --> 00:43:04,499
Ok.

704
00:43:06,251 --> 00:43:09,004
Mi serve un campione di saliva
di tua nonna per il DNA.

705
00:43:09,671 --> 00:43:11,339
Se non si presenterà spontaneamente,

706
00:43:11,423 --> 00:43:14,134
dovrò costringerla
con un ordine del tribunale.

707
00:43:14,592 --> 00:43:15,427
Ok.

708
00:43:15,510 --> 00:43:17,345
Volevo solo avvisarti.

709
00:43:41,661 --> 00:43:42,954
Come sapevi che uscivo da qui?

710
00:43:43,038 --> 00:43:44,664
"Trovare un fuggitivo", pagina uno.

711
00:43:45,749 --> 00:43:47,125
La ragazza è all'altro ingresso.

712
00:43:47,292 --> 00:43:48,209
È mia nipote.

713
00:43:48,585 --> 00:43:49,794
Sono affari di famiglia.

714
00:43:51,921 --> 00:43:53,423
E se fossi armata, Audrey?

715
00:43:54,132 --> 00:43:56,718
Ho visto le foto che ha fatto
alla tua borsetta.

716
00:43:57,344 --> 00:44:00,055
E a meno che non ci sia una Derringer,
non mi agiterei.

717
00:44:01,222 --> 00:44:03,099
La mia borsa, al contrario...

718
00:44:11,232 --> 00:44:13,276
Sicuro che sia la Wendy giusta?

719
00:44:13,985 --> 00:44:16,071
È quello che ha detto
il mio amico dell'archivio.

720
00:44:20,575 --> 00:44:22,035
-Otto!
-Oh, Cristo!
to
il mio amico dell'archivio.

