1
00:00:08,008 --> 00:00:10,136
Ho vissuto tutta la vita a Normal Street.

2
00:00:10,302 --> 00:00:13,472
C'è un lago da una parte e un bosco
di alberi ombrosi dall'altra.

3
00:00:13,639 --> 00:00:14,932
LA VITA A NORMAL STREET

4
00:00:15,099 --> 00:00:16,976
Ma ciò che sta nel mezzo...

5
00:00:17,143 --> 00:00:19,854
...è tutt'altro che normale.

6
00:00:26,986 --> 00:00:29,697
Se poteste prevedere il futuro…

7
00:00:29,864 --> 00:00:31,782
...come vi comportereste?

8
00:00:32,032 --> 00:00:34,410
Cerchereste di cambiarlo?

9
00:00:34,577 --> 00:00:38,497
E se, per cambiarlo, finiste
per fare il gioco del destino?

10
00:00:39,415 --> 00:00:42,084
Lo so, sono un sacco di domande...

11
00:00:43,085 --> 00:00:45,921
...soprattutto per qualcuno
nella mia situazione.

12
00:00:46,088 --> 00:00:47,840
Ma in questo momento...

13
00:00:48,007 --> 00:00:49,759
...non potrei non pormele.

14
00:00:49,925 --> 00:00:52,720
MEL CONTRO IL MUTEVOLE
ORIGAMI DEL DESTINO

15
00:00:53,429 --> 00:00:55,514
È troppo forte. Come te lo sei fatto?

16
00:00:55,681 --> 00:00:56,682
Mi sono tuffata per prendere la palla.

17
00:00:56,849 --> 00:00:59,977
Sono scivolata per tutto
il campo fino alla panchina.

18
00:01:00,144 --> 00:01:01,270
Ma ho salvato la partita.

19
00:01:01,437 --> 00:01:03,939
- Fantastico!
- Mi siete mancati.

20
00:01:04,106 --> 00:01:07,193
Non credevo che gli allenamenti
mi avrebbero preso così tanto tempo.

21
00:01:07,359 --> 00:01:10,404
Vogliamo vederti giocare.
Abbiamo fatto molte prove di tifo.

22
00:01:10,571 --> 00:01:12,406
Non ci credo.

23
00:01:13,157 --> 00:01:15,201
- Pronta?
- Okay.

24
00:01:15,367 --> 00:01:18,204
- Giù al riparo.
- Giù al riparo.

25
00:01:18,370 --> 00:01:20,372
- Se Mel schiaccia vi colpirà.
- Se Mel schiaccia vi colpirà.

26
00:01:20,539 --> 00:01:22,166
- Dritto in faccia!
- Dritto in faccia!

27
00:01:22,333 --> 00:01:24,418
Ragazzi, siete davvero i migliori.

28
00:01:24,585 --> 00:01:27,046
Ma evitiamo di parlare
tutto il giorno di pallavolo.

29
00:01:27,213 --> 00:01:29,590
Cos'è questa storia
della gara culinaria di chili?

30
00:01:29,757 --> 00:01:33,511
Beh, se vinciamo, il nostro chili
verrà messo sul menù del panificio.

31
00:01:33,677 --> 00:01:34,845
Non trattenere l'entusiasmo.

32
00:01:35,012 --> 00:01:37,640
E in futuro potremo
pensare a un franchising.

33
00:01:37,807 --> 00:01:39,558
Vogliamo preparare
un chili unico al mondo.

34
00:01:39,725 --> 00:01:40,768
Nel senso di buono.

35
00:01:40,935 --> 00:01:42,978
Così abbiamo pensato
di mischiare diverse ricette.

36
00:01:43,145 --> 00:01:45,439
Ma manca ancora qualcosa di speciale.

37
00:01:45,606 --> 00:01:49,318
Sapete la ricetta del chili di mia
nonna ha vinto un sacco di premi.

38
00:01:49,485 --> 00:01:50,528
Potrebbe esservi d'aiuto.

39
00:01:51,695 --> 00:01:55,616
Dovrei avere il suo libro
di ricette qui, da qualche parte.

40
00:01:58,160 --> 00:01:59,161
Cos'è?

41
00:02:05,543 --> 00:02:07,837
- Un Origami-Indovino?
- Sì.

42
00:02:08,003 --> 00:02:10,214
Una volta li facevo continuamente.

43
00:02:10,381 --> 00:02:12,883
Ma questo non l'ho fatto io.
Non è la mia scrittura.

44
00:02:13,050 --> 00:02:15,678
- Chi è il primo?
- Sono padrone del mio destino.

45
00:02:15,845 --> 00:02:18,889
È solo un gioco, andiamo.
Scegli un numero.

46
00:02:19,306 --> 00:02:20,349
Cinque.

47
00:02:20,516 --> 00:02:22,560
Uno, due, tre, quattro, cinque.

48
00:02:22,726 --> 00:02:24,603
-Scegli un colore.
- Viola.

49
00:02:24,770 --> 00:02:26,981
V, I, O, L, A.

50
00:02:27,147 --> 00:02:28,399
Scegli un altro colore.

51
00:02:28,566 --> 00:02:29,775
Verde.

52
00:02:32,403 --> 00:02:34,071
"Stasera affronterai la tensione.

53
00:02:34,238 --> 00:02:36,156
Ma ce la farai ad uscire
dalla cucina?"

54
00:02:37,283 --> 00:02:39,577
Io predico che uscirai dalla cucina.

55
00:02:40,244 --> 00:02:41,370
Tocca a te.

56
00:02:42,496 --> 00:02:44,164
Quattro.

57
00:02:44,331 --> 00:02:46,250
Bianco. Blu.

58
00:02:48,460 --> 00:02:51,547
"Aspettati una sorpresa dagli abissi."

59
00:02:52,339 --> 00:02:56,218
Scusate se vi interrompo, ma devo
rubarvi il mio aiuto cuoco per la cena.

60
00:03:07,897 --> 00:03:09,273
Cercherò la ricetta...

61
00:03:09,440 --> 00:03:12,943
....ma ricordo molto bene che mia
nonna preparava sempre la salsa base.

62
00:03:13,110 --> 00:03:16,655
Cuoceva a fuoco vivo il chili il più
possibile prima di bollirlo a fuoco lento.

63
00:03:16,822 --> 00:03:20,451
- Parteciperete tutti alla gara di chili?
- Solo loro, ma parteciperanno in coppia.

64
00:03:20,618 --> 00:03:23,746
- Parteciperemo e vinceremo.
- Vi va di rimanere a cena?

65
00:03:23,913 --> 00:03:25,497
- Cosa offre il menu?
- Lasagne.

66
00:03:27,041 --> 00:03:28,375
Oggi le abbiamo mangiate a scuola.

67
00:03:28,542 --> 00:03:30,586
Non capita mai di mangiarle
due volte in un giorno.

68
00:03:30,753 --> 00:03:33,964
- È come vincere alla lotteria.
- Dobbiamo prepararci alla gara.

69
00:03:34,131 --> 00:03:35,341
- È vero.
- Concentrazione, Ranger.

70
00:03:35,507 --> 00:03:37,551
- Grazie per l'invito.
- Okay.

71
00:03:37,718 --> 00:03:40,054
- Di niente.
- Sì. Grazie.

72
00:03:42,306 --> 00:03:43,933
Hai mangiato le lasagne a pranzo, eh?

73
00:03:44,099 --> 00:03:46,977
Sì, è così. Non ho
la costituzione di Ranger.

74
00:03:47,144 --> 00:03:49,271
Non posso mangiarle
due volte in un giorno.

75
00:03:49,438 --> 00:03:53,525
Beh, magari potremmo
improvvisare una sorpresa al tonno.

76
00:03:53,692 --> 00:03:55,361
Affare fatto!

77
00:03:58,280 --> 00:04:00,574
Una sorpresa dagli abissi.

78
00:04:04,870 --> 00:04:07,539
Allora senti che strana coincidenza.

79
00:04:07,706 --> 00:04:11,460
Ricordi la predizione? Che dovevo
aspettarmi una sorpresa dagli abissi.

80
00:04:11,961 --> 00:04:13,837
A cena ho mangiato
una sorpresa al tonno.

81
00:04:14,004 --> 00:04:15,005
Divertente, vero?

82
00:04:16,340 --> 00:04:19,551
- Dov'è Gortimer?
- Sono qui.

83
00:04:23,263 --> 00:04:25,724
Anche la sua predizione si è avverata.

84
00:04:32,272 --> 00:04:34,900
La base è pronta, ma dobbiamo
cuocere a fuoco più alto.

85
00:04:35,067 --> 00:04:38,153
Non bisogna far bollire
una salsa troppo a lungo.

86
00:04:38,320 --> 00:04:41,615
Non è una salsa, il nostro chili
non si rovinerà. Aumento solo un po'.

87
00:04:52,042 --> 00:04:54,420
Ho paura che si sia innervosito.

88
00:04:57,006 --> 00:04:59,299
In poche parole è esploso.

89
00:05:01,176 --> 00:05:04,096
Ho affrontato la tensione, ma non
ce l'ho fatta ad uscire dalla cucina.

90
00:05:04,638 --> 00:05:07,725
E così siete stati qui
a pulire tutta la notte?

91
00:05:07,891 --> 00:05:11,520
Beh, l'esperimento ci ha portati a una
ricetta che è resistente alle spugne.

92
00:05:11,687 --> 00:05:15,357
Chissà, potremmo sempre
avere buone notizie.

93
00:05:15,649 --> 00:05:17,443
Sei sempre padrone del tuo destino?

94
00:05:17,609 --> 00:05:21,363
Meglio fare pasticci da solo
che lasciarli fare al destino.

95
00:05:22,865 --> 00:05:24,158
Due.

96
00:05:24,324 --> 00:05:25,576
- Uno, due.
- Arancione

97
00:05:25,743 --> 00:05:27,453
A, R, A, N, C, I, O, N, E.

98
00:05:27,619 --> 00:05:29,079
Nero.

99
00:05:29,955 --> 00:05:33,584
Oggi ti sarà rivelato il segreto.

100
00:05:34,126 --> 00:05:35,961
Potrebbe significare un sacco di cose.

101
00:05:36,128 --> 00:05:39,381
Ma che dici? Può significare
solo una cosa.

102
00:05:41,050 --> 00:05:42,926
Che vinceremo noi la gara culinaria.

103
00:05:43,093 --> 00:05:45,137
No, manca l'ingrediente speciale.

104
00:05:45,304 --> 00:05:48,474
L'hai trovato nella ricetta
della nonna pluripremiata?

105
00:05:48,640 --> 00:05:52,561
Oh, sì. Mia nonna rosolava i fagioli
in padella con un po' d'olio di pistacchio...

106
00:05:52,728 --> 00:05:55,773
...prima di aggiungerli al chili
per accentuarne il sapore.

107
00:05:55,939 --> 00:05:57,649
Non l'avevo mai sentito prima.

108
00:05:57,816 --> 00:05:59,193
Pistacchio, come il seme?

109
00:05:59,359 --> 00:06:01,195
Sì. Vedete, è ottimo per cucinare...

110
00:06:01,361 --> 00:06:04,490
...perché gli oli di semi hanno
un punto di fumo più alto e--

111
00:06:04,656 --> 00:06:06,450
Dunque, direi di iniziare
con il peperoncino.

112
00:06:06,617 --> 00:06:09,286
Allora che cosa volete fare oggi?

113
00:06:13,207 --> 00:06:15,501
È chiaro. Il chili.

114
00:06:15,667 --> 00:06:18,170
Signora Gibbon dove
lo tiene l'olio di pistacchio?

115
00:06:18,337 --> 00:06:20,881
Se esiste davvero, noi non ce l'abbiamo!

116
00:06:24,843 --> 00:06:26,220
Ah, scusa.

117
00:06:26,386 --> 00:06:28,222
Ranger, inventario delle spezie, forza.

118
00:06:28,388 --> 00:06:31,809
Cumino: pieno, chili in polvere:
okay, paprika, poca, ma sufficiente.

119
00:06:32,184 --> 00:06:34,853
- Ah, io allora vado.
- Hai gli allenamenti di pallavolo?

120
00:06:36,021 --> 00:06:39,108
Sì. Si avvicina
una partita importante, quindi…

121
00:06:39,274 --> 00:06:42,277
Beh, divertiti. Noi restiamo qui.

122
00:06:43,278 --> 00:06:44,363
Pepe macinato?

123
00:06:44,780 --> 00:06:46,990
Pepe macinato in quantità!

124
00:06:47,908 --> 00:06:49,159
Inventario frigo.

125
00:07:13,600 --> 00:07:17,187
Tre. Blu. Giallo.

126
00:07:18,438 --> 00:07:22,568
"Egg avrà una reazione allergica
alla gara culinaria di chili."

127
00:07:23,652 --> 00:07:25,279
Ma cosa…

128
00:07:31,994 --> 00:07:33,120
NON SI BARA,
MEL!!!

129
00:07:43,255 --> 00:07:44,840
Egg avrà una reazione allergica
alla gara culinaria di chili.

130
00:07:57,144 --> 00:07:59,521
- Grazie per essere venuti subito.
- Figurati.

131
00:07:59,688 --> 00:08:01,607
Che è successo?
Sembravi molto agitata.

132
00:08:01,773 --> 00:08:04,067
Sono molto preoccupata. Guardate.

133
00:08:05,694 --> 00:08:09,031
"Egg avrà una reazione allergica
alla gara culinaria di chili."

134
00:08:09,198 --> 00:08:10,741
Che centra questo Egg?

135
00:08:10,908 --> 00:08:13,118
Ecco perché detesto
scherzare con il destino.

136
00:08:13,285 --> 00:08:15,662
Se Egg avrà una reazione
allergica alla gara culinaria...

137
00:08:15,829 --> 00:08:17,831
...sarà per colpa del chili di qualcuno.

138
00:08:17,998 --> 00:08:22,002
- Diciamogli di non mangiarlo.
- Leggete qui.

139
00:08:24,171 --> 00:08:25,464
Giudici: Eggerton Chada
Sandra Trujillo Bryan Mansfield

140
00:08:25,631 --> 00:08:29,092
Non possiamo dire ad Egg di non
mangiarlo, se fa parte della giuria.

141
00:08:29,259 --> 00:08:30,260
Ma state tranquilli.

142
00:08:30,427 --> 00:08:33,222
Ho un piano. Vi ho chiamati per questo.

143
00:08:33,388 --> 00:08:35,015
Ve la sentite di fare gli eroi?

144
00:08:38,435 --> 00:08:43,190
Ragazzi, capisco quello che dite ma non
credo che sia un problema così grave.

145
00:08:43,357 --> 00:08:46,944
Egg è uno sponsor della gara
culinaria di chili e anche un giudice.

146
00:08:47,110 --> 00:08:48,695
Trarrà sicuramente
vantaggio da un evento...

147
00:08:48,862 --> 00:08:52,074
...nel quale ha una diretta
influenza sul risultato.

148
00:08:52,824 --> 00:08:54,952
Questo è un conflitto di interessi.

149
00:08:55,535 --> 00:08:58,288
Non è altro che una
semplice gara di cucina.

150
00:08:58,455 --> 00:08:59,831
Vale per le qualificazioni regionali.

151
00:08:59,998 --> 00:09:03,085
Non se lè inventato lui.
Non serve che lo verifichi.

152
00:09:03,252 --> 00:09:06,588
Siamo solo preoccupati che
la stampa locale possa scoprirlo.

153
00:09:06,755 --> 00:09:10,050
Ci sarebbe uno scandalo.
E la gente inizierebbe a puntare il dito.

154
00:09:10,217 --> 00:09:12,719
La cosa non piacerebbe a nessuno.

155
00:09:13,929 --> 00:09:16,431
Non è divertente che qualcuno
ci punti il dito contro.

156
00:09:16,598 --> 00:09:19,101
Specialmente se si sarebbe potuto
evitare tutto quello dramma...

157
00:09:19,268 --> 00:09:21,728
...semplicemente rimuovendo
uno dei giudici.

158
00:09:24,189 --> 00:09:25,774
Okay, va bene.

159
00:09:25,941 --> 00:09:28,235
Lo rimuovo subito dalla commissione.

160
00:09:28,777 --> 00:09:31,071
Glielo comunico tra un istante.

161
00:09:34,491 --> 00:09:37,202
Dovete proprio detestarlo questo tizio.

162
00:09:37,369 --> 00:09:38,745
A dire il vero, gli vogliamo bene.

163
00:09:38,912 --> 00:09:40,455
Siamo grandi amici.

164
00:09:40,622 --> 00:09:41,873
È un tipo fantastico.

165
00:09:43,917 --> 00:09:46,086
Sei grande. Da quando
sei un'esperta di legge?

166
00:09:46,253 --> 00:09:47,254
Ho improvvisato.

167
00:09:47,421 --> 00:09:50,257
Non so neanche cosa
sia un conflitto di interessi.

168
00:09:50,757 --> 00:09:53,218
Allora, che cosa facciamo?

169
00:09:53,385 --> 00:09:55,470
Dobbiamo preparare il chili
fino alla gara di domani.

170
00:09:55,637 --> 00:09:56,930
Giusto.

171
00:09:57,097 --> 00:09:59,016
Quindi adesso noi andiamo…

172
00:09:59,182 --> 00:10:00,350
Avete da fare.

173
00:10:00,934 --> 00:10:02,394
Siamo stati forti.

174
00:10:02,561 --> 00:10:05,105
Già. Hai ragione.

175
00:10:05,272 --> 00:10:07,983
- Sai a cosa pensavo?
- Fammi indovinare, al chili?

176
00:10:27,377 --> 00:10:28,628
Cinque.

177
00:10:29,129 --> 00:10:31,548
Blu. Viola.

178
00:10:33,008 --> 00:10:35,344
Perderai i tuoi amici più cari.

179
00:10:37,220 --> 00:10:39,639
Non succederebbe mai.

180
00:10:53,987 --> 00:10:57,616
In poche parole, è esploso.

181
00:11:01,244 --> 00:11:03,622
Pepe macinato in quantità!

182
00:11:15,967 --> 00:11:17,260
Caro diario...

183
00:11:17,427 --> 00:11:20,514
...quando l'Origami Indovino ha predetto
che avrei perso i miei amici più cari…

184
00:11:20,680 --> 00:11:22,724
...ho pensato che fosse impossibile.

185
00:11:22,891 --> 00:11:24,101
Ora non lo penso più.

186
00:11:24,267 --> 00:11:25,894
E se stesse già accadendo?

187
00:11:26,061 --> 00:11:27,646
E se ci stessimo allontanando?

188
00:11:27,813 --> 00:11:31,525
Beh, allora farò di tutto per impedirlo.

189
00:11:31,691 --> 00:11:34,820
Ho salvato Egg, e posso
salvare questa amicizia.

190
00:11:34,986 --> 00:11:37,697
Resterò appiccicata a Gortimer
e a Ranger come la colla.

191
00:11:37,864 --> 00:11:41,660
L'operazione Colla Stick
è appena cominciata!

192
00:12:09,521 --> 00:12:12,858
UOMINI

193
00:12:25,537 --> 00:12:29,040
- Vuoi che prenda il tuo posto, sei stanco?
- È quasi pronto.

194
00:12:29,207 --> 00:12:31,334
Lo lascio riposare un po'.

195
00:12:33,837 --> 00:12:35,922
Ti aiuto con i pomodori?

196
00:12:36,089 --> 00:12:38,425
Ho tutto sotto controllo.

197
00:12:43,680 --> 00:12:46,183
In realtà potresti togliere
i semi da quei peperoncini.

198
00:12:46,349 --> 00:12:47,559
Certo.

199
00:12:47,726 --> 00:12:50,687
Ah, congratulazioni per
essere entrata nella squadra.

200
00:12:50,854 --> 00:12:52,314
Non vedo l'ora di venire a una partita.

201
00:12:52,481 --> 00:12:53,899
Voglio lasciare la squadra.

202
00:12:55,817 --> 00:12:57,694
Credevo adorassi giocare a pallavolo.

203
00:12:57,861 --> 00:12:59,070
All'inizio era così...

204
00:12:59,237 --> 00:13:02,491
...ma non mi piace passare
tanto tempo lontana da voi.

205
00:13:02,657 --> 00:13:05,076
Insomma, si è giovani
solo una volta nella vita.

206
00:13:05,243 --> 00:13:08,038
Voglio passare tutto il tempo
con i miei migliori amici.

207
00:13:08,205 --> 00:13:10,248
Okay? Okay?

208
00:13:12,125 --> 00:13:13,210
Certo.

209
00:13:15,337 --> 00:13:18,507
Credo che abbiamo preso la paprika
sbagliata. Dovremmo tornare al negozio.

210
00:13:19,341 --> 00:13:21,885
Mel, tesoro, resta qui
a tenermi compagnia.

211
00:13:22,052 --> 00:13:24,888
Lascia che vadano loro.
Non metterci troppo

212
00:13:25,055 --> 00:13:27,891
Tuo padre chiamerà dalla Sierra
Leone tra una mezz'ora.

213
00:13:28,058 --> 00:13:30,769
- Non era in Papua Nuova Guinea.
- Sì la settimana scorsa.

214
00:13:30,936 --> 00:13:32,896
Papua Nuova Guinea.

215
00:13:33,271 --> 00:13:34,940
Papua.

216
00:13:35,106 --> 00:13:36,858
Papua.

217
00:13:38,318 --> 00:13:41,446
Allora, che cosa sta succedendo?

218
00:13:41,613 --> 00:13:43,657
Perché vuoi lasciare
la squadra di pallavolo?

219
00:13:43,823 --> 00:13:44,908
Per quello che ho detto.

220
00:13:45,075 --> 00:13:46,910
Voglio stare insieme ai miei amici.

221
00:13:47,410 --> 00:13:50,956
Le potrei parlare di una cosa che
non c'entra assolutamente niente?

222
00:13:51,122 --> 00:13:55,001
Beh, non vorrei lasciare il discorso
sulla pallavolo, ma dimmi pure.

223
00:13:55,168 --> 00:13:56,795
Si tratta di--

224
00:13:56,962 --> 00:13:59,172
Di un racconto che sto scrivendo.

225
00:13:59,339 --> 00:14:02,425
Ho qualche problema con il finale.
Lei scrive, vero?

226
00:14:02,592 --> 00:14:05,804
Beh, sono un'editrice,
che è un po diverso...

227
00:14:05,971 --> 00:14:08,723
...ma lavoro molto sui finali
perché sono difficili.

228
00:14:08,890 --> 00:14:09,933
Ti ascolto.

229
00:14:10,642 --> 00:14:13,520
Beh, il mio racconto parla di una
ragazza che può prevedere il futuro.

230
00:14:13,687 --> 00:14:16,398
Ha una sfera di cristallo.

231
00:14:16,565 --> 00:14:18,900
Un giorno scopre
che la sua più grande paura...

232
00:14:19,067 --> 00:14:21,152
...si sta per avverare.

233
00:14:21,319 --> 00:14:23,196
Qual è questa paura?

234
00:14:26,825 --> 00:14:29,578
Essere mangiata da un orso, un grizzly.

235
00:14:29,744 --> 00:14:32,789
Non riesce davvero
a pensare ad altro che a questo.

236
00:14:32,956 --> 00:14:35,458
E cerca di fare il possibile per impedirlo.

237
00:14:35,625 --> 00:14:36,960
È ossessionata.

238
00:14:37,127 --> 00:14:40,839
A tal punto che vorrebbe non aver
mai predetto il proprio futuro.

239
00:14:41,006 --> 00:14:42,841
Ma ormai l'ha predetto.

240
00:14:43,008 --> 00:14:46,303
- Quindi cosa vuole fare, a questo punto?
- È qui che mi sono bloccata .

241
00:14:46,469 --> 00:14:47,470
Come concludo la storia?

242
00:14:47,637 --> 00:14:50,432
Beh, può fare tutto
quello che è in suo potere...

243
00:14:50,599 --> 00:14:53,143
...per impedire all'orso di mangiarla,
oppure--

244
00:14:53,310 --> 00:14:56,438
Può sbarazzarsi della sfera di cristallo.

245
00:14:59,274 --> 00:15:00,525
Non lo so.

246
00:15:00,692 --> 00:15:03,987
Non potrebbe solo cercare di impedire
che la sua paura diventi realtà?

247
00:15:04,154 --> 00:15:06,114
Se invece gettasse la sfera di cristallo...

248
00:15:06,281 --> 00:15:10,076
...non conoscerebbe il futuro
e la sua paura non si avvererebbe.

249
00:15:10,243 --> 00:15:12,412
Sarebbe come ripartire da zero.

250
00:15:12,954 --> 00:15:15,790
Non credo che le sfere di cristallo
funzionino proprio così.

251
00:15:15,957 --> 00:15:18,335
- Mi è stata davvero d'aiuto.
- Oh, bene.

252
00:15:18,501 --> 00:15:20,837
Mi piacerebbe moltissimo leggere
la tua prossima stesura.

253
00:15:21,504 --> 00:15:22,505
Di cosa?

254
00:15:22,672 --> 00:15:26,384
Del racconto al quale ti stai
dedicando con tanto fervore.

255
00:15:27,218 --> 00:15:28,261
Certo.

256
00:15:28,428 --> 00:15:30,305
Lei sarà la prima persona a leggerlo.

257
00:15:30,472 --> 00:15:31,514
Promesso.

258
00:15:31,681 --> 00:15:34,893
- Grazie per i consigli, signora Gibbon.
- Quando vuoi.

259
00:15:38,521 --> 00:15:40,857
Devi distruggerlo, Mel.

260
00:16:50,635 --> 00:16:52,178
Egg.

261
00:16:52,679 --> 00:16:55,098
- Ciao, Mel.
- Che cosa ti è successo?

262
00:16:55,265 --> 00:16:57,434
Imprudenza, golosità, idiozia

263
00:16:57,600 --> 00:16:58,727
La scelta è ampia.

264
00:16:58,893 --> 00:17:02,897
Il signor Chada ha avuto una reazione
allergica all'olio di semi che era nel chili.

265
00:17:03,064 --> 00:17:05,316
Perché l'hai mangiato
se non sei nella giuria?

266
00:17:05,483 --> 00:17:07,569
Non sono riuscito a resistere.

267
00:17:07,736 --> 00:17:09,946
- Oh, Egg.
- Il chili è la mia debolezza, lo adoro.

268
00:17:10,280 --> 00:17:14,325
Per questo ho sponsorizzato la gara e
colto al volo l'occasione di fare da giudice.

269
00:17:14,492 --> 00:17:18,288
Ma un ficcanaso ha esposto un reclamo
contro di me per un conflitto di interessi.

270
00:17:18,872 --> 00:17:20,790
E la carica di giudice mi è stata tolta.

271
00:17:20,957 --> 00:17:22,208
Ironia della sorte.

272
00:17:22,375 --> 00:17:25,211
- Di che cosa parla? Quale ironia?
- Se fossi stato un giudice...

273
00:17:25,378 --> 00:17:28,256
...avrei avuto la lista degli ingredienti
e avrei visto che...

274
00:17:28,423 --> 00:17:31,843
...Gortimer e Ranger hanno usato l'olio
di pistacchio e non l'avrei assaggiato.

275
00:17:32,010 --> 00:17:35,305
Ho un'allergia alla frutta a guscio.
È ereditaria. Grazie, papà.

276
00:17:35,472 --> 00:17:38,391
Quindi se fossi stato un giudice
non ti saresti sentito male.

277
00:17:38,558 --> 00:17:40,185
Dobbiamo portarlo in ospedale, adesso.

278
00:17:40,351 --> 00:17:43,313
Non è grave, ma va tenuto
una notte sotto osservazione.

279
00:17:43,480 --> 00:17:46,274
Pensa positivo per me. Me la caverò.

280
00:17:46,441 --> 00:17:48,985
Ma come si fa a mettere
l'olio di semi nel chili?

281
00:17:57,577 --> 00:18:00,455
Mel avresti dovuto vedere i giudici.
L'hanno adorato.

282
00:18:00,622 --> 00:18:03,792
Anche Egg, prima che iniziasse
ad avere la reazione allergica.

283
00:18:03,958 --> 00:18:05,335
Pensavo che l'avessimo salvato.

284
00:18:05,502 --> 00:18:06,753
Andrà tutto bene.

285
00:18:07,796 --> 00:18:09,422
Però devo dirvi una cosa.

286
00:18:09,589 --> 00:18:12,425
Ho usato l'Origami Indovino
altre volte senza di voi.

287
00:18:12,592 --> 00:18:16,721
All'inizio ha detto che avrei perso i miei
migliori amici, è per questo che ero così…

288
00:18:16,888 --> 00:18:20,391
Siamo noi i tuoi migliori amici.
Come hai potuto pensare di perderci?

289
00:18:20,558 --> 00:18:22,352
Perché l'Origami Indovino
mi ha detto così.

290
00:18:22,894 --> 00:18:26,564
Vedete? Ecco perché sono io
il padrone del mio destino.

291
00:18:26,731 --> 00:18:28,983
Le altre predizioni si erano avverate.

292
00:18:29,150 --> 00:18:31,444
Ah, avevo così tanta paura di perdervi...

293
00:18:31,611 --> 00:18:33,488
...che mi sono comportata in modo strano.

294
00:18:33,655 --> 00:18:35,740
Se avessi continuato in quel modo...

295
00:18:35,907 --> 00:18:39,118
...vi sareste stancati di me
e avreste fatto di tutto per allontanarmi.

296
00:18:39,285 --> 00:18:43,957
È come se avessi fatto avverare
le predizioni facendomi coinvolgere.

297
00:18:44,123 --> 00:18:46,918
- Non lo puoi sapere.
- No, ti dico che è così.

298
00:18:47,085 --> 00:18:48,586
Prendete la predizione di Egg.

299
00:18:48,753 --> 00:18:51,506
Se non fossimo intervenuti
ora starebbe bene.

300
00:18:51,673 --> 00:18:54,509
E se non vi avessi raccontato
della ricetta di mia nonna...

301
00:18:54,676 --> 00:18:56,636
...il vostro chili non sarebbe mai esploso.

302
00:18:57,387 --> 00:19:01,266
E se non mi fossi lamentata di dover
mangiare lasagne due volte al giorno…

303
00:19:01,432 --> 00:19:04,519
...non ci sarebbe stata nessuna
sorpresa al tonno dagli abissi.

304
00:19:04,686 --> 00:19:08,648
Ammettiamolo. Ho fatto in modo
che tutto questo si avverasse.

305
00:19:09,899 --> 00:19:10,900
Oh, no.

306
00:19:11,568 --> 00:19:12,819
Non mi piace quel "oh, no."

307
00:19:12,986 --> 00:19:16,281
In realtà vi cercavo perché
ho avuto un'altra predizione.

308
00:19:16,447 --> 00:19:20,660
Gortimer si romperà il collo dopo
aver vinto la gara culinaria di chili.

309
00:19:21,995 --> 00:19:22,996
Cosa?

310
00:19:23,162 --> 00:19:25,331
Niente panico. Ci ritiriamo
dalla competizione.

311
00:19:25,498 --> 00:19:27,667
Non potendo vincere
tu non ti romperai il collo.

312
00:19:28,251 --> 00:19:29,919
Signori, ho qui i risultati.

313
00:19:30,086 --> 00:19:35,049
I vincitori della gara culinaria di chili
di Normal Street di quest'anno sono…

314
00:19:35,216 --> 00:19:39,262
...Ranger Bowen
e Gortimer Gibbon.

315
00:19:40,722 --> 00:19:43,016
- Devi fare qualcosa.
- Dammi un secondo.

316
00:19:43,182 --> 00:19:44,642
Le altre predizioni si sono avverate...

317
00:19:44,809 --> 00:19:47,020
...perché ho fatto qualcosa per impedirlo.

318
00:19:47,186 --> 00:19:50,106
Quindi se non voglio che anche
questa predizione si avveri…

319
00:19:50,273 --> 00:19:52,650
...non devo fare nulla
per cercare di impedirlo.

320
00:19:52,817 --> 00:19:55,194
- Vincitori, salite sul palco, per favore.
- Solo per essere chiari...

321
00:19:55,361 --> 00:19:58,197
Stai dicendo che se non facciamo
niente non mi romperò il collo?

322
00:19:58,364 --> 00:20:00,116
Forza, ragazzi.

323
00:20:04,078 --> 00:20:05,079
Mel?

324
00:20:05,538 --> 00:20:06,706
Mel?

325
00:20:08,625 --> 00:20:09,751
Credo che sia così.

326
00:20:09,918 --> 00:20:12,337
Funzionerà. Dovete solo darmi retta.

327
00:20:16,299 --> 00:20:18,384
Centro comunitario
di Normal Street

328
00:20:18,551 --> 00:20:21,512
Ai vincitori della gara: Ranger Bowen…

329
00:20:22,221 --> 00:20:26,434
...e al suo assistente
chef Gortimer Gibbon.

330
00:20:30,563 --> 00:20:32,941
Un bell'applauso a tutti i partecipanti.

331
00:20:36,152 --> 00:20:38,071
Questo evento non
sarebbe stato possibile...

332
00:20:38,237 --> 00:20:41,574
...senza la sponsorizzazione
del Mini Market Hill.

333
00:20:41,741 --> 00:20:44,077
...il cui proprietario è Eggerton Chada.

334
00:20:45,745 --> 00:20:46,955
Come avrete già saputo...

335
00:20:47,121 --> 00:20:50,833
...Eggerton Chada ha avuto
una spiacevole reazione allergica.

336
00:20:54,921 --> 00:20:56,130
Questo l'hai sentito?

337
00:20:56,297 --> 00:20:58,716
Te l'ho già detto, non sento un bel niente.

338
00:20:58,883 --> 00:21:01,260
Ti sei rotto un braccio prima di me.

339
00:21:01,427 --> 00:21:04,180
E tu sei piena di lividi
verdognoli per la pallavolo.

340
00:21:04,347 --> 00:21:06,391
Sempre a voi tutte le fortune.

341
00:21:06,557 --> 00:21:08,768
Il tuo chili è sul menu del panificio.

342
00:21:08,935 --> 00:21:11,312
Oh, sì. Così va meglio.

343
00:21:11,479 --> 00:21:13,523
E il tuo collo sta bene?

344
00:21:13,690 --> 00:21:14,857
Benissimo.

345
00:21:15,024 --> 00:21:17,986
Beh, il trofeo non è così fortunato.

346
00:21:18,152 --> 00:21:21,823
Era finito sotto il palco quando
sei caduto. Gli si è spezzato il collo.

347
00:21:21,990 --> 00:21:25,118
Sarebbe capitato a me se non
fossi atterrato su quel pluriball.

348
00:21:27,537 --> 00:21:28,538
E quella cos'è?

349
00:21:29,497 --> 00:21:30,665
Cosa?

350
00:21:30,832 --> 00:21:33,292
- Quella.
- È la mia solita faccia.

351
00:21:33,459 --> 00:21:35,336
No, non è la tua solita faccia.

352
00:21:35,503 --> 00:21:36,629
Parla.

353
00:21:37,755 --> 00:21:40,425
Un bell'applauso a tutti i partecipanti.

354
00:21:42,593 --> 00:21:44,762
Questo evento non
sarebbe stato possibile...

355
00:21:44,929 --> 00:21:47,807
...senza la sponsorizzazione
del Mini Market Hill.

356
00:21:47,974 --> 00:21:50,393
Il cui proprietario è Eggerton Chada.

357
00:22:13,708 --> 00:22:16,586
Ma hai detto che se
ti fossi fatta coinvolgere…

358
00:22:16,753 --> 00:22:18,546
...la predizione si sarebbe avverata.

359
00:22:18,713 --> 00:22:20,965
Uno dei miei migliori amici era in pericolo.

360
00:22:21,132 --> 00:22:23,342
Cosa avrei dovuto fare? Niente?!

361
00:22:23,509 --> 00:22:26,095
No. Ci dovevo provare.

362
00:22:26,262 --> 00:22:27,472
Grazie.

363
00:22:27,638 --> 00:22:29,557
Venite alla partita di domani?

364
00:22:29,724 --> 00:22:31,267
Non volevi lasciare la squadra?

365
00:22:31,851 --> 00:22:35,188
La nostra amicizia sopravvivrà
al mio programma di allenamenti.

366
00:22:35,354 --> 00:22:37,857
- Ci verrete, vero?
- Ci puoi contare.

367
00:22:41,069 --> 00:22:43,696
Pronti? Okay.

368
00:22:43,863 --> 00:22:47,617
Va tutto bene,
è tutto a posto

369
00:22:47,784 --> 00:22:51,537
perché oggi Mel
vincerà ad ogni costo.

370
00:22:52,747 --> 00:22:53,956
Domani.

371
00:22:54,123 --> 00:22:56,626
Ma tranquilla. Domani la dirò giusta.

372
00:23:05,927 --> 00:23:08,471
- Questo l'hai sentito?
- Neanche un po'.

373
00:23:36,332 --> 00:23:39,335
NON FINISCE QUI!!!
ito?
- Neanche un po'.

