1
00:00:25,401 --> 00:00:26,235
¡Maldición!

2
00:01:12,323 --> 00:01:14,450
No sé su nombre, pero es inglesa.

3
00:01:15,034 --> 00:01:18,579
Ayudó a Pete a estafar a Lance y recuperar
un dinero que nos había robado.

4
00:01:18,996 --> 00:01:19,830
¿Qué?

5
00:01:20,247 --> 00:01:21,791
Es muy largo y muy complicado.

6
00:01:22,041 --> 00:01:24,960
De todos modos, supe que tiene
una librería en Bleecker en el Village.

7
00:01:25,336 --> 00:01:27,713
Encuéntrala, haz que nos diga

8
00:01:27,797 --> 00:01:29,840
qué están tramando Maggie y Pete.

9
00:01:31,217 --> 00:01:32,927
El abuelo y Sam me mintieron.

10
00:01:33,803 --> 00:01:34,887
¿Te mintieron en qué?

11
00:01:35,012 --> 00:01:37,389
En lo que pasó con mamá y papá.
El accidente.

12
00:01:38,390 --> 00:01:40,392
Me dijeron que los chocó un borracho.

13
00:01:40,476 --> 00:01:43,729
Pero Taylor me dijo que el informe
no menciona que estuviera borracho.

14
00:01:43,813 --> 00:01:45,689
Y entonces dijeron:
"Quizás la policía se equivocó".

15
00:01:45,773 --> 00:01:46,816
Pero estoy segura que mentían.

16
00:01:46,941 --> 00:01:50,152
Creo que tu abuelo
y Sam eran los borrachos.

17
00:01:50,486 --> 00:01:54,365
El hombre que mató a Lila y Danny
pudo o no estar borracho,

18
00:01:54,448 --> 00:01:55,574
pero era un borracho.

19
00:01:56,158 --> 00:01:57,576
Jacques Reynard.

20
00:01:58,828 --> 00:02:02,164
Su familia vino de Quebec
hace algunas generaciones.

21
00:02:02,581 --> 00:02:04,500
Católicos practicantes. Buena gente.

22
00:02:04,875 --> 00:02:06,001
Salvo Jacques.

23
00:02:07,294 --> 00:02:10,047
Disculpa mi lenguaje,
pero era un maldito hijo de puta.

24
00:02:27,773 --> 00:02:28,607
Aquí tienes.

25
00:02:30,150 --> 00:02:31,694
¿No te llamó ni te mandó un mensaje?

26
00:02:32,945 --> 00:02:34,738
Creo que notó que la seguí.

27
00:02:35,364 --> 00:02:38,450
Bajó la marcha cuando pasó por aquí,
pero luego siguió.

28
00:02:40,995 --> 00:02:41,996
Ahí tienes.

29
00:02:42,830 --> 00:02:45,457
¡CREO QUE ME SIGUE SEAN!

30
00:02:46,667 --> 00:02:47,918
¿Qué quieres, Sean?

31
00:02:50,921 --> 00:02:52,047
Nunca te agradecí.

32
00:02:52,756 --> 00:02:53,883
¿Agradecerme por qué?

33
00:02:54,049 --> 00:02:55,801
Por los petardos en mi casillero.

34
00:02:57,094 --> 00:02:59,179
Las cucarachas en mi ropa de gimnasia.

35
00:02:59,930 --> 00:03:01,348
Los insultos.

36
00:03:01,891 --> 00:03:03,225
Las amenazas.

37
00:03:04,518 --> 00:03:06,645
Los malditos cangrejos de río.

38
00:03:06,770 --> 00:03:07,980
Éramos niños.

39
00:03:08,522 --> 00:03:10,482
¿Sabías que los cangrejos
de río sienten dolor?

40
00:03:12,192 --> 00:03:13,027
No.

41
00:03:13,652 --> 00:03:14,570
Es un hecho.

42
00:03:16,363 --> 00:03:19,074
Pero sus conchas se vuelven
más duras gracias a eso.

43
00:03:19,992 --> 00:03:21,827
¿Ves a dónde voy con esto?

44
00:03:22,828 --> 00:03:24,788
-Tú eres el maldito cangrejo de río.
-Exacto.

45
00:03:25,372 --> 00:03:30,169
Y todas las "bromas" que tú
y tu maldito primo me hicieron

46
00:03:31,211 --> 00:03:32,630
solo me hicieron más fuerte.

47
00:03:35,799 --> 00:03:39,094
Pensé que habías venido
a hablar de Shannon.

48
00:03:40,763 --> 00:03:41,847
En un minuto.

49
00:03:42,473 --> 00:03:45,267
Solo quiero saborear esto.
Porque, casi 20 años después,

50
00:03:45,351 --> 00:03:48,395
uno de los dos es el gerente general
de un negocio exitoso,

51
00:03:48,520 --> 00:03:50,272
que gana medio millón al año.

52
00:03:51,357 --> 00:03:53,817
Y el otro es un maldito policía.

53
00:03:55,819 --> 00:03:57,154
Te la estás cogiendo, ¿cierto?

54
00:04:01,617 --> 00:04:02,785
Una pregunta sencilla.

55
00:04:04,495 --> 00:04:06,622
¿Te estás cogiendo a mi esposa?

56
00:04:09,166 --> 00:04:10,125
Sí.

57
00:04:22,221 --> 00:04:23,973
Mejor tú que yo a estas alturas.

58
00:04:25,307 --> 00:04:26,642
Estuve interesado en ella una vez,

59
00:04:27,643 --> 00:04:29,895
pero cuando comes filete miñón
todas las noches

60
00:04:29,979 --> 00:04:32,314
llegas a perderle el gusto.

61
00:04:33,774 --> 00:04:35,734
Ella tendría que haberte
dejado hace tiempo.

62
00:04:36,402 --> 00:04:37,444
¿Ese era el plan?

63
00:04:38,404 --> 00:04:41,949
¿Esperar el acuerdo de Hartford
para separarse? ¿Llevarse la mitad?

64
00:04:42,533 --> 00:04:43,742
Sí, me lo imaginé.

65
00:04:45,661 --> 00:04:48,122
Dile que revise los papeles
que firmé

66
00:04:48,247 --> 00:04:49,873
cuando reemplacé a su padre.

67
00:04:52,334 --> 00:04:54,670
Ya que no fuiste a la universidad,
te lo explicaré.

68
00:04:54,920 --> 00:04:57,464
ANB ahora es una entidad aparte.

69
00:04:58,215 --> 00:05:00,300
Lo que denominamos
una sociedad controlante,

70
00:05:00,718 --> 00:05:05,264
y, como tal, no está sujeta a
los estatutos de bienes comunitarios.

71
00:05:07,016 --> 00:05:10,894
No me imagino a Shannon viviendo
con el salario de un policía, ¿tú sí?

72
00:05:13,939 --> 00:05:15,482
No se trata solo del dinero.

73
00:05:16,233 --> 00:05:19,445
Vamos, ya sabes lo que dicen acerca
del amor y del dinero, ¿no?

74
00:05:19,945 --> 00:05:23,449
Dices querer ambas cosas,
pero solo quieres el dinero.

75
00:05:27,327 --> 00:05:29,496
AJ, ¿qué tan rápido puedes meter el caño?

76
00:05:29,705 --> 00:05:32,458
Según los planos,
solo tengo que llegar a 18 metros.

77
00:05:34,543 --> 00:05:37,880
¿Vas a hacer la rutina
de revisar las tropas de Enrique V

78
00:05:37,963 --> 00:05:39,339
o nos vas a ayudar?

79
00:05:39,423 --> 00:05:41,050
"Somos pocos,
los felices pocos".

80
00:05:41,175 --> 00:05:42,176
Yo no estoy feliz.

81
00:05:44,094 --> 00:05:46,221
¿Esto estará listo
para mañana a mediodía?

82
00:05:46,680 --> 00:05:50,267
Sin tener dónde probarlo,
tu suposición es tan buena como la mía.

83
00:05:50,642 --> 00:05:53,228
Eso no es cierto.
Mi suposición no es una suposición.

84
00:05:54,229 --> 00:05:55,647
¿Qué tan fuerte sonará?

85
00:05:56,398 --> 00:05:58,233
¿Medido en una escala de decibelios?

86
00:05:58,317 --> 00:06:02,613
Veamos. Una podadora son 90 decibelios,
el motor de un jet son 120.

87
00:06:02,696 --> 00:06:04,490
Con 85 decibelios
se podría provocar daño auditivo.

88
00:06:04,573 --> 00:06:05,908
Los balazos son 140.

89
00:06:06,366 --> 00:06:07,826
Este tendrá unos...

90
00:06:12,498 --> 00:06:13,332
¿Eso funcionará?

91
00:06:13,499 --> 00:06:15,334
¿Cuál es su problema?

92
00:06:15,417 --> 00:06:16,627
La falta de amigos.

93
00:06:17,544 --> 00:06:19,671
Pensé que irías al casino.

94
00:06:20,005 --> 00:06:20,839
Pronto.

95
00:06:21,173 --> 00:06:22,341
¿Qué nombre quieres?

96
00:06:22,424 --> 00:06:25,094
Algo que olvides luego de escucharlo.

97
00:06:26,678 --> 00:06:28,388
Once millones es mucho dinero.

98
00:06:29,181 --> 00:06:30,849
¿Sabes en lo que estás metido?

99
00:06:30,933 --> 00:06:32,935
Estoy metido por 11 millones de dólares.
¿Y tú?

100
00:06:34,144 --> 00:06:35,395
Lo hago por ella.

101
00:06:38,774 --> 00:06:39,775
¿Por Maggie?

102
00:06:41,276 --> 00:06:42,986
Ya tuve oportunidad de hacer dinero.

103
00:06:43,695 --> 00:06:45,572
Mi tribu iba a construir un casino.

104
00:06:46,031 --> 00:06:47,533
Yo no vi nada más que problemas.

105
00:06:47,991 --> 00:06:50,577
Mi hijo solo vio dólares.

106
00:06:52,538 --> 00:06:54,123
¿Qué sucedió con el casino?

107
00:06:54,414 --> 00:06:55,707
El consejo votó a favor.

108
00:06:55,791 --> 00:06:58,418
Luego empezaron a echar
a miembros de la tribu.

109
00:06:58,502 --> 00:07:01,171
Menos miembros representaban
más dinero para los que quedaban.

110
00:07:02,840 --> 00:07:04,007
Nunca se construyó.

111
00:07:05,134 --> 00:07:07,386
Y ahora trabajo en el casino
de otra tribu.

112
00:07:08,220 --> 00:07:09,429
Tengo que ir a trabajar.

113
00:07:11,682 --> 00:07:13,183
¿Ahora son mejores amigos?

114
00:07:14,184 --> 00:07:16,436
Kwahu era tu contacto, ¿no es así?

115
00:07:17,437 --> 00:07:20,649
Así te comunicabas con Pete
cuando escapaste.

116
00:07:20,941 --> 00:07:23,652
Conozco a Kwahu
desde que tenía 14 años.

117
00:07:24,153 --> 00:07:26,989
Papá me llevaba con él
cuando tenía un cliente en la reserva.

118
00:07:27,072 --> 00:07:29,408
Déjame adivinar. Él entendía tus dones.

119
00:07:30,826 --> 00:07:32,494
No, él tenía la mejor marihuana.

120
00:07:40,669 --> 00:07:42,129
Julia, hola.

121
00:07:42,880 --> 00:07:44,840
No. Sam y yo fuimos a la casa de Luis.

122
00:07:44,923 --> 00:07:47,676
Él no estaba allí.
No pudimos evitar que mate a Valerie.

123
00:07:47,759 --> 00:07:49,887
Lo sé, él está con Dockery.

124
00:07:50,262 --> 00:07:53,348
Ya no tengo ventaja.
Y ahora Ayawamat me está buscando.

125
00:07:53,557 --> 00:07:55,017
Sam y yo iremos a buscarte.

126
00:07:55,100 --> 00:07:56,185
No, estoy bien.

127
00:07:56,268 --> 00:07:58,103
Pero ¿pueden llevarse a Ellen y Jacob

128
00:07:58,187 --> 00:08:00,480
con alguien completamente
ajeno a la familia?

129
00:08:00,689 --> 00:08:02,816
Sí, por supuesto,
pero me preocupas.

130
00:08:03,192 --> 00:08:05,986
Luis y Ayawamat no van
a dejar de buscarte.

131
00:08:06,069 --> 00:08:07,863
Tengo dónde esconderme.

132
00:08:07,946 --> 00:08:10,365
Estoy segura que nadie me buscaría allí.

133
00:08:11,825 --> 00:08:12,659
Sí.

134
00:09:55,721 --> 00:09:57,139
Hannah, cariño.

135
00:09:57,556 --> 00:10:00,267
Vamos, despierta. Te traje café.

136
00:10:00,350 --> 00:10:01,184
Solo 30 minutos más.

137
00:10:01,351 --> 00:10:03,520
Hoy no. Tienes cosas que hacer.

138
00:10:04,146 --> 00:10:05,564
¿De qué demonios hablas?

139
00:10:05,689 --> 00:10:09,276
Los dos viejos que dejaste entrar
y que se llevaron la Proclamación.

140
00:10:09,484 --> 00:10:10,652
Tienes que arreglarlo.

141
00:10:11,028 --> 00:10:12,571
Necesito que vigiles la casa de Valerie.

142
00:10:12,654 --> 00:10:14,781
¿Puedo al menos hacerte una paja o algo?

143
00:10:15,365 --> 00:10:17,034
Tentador, pero no. Vamos.

144
00:10:17,117 --> 00:10:18,452
¿Puedes darme una pistola?

145
00:10:19,494 --> 00:10:20,829
-¿Vas a levantarte?
-Sí.

146
00:10:21,997 --> 00:10:25,000
-Sí, ahora quieres mi pistola.
-Quiero llevar tu pistola.

147
00:10:25,083 --> 00:10:26,376
¿Quieres cargar mi pistola?

148
00:10:26,460 --> 00:10:27,294
Me gusta.

149
00:10:27,627 --> 00:10:28,628
Ya lo sé.

150
00:10:44,895 --> 00:10:47,731
Ya pronto me iré al trabajo.

151
00:10:47,939 --> 00:10:49,274
¿Necesitas que te lleve?

152
00:10:53,153 --> 00:10:55,322
No me iré hasta que oscurezca.

153
00:11:06,625 --> 00:11:08,126
¿En serio?

154
00:11:34,611 --> 00:11:36,655
HOMBRE ARMADO
2764 HARBISON

155
00:11:36,738 --> 00:11:39,491
DIJO QUE EL POLICÍA DE NY
NUNCA LO VIO VENIR

156
00:12:10,897 --> 00:12:11,940
¡Arnold!

157
00:12:17,112 --> 00:12:19,072
¿Por qué estaba entusiasmada Suzanne?

158
00:12:19,197 --> 00:12:20,490
Recibió buenas noticias.

159
00:12:22,117 --> 00:12:23,660
Esas no son buenas noticias.

160
00:12:26,913 --> 00:12:28,874
No lo sé. Sí, te volveré a llamar.

161
00:12:30,125 --> 00:12:30,959
¿Quién era?

162
00:12:31,084 --> 00:12:32,461
Era Kwahu.

163
00:12:32,752 --> 00:12:34,671
Suzanne, la gerente del casino

164
00:12:34,754 --> 00:12:39,176
hará que el Smithsonian
autentifique el búfalo.

165
00:12:39,384 --> 00:12:40,218
¿Cuándo?

166
00:12:40,302 --> 00:12:41,845
Mañana a mediodía.

167
00:12:47,184 --> 00:12:48,768
Entonces, tenemos lo siguiente.

168
00:12:49,269 --> 00:12:52,189
Sabrán que es un búfalo normal,
y lo pondrán de nuevo en el museo,

169
00:12:52,272 --> 00:12:54,524
y tendremos que desechar todo
y comenzar de nuevo.

170
00:12:54,858 --> 00:12:57,319
Eso es en el mejor de los casos.

171
00:12:57,444 --> 00:13:00,989
En el peor de los casos, encuentran
los once millones de dólares,

172
00:13:01,239 --> 00:13:03,825
y será el premio más grande
que el casino haya tenido.

173
00:13:04,201 --> 00:13:05,785
Tiene que haber otra alternativa.

174
00:13:10,081 --> 00:13:11,249
Lo haremos esta noche.

175
00:13:13,752 --> 00:13:14,586
¿Esta noche?

176
00:13:14,669 --> 00:13:18,131
Iremos con medio plan y sin ensayo.

177
00:13:18,215 --> 00:13:20,383
Tenemos que convencerlos, pero yo...

178
00:13:20,759 --> 00:13:25,263
Mira, eres un profesional.
Has hecho esto toda tu vida.

179
00:13:26,139 --> 00:13:28,517
Como todos los miembros de tu equipo.

180
00:13:28,600 --> 00:13:30,852
Sí, pero aunque fuéramos con medio plan,

181
00:13:30,977 --> 00:13:32,312
Suzanne trabajará esta noche.

182
00:13:32,729 --> 00:13:35,524
Y si no me reconoce a mí,
reconocerá a Gina.

183
00:13:35,607 --> 00:13:37,400
Entonces, sácala de ahí.

184
00:13:37,526 --> 00:13:39,152
¿Y por qué tanta confianza?

185
00:13:39,236 --> 00:13:44,074
Hace dos días, estabas en un auto
en camino a morir derretido en ácido.

186
00:13:44,950 --> 00:13:45,992
Y ahora estás aquí.

187
00:14:00,924 --> 00:14:01,758
Katie.

188
00:14:01,883 --> 00:14:04,970
Lo sentimos, el número que marcó
ya no recibe llamadas

189
00:14:05,053 --> 00:14:07,347
de estafadores que están en problemas.

190
00:14:07,597 --> 00:14:08,598
$5.000 dólares.

191
00:14:08,723 --> 00:14:11,184
Tres horas, incluye el viaje.
Sin armas, ni desnudos.

192
00:14:12,602 --> 00:14:13,979
Dime que no necesitas el dinero.

193
00:14:14,062 --> 00:14:14,896
¿De qué se trata?

194
00:14:15,146 --> 00:14:17,065
Un Montezuma de 24 horas.

195
00:14:20,068 --> 00:14:21,611
¿Quién? ¿Qué? ¿Dónde? ¿Cuándo?

196
00:14:21,736 --> 00:14:22,612
En el Mohegan Sun.

197
00:14:22,779 --> 00:14:25,323
Es la gerente del casino.
Eres una reportera de Hartford.

198
00:14:26,241 --> 00:14:27,951
Y tiene que ser esta tarde.

199
00:14:28,285 --> 00:14:30,245
Tú pondrás los tragos.

200
00:14:43,300 --> 00:14:44,134
De acuerdo.

201
00:14:44,509 --> 00:14:45,885
Cambio de planes.

202
00:14:47,137 --> 00:14:48,722
Lo haremos esta noche.

203
00:14:48,847 --> 00:14:49,973
Qué gracioso.

204
00:14:50,140 --> 00:14:52,684
No, hablo en serio. Mañana en la noche
nos convertimos en calabaza.

205
00:14:52,934 --> 00:14:54,269
Las máquinas no están listas.

206
00:14:54,477 --> 00:14:56,730
Lo sé. Tenemos que trabajar más rápido.

207
00:14:56,855 --> 00:14:58,231
Eso no es posible.

208
00:14:58,315 --> 00:15:00,275
Es físicamente imposible, Marius.

209
00:15:00,400 --> 00:15:01,901
Termina la caja y envuélvela.

210
00:15:03,069 --> 00:15:04,321
¿Y qué habrá dentro?

211
00:15:04,446 --> 00:15:05,280
Nada.

212
00:15:07,032 --> 00:15:08,283
Si lo hacemos esta noche

213
00:15:10,201 --> 00:15:13,913
tendrás que lidiar con la gerente.
¿Vas a ponerla en la caja?

214
00:15:13,997 --> 00:15:15,332
Katie se encargará de eso.

215
00:15:15,457 --> 00:15:16,666
Pensé que no le entraría.

216
00:15:16,750 --> 00:15:18,668
Hará una actuación invitada.

217
00:15:18,752 --> 00:15:20,128
¿Cómo va el truco del agua?

218
00:15:20,211 --> 00:15:22,380
¿Quieres que lo haga bien
o que lo haga rápido?

219
00:15:22,505 --> 00:15:23,506
De las dos maneras.

220
00:15:23,590 --> 00:15:27,010
Es como decirle a Monet
que se apure a pintar los lirios.

221
00:15:27,135 --> 00:15:29,471
Cuanto más grande es el pago,
más grandes son los errores.

222
00:15:29,554 --> 00:15:32,223
Dejas que todo este dinero
te pudra la cabeza, hijo.

223
00:15:32,307 --> 00:15:36,811
Sé que no soy estafador,
pero sé que apurarse es un error.

224
00:15:36,895 --> 00:15:37,729
Muy bien.

225
00:15:47,197 --> 00:15:48,198
Porter,

226
00:15:49,824 --> 00:15:53,828
¿recuerdas al petrolero
que engañamos al este de Texas?

227
00:15:53,912 --> 00:15:58,833
Éramos tú, yo y la víctima en medio
de un campo petrolero vacío.

228
00:15:59,751 --> 00:16:04,255
Lo preparamos con 30 minutos
y un tambor de petróleo lleno de tinta.

229
00:16:04,756 --> 00:16:05,924
Era todo.

230
00:16:07,342 --> 00:16:11,096
AJ, ¿y la caja fuerte
que abrimos en Rodeo Drive?

231
00:16:11,554 --> 00:16:13,973
En pleno día, en horas hábiles.

232
00:16:14,474 --> 00:16:16,101
No lo preparamos,

233
00:16:16,768 --> 00:16:19,104
pero aprovechamos la oportunidad.

234
00:16:20,355 --> 00:16:22,148
Pete. Gina.

235
00:16:22,691 --> 00:16:23,858
No Bob.

236
00:16:24,609 --> 00:16:28,446
A este timo me referiré
cuando ustedes tengan dudas

237
00:16:28,571 --> 00:16:29,406
Este es el bueno.

238
00:16:32,450 --> 00:16:33,576
Tiene razón.

239
00:16:36,371 --> 00:16:38,998
Hagamos la caja
y envolvamos esa mierda.

240
00:16:39,082 --> 00:16:40,125
Vamos.

241
00:16:42,460 --> 00:16:45,130
Tendrás que consultarle a Luka.
No le gustan las sorpresas.

242
00:16:45,255 --> 00:16:48,216
-Yo le explicaré. Él entenderá.
-Sí.

243
00:16:50,677 --> 00:16:52,345
Definitivamente no.

244
00:16:52,762 --> 00:16:53,930
Encuentra otra forma.

245
00:16:57,058 --> 00:16:58,309
No hay otra forma.

246
00:16:58,435 --> 00:17:01,104
Es esto o perderás tus 11 millones.

247
00:17:04,441 --> 00:17:06,693
¿Crees que me olvido?

248
00:17:07,527 --> 00:17:08,611
¿Que te olvidas qué?

249
00:17:09,362 --> 00:17:10,530
Eres un estafador.

250
00:17:14,826 --> 00:17:16,077
¿Esto es una trampa?

251
00:17:16,161 --> 00:17:17,287
No.

252
00:17:18,246 --> 00:17:21,332
¿Crees que te podrás robar
mi maldito dinero?

253
00:17:21,416 --> 00:17:23,793
¡No, lo juro por Dios!
Te lo juro, Luka...

254
00:17:23,877 --> 00:17:26,212
Luka, yo estaba ahí
cuando entró la llamada.

255
00:17:26,880 --> 00:17:28,173
Esto no es mentira.

256
00:17:28,631 --> 00:17:30,425
Es un verdadero problema.

257
00:17:34,846 --> 00:17:38,600
¿Y cómo sé que no te está engañando a ti?

258
00:17:39,434 --> 00:17:41,352
Porque tomó desprevenido a su equipo.

259
00:17:42,145 --> 00:17:44,230
Están enojados, pelearon con él.

260
00:17:44,314 --> 00:17:45,774
No lo quieren hacer.

261
00:17:47,025 --> 00:17:48,359
¿No lo quieren hacer?

262
00:17:50,069 --> 00:17:51,988
¿Entonces cómo harás que funcione?

263
00:17:53,698 --> 00:17:55,575
Tu equipo no lo quiere hacer.

264
00:17:57,035 --> 00:17:57,869
Tú.

265
00:17:57,994 --> 00:17:59,037
¿Yo qué?

266
00:17:59,746 --> 00:18:00,663
Saben todo de ti.

267
00:18:01,206 --> 00:18:02,415
Tu reputación.

268
00:18:02,791 --> 00:18:04,167
Te respetan.

269
00:18:04,250 --> 00:18:05,960
Si dices que lo hagan esta noche,

270
00:18:07,045 --> 00:18:08,213
ellos lo harán esta noche.

271
00:18:17,388 --> 00:18:21,017
Según el cartel, Bookworm debería
haber abierto hace dos horas.

272
00:18:22,018 --> 00:18:23,311
Quizás Pete le advirtió.

273
00:18:23,728 --> 00:18:25,772
En caso de que vinieras a buscarla.

274
00:18:27,357 --> 00:18:28,608
Puede que tengas razón.

275
00:18:32,612 --> 00:18:33,988
Taylor dice que soy inteligente.

276
00:18:34,906 --> 00:18:36,449
Que puedo hacer lo que yo quiera.

277
00:18:37,200 --> 00:18:38,368
Quiero hacer esto.

278
00:18:38,785 --> 00:18:39,911
Lo que estamos haciendo ahora.

279
00:18:39,994 --> 00:18:43,081
Quiero aprender el negocio de las fianzas
y atrapar a los tipos malos.

280
00:18:43,706 --> 00:18:44,541
Carly...

281
00:18:45,083 --> 00:18:47,794
Tu madre lo hizo y era buena.

282
00:18:48,294 --> 00:18:49,337
El abuelo me contó.

283
00:18:49,921 --> 00:18:51,130
Yo también puedo ser buena.

284
00:18:51,297 --> 00:18:54,133
Puede ser lo único que me heredó,

285
00:18:54,217 --> 00:18:57,220
además del vago parecido
que no puedo ver.

286
00:18:59,931 --> 00:19:02,559
Carly, no se trata de atrapar
a los tipos malos.

287
00:19:04,602 --> 00:19:06,521
La mayoría de nuestros clientes
son personas buenas.

288
00:19:07,105 --> 00:19:10,024
Solo cometieron un error
y necesitan algo de ayuda.

289
00:19:10,525 --> 00:19:13,945
Pero a veces, tenemos la oportunidad
de arruinarle el día a un tipo malo.

290
00:19:19,367 --> 00:19:20,201
Vamos.

291
00:19:21,744 --> 00:19:23,037
LIBROS ANTIGUOS

292
00:19:23,121 --> 00:19:24,122
Disculpe.

293
00:19:24,330 --> 00:19:26,291
La vi dejando la correspondencia.

294
00:19:26,416 --> 00:19:27,584
¿Conoce a la dueña?

295
00:19:27,667 --> 00:19:29,127
Sí, por supuesto.

296
00:19:29,210 --> 00:19:31,212
No sé por qué siempre recibo
su correspondencia.

297
00:19:31,296 --> 00:19:32,964
Quizás pueda ayudarnos.

298
00:19:34,215 --> 00:19:35,300
Mi hermano es un predicador.

299
00:19:35,425 --> 00:19:38,177
Tiene una pequeña iglesia
cerca de nuestra casa en Stony Brook.

300
00:19:38,303 --> 00:19:39,721
Colecciona libros raros.

301
00:19:39,888 --> 00:19:41,890
Es muy apasionado.
¿No es así, Carly?

302
00:19:42,015 --> 00:19:44,517
Sí, debería ver su casa.
Hay libros por todos lados.

303
00:19:45,727 --> 00:19:49,480
Supe que esta librería tiene
un raro Ben-Hur de 1860.

304
00:19:49,606 --> 00:19:51,566
Por lo general,
venden las primeras ediciones,

305
00:19:51,649 --> 00:19:55,653
pero este es una tercera edición
con una errata en la páginas 116.

306
00:19:55,737 --> 00:19:56,779
¿Errata?

307
00:19:57,822 --> 00:19:59,324
Es un error de impresión.

308
00:19:59,449 --> 00:20:01,367
Aprendí ese término de mi hermano.

309
00:20:01,451 --> 00:20:04,078
Carly quiere regalárselo
como regalo de cumpleaños.

310
00:20:04,203 --> 00:20:05,705
He estado ahorrando.

311
00:20:06,205 --> 00:20:09,125
¿Cree que pueda darme
su número de celular?

312
00:20:09,208 --> 00:20:10,752
Es un largo viaje desde Stony Brook

313
00:20:10,835 --> 00:20:13,129
y tenemos que llegar a casa para
su audición con las animadoras.

314
00:20:13,212 --> 00:20:16,341
No, abuela. Esto es más importante.
Puedo probar el año que viene...

315
00:20:16,424 --> 00:20:17,550
No, por supuesto.

316
00:20:17,717 --> 00:20:19,510
Pero puedo decirles dónde está.

317
00:20:19,928 --> 00:20:21,638
Hoy es el día que busca libros.

318
00:20:21,721 --> 00:20:24,766
Va a un mercado de las pulgas
en Brooklyn,

319
00:20:25,016 --> 00:20:27,393
en la esquina de Hawthorne y Albany.

320
00:20:28,144 --> 00:20:29,812
-Muchísimas gracias.
-De nada.

321
00:20:32,565 --> 00:20:34,317
¿De dónde salió todo eso?

322
00:20:34,400 --> 00:20:35,443
De una película.

323
00:20:36,611 --> 00:20:38,821
La abuela también es buena en esto.

324
00:20:42,200 --> 00:20:46,287
Tim, ¿el año pasado hicimos
el mantenimiento de la ventilación?

325
00:20:46,371 --> 00:20:47,205
Así es.

326
00:20:47,288 --> 00:20:48,915
Vendieron la empresa.

327
00:20:49,415 --> 00:20:52,335
Ahora el nuevo jefe quiere
hacerla una vez al año.

328
00:20:52,710 --> 00:20:55,088
Es partidario
del mantenimiento preventivo.

329
00:20:55,421 --> 00:20:57,548
Llama a Proveedores.
No pagaremos por un segundo mantenimiento.

330
00:20:57,632 --> 00:20:59,050
No tiene que hacerlo.

331
00:20:59,133 --> 00:21:01,177
Está incluido en el contrato actual.

332
00:21:04,263 --> 00:21:05,390
Trae a seguridad.

333
00:21:06,975 --> 00:21:09,018
Que lo escolten al cuarto de acceso.

334
00:21:10,144 --> 00:21:12,271
No rechazaríamos un servicio gratuito.

335
00:21:16,109 --> 00:21:16,943
Genial.

336
00:21:19,988 --> 00:21:22,031
Se parece a la carroza
de Colegio de Animales.

337
00:21:22,907 --> 00:21:24,367
Todos son críticos.

338
00:21:24,534 --> 00:21:25,868
¿Dónde demonios está Katie?

339
00:21:28,413 --> 00:21:29,998
Es ella la que llama.

340
00:21:30,748 --> 00:21:32,542
Hablando de Roma. ¿Dónde estás?

341
00:21:32,625 --> 00:21:34,293
Volviendo a White Plains.

342
00:21:34,377 --> 00:21:35,211
¿Qué?

343
00:21:35,294 --> 00:21:38,047
Me llamaron de la escuela de Amanda.

344
00:21:38,131 --> 00:21:40,633
Se torció el tobillo en gimnasia.

345
00:21:40,717 --> 00:21:41,884
No sé. Tengo que ir a buscarla.

346
00:21:41,968 --> 00:21:44,345
¿Brenda no puede hacer eso?

347
00:21:44,429 --> 00:21:45,722
Yo estoy más cerca.

348
00:21:46,556 --> 00:21:49,017
Mira, es solo un esguince.
Ella estará bien.

349
00:21:49,142 --> 00:21:51,227
$5.000 dólares ayudarán
con los gastos médicos.

350
00:21:51,310 --> 00:21:55,106
Espero que nunca tengas hijos.

351
00:21:56,399 --> 00:21:57,442
Espera...

352
00:21:59,444 --> 00:22:00,486
Carajo.

353
00:22:06,909 --> 00:22:07,910
Katie se echó atrás.

354
00:22:09,662 --> 00:22:13,291
Marius, sin ella para sacar
a la gerente del casino del lugar

355
00:22:13,499 --> 00:22:14,834
no lograrás entrar.

356
00:22:15,168 --> 00:22:16,252
Y si no logras entrar, nosotros...

357
00:22:16,335 --> 00:22:17,670
Porter, lo sé.

358
00:22:25,553 --> 00:22:26,387
Marjorie.

359
00:22:27,096 --> 00:22:29,223
Ella no quiere saber nada con esto.

360
00:22:29,474 --> 00:22:30,683
¿Karolina?

361
00:22:31,184 --> 00:22:32,477
Está en las Vegas.

362
00:22:37,231 --> 00:22:38,399
Tenemos a Pete.

363
00:22:39,150 --> 00:22:40,151
¿Qué?

364
00:22:41,402 --> 00:22:43,071
¿Quieren que sea un reportero?

365
00:22:43,154 --> 00:22:45,615
¿Lo recuerdas en la cena con la familia?

366
00:22:45,698 --> 00:22:47,950
Tiene problemas para ajustarse al libreto.

367
00:22:48,117 --> 00:22:50,953
Si alguien tiene más ideas,
escucho sugerencias.

368
00:22:52,580 --> 00:22:53,414
¿Alguien?

369
00:22:59,337 --> 00:23:01,714
No, yo no lo haré.

370
00:23:01,798 --> 00:23:03,257
La cagaré, como lo hice la última vez.

371
00:23:03,382 --> 00:23:05,426
-No volveré a decepcionarte, mamá.
-Cariño, no lo harás.

372
00:23:05,510 --> 00:23:07,845
Tendrás un auricular.

373
00:23:08,262 --> 00:23:10,264
Sí, y él te dirá lo que tienes que decir.

374
00:23:10,389 --> 00:23:12,683
Sí, pero mamá, nunca hice una estafa.
Yo no...

375
00:23:12,767 --> 00:23:13,601
Escucha.

376
00:23:13,935 --> 00:23:18,773
El truco es que uses la verdad
cuando quieras mentir.

377
00:23:19,440 --> 00:23:22,360
Muy bien, entrarás como Pete Murphy.

378
00:23:23,277 --> 00:23:25,154
Pero si necesitas inventar algo,

379
00:23:25,238 --> 00:23:27,615
habla de algo que ya sepas.

380
00:23:28,950 --> 00:23:29,992
Como la cárcel.

381
00:23:33,246 --> 00:23:35,790
Es como la cárcel,
pero tienes que darle un giro.

382
00:23:35,873 --> 00:23:37,166
¿Entiendes lo que digo?

383
00:23:38,167 --> 00:23:39,001
Bien.

384
00:23:41,754 --> 00:23:43,297
Bien. ¿Qué tal esto?

385
00:23:43,631 --> 00:23:46,801
En prisión estamos
tras las rejas, ¿cierto?

386
00:23:46,884 --> 00:23:48,177
Entonces, digo...

387
00:23:48,636 --> 00:23:51,472
Digo que tengo una tienda de mascotas
porque los animales están en jaulas...

388
00:23:51,556 --> 00:23:52,557
-No.
-Que es lo mismo...

389
00:23:52,640 --> 00:23:53,683
-Los animales en jaulas...
-Detente.

390
00:23:53,808 --> 00:23:54,892
-Es como la cárcel.
-No, detente.

391
00:23:54,976 --> 00:23:55,810
-No.
-¿Por qué?

392
00:23:55,893 --> 00:23:57,603
-No trabajas en una tienda de mascotas.
-¿Qué hago?

393
00:23:57,687 --> 00:24:00,273
Ya te dijo, eres un reportero

394
00:24:00,439 --> 00:24:03,693
y le harás una entrevista a Suzanne
acerca del búfalo de Roosevelt.

395
00:24:03,776 --> 00:24:05,444
-Bien.
-¿De acuerdo? Es todo.

396
00:24:05,862 --> 00:24:06,696
Bien.

397
00:24:06,821 --> 00:24:10,408
Cuando se dé vuelta,
pondrás esto en su agua.

398
00:24:10,908 --> 00:24:11,742
¿Qué es eso?

399
00:24:11,826 --> 00:24:13,661
Es un laxante concentrado.

400
00:24:16,664 --> 00:24:17,832
-Sí.
-¿Le dará diarrea?

401
00:24:17,915 --> 00:24:18,958
Sí, se irá a casa.

402
00:24:19,041 --> 00:24:20,835
Pasará unas horas difíciles
y luego estará bien.

403
00:24:20,960 --> 00:24:22,170
-¿Marius?
-Sí.

404
00:24:22,503 --> 00:24:23,796
-¿Qué?
-Sí. Ten.

405
00:24:23,880 --> 00:24:24,714
Saldrá de maravilla.

406
00:24:24,797 --> 00:24:27,466
Estará genial.
Muy bien, pónganle el equipo.

407
00:24:40,730 --> 00:24:42,064
¿Puedo ayudarlo?

408
00:24:46,110 --> 00:24:47,361
¿Qué vas a hacer?

409
00:24:47,486 --> 00:24:48,571
Con tu fugitiva.

410
00:24:48,863 --> 00:24:51,866
Voy a sacarla del depósito
y la llevaré a la cárcel.

411
00:24:52,825 --> 00:24:54,243
Tendrás que devolver el dinero.

412
00:24:54,911 --> 00:24:56,579
Es mejor a que la maten.

413
00:24:58,623 --> 00:25:01,500
Tu Trish no es
muy buena limpiando, ¿verdad?

414
00:25:02,376 --> 00:25:03,211
No.

415
00:25:04,670 --> 00:25:05,504
No lo hagas.

416
00:25:06,172 --> 00:25:07,006
¿Qué?

417
00:25:07,089 --> 00:25:10,051
Intentar congraciarte
estando de acuerdo conmigo.

418
00:25:10,134 --> 00:25:13,679
No creo estar haciendo eso.
Ella no es buena limpiando.

419
00:25:13,930 --> 00:25:15,223
Estás aquí todo el día.

420
00:25:15,306 --> 00:25:18,559
¿Qué te impide tomar un trapo y ayudar?

421
00:25:18,893 --> 00:25:20,269
¿A qué viene todo esto?

422
00:25:21,604 --> 00:25:26,067
¿Le dijiste a Taylor que estuviste conmigo
porque querías rescatarme?

423
00:25:30,112 --> 00:25:31,614
No, Taylor dijo eso.

424
00:25:32,782 --> 00:25:33,824
¿Tenía razón?

425
00:25:33,991 --> 00:25:34,825
Demonios.

426
00:25:38,246 --> 00:25:41,207
No lo sé, Julia.
Es parte del todo, ¿no?

427
00:25:41,290 --> 00:25:44,043
También dije que eras bonita,
inteligente y graciosa.

428
00:25:45,586 --> 00:25:47,046
¿Taylor mencionó eso?

429
00:25:48,339 --> 00:25:49,173
No.

430
00:25:50,883 --> 00:25:51,968
Pero no lo haría.

431
00:25:54,387 --> 00:25:56,806
¿Entonces qué hace
que la gente se enamore?

432
00:26:00,977 --> 00:26:04,855
¿Que yo fuera un abogado exitoso
no fue parte de la atracción?

433
00:26:06,190 --> 00:26:07,900
Y a veces me hacías reír.

434
00:26:11,445 --> 00:26:12,488
¿Quieres un trago?

435
00:26:14,657 --> 00:26:15,491
No.

436
00:26:17,743 --> 00:26:19,412
Ya está oscuro. Me iré.

437
00:26:44,395 --> 00:26:45,813
Fue divertido

438
00:26:51,861 --> 00:26:52,903
En realidad no.

439
00:27:00,995 --> 00:27:02,413
Nunca te pregunté.

440
00:27:04,623 --> 00:27:05,916
Al huir...

441
00:27:06,542 --> 00:27:08,294
¿A dónde ibas a ir?

442
00:27:09,628 --> 00:27:10,755
No estoy seguro.

443
00:27:15,968 --> 00:27:17,762
Pero luego de esa noche,

444
00:27:22,391 --> 00:27:25,144
solo quería irme a algún lado
y esconderme por un tiempo.

445
00:27:41,410 --> 00:27:42,745
¿Por qué el auricular?

446
00:27:42,870 --> 00:27:46,290
Ahora di:
"Espero una llamada de mi editor".

447
00:27:46,874 --> 00:27:49,752
"Espero una llamada de mi editor".

448
00:27:50,002 --> 00:27:50,836
Bien.

449
00:27:52,088 --> 00:27:53,172
¿Comenzamos?

450
00:27:53,297 --> 00:27:55,674
Solo lee las preguntas de tu libreta.

451
00:27:55,800 --> 00:27:57,718
-Solo lee las preguntas...
-No, no.

452
00:27:58,094 --> 00:27:58,928
¿Disculpe?

453
00:27:59,011 --> 00:28:02,390
No, solo mira las preguntas
de la libreta y leelas.

454
00:28:04,266 --> 00:28:06,310
Voy a leerle las preguntas de mi libreta.

455
00:28:07,353 --> 00:28:08,187
Bien.

456
00:28:09,397 --> 00:28:15,403
"¿Es verdad que descubrieron un búfalo
de Teddy Roosevelt por accidente?

457
00:28:16,487 --> 00:28:19,281
Bueno, aquí a los accidentes
los llamamos "suerte".

458
00:28:19,657 --> 00:28:23,160
Bien, ahora hazle la siguiente pregunta.
Y luego pide un vaso de agua.

459
00:28:23,786 --> 00:28:25,788
"¿Cree que ayudará a atraer

460
00:28:27,081 --> 00:28:28,499
"más clientes al casino?"

461
00:28:29,333 --> 00:28:31,794
-Eso es lo que esperamos...
-¿Me podría dar un vaso de agua?

462
00:28:33,587 --> 00:28:34,422
Sí.

463
00:28:35,840 --> 00:28:37,174
Le traeré uno.

464
00:28:41,470 --> 00:28:42,638
Acaba de salir.

465
00:28:42,721 --> 00:28:46,142
Bien, de acuerdo. Hazlo.
Ponlo ahí. Vamos.

466
00:28:47,601 --> 00:28:48,436
Bien.

467
00:28:51,313 --> 00:28:52,398
¡Carajo!

468
00:28:52,690 --> 00:28:54,775
Marius. La cagué.

469
00:28:54,942 --> 00:28:57,736
Tiré su agua,
como sabía que iba a hacerlo.

470
00:28:57,820 --> 00:29:00,114
No, no la cagaste.

471
00:29:00,197 --> 00:29:01,824
Está bien, Pete. Está bien.

472
00:29:01,907 --> 00:29:03,784
Por Dios. Es como en la galería.

473
00:29:12,126 --> 00:29:12,960
No.

474
00:29:15,421 --> 00:29:18,591
¿Marius?

475
00:29:18,716 --> 00:29:20,092
¿Quién es Marius?

476
00:29:22,428 --> 00:29:24,889
¿Marius? Es mi...

477
00:29:26,265 --> 00:29:27,266
¿Su editor?

478
00:29:29,643 --> 00:29:32,229
Sí, Marius es mi editor.

479
00:29:34,690 --> 00:29:36,233
Creo que rompió su auricular.

480
00:29:36,317 --> 00:29:37,151
¿Que qué?

481
00:29:37,234 --> 00:29:38,486
Yo no...

482
00:29:40,070 --> 00:29:41,530
Yo no sé qué decir.

483
00:29:43,866 --> 00:29:45,993
¿Qué hacía con mi botella de agua?

484
00:29:51,957 --> 00:29:53,083
Electrolitos.

485
00:29:54,001 --> 00:29:55,044
Sí.

486
00:29:55,169 --> 00:29:57,421
Si no bebo suficiente agua,

487
00:29:58,339 --> 00:30:00,299
me deshidrato.

488
00:30:00,633 --> 00:30:05,179
Y si mis músculos no tienen electrolitos,
luego tengo calambres.

489
00:30:05,346 --> 00:30:06,597
¿Estaba teniendo un calambre?

490
00:30:07,389 --> 00:30:08,390
Sí, uno fuerte.

491
00:30:10,559 --> 00:30:11,393
Justo aquí.

492
00:30:13,354 --> 00:30:14,855
Ahora estoy mejor.

493
00:30:15,981 --> 00:30:17,233
Ejercito mucho.

494
00:30:17,775 --> 00:30:19,443
Paso mucho tiempo en el patio.

495
00:30:20,027 --> 00:30:21,070
¿Qué patio?

496
00:30:22,655 --> 00:30:24,031
Así llamo al gimnasio.

497
00:30:24,865 --> 00:30:27,618
Sí, se nota que hace ejercicio.
Tiene buena forma.

498
00:30:27,701 --> 00:30:28,661
-¿Usted cree?
-Sí.

499
00:30:29,119 --> 00:30:29,954
Gracias.

500
00:30:30,037 --> 00:30:31,956
¿Cuál es su programa?

501
00:30:33,666 --> 00:30:34,959
Hago CrossFit.

502
00:30:35,793 --> 00:30:36,752
Muchos días de piernas.

503
00:30:36,835 --> 00:30:37,920
Por supuesto.

504
00:30:38,045 --> 00:30:40,297
No, eso es obvio.
Sus cuádriceps...

505
00:30:41,215 --> 00:30:42,550
Están muy bien definidos.

506
00:30:42,633 --> 00:30:45,261
Siento envidia. Los míos están bien,
pero mis pantorrillas...

507
00:30:46,011 --> 00:30:48,556
Debería ejercitarlas más, ¿no lo cree?

508
00:30:49,265 --> 00:30:50,099
Sí.

509
00:30:51,767 --> 00:30:53,352
Creo que deberíamos suspender todo.

510
00:30:53,477 --> 00:30:56,564
No. No vamos a suspender nada.

511
00:30:56,689 --> 00:30:57,773
Si ella nos ve...

512
00:30:57,856 --> 00:30:59,275
Entonces pensaré en algo, ¿de acuerdo?

513
00:30:59,358 --> 00:31:01,026
Tú tienes que irte. Tú tienes que irte.

514
00:31:01,110 --> 00:31:03,237
Tú estarás en cubierta.
Luego iremos nosotros. Vamos.

515
00:31:12,454 --> 00:31:14,790
Soy yo. Retírate de la puerta.

516
00:31:26,510 --> 00:31:28,262
Valerie, no juegues conmigo.

517
00:31:28,345 --> 00:31:30,889
Si sales violentamente, te dispararé.

518
00:31:38,522 --> 00:31:41,984
¡Hija de puta!

519
00:31:43,944 --> 00:31:45,237
¡Maldición!

520
00:31:47,239 --> 00:31:49,658
Bien, da vuelta a la esquina.
Ahora derecho.

521
00:31:52,286 --> 00:31:54,413
Bien, derecho hacia atrás.

522
00:31:54,788 --> 00:31:56,206
¡Cuidado!

523
00:31:57,666 --> 00:31:58,500
¡Detente!

524
00:31:58,834 --> 00:31:59,960
Un poco hacia ti.

525
00:32:04,006 --> 00:32:05,424
¿Qué demonios está sucediendo?

526
00:32:06,759 --> 00:32:07,760
Miren...

527
00:32:08,469 --> 00:32:09,595
¿Qué hay en esa cosa?

528
00:32:09,678 --> 00:32:11,597
Es parte de una instalación de video.

529
00:32:11,680 --> 00:32:12,931
Es para la boda de Bishop.

530
00:32:13,015 --> 00:32:15,893
Mostraremos a la pareja como bebés.

531
00:32:16,018 --> 00:32:17,728
Así todos los podrán ver crecer.

532
00:32:17,895 --> 00:32:20,564
No me importa.
Tenemos pasillos de servicio para esto.

533
00:32:20,689 --> 00:32:22,650
Sáquenla de aquí, ahora.

534
00:32:34,453 --> 00:32:36,163
-Habla Wendy.
-Hola, cariño.

535
00:32:36,288 --> 00:32:37,873
-¿Val?
-Necesito que me recojas.

536
00:32:37,998 --> 00:32:40,459
Estoy en el depósito de Hall Street
en Mount Vernon.

537
00:32:40,542 --> 00:32:41,377
¿Qué?

538
00:32:41,752 --> 00:32:43,045
Espera un segundo.

539
00:32:43,212 --> 00:32:45,547
Oficial de seguridad, ¿puede oírme?

540
00:32:48,008 --> 00:32:51,136
La chica de las fianzas me encerró
en una maldita bodega.

541
00:32:51,512 --> 00:32:54,223
Necesitas ir a mi casa
y traerme algo de ropa.

542
00:32:54,723 --> 00:32:57,184
Trae el bolso con el dinero
y el pasaporte.

543
00:32:57,601 --> 00:32:58,644
¿Cómo te escapaste?

544
00:32:59,436 --> 00:33:01,480
Me convertí en una ninja.

545
00:33:01,980 --> 00:33:02,981
Voy en camino.

546
00:33:20,624 --> 00:33:22,209
¿Tiene una orden de trabajo?

547
00:33:22,876 --> 00:33:24,002
Claro.

548
00:33:32,136 --> 00:33:33,429
Acabo de solicitarla.

549
00:33:33,637 --> 00:33:35,556
Estaba en New London despierta,

550
00:33:35,639 --> 00:33:37,683
y querían que se hiciera
de inmediato, así que...

551
00:33:38,267 --> 00:33:39,101
¿Cuánto tardará?

552
00:33:39,184 --> 00:33:40,769
Me iré enseguida.

553
00:33:47,860 --> 00:33:50,154
Sí, mira, flexión de martillo.

554
00:33:50,362 --> 00:33:53,031
Pero con mancuernas,
no con barras.

555
00:33:53,741 --> 00:33:54,575
Ese es el truco.

556
00:33:54,658 --> 00:33:55,743
-Eso es genial.
-Sí.

557
00:33:56,326 --> 00:33:57,870
Muéstrame tus brazos.

558
00:33:58,203 --> 00:33:59,204
No.

559
00:33:59,788 --> 00:34:01,248
Vamos, muéstrame tu brazo.

560
00:34:04,334 --> 00:34:05,169
Flexiona.

561
00:34:08,130 --> 00:34:09,590
Por Dios.

562
00:34:13,302 --> 00:34:14,928
Tienes muy buena definición.

563
00:34:16,513 --> 00:34:17,347
Gracias.

564
00:34:20,309 --> 00:34:21,435
¿Te gustaría un trago?

565
00:34:23,228 --> 00:34:24,354
Eso sería genial.

566
00:34:24,438 --> 00:34:25,272
Bien.

567
00:34:29,443 --> 00:34:30,277
Bien.

568
00:34:36,116 --> 00:34:38,118
Esto me lo regaló alguien.

569
00:34:44,249 --> 00:34:45,584
Bien.

570
00:34:49,630 --> 00:34:51,089
-Salud.
-Salud.

571
00:34:56,720 --> 00:34:57,763
Este no es el bueno.

572
00:34:57,846 --> 00:34:59,097
-No.
-Para mí está bien.

573
00:34:59,181 --> 00:35:00,015
Confía en mí.

574
00:35:00,766 --> 00:35:04,102
Fue a la universidad en el sur,
y este no es un buen whisky.

575
00:35:07,856 --> 00:35:09,942
-Ahora vuelvo.
-Aquí estaré.

576
00:35:10,400 --> 00:35:11,235
Está bien.

577
00:35:19,159 --> 00:35:20,369
¿Qué demonios?

578
00:35:26,041 --> 00:35:26,875
Carajo.

579
00:35:31,088 --> 00:35:32,130
No.

580
00:35:39,054 --> 00:35:40,722
Hola, abuelo, soy yo.

581
00:35:40,806 --> 00:35:44,476
Tengo un pequeño problema.
Desapareció Valerie.

582
00:35:44,560 --> 00:35:46,812
Y el único lugar donde creo
que podría haber ido

583
00:35:46,895 --> 00:35:49,022
es al patio de la casa de su vecina.

584
00:35:49,106 --> 00:35:52,109
Su nombre es Wendy algo.

585
00:35:57,155 --> 00:35:58,198
-Nada de armas.
-¿Por qué?

586
00:35:58,282 --> 00:35:59,324
No esta noche.

587
00:36:00,450 --> 00:36:02,744
Porque Wendy me dirá
dónde encontrar a Valerie.

588
00:36:02,953 --> 00:36:04,246
¿No es así, Wendy?

589
00:36:08,083 --> 00:36:09,877
Es más grande de lo que pensaba.

590
00:36:10,002 --> 00:36:11,420
Ella dijo lo mismo.

591
00:36:12,004 --> 00:36:13,005
Eso fue gracioso.

592
00:36:13,547 --> 00:36:14,923
Entiendo, es gracioso.

593
00:36:17,426 --> 00:36:21,388
¿Conducirás de vuelta
a Hartford esta noche?

594
00:36:23,307 --> 00:36:25,100
Sabes... Yo no... Creo que sí.

595
00:36:27,019 --> 00:36:28,645
Podríamos darte un cuarto de cortesía.

596
00:36:31,023 --> 00:36:34,067
Tim, consíguele una habitación
de cortesía al Sr. Murphy.

597
00:36:34,192 --> 00:36:36,862
Pensé que estaban reservadas
para nuestro Círculo Dorado...

598
00:36:36,945 --> 00:36:38,697
No seas tan inflexible.

599
00:36:42,701 --> 00:36:43,785
Él es tan...

600
00:36:47,331 --> 00:36:48,498
¿Te sientes bien?

601
00:36:50,959 --> 00:36:52,085
Disculpen.

602
00:37:01,053 --> 00:37:02,721
Espero que esté bien.

603
00:37:03,138 --> 00:37:04,556
Podemos reprogramarlo.

604
00:37:05,265 --> 00:37:08,185
Tengo todo lo que necesitaba.

605
00:37:10,437 --> 00:37:12,272
Tengo que irme. ¿Marius?

606
00:37:12,648 --> 00:37:15,192
No nos busques y no mires a tu madre.

607
00:37:18,362 --> 00:37:19,947
Pete, ¿sabes lo que eres?

608
00:37:21,365 --> 00:37:22,199
¿Qué soy?

609
00:37:22,616 --> 00:37:23,867
Un maldito héroe.

610
00:37:24,326 --> 00:37:25,744
Ahora, sal de aquí.

611
00:37:31,583 --> 00:37:32,417
Vamos.

612
00:37:33,710 --> 00:37:34,628
Estoy un poco ocupada.

613
00:37:34,711 --> 00:37:37,756
El indio grandote que trabaja para Dockery
te está buscando.

614
00:37:38,465 --> 00:37:40,592
-¿Qué?
-Le preguntó a Trish dónde estabas.

615
00:37:40,842 --> 00:37:42,302
¿Por qué le preguntó a Trish?

616
00:37:42,386 --> 00:37:44,304
Eso no es lo importante ahora.

617
00:37:45,055 --> 00:37:49,017
Dockery las vio juntas
cuando lo representabas.

618
00:37:50,394 --> 00:37:53,355
¿Y adivino que Trish le dijo dónde estaba?

619
00:37:53,480 --> 00:37:56,024
Sí, mira, casi la mata del susto
hace media hora.

620
00:37:56,108 --> 00:37:58,360
Pudo haberte seguido
cuando te fuiste de aquí.

621
00:38:00,237 --> 00:38:01,655
ACCESO AL DEPÓSITO

622
00:38:17,671 --> 00:38:18,797
¿Puedo ayudarlos?

623
00:38:18,880 --> 00:38:19,840
Sí, hola.

624
00:38:20,632 --> 00:38:22,509
Espero que sí. Depende de quién seas.

625
00:38:22,634 --> 00:38:24,511
Soy el gerente asistente del casino.

626
00:38:24,594 --> 00:38:25,762
Entonces, ¿te llamaron?

627
00:38:25,929 --> 00:38:27,055
¿Quién me llamó?

628
00:38:27,222 --> 00:38:29,182
¿No te llamaron?
Te dije que no lo llamaron.

629
00:38:29,307 --> 00:38:32,644
Los de Instalaciones recibieron
una llamada urgente de la empresa.

630
00:38:32,728 --> 00:38:35,439
Querían un banco de máquinas tragamonedas
detrás del búfalo.

631
00:38:35,689 --> 00:38:38,608
Supongo que en caso
de que no sea la gran cosa,

632
00:38:38,692 --> 00:38:39,735
querrán tráfico,

633
00:38:39,860 --> 00:38:41,028
con dinero y todo eso, ¿entiendes?

634
00:38:41,111 --> 00:38:42,654
-Bien, Suzanne, mi jefa.
-Sí.

635
00:38:42,779 --> 00:38:45,073
Ella es quien aprueba
este tipo de órdenes.

636
00:38:45,449 --> 00:38:46,408
¿Puedes llamarla?

637
00:38:46,533 --> 00:38:49,578
Por el momento no está disponible.

638
00:38:51,580 --> 00:38:53,707
Sabes la seguridad
que hay detrás de esto, ¿cierto?

639
00:38:53,790 --> 00:38:55,959
O lo colocamos
o tendremos que llevarlo todo de vuelta,

640
00:38:56,084 --> 00:38:57,919
a un kilómetro y medio...

641
00:38:58,128 --> 00:38:59,546
¿Sabes lo que creo?

642
00:38:59,755 --> 00:39:02,507
Tim, creo que quizás es hora
de que te responsabilices

643
00:39:02,591 --> 00:39:04,134
y tomes una decisión
por ti mismo, ¿no?

644
00:39:04,217 --> 00:39:05,677
Bien, pero yo no...

645
00:39:06,470 --> 00:39:08,096
Yo no tomo decisiones solo.

646
00:39:09,598 --> 00:39:11,516
¿No tomas decisiones solo?

647
00:39:11,683 --> 00:39:13,727
Si tenemos que llevar esto de vuelta,
tú lo llamarás.

648
00:39:13,810 --> 00:39:15,896
-Yo no lo llamaré. Tú lo llamarás.
-Perdón. ¿A quién llamarán?

649
00:39:15,979 --> 00:39:18,315
A nuestro jefe. Si no lo hacemos,
nos hará trizas.

650
00:39:18,398 --> 00:39:20,525
Si lo llamamos, nos hará trizas.

651
00:39:20,609 --> 00:39:24,279
Muy bien. Déjenlo aquí por ahora,
pero no vayan a ningún lado.

652
00:39:25,781 --> 00:39:26,615
Bien.

653
00:39:36,124 --> 00:39:36,958
¿Sí?

654
00:39:37,042 --> 00:39:39,002
La fugitiva de Julia desapareció
del depósito.

655
00:39:39,086 --> 00:39:40,670
Así que Sammy y yo iremos

656
00:39:41,046 --> 00:39:43,924
a revisar la casa de su vecina Wendy.

657
00:39:44,216 --> 00:39:45,175
¿Ustedes en qué están?

658
00:39:45,258 --> 00:39:47,177
Estamos buscando a la inglesa.

659
00:39:47,260 --> 00:39:49,179
-¿En serio?
-Sí, Carly me ha estado ayudando.

660
00:39:49,262 --> 00:39:50,972
Está explorando en este momento.

661
00:39:51,890 --> 00:39:53,475
¿Pusiste a Carly a trabajar en esto?

662
00:39:53,558 --> 00:39:54,976
Otto, fue a explorar.

663
00:39:55,185 --> 00:39:57,521
¿Qué edad tenía yo
cuando tú me pusiste a trabajar?

664
00:39:57,646 --> 00:39:58,772
No.

665
00:39:58,939 --> 00:40:01,191
Eso era diferente. Tú eres tú.

666
00:40:01,733 --> 00:40:03,443
Y Carly ya no es una niña.

667
00:40:03,693 --> 00:40:05,195
Lo sé, solo me preocupo.

668
00:40:05,654 --> 00:40:08,448
Mira, sé que esa mujer es inglesa,

669
00:40:08,615 --> 00:40:11,368
pero también es una estafadora, ¿cierto?

670
00:40:11,868 --> 00:40:12,994
Es peligrosa.

671
00:40:13,453 --> 00:40:15,539
Solo quería que tuvieras apoyo.

672
00:40:16,123 --> 00:40:17,415
Otto, ¿qué has hecho?

673
00:40:17,958 --> 00:40:20,001
Revisa debajo del asiento del conductor.

674
00:40:28,176 --> 00:40:29,010
¿Qué?

675
00:40:29,594 --> 00:40:33,431
Solo mi familia podría considerar esto
un detalle romántico.

676
00:40:45,110 --> 00:40:46,111
¿Puedo ayudarte?

677
00:40:48,071 --> 00:40:51,241
¿Tiene alguna copia de Hardy Boys?
Mi padre es...

678
00:40:51,366 --> 00:40:52,409
Él los colecciona.

679
00:40:52,492 --> 00:40:55,245
Me encanta Hardy Boys.
Si queda alguna, tiene que estar por ahí.

680
00:40:55,745 --> 00:40:56,580
Gracias.

681
00:41:04,880 --> 00:41:08,758
Hola, papá. Sí, estoy
en un mercado de las pulgas.

682
00:41:08,842 --> 00:41:12,262
Estoy buscando esos

683
00:41:12,345 --> 00:41:16,099
de lomo azul, solo que no los encuentro.

684
00:41:17,100 --> 00:41:21,521
Sí, exploraré un poco más.

685
00:41:24,316 --> 00:41:25,150
Adiós.

686
00:41:27,277 --> 00:41:28,195
Gracias.

687
00:41:40,498 --> 00:41:45,378
¡Maldición! ¡Dame mis fichas!

688
00:41:45,545 --> 00:41:47,714
Los ahorros de toda mi vida están aquí.

689
00:41:47,964 --> 00:41:49,966
¡Dámelas! ¡Dame mis fichas!
Vamos, toma esas.

690
00:41:50,050 --> 00:41:51,968
Sí. ¡Te las escondes en el trasero?

691
00:41:52,219 --> 00:41:54,137
¡Vamos! ¡Denme mis fichas! ¡Dénmelas!

692
00:41:54,221 --> 00:41:57,098
¡Denme mis fichas! Vamos, denme...

693
00:42:27,212 --> 00:42:28,046
Rayos.

694
00:42:28,213 --> 00:42:30,715
Oye, amigo. Tienen una gotera.

695
00:42:37,931 --> 00:42:39,057
Demonios.

696
00:42:47,023 --> 00:42:48,525
Mire, regresaron los Cheetos.

697
00:42:49,150 --> 00:42:50,819
¿Quiere unos? Yo invito.

698
00:42:51,611 --> 00:42:52,612
Tenemos que hablar.

699
00:42:53,071 --> 00:42:53,905
Bien.

700
00:42:54,447 --> 00:42:55,323
¿Qué sucede?

701
00:42:56,116 --> 00:42:58,493
Llegó el resultado del análisis
de la sangre del auto de Winslow.

702
00:42:58,576 --> 00:43:01,371
Corresponden a una mujer caucásica
postmenopáusica.

703
00:43:03,665 --> 00:43:04,499
Bien.

704
00:43:06,251 --> 00:43:09,004
Necesito una muestra de saliva
de tu abuela para examinar su ADN.

705
00:43:09,671 --> 00:43:11,339
Quiero que lo haga voluntariamente,

706
00:43:11,423 --> 00:43:14,134
pero si se niega, haré que lo haga
por orden judicial.

707
00:43:14,592 --> 00:43:15,427
De acuerdo.

708
00:43:15,510 --> 00:43:17,345
Solo quería ponerte al tanto.

709
00:43:41,661 --> 00:43:42,954
¿Cómo sabías que saldría por atrás?

710
00:43:43,038 --> 00:43:44,664
Soy buscadora de fugitivos.

711
00:43:45,749 --> 00:43:47,125
Así que la chica está al frente.

712
00:43:47,292 --> 00:43:48,209
Es mi nieta.

713
00:43:48,585 --> 00:43:49,794
Es un negocio familiar.

714
00:43:51,921 --> 00:43:53,423
¿Y si tuviera un arma, Audrey?

715
00:43:54,132 --> 00:43:56,718
Vi las fotos que tomó
de ese estúpido bolso.

716
00:43:57,344 --> 00:44:00,055
A menos que tuvieras un revólver,
no tendría que preocuparme.

717
00:44:01,222 --> 00:44:03,099
Mi bolso, sin embargo...

718
00:44:11,232 --> 00:44:13,276
¿Estás seguro de que esta es
la Wendy correcta?

719
00:44:13,985 --> 00:44:16,071
Eso es lo que dijo mi contacto.

720
00:44:20,575 --> 00:44:22,035
-¡Otto!
-¡Santo Cielo!
tacto.

