1
00:00:25,401 --> 00:00:26,235
Γαμώτο!

2
00:01:00,603 --> 00:01:03,439
ΠΑΝΟΥΡΓΟΣ ΠΙΤ

3
00:01:12,323 --> 00:01:14,450
Δεν ξέρω το όνομά της, αλλά είναι Αγγλίδα.

4
00:01:15,034 --> 00:01:18,579
Βοήθησε τον Πιτ να εξαπατήσει τον Λανς
για κάποια χρήματα που έκλεψε.

5
00:01:18,996 --> 00:01:19,830
Τι;

6
00:01:20,247 --> 00:01:21,791
Μεγάλη και περίπλοκη ιστορία.

7
00:01:22,041 --> 00:01:24,960
Άκουσα να λέει ότι έχει βιβλιοπωλείο
στο Μπλίκερ στο Βίλατζ.

8
00:01:25,294 --> 00:01:27,713
Πάω να τη βρω για να μας πει

9
00:01:27,797 --> 00:01:29,840
τι σκαρώνουν η Μάγκι και ο Πιτ.

10
00:01:31,217 --> 00:01:32,927
Ο παππούς κι ο Σαμ μού είπαν ψέματα.

11
00:01:33,803 --> 00:01:34,887
Για ποιο πράγμα;

12
00:01:35,012 --> 00:01:37,389
Για το ατύχημα της μαμάς και του μπαμπά.

13
00:01:38,390 --> 00:01:40,392
Είπαν ότι τους χτύπησε ένας μεθυσμένος,

14
00:01:40,476 --> 00:01:43,729
μα ο Τέιλορ είπε ότι η αναφορά
δεν ανέφερε κάτι τέτοιο.

15
00:01:43,813 --> 00:01:45,689
Κι είπαν ότι θα έκανε λάθος ο μπάτσος.

16
00:01:45,773 --> 00:01:46,816
Έλεγαν, σαφώς, ψέματα.

17
00:01:46,941 --> 00:01:50,152
Υποθέτω ότι ο παππούς σου και ο Σαμ
ήταν μεθυσμένοι.

18
00:01:50,486 --> 00:01:54,365
Αυτός που σκότωσε τη Λάιλα και τον Ντάνι
μπορεί και να μην ήταν μεθυσμένος,

19
00:01:54,448 --> 00:01:55,574
αλλά ήταν μεθύστακας.

20
00:01:56,158 --> 00:01:57,576
Ο Ζακ Ρενάρντ.

21
00:01:58,828 --> 00:02:02,164
Η οικογένειά του ήρθε από το Κεμπέκ
πριν από μερικές γενιές.

22
00:02:02,581 --> 00:02:04,500
Φανατικοί Καθολικοί. Καλοί άνθρωποι.

23
00:02:04,875 --> 00:02:06,001
Μέχρι τον Ζακ.

24
00:02:07,294 --> 00:02:10,047
Συγχώρεσε τα Γαλλικά μου,
αλλά ήταν ένας κακός καριόλης.

25
00:02:27,773 --> 00:02:28,607
Ορίστε.

26
00:02:30,150 --> 00:02:31,694
Δεν τηλεφώνησε ή έστειλε μήνυμα;

27
00:02:32,945 --> 00:02:34,738
Θα κατάλαβε ότι την ακολουθούσα.

28
00:02:35,364 --> 00:02:38,450
Επιβράδυνε όταν έφτασε εδώ,
αλλά μετά συνέχισε.

29
00:02:40,995 --> 00:02:41,954
Ορίστε.

30
00:02:42,830 --> 00:02:45,416
ΣΑΝΟΝ
ΝΟΜΙΖΩ ΟΤΙ ΜΕ ΑΚΟΛΟΥΘΕΙ Ο ΣΟΝ!

31
00:02:46,667 --> 00:02:47,918
Τι θέλεις, Σον;

32
00:02:50,921 --> 00:02:52,047
Ποτέ δεν σε ευχαρίστησα.

33
00:02:52,756 --> 00:02:53,883
Για ποιο πράγμα;

34
00:02:54,049 --> 00:02:55,801
Για τις κροτίδες στο ντουλάπι μου.

35
00:02:57,094 --> 00:02:59,179
Τις κατσαρίδες στα ρούχα γυμναστικής.

36
00:02:59,930 --> 00:03:01,348
Τα παρατσούκλια.

37
00:03:01,891 --> 00:03:03,225
Τις απειλές.

38
00:03:04,518 --> 00:03:06,645
Τις κωλο-καραβίδες.

39
00:03:06,770 --> 00:03:07,980
Ήμασταν παιδιά.

40
00:03:08,522 --> 00:03:10,482
Ήξερες ότι οι καραβίδες νιώθουν πόνο;

41
00:03:12,192 --> 00:03:13,027
Όχι.

42
00:03:13,652 --> 00:03:14,570
Γεγονός.

43
00:03:16,363 --> 00:03:19,074
Αλλά το εξωτερικό τους
γίνεται πιο σκληρό λόγω αυτού.

44
00:03:19,992 --> 00:03:21,827
Βλέπεις πού το πάω;

45
00:03:22,828 --> 00:03:24,788
-Εσύ είσαι η καραβίδα.
-Ακριβώς.

46
00:03:25,372 --> 00:03:30,169
Και όλες οι "φάρσες"
που μου κάνατε με τον ξάδερφό σου,

47
00:03:31,211 --> 00:03:32,630
απλώς με έκαναν δυνατότερο.

48
00:03:35,799 --> 00:03:39,094
Σκέφτηκα ότι ίσως ήρθες εδώ
να μιλήσουμε για τη Σάνον.

49
00:03:40,763 --> 00:03:41,847
Σε ένα λεπτό.

50
00:03:42,473 --> 00:03:45,267
Θέλω να το απολαύσω,
επειδή σχεδόν 20 χρόνια αργότερα,

51
00:03:45,351 --> 00:03:48,395
ένας από εμάς είναι επιτυχημένος
Διευθύνων Σύμβουλος

52
00:03:48,520 --> 00:03:50,272
που βγάζει μισό εκατομμύριο τον χρόνο.

53
00:03:51,357 --> 00:03:53,817
Και ένας από εμάς είναι φτωχο-μπάτσος.

54
00:03:55,819 --> 00:03:57,154
Την πηδάς, σωστά;

55
00:04:01,617 --> 00:04:02,785
Απλή ερώτηση.

56
00:04:04,495 --> 00:04:06,622
Πηδάς τη γυναίκα μου;

57
00:04:09,166 --> 00:04:10,125
Ναι.

58
00:04:22,221 --> 00:04:23,973
Καλύτερα εσύ παρά εγώ, τώρα.

59
00:04:25,307 --> 00:04:26,642
Τη γούσταρα κάποτε,

60
00:04:27,643 --> 00:04:29,895
αλλά όταν τρως φιλέ μινιόν κάθε βράδυ,

61
00:04:29,979 --> 00:04:32,314
κατά κάποιο τρόπο
χάνεις την όρεξή σου για αυτό.

62
00:04:33,774 --> 00:04:35,734
Έπρεπε να σε είχε αφήσει εδώ και καιρό.

63
00:04:36,402 --> 00:04:37,444
Αυτό ήταν το σχέδιο;

64
00:04:38,404 --> 00:04:41,949
Περίμενε τη συμφωνία με το Χάρτφορντ
και να χωρίσουμε; Να πάρει τα μισά;

65
00:04:42,533 --> 00:04:43,742
Ναι, το φαντάστηκα.

66
00:04:45,661 --> 00:04:48,122
Να της πεις να δει τα χαρτιά που υπέγραψα

67
00:04:48,247 --> 00:04:49,873
όταν ανέλαβα από τον μπαμπά.

68
00:04:52,334 --> 00:04:54,670
Αφού δεν πήγες στο κολέγιο,
θα σου εξηγήσω.

69
00:04:54,920 --> 00:04:57,464
Η ANB είναι πλέον μια ξεχωριστή οντότητα.

70
00:04:58,215 --> 00:05:00,300
Αυτό που λέμε εταιρεία χαρτοφυλακίου,

71
00:05:00,718 --> 00:05:05,264
και ως εκ τούτου, δεν υπόκειται
στους νόμους κοινής συζυγικής περιουσίας.

72
00:05:07,016 --> 00:05:10,894
Δεν φαντάζομαι τη Σάνον
να ζει με τον μισθό ενός μπάτσου. Εσύ;

73
00:05:13,939 --> 00:05:15,482
Δεν είναι μόνο για τα λεφτά.

74
00:05:16,233 --> 00:05:19,445
Ξέρεις τι λένε για την αγάπη
και τα χρήματα, έτσι δεν είναι;

75
00:05:19,945 --> 00:05:23,449
Όταν λες ότι θέλεις και τα δύο,
απλώς θέλεις τα λεφτά.

76
00:05:27,327 --> 00:05:29,496
Έι Τζέι, πόσο μέσα μπορείς
να βάλεις τον σωλήνα;

77
00:05:29,705 --> 00:05:32,458
Σύμφωνα με το σχέδιο, μόνο 18 μέτρα.

78
00:05:34,543 --> 00:05:37,880
Θα συνεχίσεις σαν τον Ερρίκο τον 5ο
που επιβλέπει τα στρατεύματά του

79
00:05:37,963 --> 00:05:39,339
ή θα δώσεις ένα χεράκι;

80
00:05:39,423 --> 00:05:41,050
"Εμείς οι λίγοι ευτυχισμένοι".

81
00:05:41,175 --> 00:05:42,176
Εγώ δεν είμαι.

82
00:05:44,094 --> 00:05:46,221
Θα είναι έτοιμο μέχρι αύριο το μεσημέρι;

83
00:05:46,680 --> 00:05:50,267
Δεν γίνεται να δοκιμαστεί,
οπότε ό,τι ξέρεις, ξέρω.

84
00:05:50,642 --> 00:05:53,228
Δεν είναι αλήθεια.
Η εικασία μου μετράει παραπάνω.

85
00:05:54,229 --> 00:05:55,647
Πόσο δυνατά θα είναι;

86
00:05:56,398 --> 00:05:58,233
Εννοείς στην κλίμακα ντεσιμπέλ;

87
00:05:58,317 --> 00:06:02,613
Για να δούμε. Μια μηχανή του γκαζόν
φτάνει τα 90 ντεσιμπέλ, ένα τζετ τα 120.

88
00:06:02,696 --> 00:06:04,490
Βλάβη στην ακοή στα 85 ντεσιμπέλ.

89
00:06:04,573 --> 00:06:05,908
Οι πυροβολισμοί φτάνουν τα 140.

90
00:06:06,366 --> 00:06:07,826
Αυτό θα φτάνει περίπου...

91
00:06:12,498 --> 00:06:13,332
Αρκεί;

92
00:06:13,499 --> 00:06:15,334
Ποιο είναι το πρόβλημά του;

93
00:06:15,417 --> 00:06:16,627
Έλλειψη φίλων.

94
00:06:17,544 --> 00:06:19,671
Νόμιζα ότι θα πήγαινες στο καζίνο.

95
00:06:20,005 --> 00:06:20,839
Σύντομα.

96
00:06:21,173 --> 00:06:22,341
Τι όνομα θέλεις;

97
00:06:22,424 --> 00:06:25,094
Κάτι που ξεχνάς
ένα δευτερόλεπτο αφού το ακούσεις.

98
00:06:26,678 --> 00:06:28,388
Έντεκα εκατομμύρια είναι πολλά λεφτά.

99
00:06:29,181 --> 00:06:30,849
Σίγουρα ξέρεις σε τι έμπλεξες;

100
00:06:30,933 --> 00:06:32,935
Έμπλεξα με 11 εκατομμύρια δολάρια. Εσύ;

101
00:06:34,144 --> 00:06:35,395
Το κάνω γι' αυτήν.

102
00:06:38,774 --> 00:06:39,775
Για τη Μάγκι;

103
00:06:41,276 --> 00:06:42,986
Είχα την ευκαιρία να βγάλω πολλά.

104
00:06:43,695 --> 00:06:45,572
Η φυλή μου θα έχτιζε ένα καζίνο.

105
00:06:46,031 --> 00:06:47,533
Εγώ είδα μόνο μπελάδες.

106
00:06:47,991 --> 00:06:50,577
Ο γιος μου είδε μόνο δολάρια.

107
00:06:52,538 --> 00:06:54,123
Τι απέγινε το καζίνο;

108
00:06:54,414 --> 00:06:55,707
Το Συμβούλιο το υπερψήφισε.

109
00:06:55,791 --> 00:06:58,418
Στη συνέχεια,
άρχισαν να διώχνουν μέλη της φυλής.

110
00:06:58,502 --> 00:07:01,171
Λιγότερα μέλη σήμαινε
περισσότερα λεφτά για εκείνους.

111
00:07:02,840 --> 00:07:04,007
Δεν χτίστηκε ποτέ.

112
00:07:05,134 --> 00:07:07,386
Τώρα δουλεύω
για το καζίνο μιας άλλης φυλής.

113
00:07:08,220 --> 00:07:09,429
Πρέπει να πάω στη δουλειά.

114
00:07:11,682 --> 00:07:13,183
Είστε κολλητοί τώρα;

115
00:07:14,184 --> 00:07:16,436
Ο Κουάχου ήταν ο σύνδεσμός σου, έτσι;

116
00:07:17,437 --> 00:07:20,649
Ο τρόπος που επικοινωνούσατε
με τον Πιτ όταν ήσουν φυγάς.

117
00:07:20,941 --> 00:07:23,652
Γνωρίζω τον Κουάχου
από τότε που ήμουν 14 ετών.

118
00:07:24,153 --> 00:07:26,989
Ο μπαμπάς με έπαιρνε μαζί
αν είχε πελάτη στον καταυλισμό.

119
00:07:27,072 --> 00:07:29,408
Άσε με να μαντέψω,
κατάλαβε τα χαρίσματά σου.

120
00:07:30,826 --> 00:07:32,494
Όχι. Είχε το καλύτερο χόρτο.

121
00:07:40,669 --> 00:07:42,129
Τζούλια. Γεια.

122
00:07:42,880 --> 00:07:44,840
Ο Σαμ κι εγώ πήγαμε στο σπίτι του Λουίς.

123
00:07:44,923 --> 00:07:47,676
Δεν ήταν εκεί. Πάει η ανάκληση
του εκτελεστή της Βάλερι.

124
00:07:47,759 --> 00:07:49,887
Το ξέρω. Είναι με τον Ντόκερι.

125
00:07:50,262 --> 00:07:53,348
Δεν ξέρω τι άλλο να κάνω.
Και τώρα ο Αγιαγουάματ με κυνηγάει.

126
00:07:53,557 --> 00:07:55,017
Θα έρθουμε να σε πάρουμε.

127
00:07:55,100 --> 00:07:56,185
Όχι. Είμαι μια χαρά.

128
00:07:56,268 --> 00:07:58,103
Θα πάρετε την Έλεν και τον Τζέικομπ

129
00:07:58,187 --> 00:08:00,480
να τους πάτε σε κάποιον
εντελώς ξένο από μας;

130
00:08:00,689 --> 00:08:02,816
Ναι, φυσικά. Αλλά ανησυχώ για σένα.

131
00:08:03,192 --> 00:08:05,986
Ο Λουίς και ο Αγιαγουάματ
δεν θα σταματήσουν να σε ψάχνουν.

132
00:08:06,069 --> 00:08:07,863
Έχω ένα μέρος να κρυφτώ τώρα.

133
00:08:07,946 --> 00:08:10,365
Κανείς δεν θα σκεφτεί να με ψάξει εδώ.

134
00:08:11,825 --> 00:08:12,659
Ναι.

135
00:09:55,721 --> 00:09:57,139
Χάνα, μωρό μου.

136
00:09:57,556 --> 00:10:00,267
Έλα, ξύπνα. Σου έφερα καφέ.

137
00:10:00,350 --> 00:10:01,184
Μόνο 30 λεπτά.

138
00:10:01,351 --> 00:10:03,520
Όχι σήμερα. Πρέπει να επανορθώσεις.

139
00:10:04,146 --> 00:10:05,564
Τι στον διάολο λες;

140
00:10:05,689 --> 00:10:09,276
Οι δύο κωλόγεροι, που έβαλες
μέσα στο σπίτι κι έκλεψαν τη Διακήρυξη.

141
00:10:09,484 --> 00:10:10,652
Πρέπει να επανορθώσεις.

142
00:10:11,028 --> 00:10:12,571
Να παρακολουθείς το σπίτι της Βάλερι.

143
00:10:12,654 --> 00:10:14,781
Δεν μπορώ απλώς
να σου τον παίξω ή κάτι τέτοιο;

144
00:10:15,365 --> 00:10:17,034
Είναι δελεαστικό, αλλά όχι. Έλα.

145
00:10:17,117 --> 00:10:18,452
Μπορώ να έχω ένα όπλο;

146
00:10:19,494 --> 00:10:20,829
-Θα ξυπνήσεις;
-Ναι.

147
00:10:21,997 --> 00:10:25,000
-Τώρα θέλεις το όπλο μου.
-Θέλω να έχω το όπλο σου.

148
00:10:25,083 --> 00:10:26,376
Θέλεις το όπλο μου;

149
00:10:26,460 --> 00:10:27,294
Μου αρέσει.

150
00:10:27,627 --> 00:10:28,628
Το ξέρω ότι το θες.

151
00:10:44,895 --> 00:10:47,731
Θα φύγω για τη δουλειά σύντομα.

152
00:10:47,939 --> 00:10:49,274
Θέλεις να σε πάω κάπου;

153
00:10:53,153 --> 00:10:55,322
Δεν φεύγω μέχρι να νυχτώσει.

154
00:11:06,625 --> 00:11:08,126
Σοβαρά;

155
00:11:34,611 --> 00:11:36,655
ΑΝΔΡΑΣ ΜΕ ΟΠΛΟ
ΧΑΡΜΠΙΣΟΝ 2764

156
00:11:36,738 --> 00:11:39,491
ΕΙΠΕ Ο ΝΕΟΫΟΡΚΕΖΟΣ ΜΠΑΤΣΟΣ ΑΙΦΝΙΔΙΑΣΤΗΚΕ

157
00:12:10,897 --> 00:12:11,940
Άρνολντ.

158
00:12:17,112 --> 00:12:19,072
Γιατί ήταν τόσο ενθουσιασμένη η Σουζάν;

159
00:12:19,197 --> 00:12:20,490
Έλαβε κάποια σπουδαία νέα.

160
00:12:22,117 --> 00:12:23,660
Αυτά δεν είναι σπουδαία νέα.

161
00:12:26,913 --> 00:12:28,874
Δεν ξέρω. Ναι, θα σε ξαναπάρω.

162
00:12:30,125 --> 00:12:30,959
Ποιος ήταν;

163
00:12:31,084 --> 00:12:32,461
Ήταν ο Κουάχου.

164
00:12:32,752 --> 00:12:34,671
Η Σουζάν, η μάνατζερ του καζίνου,

165
00:12:34,754 --> 00:12:39,176
ζήτησε να πιστοποιηθεί
το βουβάλι από το Σμιθσόνιαν.

166
00:12:39,384 --> 00:12:40,218
Πότε;

167
00:12:40,302 --> 00:12:41,845
Αύριο το μεσημέρι.

168
00:12:47,184 --> 00:12:48,768
Έτσι έχει η φάση, λοιπόν.

169
00:12:49,269 --> 00:12:52,189
Ανακαλύπτουν ότι είναι συνηθισμένο,
το ξαναβάζουν στο μουσείο,

170
00:12:52,272 --> 00:12:54,524
εμείς τα ακυρώνουμε όλα
και πάμε από την αρχή.

171
00:12:54,858 --> 00:12:57,319
Αυτό είναι το καλύτερο σενάριο.

172
00:12:57,444 --> 00:13:00,989
Το χειρότερο σενάριο είναι
ότι βρίσκουν τα 11 εκατομμύρια δολάρια

173
00:13:01,239 --> 00:13:03,825
κι είναι το μεγαλύτερο τζακ ποτ
που είχε ποτέ το καζίνο.

174
00:13:04,201 --> 00:13:05,785
Θα υπάρχει κι άλλη επιλογή.

175
00:13:10,081 --> 00:13:11,249
Θα πάμε απόψε.

176
00:13:13,752 --> 00:13:14,586
Απόψε;

177
00:13:14,669 --> 00:13:18,131
Θα πάμε με μισή κατασκευή,
και χωρίς πρόβα.

178
00:13:18,215 --> 00:13:20,383
Πρέπει να τους πείσουμε, αλλά εγώ...

179
00:13:20,759 --> 00:13:25,263
Είσαι επαγγελματίας
και το κάνεις αυτό όλη σου τη ζωή.

180
00:13:26,139 --> 00:13:28,517
Το ίδιο και όλα τα μέλη της ομάδας σου.

181
00:13:28,600 --> 00:13:30,852
Ναι, αλλά ακόμα
κι αν πηγαίναμε με μισή κατασκευή,

182
00:13:30,977 --> 00:13:32,312
η Σουζάν δουλεύει απόψε.

183
00:13:32,729 --> 00:13:35,524
Και να μη με αναγνωρίσει,
θα αναγνωρίσει εσένα ή την Τζίνα.

184
00:13:35,607 --> 00:13:37,400
Τότε, βγάλ' την από τη μέση.

185
00:13:37,526 --> 00:13:39,152
Πού βρέθηκε αυτή η αυτοπεποίθηση;

186
00:13:39,236 --> 00:13:44,074
Πριν από δύο ημέρες, ήσουν σε ένα αμάξι,
καθ' οδόν για μια μπανιέρα με οξύ.

187
00:13:44,950 --> 00:13:45,992
Και τώρα είσαι εδώ.

188
00:13:54,876 --> 00:13:56,253
ΜΑΡΙΟΥΣ Γ.

189
00:14:00,924 --> 00:14:01,758
Κέιτι.

190
00:14:01,883 --> 00:14:04,970
Λυπάμαι, αλλά ο αριθμός που καλέσατε
δεν δέχεται πλέον κλήσεις

191
00:14:05,053 --> 00:14:07,347
από απατεώνες που θέλουν
να γλιτώσουν από μπελάδες.

192
00:14:07,597 --> 00:14:08,598
Πέντε χιλιάδες δολάρια.

193
00:14:08,723 --> 00:14:11,184
Τρεις ώρες, μαζί με το ταξίδι.
Ούτε όπλα ούτε γύμνια.

194
00:14:12,602 --> 00:14:13,979
Πες μου ότι δεν θες τα λεφτά.

195
00:14:14,062 --> 00:14:14,896
Τι είναι;

196
00:14:15,146 --> 00:14:17,065
Ένα Μοντεζούμα 24ων ωρών.

197
00:14:20,068 --> 00:14:21,611
Ποιος; Τι; Πού; Πότε;

198
00:14:21,736 --> 00:14:22,612
Το Mohegan Sun.

199
00:14:22,779 --> 00:14:25,323
Η διευθύντρια του καζίνου.
Είσαι δημοσιογράφος στο Χάρτφορντ.

200
00:14:26,241 --> 00:14:27,951
Και να γίνει σήμερα το απόγευμα.

201
00:14:28,285 --> 00:14:30,245
Εσύ βάζεις τα κοκτέιλ.

202
00:14:43,300 --> 00:14:44,134
Εντάξει.

203
00:14:44,509 --> 00:14:45,885
Αλλαγή σχεδίων.

204
00:14:47,137 --> 00:14:48,722
Πρέπει να πάμε απόψε.

205
00:14:48,847 --> 00:14:49,973
Πολύ αστείο.

206
00:14:50,140 --> 00:14:52,684
Μιλάω σοβαρά.
Γινόμαστε κολοκύθες αύριο το μεσημέρι.

207
00:14:52,934 --> 00:14:54,269
Οι μηχανές δεν είναι έτοιμες.

208
00:14:54,477 --> 00:14:56,730
Το ξέρω. Πρέπει να δουλέψουμε πιο γρήγορα.

209
00:14:56,855 --> 00:14:58,231
Αυτό δεν είναι δυνατόν.

210
00:14:58,315 --> 00:15:00,275
Είναι σωματικά αδύνατο, Μάριους.

211
00:15:00,400 --> 00:15:01,901
Τελειώστε το κασόνι και τυλίξτε το.

212
00:15:03,069 --> 00:15:04,321
Και τι έχει μέσα;

213
00:15:04,446 --> 00:15:05,280
Τίποτα.

214
00:15:07,032 --> 00:15:08,283
Αν κινηθούμε απόψε,

215
00:15:10,201 --> 00:15:13,913
πρέπει να χειριστείς τη διευθύντρια.
Θα τη βάλεις στο κασόνι;

216
00:15:13,997 --> 00:15:15,332
Το φροντίζει αυτό η Κέιτι.

217
00:15:15,457 --> 00:15:16,666
Νόμιζα ότι δεν συμμετείχε.

218
00:15:16,750 --> 00:15:18,668
Κάνει μια γκεστ εμφάνιση.

219
00:15:18,752 --> 00:15:20,128
Πώς πάει το κόλπο με το νερό;

220
00:15:20,211 --> 00:15:22,380
Θες να γίνει σωστά ή θες να γίνει γρήγορα;

221
00:15:22,505 --> 00:15:23,506
Θέλω και τα δύο.

222
00:15:23,590 --> 00:15:27,010
Είναι σαν να λες στον Μονέ
να βιαστεί με τα νούφαρα.

223
00:15:27,135 --> 00:15:29,471
Όσο μεγαλύτερη η μπάζα,
τόσο μεγαλύτερα τα λάθη.

224
00:15:29,554 --> 00:15:32,223
Αφήνεις τα λεφτά
να σου θολώνουν το μυαλό, μικρέ.

225
00:15:32,307 --> 00:15:36,811
Ξέρω ότι δεν είμαι κομπιναδόρος,
αλλά ξέρω ότι η βιασύνη είναι λάθος.

226
00:15:36,895 --> 00:15:37,729
Εντάξει.

227
00:15:47,197 --> 00:15:48,198
Πόρτερ,

228
00:15:49,824 --> 00:15:53,828
θυμάσαι τον ριψοκίνδυνο επιχειρηματία
που χτυπήσαμε στο Ανατολικό Τέξας;

229
00:15:53,912 --> 00:15:58,833
Ήμασταν εσύ, εγώ και ο στόχος που στεκόταν
στη μέση μιας άδειας πετρελαιοπηγής.

230
00:15:59,751 --> 00:16:04,255
Είχαμε 30 λεπτά προετοιμασίας
και ένα μπιτόνι γεμάτο μελάνι.

231
00:16:04,756 --> 00:16:05,924
Και αυτό ήταν.

232
00:16:07,342 --> 00:16:11,096
Έι Τζέι, κι εκείνο το χρηματοκιβώτιο
που ανοίξαμε στο Ροντέο Ντράιβ;

233
00:16:11,554 --> 00:16:13,973
Μέρα μεσημέρι, σε ώρα λειτουργίας.

234
00:16:14,474 --> 00:16:16,101
Δεν κάναμε καμία προετοιμασία,

235
00:16:16,768 --> 00:16:19,104
αλλά εκμεταλλευτήκαμε την ευκαιρία.

236
00:16:20,355 --> 00:16:22,148
Πιτ. Τζίνα.

237
00:16:22,691 --> 00:16:23,858
Όχι Μπομπ.

238
00:16:24,609 --> 00:16:28,446
Σε αυτήν τη δουλειά θα αναφέρομαι
την επόμενη φορά που θα έχετε αμφιβολίες.

239
00:16:28,571 --> 00:16:29,406
Αυτό είναι.

240
00:16:32,450 --> 00:16:33,576
Έχει δίκιο.

241
00:16:36,371 --> 00:16:38,998
Ας φτιάξουμε ένα κασόνι.
Και να τελειώνουμε με αυτό.

242
00:16:39,082 --> 00:16:40,125
Πάμε.

243
00:16:42,460 --> 00:16:45,130
Πρέπει να το πεις στον Λούκα.
Δεν του αρέσουν οι εκπλήξεις.

244
00:16:45,255 --> 00:16:48,216
-Θα του το εξηγήσω. Θα καταλάβει.
-Ναι.

245
00:16:50,677 --> 00:16:52,345
Με τίποτα, γαμώτο!

246
00:16:52,762 --> 00:16:53,930
Βρες άλλον τρόπο.

247
00:16:57,058 --> 00:16:58,309
Δεν υπάρχει άλλος τρόπος.

248
00:16:58,435 --> 00:17:01,104
Αλλιώς, θα χάσεις
τα 11 εκατομμύρια δολάριά σου.

249
00:17:04,441 --> 00:17:06,693
Νομίζεις ότι ξεχνάω;

250
00:17:07,527 --> 00:17:08,611
Τι πράγμα;

251
00:17:09,362 --> 00:17:10,530
Ότι είσαι κομπιναδόρος.

252
00:17:14,826 --> 00:17:16,077
Είναι κομπίνα;

253
00:17:16,161 --> 00:17:17,287
Όχι.

254
00:17:18,246 --> 00:17:21,332
Νομίζεις ότι θα κλέψεις
τα λεφτά μου, γαμώτο!

255
00:17:21,416 --> 00:17:23,793
Όχι, ορκίζομαι στον Θεό!
Ορκίζομαι, Λούκα...

256
00:17:23,877 --> 00:17:26,212
Λούκα, ήμουν εκεί όταν τον πήραν.

257
00:17:26,880 --> 00:17:28,173
Δεν λέει μαλακίες.

258
00:17:28,631 --> 00:17:30,425
Είναι πραγματικό πρόβλημα.

259
00:17:34,846 --> 00:17:38,600
Και πώς ξέρεις ότι δεν παίζει μαζί σου;

260
00:17:39,434 --> 00:17:41,352
Επειδή η ομάδα του πιάστηκε απροετοίμαστη.

261
00:17:42,145 --> 00:17:44,230
Είναι τσαντισμένοι, τσακώνονται μαζί του.

262
00:17:44,314 --> 00:17:45,774
Δεν θέλουν να το κάνουν.

263
00:17:47,025 --> 00:17:48,359
Δεν θέλουν να το κάνουν;

264
00:17:50,069 --> 00:17:51,988
Πώς θα τα καταφέρεις;

265
00:17:53,698 --> 00:17:55,575
Η ομάδα σου δεν θέλει να το κάνει.

266
00:17:57,035 --> 00:17:57,869
Εσύ.

267
00:17:57,994 --> 00:17:59,037
Εγώ τι;

268
00:17:59,746 --> 00:18:00,663
Όλοι σε ξέρουν.

269
00:18:01,206 --> 00:18:02,415
Τη φήμη σου.

270
00:18:02,791 --> 00:18:04,167
Σε σέβονται.

271
00:18:04,250 --> 00:18:05,960
Αν πεις να πάνε απόψε,

272
00:18:07,045 --> 00:18:08,213
θα πάνε απόψε.

273
00:18:17,388 --> 00:18:21,017
Σύμφωνα με την ταμπέλα, η Βιβλιοφάγος
έπρεπε να είχε ανοίξει πριν από δύο ώρες.

274
00:18:22,018 --> 00:18:23,311
Ίσως ο Πιτ την προειδοποίησε.

275
00:18:23,728 --> 00:18:25,772
Σε περίπτωση που ερχόσουν.

276
00:18:27,357 --> 00:18:28,608
Μπορεί να έχεις δίκιο.

277
00:18:32,612 --> 00:18:33,988
Ο Τέιλορ λέει ότι είμαι έξυπνη.

278
00:18:34,906 --> 00:18:36,449
Ότι μπορώ να κάνω ό,τι θέλω.

279
00:18:37,200 --> 00:18:38,368
Θέλω να το κάνω αυτό.

280
00:18:38,785 --> 00:18:39,911
Αυτό που κάνουμε τώρα.

281
00:18:39,994 --> 00:18:43,081
Θέλω να μάθω για τις εγγυήσεις
και να πιάνω τους κακούς.

282
00:18:43,706 --> 00:18:44,541
Κάρλι...

283
00:18:45,083 --> 00:18:47,794
Η μαμά το έκανε και ήταν καλή.

284
00:18:48,294 --> 00:18:49,337
Μου το είπε ο παππούς.

285
00:18:49,921 --> 00:18:51,130
Κι εγώ μπορώ να είμαι καλή.

286
00:18:51,297 --> 00:18:54,133
Μπορεί να είναι το μόνο πράγμα
που μου κληροδότησε,

287
00:18:54,217 --> 00:18:57,220
εκτός από μια αόριστη ομοιότητα προσώπου
που εγώ δεν βλέπω.

288
00:18:59,931 --> 00:19:02,559
Κάρλι, δεν έχει σχέση με τη σύλληψη κακών.

289
00:19:04,602 --> 00:19:06,521
Οι περισσότεροι πελάτες μας είναι καλοί.

290
00:19:07,105 --> 00:19:10,024
Απλώς έκαναν ένα λάθος
και χρειάζονται βοήθεια.

291
00:19:10,525 --> 00:19:13,945
Μερικές φορές έχουμε την ευκαιρία
να χαλάσουμε τη μέρα ενός κακού.

292
00:19:19,367 --> 00:19:20,201
Έλα.

293
00:19:21,744 --> 00:19:23,037
ΒΙΒΛΙΟΠΩΛΕΙΟ SERENDIP - ΠΑΛΑΙΑ ΒΙΒΛΙΑ

294
00:19:23,121 --> 00:19:24,122
Με συγχωρείτε.

295
00:19:24,330 --> 00:19:26,291
Σας είδα να παραδίδετε την αλληλογραφία.

296
00:19:26,416 --> 00:19:27,584
Ξέρετε τον ιδιοκτήτη;

297
00:19:27,667 --> 00:19:29,127
Ασφαλώς.

298
00:19:29,210 --> 00:19:31,212
Πάντα παίρνω την αλληλογραφία της.

299
00:19:31,296 --> 00:19:32,964
Ίσως μπορείτε να με βοηθήσετε.

300
00:19:34,215 --> 00:19:35,300
Ο αδερφός μου είναι ιερέας.

301
00:19:35,425 --> 00:19:38,177
Έχει μια εκκλησία
κοντά στο σπίτι μας στο Στόνι Μπρουκ.

302
00:19:38,303 --> 00:19:39,721
Συλλέγει σπάνια βιβλία.

303
00:19:39,888 --> 00:19:41,890
Είναι παθιασμένος με αυτό. Σωστά, Κάρλι;

304
00:19:42,015 --> 00:19:44,517
Ναι. Πρέπει να δείτε το σπίτι του.
Βιβλία παντού.

305
00:19:45,727 --> 00:19:49,480
Άκουσα ότι αυτό το μαγαζί
έχει ένα σπάνιο Μπεν Χουρ του 1860.

306
00:19:49,606 --> 00:19:51,566
Κανονικά, πωλούν τις πρώτες εκδόσεις,

307
00:19:51,649 --> 00:19:55,653
αλλά αυτή είναι τρίτη έκδοση
με το erratum στη σελίδα 116.

308
00:19:55,737 --> 00:19:56,779
Το erratum;

309
00:19:57,822 --> 00:19:59,324
Είναι τυπογραφικό λάθος.

310
00:19:59,449 --> 00:20:01,367
Έμαθα τον όρο από τον αδερφό μου.

311
00:20:01,451 --> 00:20:04,078
Η Κάρλι θέλει
να του το κάνει δώρο γενεθλίων.

312
00:20:04,203 --> 00:20:05,705
Έχω μαζέψει χρήματα.

313
00:20:06,205 --> 00:20:09,125
Υπάρχει περίπτωση
να έχετε τον αριθμό του κινητού της;

314
00:20:09,208 --> 00:20:10,752
Το Στόνι Μπρουκ είναι μακριά,

315
00:20:10,835 --> 00:20:13,129
και θα την πάω
για δοκιμαστικά στις μαζορέτες.

316
00:20:13,212 --> 00:20:16,341
Όχι, γιαγιά, αυτό είναι πιο σημαντικό.
Μπορώ του χρόνου. Εγώ...

317
00:20:16,424 --> 00:20:17,550
Όχι, εντάξει.

318
00:20:17,717 --> 00:20:19,510
Μπορώ να σας πω πού είναι.

319
00:20:19,928 --> 00:20:21,638
Έχει πάει να βρει βιβλία.

320
00:20:21,721 --> 00:20:24,766
Πηγαίνει σε ένα παζάρι
κλειστού χώρου στο Μπρούκλιν,

321
00:20:25,016 --> 00:20:27,393
στη γωνία Χόθορν και Όλμπανι.

322
00:20:28,144 --> 00:20:29,812
-Σας ευχαριστώ πολύ.
-Τίποτα.

323
00:20:32,565 --> 00:20:34,317
Από πού τα σκέφτηκες όλα αυτά;

324
00:20:34,400 --> 00:20:35,443
Ταινία.

325
00:20:36,611 --> 00:20:38,821
Και η γιαγιά είναι καλή σε αυτό.

326
00:20:42,200 --> 00:20:46,287
Τιμ, δεν κάναμε επιθεώρηση συντήρησης
κλιματισμού και θέρμανσης πέρυσι;

327
00:20:46,371 --> 00:20:47,205
Κάναμε.

328
00:20:47,288 --> 00:20:48,915
Η εταιρεία εξαγοράστηκε.

329
00:20:49,415 --> 00:20:52,335
Το νέο αφεντικό μάς βάζει
να τα κάνουμε αυτά ετησίως τώρα.

330
00:20:52,710 --> 00:20:55,088
Λέγεται προληπτική συντήρηση.

331
00:20:55,421 --> 00:20:57,548
Πάρε τον αρμόδιο. Δεν πληρώνουμε ξανά.

332
00:20:57,632 --> 00:20:59,050
Δεν χρειάζεται.

333
00:20:59,133 --> 00:21:01,177
Περιλαμβάνεται στο τρέχον συμβόλαιο.

334
00:21:04,263 --> 00:21:05,390
Φώναξε την ασφάλεια.

335
00:21:06,975 --> 00:21:09,018
Να τον συνοδέψουν στο δωμάτιο πρόσβασης.

336
00:21:10,144 --> 00:21:12,271
Δεν θα θέλαμε να χάσουμε
τη δωρεάν υπηρεσία.

337
00:21:16,109 --> 00:21:16,943
Υπέροχα.

338
00:21:19,988 --> 00:21:22,031
Μοιάζει με το άρμα
από το Τρελό Θηριοτροφείο.

339
00:21:22,907 --> 00:21:24,367
Όλοι έγιναν κριτικοί τώρα.

340
00:21:24,534 --> 00:21:25,868
Πού διάολο είναι η Κέιτι;

341
00:21:28,413 --> 00:21:29,998
Μας καλεί αυτήν τη στιγμή.

342
00:21:30,748 --> 00:21:32,542
Κατά φωνή. Πού είσαι;

343
00:21:32,625 --> 00:21:34,293
Επιστρέφω στο Γουάιτ Πλέινς.

344
00:21:34,377 --> 00:21:35,211
Τι;

345
00:21:35,294 --> 00:21:38,047
Εγώ... Μου τηλεφώνησαν
από το σχολείο της Αμάντα.

346
00:21:38,131 --> 00:21:40,633
Στραμπούληξε τον αστράγαλό της
στο γυμναστήριο.

347
00:21:40,717 --> 00:21:41,884
Δεν ξέρω. Πάω να την πάρω.

348
00:21:41,968 --> 00:21:44,345
Γιατί δεν μπορεί ο Μπρέντον
να το κάνει αυτό;

349
00:21:44,429 --> 00:21:45,722
Είμαι πιο κοντά.

350
00:21:46,556 --> 00:21:49,017
Εντάξει. Είναι ένα διάστρεμμα.
Θα είναι μια χαρά.

351
00:21:49,142 --> 00:21:51,227
Πέντε χιλιάδες θα βοηθήσουν
με τα ιατρικά έξοδα.

352
00:21:51,310 --> 00:21:55,106
Ελπίζω να μην κάνεις ποτέ παιδιά.

353
00:21:56,399 --> 00:21:57,442
Περίμενε...

354
00:21:59,444 --> 00:22:00,486
Γαμώτο.

355
00:22:06,909 --> 00:22:07,910
Η Κέιτι την έκανε.

356
00:22:09,662 --> 00:22:13,291
Μάριους. Αν δεν φύγει
η διευθύντρια του καζίνου από τη μέση,

357
00:22:13,499 --> 00:22:14,834
εσύ δεν θα εμφανιστείς.

358
00:22:15,168 --> 00:22:16,252
Κι αν δεν εμφανιστείς...

359
00:22:16,335 --> 00:22:17,670
Πόρτερ. Το ξέρω.

360
00:22:25,553 --> 00:22:26,387
Η Μάρτζορι.

361
00:22:27,096 --> 00:22:29,223
Δεν θέλει να έχει καμία σχέση με αυτό.

362
00:22:29,474 --> 00:22:30,683
Η Καρολίνα;

363
00:22:31,184 --> 00:22:32,477
Είναι στο Βέγκας.

364
00:22:37,231 --> 00:22:38,399
Έχουμε τον Πιτ.

365
00:22:39,150 --> 00:22:40,151
Τι;

366
00:22:41,402 --> 00:22:43,071
Θέλεις να κάνει τον ρεπόρτερ;

367
00:22:43,154 --> 00:22:45,615
Τον θυμάσαι στο δείπνο με την οικογένεια;

368
00:22:45,698 --> 00:22:47,950
Δυσκολεύεται να ακολουθήσει το σενάριο.

369
00:22:48,117 --> 00:22:50,953
Αν κάποιος έχει άλλες ιδέες,
είμαι ανοιχτός σε προτάσεις.

370
00:22:52,580 --> 00:22:53,414
Οποιοσδήποτε.

371
00:22:59,337 --> 00:23:01,714
Όχι, δεν πρόκειται να το κάνω.

372
00:23:01,798 --> 00:23:03,257
Θα τα σκατώσω πάλι.

373
00:23:03,382 --> 00:23:05,426
-Δεν θα σε απογοητεύσω ξανά, μαμά.
-Όχι.

374
00:23:05,510 --> 00:23:07,845
Θα έχεις ακουστικό.

375
00:23:08,262 --> 00:23:10,264
Ναι. Και θα σου υπαγορεύει τα πάντα.

376
00:23:10,389 --> 00:23:12,683
Ναι, μα δεν έχω ξανακάνει κομπίνα. Δεν...

377
00:23:12,767 --> 00:23:13,601
Εντάξει, άκου.

378
00:23:13,935 --> 00:23:18,773
Το κόλπο είναι να χρησιμοποιείς
την αλήθεια, όταν θες να πεις ένα ψέμα.

379
00:23:19,440 --> 00:23:22,360
Εντάξει, θα πας μέσα ως Πιτ Μέρφι.

380
00:23:23,277 --> 00:23:25,154
Αν χρειαστεί να σκαρφιστείς κάτι,

381
00:23:25,238 --> 00:23:27,615
θα μιλάς για κάτι που ξέρεις ήδη.

382
00:23:28,950 --> 00:23:29,992
Όπως η φυλακή.

383
00:23:33,246 --> 00:23:35,790
Είναι σαν φυλακή,
αλλά βάζεις και μια πινελιά.

384
00:23:35,873 --> 00:23:37,166
Με πιάνεις;

385
00:23:38,167 --> 00:23:39,001
Ναι.

386
00:23:41,754 --> 00:23:43,297
Εντάξει. Τι λες γι' αυτό;

387
00:23:43,631 --> 00:23:46,801
Όπως, ξέρεις, στη φυλακή
είμαστε πίσω από τα κάγκελα, σωστά;

388
00:23:46,884 --> 00:23:48,177
Οπότε, λέω,

389
00:23:48,636 --> 00:23:51,472
ότι έχω μαγαζί με κατοικίδια
γιατί τα ζώα είναι σε κλουβιά...

390
00:23:51,556 --> 00:23:52,557
-Όχι.
-Που είναι σαν...

391
00:23:52,640 --> 00:23:53,683
-Είναι σε κλουβιά.
-Όχι.

392
00:23:53,808 --> 00:23:54,892
-Σαν φυλακή.
-Όχι.

393
00:23:54,976 --> 00:23:55,810
-Όχι.
-Γιατί;

394
00:23:55,893 --> 00:23:57,603
-Δεν έχεις τέτοιο μαγαζί.
-Τι κάνω;

395
00:23:57,687 --> 00:24:00,273
Σου είπα, είσαι ρεπόρτερ

396
00:24:00,439 --> 00:24:03,693
και θα πας εκεί για συνέντευξη
της Σουζάν για το βουβάλι Ρούσβελτ.

397
00:24:03,776 --> 00:24:05,444
-Μάλιστα.
-Εντάξει; Αυτό είναι.

398
00:24:05,862 --> 00:24:06,696
Εντάξει.

399
00:24:06,821 --> 00:24:10,408
Έτσι, όταν γυρίσει το κεφάλι της,
θα της ρίξεις αυτό στο νερό.

400
00:24:10,908 --> 00:24:11,742
Τι είναι αυτό;

401
00:24:11,826 --> 00:24:13,661
Είναι ένα συμπυκνωμένο καθαρτικό.

402
00:24:16,664 --> 00:24:17,832
-Ναι.
-Και πάει για κακά;

403
00:24:17,915 --> 00:24:18,958
Ναι, πάει σπίτι,

404
00:24:19,041 --> 00:24:20,835
περνάει λίγο δύσκολα και μετά μια χαρά.

405
00:24:20,960 --> 00:24:22,170
-Μάριους;
-Ναι.

406
00:24:22,503 --> 00:24:23,796
-Τι;
-Ναι. Ορίστε.

407
00:24:23,880 --> 00:24:24,714
Θα είναι τέλεια.

408
00:24:24,797 --> 00:24:27,466
Θα τα πας περίφημα.
Εντάξει, καλωδιώστε τον.

409
00:24:40,730 --> 00:24:42,064
Μπορώ να σε βοηθήσω;

410
00:24:46,110 --> 00:24:47,361
Τι θα κάνεις;

411
00:24:47,486 --> 00:24:48,571
Με τη φυγόδική σου.

412
00:24:48,863 --> 00:24:51,866
Θα την πάρω από την αποθήκη
και θα τη φέρω στη φυλακή.

413
00:24:52,825 --> 00:24:54,243
Θα επιστρέψεις την αμοιβή.

414
00:24:54,911 --> 00:24:56,579
Καλύτερα από το να σκοτωθεί.

415
00:24:58,623 --> 00:25:01,500
Η Τρις σου δεν τα πάει καλά
με το σπίτι, έτσι;

416
00:25:02,376 --> 00:25:03,211
Όχι.

417
00:25:04,670 --> 00:25:05,504
Μη.

418
00:25:06,172 --> 00:25:07,006
Τι;

419
00:25:07,089 --> 00:25:10,051
Δεν θα κερδίσεις την εύνοιά μου
συμφωνώντας μαζί μου.

420
00:25:10,134 --> 00:25:13,679
Δεν νομίζω ότι το έκανα.
Απλώς δεν τα πάει καλά με το καθάρισμα.

421
00:25:13,930 --> 00:25:15,223
Είσαι εδώ όλη μέρα.

422
00:25:15,306 --> 00:25:18,559
Τι σε εμποδίζει να πάρεις ένα ξεσκονόπανο
και να συνεισφέρεις;

423
00:25:18,893 --> 00:25:20,269
Πώς σου ήρθε αυτό;

424
00:25:21,604 --> 00:25:26,067
Είπες στον Τέιλορ ότι ήσουν μαζί μου
επειδή ήθελες να με σώσεις;

425
00:25:30,112 --> 00:25:31,614
Όχι, ο Τέιλορ το είπε αυτό.

426
00:25:32,782 --> 00:25:33,824
Είχε δίκιο;

427
00:25:33,991 --> 00:25:34,825
Γαμώτο.

428
00:25:38,246 --> 00:25:41,207
Δεν ξέρω, Τζούλια.
Είναι όλα μέρος του πακέτου, σωστά;

429
00:25:41,290 --> 00:25:44,043
Είπα επίσης ότι είσαι όμορφη,
έξυπνη και αστεία.

430
00:25:45,586 --> 00:25:47,046
Ο Τέιλορ το ανέφερε αυτό;

431
00:25:48,339 --> 00:25:49,173
Όχι.

432
00:25:50,883 --> 00:25:51,968
Αλλά δεν θα το έκανε.

433
00:25:54,387 --> 00:25:56,806
Τότε, γιατί οι άνθρωποι ερωτεύονται;

434
00:26:00,977 --> 00:26:04,855
Δεν ήταν μέρος της γοητείας μου το γεγονός
ότι ήμουν επιτυχημένος δικηγόρος;

435
00:26:06,190 --> 00:26:07,900
Και μερικές φορές με έκανες να γελάω.

436
00:26:11,445 --> 00:26:12,488
Θέλεις ένα ποτό;

437
00:26:14,657 --> 00:26:15,491
Όχι.

438
00:26:17,743 --> 00:26:19,412
Σκοτείνιασε αρκετά. Θα φύγω.

439
00:26:44,395 --> 00:26:45,813
Καλά ήταν.

440
00:26:51,861 --> 00:26:52,903
Όχι ακριβώς.

441
00:27:00,995 --> 00:27:02,413
Ξέρεις, ποτέ δεν ρώτησα.

442
00:27:04,623 --> 00:27:05,916
Αν το έσκαγες,

443
00:27:06,542 --> 00:27:08,294
πού θα πήγαινες;

444
00:27:09,628 --> 00:27:10,755
Δεν είμαι σίγουρος.

445
00:27:15,968 --> 00:27:17,762
Αλλά μετά από εκείνη τη νύχτα,

446
00:27:22,391 --> 00:27:25,144
απλώς ήθελα κάπου να κρυφτώ για λίγο.

447
00:27:41,410 --> 00:27:42,745
Γιατί έχεις το ακουστικό;

448
00:27:42,870 --> 00:27:46,290
Τώρα πες,
"Περιμένω τηλεφώνημα από τον εκδότη μου".

449
00:27:46,874 --> 00:27:49,752
"Περιμένω τηλεφώνημα από τον εκδότη μου".

450
00:27:50,002 --> 00:27:50,836
Εντάξει.

451
00:27:52,088 --> 00:27:53,172
Να ξεκινήσουμε;

452
00:27:53,297 --> 00:27:55,674
Τώρα διάβασέ της
τις ερωτήσεις στο σημειωματάριο.

453
00:27:55,800 --> 00:27:57,718
-Διάβασέ της τις ερωτήσεις...
-Όχι.

454
00:27:58,094 --> 00:27:58,928
Συγγνώμη;

455
00:27:59,011 --> 00:28:02,390
Όχι. Κοίταξε τις ερωτήσεις
στο σημειωματάριό σου και διάβασέ τες.

456
00:28:04,266 --> 00:28:06,310
Απλώς θα σου διαβάσω τις ερωτήσεις.

457
00:28:07,353 --> 00:28:08,187
Εντάξει.

458
00:28:09,397 --> 00:28:15,403
"Είναι αλήθεια ότι ανακάλυψες ότι ήταν
ένα βουβάλι Τέντι Ρούζβελτ κατά λάθος;"

459
00:28:16,487 --> 00:28:19,281
Εδώ στα μέρη μου,
ονομάζουμε τα ατυχήματα τύχη.

460
00:28:19,657 --> 00:28:23,160
Ωραία, τώρα κάνε της την επόμενη ερώτηση
και ζήτα μετά λίγο νερό.

461
00:28:23,786 --> 00:28:25,788
"Λες να βοηθήσει στην αύξηση

462
00:28:27,081 --> 00:28:28,499
"των επισκεπτών στο καζίνο;"

463
00:28:29,333 --> 00:28:31,794
-Αυτό ελπίζουμε...
-Μπορώ να έχω ένα ποτήρι νερό;

464
00:28:33,587 --> 00:28:34,422
Ναι.

465
00:28:35,840 --> 00:28:37,174
Κάτσε να σου φέρω ένα.

466
00:28:41,470 --> 00:28:42,638
Μόλις έφυγε.

467
00:28:42,721 --> 00:28:46,142
Ωραία, εντάξει. Κάν' το.
Βάλ' το εκεί μέσα. Άντε, κάν' το.

468
00:28:47,601 --> 00:28:48,436
Εντάξει.

469
00:28:51,313 --> 00:28:52,398
Σκατά!

470
00:28:52,690 --> 00:28:54,775
Μάριους. Τα σκάτωσα.

471
00:28:54,942 --> 00:28:57,736
Έριξα κάτω το νερό της,
όπως ήξερα ότι θα το έκανα.

472
00:28:57,820 --> 00:29:00,114
Όχι, δεν τα σκάτωσες.

473
00:29:00,197 --> 00:29:01,824
Δεν πειράζει, Πιτ. Εντάξει.

474
00:29:01,907 --> 00:29:03,784
Θεέ μου. Όπως στο σκοπευτήριο.

475
00:29:12,126 --> 00:29:12,960
Όχι.

476
00:29:15,421 --> 00:29:16,505
Μάριους;

477
00:29:17,506 --> 00:29:18,591
Μάριους;

478
00:29:18,716 --> 00:29:20,092
Ποιος είναι ο Μάριους;

479
00:29:22,428 --> 00:29:24,889
Ο Μάριους; Είναι ο...

480
00:29:26,265 --> 00:29:27,266
Ο εκδότης σου.

481
00:29:29,643 --> 00:29:32,229
Ναι, ο Μάριους είναι ο εκδότης μου.

482
00:29:34,690 --> 00:29:36,233
Μάλλον έσπασε το ακουστικό του.

483
00:29:36,317 --> 00:29:37,151
Τι έκανε λέει;

484
00:29:37,234 --> 00:29:38,486
Εγώ δεν...

485
00:29:40,070 --> 00:29:41,530
Δεν ξέρω τι να πω.

486
00:29:43,866 --> 00:29:45,993
Τι έκανες με το μπουκάλι του νερού μου;

487
00:29:51,957 --> 00:29:53,083
Ηλεκτρολύτες.

488
00:29:54,001 --> 00:29:55,044
Ναι.

489
00:29:55,169 --> 00:29:57,421
Αν δεν πιω αρκετό νερό...

490
00:29:58,339 --> 00:30:00,299
αφυδατώνομαι πολύ

491
00:30:00,633 --> 00:30:05,179
και αδειάζουν οι μυς μου από ηλεκτρολύτες
και μετά παθαίνω κράμπα.

492
00:30:05,346 --> 00:30:06,597
Έπαθες κράμπα;

493
00:30:07,389 --> 00:30:08,390
Ναι, πολύ άσχημη.

494
00:30:10,559 --> 00:30:11,393
Ακριβώς εδώ.

495
00:30:13,354 --> 00:30:14,855
Είναι καλύτερα τώρα.

496
00:30:15,981 --> 00:30:17,233
Γυμνάζομαι πολύ.

497
00:30:17,775 --> 00:30:19,443
Περνάω πολύ χρόνο στην αυλή.

498
00:30:20,027 --> 00:30:21,070
Ποια αυλή;

499
00:30:22,655 --> 00:30:24,031
Έτσι λέω το γυμναστήριο.

500
00:30:24,865 --> 00:30:27,618
Ναι. Σίγουρα γυμνάζεσαι.
Είσαι πραγματικά σε φόρμα.

501
00:30:27,701 --> 00:30:28,661
-Είμαι;
-Ναι.

502
00:30:29,119 --> 00:30:29,954
Ευχαριστώ.

503
00:30:30,037 --> 00:30:31,956
Τι πρόγραμμα κάνεις;

504
00:30:33,666 --> 00:30:34,959
Κάνω CrossFit.

505
00:30:35,793 --> 00:30:36,752
Πολλές μέρες κάνω πόδια.

506
00:30:36,835 --> 00:30:37,920
Φυσικά.

507
00:30:38,045 --> 00:30:40,297
Όχι, φαίνεται.
Οι τετρακέφαλοί σου είναι...

508
00:30:41,215 --> 00:30:42,550
Είναι πολύ γραμμωμένοι.

509
00:30:42,633 --> 00:30:45,261
Ζηλεύω. Οι δικοί μου είναι εντάξει,
αλλά οι γάμπες μου...

510
00:30:46,011 --> 00:30:48,556
Σίγουρα χρειάζονται λίγη δουλειά, έτσι;

511
00:30:49,265 --> 00:30:50,099
Ναι.

512
00:30:51,767 --> 00:30:53,352
Μάλλον πρέπει να το ακυρώσουμε.

513
00:30:53,477 --> 00:30:56,564
Όχι. Δεν θα το ακυρώσουμε.

514
00:30:56,689 --> 00:30:57,773
Αν μας δει...

515
00:30:57,856 --> 00:30:59,275
Τότε, θα σκεφτώ κάτι, εντάξει;

516
00:30:59,358 --> 00:31:01,026
Εσύ κι εσύ πρέπει να πάτε.

517
00:31:01,110 --> 00:31:03,237
Εσύ είσαι μέσα.
Και μετά είμαστε εμείς. Πάμε.

518
00:31:12,454 --> 00:31:14,790
Εγώ είμαι. Φύγε από την πόρτα.

519
00:31:26,510 --> 00:31:28,262
Βάλερι, μην τα βάζεις μαζί μου.

520
00:31:28,345 --> 00:31:30,889
Αν βγεις τρέχοντας έξω,
θα σε πυροβολήσω, γαμώτο.

521
00:31:38,522 --> 00:31:41,984
Γαμώ το κέρατό μου!

522
00:31:43,944 --> 00:31:45,237
Ανάθεμά σε!

523
00:31:47,239 --> 00:31:49,658
Ωραία, στη γωνία. Τώρα, ίσιωσε.

524
00:31:50,784 --> 00:31:52,202
ΤΟΥΑΛΕΤΕΣ

525
00:31:52,286 --> 00:31:54,413
Ωραία. Ευθεία πίσω.

526
00:31:54,788 --> 00:31:56,206
Πρόσεχε, πρόσεχε!

527
00:31:57,666 --> 00:31:58,500
Σταμάτα!

528
00:31:58,834 --> 00:31:59,960
Πίσω προς τα σένα.

529
00:32:04,006 --> 00:32:05,424
Τι στον κόρακα συμβαίνει;

530
00:32:06,759 --> 00:32:07,760
Κοίτα...

531
00:32:08,469 --> 00:32:09,595
Τι έχει μέσα αυτό;

532
00:32:09,678 --> 00:32:11,597
Είναι μέρος μιας βιντεοεγκατάστασης.

533
00:32:11,680 --> 00:32:12,931
Για τον γάμο των Μπίσοπ.

534
00:32:13,015 --> 00:32:15,893
Θα δείξουμε το ζευγάρι όταν ήταν μωρά.

535
00:32:16,018 --> 00:32:17,728
Κι όλοι θα τους δουν να μεγαλώνουν.

536
00:32:17,895 --> 00:32:20,564
Δεν με νοιάζει.
Έχουμε διαδρόμους υπηρεσίας γι' αυτό.

537
00:32:20,689 --> 00:32:22,650
Πάρτε το από δω. Τώρα.

538
00:32:34,453 --> 00:32:36,163
-Γουέντι.
-Γεια σου, γλυκιά μου.

539
00:32:36,288 --> 00:32:37,873
-Βαλ;
-Χρειάζομαι αμάξι.

540
00:32:37,998 --> 00:32:40,459
Είμαι στην αποθήκη της οδού Χολ
στο Μάουντ Βέρνον.

541
00:32:40,542 --> 00:32:41,377
Τι;

542
00:32:41,752 --> 00:32:43,045
Περίμενε ένα λεπτό.

543
00:32:43,212 --> 00:32:45,547
Υπεύθυνε ασφαλείας, με ακούς;

544
00:32:48,008 --> 00:32:51,136
Αυτή από τις εγγυήσεις
με έκλεισε σε μια αποθήκη.

545
00:32:51,512 --> 00:32:54,223
Θέλω να πας στο σπίτι μου
να μου φέρεις μερικά ρούχα.

546
00:32:54,723 --> 00:32:57,184
Και την τσάντα
με τα χρήματα και το διαβατήριο.

547
00:32:57,601 --> 00:32:58,644
Πώς βγήκες έξω;

548
00:32:59,436 --> 00:33:01,480
Έγινα νίντζα, αυτό έκανα.

549
00:33:01,980 --> 00:33:02,981
Έρχομαι.

550
00:33:20,624 --> 00:33:22,209
Έχεις εντολή εργασίας;

551
00:33:22,876 --> 00:33:24,002
Έχω.

552
00:33:32,136 --> 00:33:33,429
Μόλις την καταχώρησα.

553
00:33:33,637 --> 00:33:35,556
Ήμουν εδώ κοντά, κι ήμουν ξύπνια.

554
00:33:35,639 --> 00:33:37,683
Ήθελαν να γίνει αμέσως, οπότε...

555
00:33:38,267 --> 00:33:39,101
Πόση ώρα;

556
00:33:39,184 --> 00:33:40,769
Θα φύγω από εδώ σε χρόνο μηδέν.

557
00:33:47,860 --> 00:33:50,154
Ναι, η άσκηση του δικέφαλου.

558
00:33:50,362 --> 00:33:53,031
Αλλά με τους αλτήρες, όχι με την μπάρα.

559
00:33:53,741 --> 00:33:54,575
Αυτό είναι το κόλπο.

560
00:33:54,658 --> 00:33:55,743
-Αυτό είναι ωραίο.
-Ναι.

561
00:33:56,326 --> 00:33:57,870
Για να δω τα χέρια σου.

562
00:33:58,203 --> 00:33:59,204
Όχι.

563
00:33:59,788 --> 00:34:01,248
Έλα, άσε με να δω το χέρι σου.

564
00:34:04,334 --> 00:34:05,169
Σφίξε.

565
00:34:08,130 --> 00:34:09,590
Θεέ μου.

566
00:34:13,302 --> 00:34:14,928
Κορίτσι μου, είσαι δεμένη.

567
00:34:16,513 --> 00:34:17,347
Ευχαριστώ.

568
00:34:20,309 --> 00:34:21,435
Θα ήθελες ένα ποτό;

569
00:34:23,228 --> 00:34:24,354
Αυτό θα ήταν φοβερό.

570
00:34:24,438 --> 00:34:25,272
Εντάξει.

571
00:34:29,443 --> 00:34:30,277
Εντάξει.

572
00:34:36,116 --> 00:34:38,118
Αυτό ήταν δώρο από κάποιον.

573
00:34:44,249 --> 00:34:45,584
Εντάξει.

574
00:34:49,630 --> 00:34:51,089
-Εις υγείαν.
-Εις υγείαν.

575
00:34:56,720 --> 00:34:57,763
Αυτό δεν είναι καλό.

576
00:34:57,846 --> 00:34:59,097
-Όχι.
-Εμένα καλό μου φάνηκε.

577
00:34:59,181 --> 00:35:00,015
Πίστεψέ με.

578
00:35:00,766 --> 00:35:04,102
Πήγα κολέγιο στον Νότο
και αυτό δεν είναι καλό μπέρμπον.

579
00:35:07,856 --> 00:35:09,942
-Επιστρέφω αμέσως.
-Εδώ θα είμαι.

580
00:35:10,400 --> 00:35:11,235
Εντάξει.

581
00:35:19,159 --> 00:35:20,369
Τι στον διάολο.

582
00:35:26,041 --> 00:35:26,875
Σκατά.

583
00:35:31,088 --> 00:35:32,130
Ωχ, όχι.

584
00:35:39,054 --> 00:35:40,722
Παππού, εγώ είμαι.

585
00:35:40,806 --> 00:35:44,476
Ένα προβληματάκι. Η Βάλερι αγνοείται

586
00:35:44,560 --> 00:35:46,812
και το μόνο μέρος
που μπορώ να σκεφτώ ότι πήγε

587
00:35:46,895 --> 00:35:49,022
είναι το σπίτι της γειτόνισσάς της.

588
00:35:49,106 --> 00:35:52,109
Το όνομά της είναι Γουέντι κάτι.

589
00:35:57,155 --> 00:35:58,198
-Όχι όπλα.
-Γιατί;

590
00:35:58,282 --> 00:35:59,324
Όχι απόψε.

591
00:36:00,450 --> 00:36:02,744
Γιατί η Γουέντι θα μου πει
πού θα βρω τη Βάλερι.

592
00:36:02,953 --> 00:36:04,246
Έτσι δεν είναι, Γουέντι;

593
00:36:08,083 --> 00:36:09,877
Είναι μεγαλύτερο απ' ό,τι περίμενα.

594
00:36:10,002 --> 00:36:11,420
Αυτό είπε κι εκείνη.

595
00:36:12,004 --> 00:36:13,005
Πολύ αστείο.

596
00:36:13,547 --> 00:36:14,923
Το 'πιασα. Είναι αστείο.

597
00:36:17,426 --> 00:36:21,388
Λοιπόν, θα οδηγήσεις
μέχρι το Χάρτφορντ απόψε;

598
00:36:23,307 --> 00:36:25,100
Ξέρεις, εγώ δεν... Υποθέτω πως ναι.

599
00:36:27,019 --> 00:36:28,645
Μπορούμε να σου δώσουμε δωμάτιο.

600
00:36:31,023 --> 00:36:34,067
Τιμ, γιατί δεν βρίσκεις
ένα δωρεάν δωμάτιο στον κύριο Μέρφι;

601
00:36:34,192 --> 00:36:36,862
Νόμιζα ότι το είχαμε
για τον Χρυσό Κύκλο μας...

602
00:36:36,945 --> 00:36:38,697
Μην είσαι τόσο ξενέρωτος.

603
00:36:42,701 --> 00:36:43,785
Είναι τόσο...

604
00:36:47,331 --> 00:36:48,498
Είσαι καλά;

605
00:36:50,959 --> 00:36:52,085
Με συγχωρείτε.

606
00:37:01,053 --> 00:37:02,721
Ελπίζω να είναι καλά.

607
00:37:03,138 --> 00:37:04,556
Μπορούμε να το αναβάλουμε.

608
00:37:05,265 --> 00:37:08,185
Ξέρεις, πήρα ό,τι χρειαζόμουν.

609
00:37:10,437 --> 00:37:12,272
Πρέπει να φύγω. Μάριους;

610
00:37:12,648 --> 00:37:15,192
Μη μας ψάξεις
και μην κοιτάς τη μητέρα σου.

611
00:37:18,362 --> 00:37:19,947
Πιτ, ξέρεις τι είσαι;

612
00:37:21,365 --> 00:37:22,199
Τι είμαι;

613
00:37:22,616 --> 00:37:23,867
Είσαι ήρωας.

614
00:37:24,326 --> 00:37:25,744
Τώρα φύγε από δω.

615
00:37:31,583 --> 00:37:32,417
Πήγαινε.

616
00:37:33,710 --> 00:37:34,628
Έχω δουλειά.

617
00:37:34,711 --> 00:37:37,756
Ο τεράστιος Ινδιάνος που δουλεύει
για τον Ντόκερι, σε ψάχνει.

618
00:37:38,465 --> 00:37:40,592
-Τι;
-Ρώτησε την Τρις πού ήσουν.

619
00:37:40,842 --> 00:37:42,302
Πώς ήξερε να ρωτήσει την Τρις;

620
00:37:42,386 --> 00:37:44,304
Αυτό δεν είναι πολύ σημαντικό τώρα.

621
00:37:45,055 --> 00:37:49,017
Άρα ο Ντόκερι σας είδε μαζί
τότε που τον εκπροσωπούσες.

622
00:37:50,394 --> 00:37:53,355
Και υποθέτω ότι η Τρις τού είπε πού είμαι;

623
00:37:53,480 --> 00:37:56,024
Ναι, την κατατρόμαξε, πριν από μισή ώρα.

624
00:37:56,108 --> 00:37:58,360
Ίσως σε ακολούθησε όταν έφυγες από εδώ.

625
00:38:00,237 --> 00:38:01,655
ΠΡΟΣΒΑΣΗ - ΑΠΟΘΗΚΗ

626
00:38:17,671 --> 00:38:18,797
Μπορώ να σας βοηθήσω;

627
00:38:18,880 --> 00:38:19,840
Ναι.

628
00:38:20,632 --> 00:38:22,509
Ελπίζω. Εξαρτάται από το ποιος είσαι.

629
00:38:22,634 --> 00:38:24,511
Ο Αναπληρωτής Διευθυντής του καζίνου.

630
00:38:24,594 --> 00:38:25,762
Ώστε σου τηλεφώνησαν;

631
00:38:25,929 --> 00:38:27,055
Ποιος;

632
00:38:27,222 --> 00:38:29,182
Δεν σου τηλεφώνησαν; Σου το 'πα.

633
00:38:29,307 --> 00:38:32,644
Ναι, οι τεχνικοί έλαβαν
ένα επείγον τηλεφώνημα από την εταιρεία.

634
00:38:32,728 --> 00:38:35,439
Ήθελαν κουλοχέρηδες πίσω από το βουβάλι.

635
00:38:35,689 --> 00:38:38,608
Σε περίπτωση που δεν είναι
αυτό που πρέπει να είναι,

636
00:38:38,692 --> 00:38:39,735
θέλουν να κινείται κόσμος,

637
00:38:39,860 --> 00:38:41,028
με τα χρήματα και τα λοιπά.

638
00:38:41,111 --> 00:38:42,654
-Η Σουζάν, το αφεντικό μου.
-Ναι.

639
00:38:42,779 --> 00:38:45,073
Αυτή εγκρίνει τέτοιες αποφάσεις.

640
00:38:45,449 --> 00:38:46,408
Μπορείς να τη φωνάξεις;

641
00:38:46,533 --> 00:38:49,578
Δεν είναι διαθέσιμη αυτήν τη στιγμή.

642
00:38:51,580 --> 00:38:53,707
Ξέρεις την ασφάλεια πίσω από αυτά, σωστά;

643
00:38:53,790 --> 00:38:55,959
Ή θα τους τοποθετήσουμε
ή θα τους πάμε πίσω,

644
00:38:56,084 --> 00:38:57,919
σχεδόν δύο χιλιόμετρα πίσω στο...

645
00:38:58,128 --> 00:38:59,546
Ξέρεις τι σκέφτομαι;

646
00:38:59,755 --> 00:39:02,507
Τιμ, σκέφτομαι ότι ίσως ήρθε
η ώρα να προχωρήσεις

647
00:39:02,591 --> 00:39:04,134
και να πάρεις μόνος μια απόφαση.

648
00:39:04,217 --> 00:39:05,677
Εντάξει, αλλά, εγώ δεν...

649
00:39:06,470 --> 00:39:08,096
Δεν παίρνω αποφάσεις μόνος μου.

650
00:39:09,598 --> 00:39:11,516
Δεν παίρνεις αποφάσεις μόνος σου;

651
00:39:11,683 --> 00:39:13,727
Αν είναι να τους πάρουμε πίσω, καλείς εσύ.

652
00:39:13,810 --> 00:39:15,896
-Όχι, κάλεσε εσύ.
-Συγγνώμη. Ποιον;

653
00:39:15,979 --> 00:39:18,315
Το αφεντικό μας.
Αν δεν πάρουμε, θα μας σκίσει.

654
00:39:18,398 --> 00:39:20,525
Αν τον πάρουμε, θα μας σκίσει.

655
00:39:20,609 --> 00:39:24,279
Εντάξει. Αφήστε τους εδώ για την ώρα,
αλλά μην πάτε πουθενά.

656
00:39:25,781 --> 00:39:26,615
Εντάξει.

657
00:39:36,124 --> 00:39:36,958
Ναι;

658
00:39:37,042 --> 00:39:39,002
Η φυγόδικη της Τζούλια το έσκασε,

659
00:39:39,086 --> 00:39:40,670
οπότε ο Σάμι κι εγώ θα πάμε

660
00:39:41,046 --> 00:39:43,924
να τσεκάρουμε
τη γειτόνισσά της τη Γουέντι.

661
00:39:44,216 --> 00:39:45,175
Εσύ τι κάνεις;

662
00:39:45,258 --> 00:39:47,177
Ψάχνουμε για εκείνη την Αγγλίδα.

663
00:39:47,260 --> 00:39:49,179
-Ναι;
-Ναι. Η Κάρλι βοηθάει.

664
00:39:49,262 --> 00:39:50,972
Την παρακολουθεί αυτήν τη στιγμή.

665
00:39:51,890 --> 00:39:53,475
Έβαλες την Κάρλι να το κάνει αυτό;

666
00:39:53,558 --> 00:39:54,976
Όττο, απλώς την παρακολουθεί.

667
00:39:55,185 --> 00:39:57,521
Πόσο ήμουν εγώ
όταν με πρωτοέβαλες στη δουλειά;

668
00:39:57,646 --> 00:39:58,772
Όχι.

669
00:39:58,939 --> 00:40:01,191
Αυτό ήταν διαφορετικό. Ήσουν εσύ.

670
00:40:01,733 --> 00:40:03,443
Και η Κάρλι δεν είναι παιδί πια.

671
00:40:03,693 --> 00:40:05,195
Το ξέρω, απλώς ανησυχώ.

672
00:40:05,654 --> 00:40:08,448
Ξέρω ότι αυτή η γυναίκα είναι Βρετανή,

673
00:40:08,615 --> 00:40:11,368
αλλά είναι και απατεώνας, σωστά;

674
00:40:11,868 --> 00:40:12,994
Είναι επικίνδυνο.

675
00:40:13,453 --> 00:40:15,539
Ήθελα να έχεις ενισχύσεις.

676
00:40:16,123 --> 00:40:17,415
Όττο, τι έκανες;

677
00:40:17,958 --> 00:40:20,001
Βάλε το χέρι κάτω
από το κάθισμα του οδηγού.

678
00:40:28,176 --> 00:40:29,010
Τι;

679
00:40:29,594 --> 00:40:33,431
Μόνο σε αυτήν την οικογένεια
μπορεί να θεωρηθεί ρομαντικό κάτι τέτοιο.

680
00:40:45,110 --> 00:40:46,111
Μπορώ να σε βοηθήσω;

681
00:40:48,071 --> 00:40:51,241
Έχετε καθόλου Hardy Boys; Ο μπαμπάς μου...

682
00:40:51,366 --> 00:40:52,409
τα συλλέγει.

683
00:40:52,492 --> 00:40:55,245
Λατρεύω τα Hardy Boys.
Αν έχουμε, θα είναι εκεί.

684
00:40:55,745 --> 00:40:56,580
Ευχαριστώ.

685
00:41:04,880 --> 00:41:08,758
Γεια σου, μπαμπά, ναι, είμαι στο παζάρι,

686
00:41:08,842 --> 00:41:12,262
και ψάχνω για εκείνες

687
00:41:12,345 --> 00:41:16,099
τις μπλε ράχες και δεν τις βρίσκω.

688
00:41:17,100 --> 00:41:21,521
Όχι, θα ψάξω λίγο ακόμα.

689
00:41:24,316 --> 00:41:25,150
Γεια.

690
00:41:27,277 --> 00:41:28,195
Ευχαριστώ.

691
00:41:40,498 --> 00:41:45,378
Ανάθεμά σε! Δώσε...
Δώσε μου τις μάρκες μου!

692
00:41:45,545 --> 00:41:47,714
Όλες μου οι οικονομίες.

693
00:41:47,964 --> 00:41:49,966
Δώσε τις μάρκες μου! Έλα, πάρε αυτές.

694
00:41:50,050 --> 00:41:51,968
Ναι. Τύλιξέ το στον κώλο σου!

695
00:41:52,219 --> 00:41:54,137
Δώσε μου τις μάρκες μου! Δώσ' τες μου!

696
00:41:54,221 --> 00:41:57,098
Δώσε μου τις μάρκες μου! Έλα, δώσε μου...

697
00:42:27,212 --> 00:42:28,046
Σκατά.

698
00:42:28,213 --> 00:42:30,715
Φιλαράκο, έχετε διαρροή.

699
00:42:37,931 --> 00:42:39,057
Γαμώτο!

700
00:42:47,023 --> 00:42:48,525
Για δες. Τα γαριδάκια επέστρεψαν.

701
00:42:49,150 --> 00:42:50,819
Θέλεις ένα; Κερνάω.

702
00:42:51,611 --> 00:42:52,612
Πρέπει να μιλήσουμε.

703
00:42:53,071 --> 00:42:53,905
Εντάξει.

704
00:42:54,447 --> 00:42:55,323
Τι τρέχει;

705
00:42:56,116 --> 00:42:58,493
Ελέγχθηκε το αίμα
από το αμάξι του Γουίνσλοου.

706
00:42:58,576 --> 00:43:01,371
Ανήκει σε μετεμμηνοπαυσιακή λευκή γυναίκα.

707
00:43:03,665 --> 00:43:04,499
Εντάξει.

708
00:43:06,251 --> 00:43:09,004
Θα χρειαστώ ένα δείγμα DNA
από τη γιαγιά σου.

709
00:43:09,671 --> 00:43:11,339
Θέλω να το κάνει εθελοντικά,

710
00:43:11,423 --> 00:43:14,134
αλλά αν αρνηθεί,
θα την αναγκάσω με δικαστική εντολή.

711
00:43:14,592 --> 00:43:15,427
Εντάξει.

712
00:43:15,510 --> 00:43:17,345
Απλώς ήθελα να σε προειδοποιήσω.

713
00:43:41,661 --> 00:43:42,954
Πώς ήξερες ότι θα βγω από πίσω;

714
00:43:43,038 --> 00:43:44,664
Βασικές γνώσεις για φυγόδικους.

715
00:43:45,749 --> 00:43:47,125
Το κορίτσι είναι μπροστά.

716
00:43:47,292 --> 00:43:48,209
Εγγονή.

717
00:43:48,585 --> 00:43:49,794
Οικογενειακή επιχείρηση.

718
00:43:51,921 --> 00:43:53,423
Κι αν είχα όπλο, Όντρεϊ;

719
00:43:54,132 --> 00:43:56,718
Είδα τις φωτογραφίες
που πήρε από την ηλίθια τσάντα.

720
00:43:57,344 --> 00:44:00,055
Εκτός αν έχεις ένα τσέπης, δεν ανησύχησα.

721
00:44:01,222 --> 00:44:03,099
Η τσάντα μου, όμως...

722
00:44:11,232 --> 00:44:13,276
Σίγουρα αυτή είναι η σωστή Γουέντι;

723
00:44:13,985 --> 00:44:16,071
Αυτό λέει ο δικός μου στα αρχεία.

724
00:44:20,575 --> 00:44:22,035
-Όττο!
-Χριστέ μου!

725
00:45:33,064 --> 00:45:35,066
Υποτιτλισμός: Βασίλης Μανουσάκης

726
00:45:35,150 --> 00:45:37,152
Επιμέλεια Γρηγόρης Αντωνίου
άκης

