1
00:02:33,450 --> 00:02:36,870
{\an8}La température vous va?
Fait-il trop froid ou trop chaud?

2
00:02:36,870 --> 00:02:39,665
{\an8}Tout va bien. Roule, bordel.

3
00:02:57,724 --> 00:02:59,893
{\an8}VA CHIER MAMAN

4
00:02:59,893 --> 00:03:01,645
TOUTES CAMÉRAS

5
00:03:01,645 --> 00:03:02,563
HORS LIGNE

6
00:03:02,563 --> 00:03:03,981
Les caméras sont hors ligne.

7
00:03:05,232 --> 00:03:06,567
On se voit de l'autre côté.

8
00:03:07,526 --> 00:03:08,652
{\an8}Oui, monsieur.

9
00:03:30,632 --> 00:03:32,968
Dans le ciel, en position.

10
00:03:33,468 --> 00:03:35,512
{\an8}Ils t'ont dit c'était la maison de qui?

11
00:03:37,014 --> 00:03:38,599
{\an8}À moi non plus.

12
00:04:27,981 --> 00:04:30,817
{\an8}Petite danseuse en mouvement.

13
00:04:33,362 --> 00:04:34,738
On y va.

14
00:04:41,453 --> 00:04:42,371
De quoi j'ai l'air?

15
00:04:46,667 --> 00:04:47,501
{\an8}ÉCHEC

16
00:04:47,501 --> 00:04:48,544
{\an8}Merde.

17
00:04:49,711 --> 00:04:54,758
Tu as un petit ami, alors?

18
00:05:31,920 --> 00:05:32,796
ACCÈS ACCORDÉ

19
00:05:53,275 --> 00:05:54,276
Porte avant libre.

20
00:05:55,861 --> 00:05:57,029
On entre.

21
00:06:13,337 --> 00:06:15,255
Petite danseuse est là.

22
00:06:20,219 --> 00:06:22,554
Hé! On ne savait pas
que c'était une enfant.

23
00:06:22,554 --> 00:06:24,431
Vraiment? C'est une enfant.

24
00:06:24,431 --> 00:06:26,141
Tu veux partir? Vas-y.

25
00:06:27,351 --> 00:06:28,477
C'est ce que je pensais.

26
00:06:28,936 --> 00:06:31,146
En position. Toi, là-bas.

27
00:06:59,174 --> 00:07:00,175
Salut!

28
00:07:01,552 --> 00:07:02,636
C'était bien.

29
00:07:04,221 --> 00:07:05,347
Oui.

30
00:07:07,015 --> 00:07:08,350
Je me suis amusée.

31
00:07:14,439 --> 00:07:16,733
Oui, je crois bien.

32
00:07:17,401 --> 00:07:18,569
Non, pas encore.

33
00:07:21,321 --> 00:07:22,155
Oui.

34
00:07:35,168 --> 00:07:37,754
Oui, ça va.

35
00:07:39,381 --> 00:07:41,175
D'accord. Au revoir!

36
00:07:50,642 --> 00:07:52,895
Oh, merde! Bordel!

37
00:07:55,564 --> 00:07:58,692
À l'aide! Aidez-moi!

38
00:07:58,692 --> 00:08:01,403
- À l'aide!
- Bordel! Petite garce!

39
00:08:15,709 --> 00:08:17,002
<i>En approche.</i>

40
00:08:17,377 --> 00:08:18,587
Peut-être le père.

41
00:08:18,879 --> 00:08:21,006
Ça ne fait pas partie du plan.

42
00:08:21,298 --> 00:08:22,341
Merde.

43
00:08:39,525 --> 00:08:42,361
Dix secondes avant leur arrivée.
Je tire?

44
00:08:43,028 --> 00:08:45,322
Négatif. On sera partis
dans neuf secondes.

45
00:08:46,031 --> 00:08:47,241
Bonne chance.

46
00:08:50,577 --> 00:08:51,787
Abigail?

47
00:08:53,914 --> 00:08:55,123
Abigail?

48
00:09:00,629 --> 00:09:02,256
Un véhicule à la porte arrière.

49
00:09:02,256 --> 00:09:03,340
Tout de suite.

50
00:09:08,303 --> 00:09:09,847
Bon. Je pense que ça va.

51
00:09:12,140 --> 00:09:12,975
Merde!

52
00:09:14,268 --> 00:09:15,686
Ouvrez la porte, connards.

53
00:09:29,575 --> 00:09:30,742
{\an8}PLOMBERIE CHASSE D'EAU

54
00:09:35,664 --> 00:09:36,665
D'accord, les enfants.

55
00:09:36,665 --> 00:09:39,793
On n'est pas encore sortis du bois.
Il faut sortir de la ville.

56
00:09:46,842 --> 00:09:47,718
Elle va bien?

57
00:09:49,511 --> 00:09:51,013
Oui, très bien.

58
00:09:51,638 --> 00:09:53,307
- Le bandeau.
- Tiens.

59
00:10:02,232 --> 00:10:03,358
Seigneur!

60
00:10:06,945 --> 00:10:08,071
Montre-moi.

61
00:10:10,616 --> 00:10:11,700
Merde.

62
00:10:11,700 --> 00:10:12,910
Ce n'est pas si mal.

63
00:10:15,412 --> 00:10:16,538
Merci.

64
00:10:17,664 --> 00:10:19,958
Si tu me refais ça, je vais réagir.

65
00:10:20,876 --> 00:10:22,336
Compris.

66
00:10:22,628 --> 00:10:23,879
{\an8}CAMÉRA ACTIVE
VOIE PROJETÉE

67
00:10:23,879 --> 00:10:25,506
Il y a des caméras ici.

68
00:10:25,506 --> 00:10:27,716
Tourne à gauche dans la ruelle.

69
00:10:33,263 --> 00:10:35,224
- Compris?
- Oui.

70
00:10:42,856 --> 00:10:44,483
- Pas mal.
- Je sais.

71
00:10:46,652 --> 00:10:48,070
Comment tu t'appelles?

72
00:10:48,070 --> 00:10:51,406
Pas de noms. Tu connais les règles.

73
00:10:52,574 --> 00:10:54,701
La voie est libre jusqu'à la destination.

74
00:10:54,701 --> 00:10:57,037
D'accord. Accrochez-vous, tout le monde.

75
00:10:57,037 --> 00:10:59,790
On va accélérer au maximum.

76
00:10:59,790 --> 00:11:01,458
Oui, bébé!

77
00:11:02,209 --> 00:11:05,254
On a réussi! On est libres.

78
00:11:43,375 --> 00:11:45,919
Bordel de merde.

79
00:12:17,534 --> 00:12:18,660
Salut.

80
00:12:23,707 --> 00:12:25,083
Ça va, patron?

81
00:12:27,628 --> 00:12:28,712
Dans les temps.

82
00:12:35,552 --> 00:12:36,929
C'est la maison de qui?

83
00:12:37,804 --> 00:12:39,473
C'est joli comme endroit.

84
00:12:40,224 --> 00:12:41,350
Tu aimes ça?

85
00:12:41,850 --> 00:12:43,852
Oui. Regarde tous ces trucs.

86
00:12:44,478 --> 00:12:46,271
Trouvez une chambre pour la petite.

87
00:12:47,064 --> 00:12:48,482
Établissez une surveillance.

88
00:12:49,316 --> 00:12:50,692
Tous ici dans cinq minutes.

89
00:12:54,363 --> 00:12:57,491
Pour ceux qui l'ignorent,
on m'appelle Lambert.

90
00:12:57,491 --> 00:12:59,451
<i>Vous étiez tous hautement recommandés.</i>

91
00:12:59,451 --> 00:13:02,496
<i>Jusqu'à maintenant,
je ne suis pas déçu.</i>

92
00:13:02,829 --> 00:13:05,040
Bon. Dors bien.

93
00:13:05,040 --> 00:13:06,542
<i>Vous connaissez les règles.</i>

94
00:13:06,542 --> 00:13:09,753
Pas de vrais noms, pas d'historique.

95
00:13:09,753 --> 00:13:12,089
Et le moins possible de pelotage.

96
00:13:12,631 --> 00:13:17,594
C'est un travail de 24 heures,
et le plus dur est déjà derrière nous.

97
00:13:17,594 --> 00:13:19,179
<i>Maintenant, c'est du gardiennage.</i>

98
00:13:20,681 --> 00:13:23,225
Mais la seule qui voit la petite,
c'est elle.

99
00:13:23,517 --> 00:13:25,394
<i>Pour qu'elle n'entende qu'une voix.</i>

100
00:13:25,394 --> 00:13:28,438
<i>Les autres, mettez-vous à l'aise.</i>

101
00:13:29,106 --> 00:13:30,065
<i>Des questions?</i>

102
00:13:30,065 --> 00:13:32,943
- Oui. Qui est la petite?
- Son nom n'a pas d'importance.

103
00:13:33,861 --> 00:13:35,946
Je me fiche de son nom.

104
00:13:36,738 --> 00:13:37,656
Elle est à qui?

105
00:13:37,656 --> 00:13:39,032
Qu'est-ce que ça peut te faire?

106
00:13:39,032 --> 00:13:42,452
À un homme riche qui va bientôt
perdre 50 millions de dollars.

107
00:13:43,287 --> 00:13:44,746
Vous êtes en sécurité ici.

108
00:13:44,746 --> 00:13:47,624
Pour m'assurer que personne ne vous piste,

109
00:13:47,624 --> 00:13:49,334
je vais prendre vos cellulaires.

110
00:13:49,334 --> 00:13:50,711
Personne ne me piste.

111
00:13:50,711 --> 00:13:52,629
On ne prend pas de risques. Allez.

112
00:13:54,214 --> 00:13:55,132
Dans le sac.

113
00:13:55,132 --> 00:13:56,466
C'est de la merde.

114
00:13:58,969 --> 00:14:01,013
Uns seconde. Je dois envoyer un truc.

115
00:14:02,681 --> 00:14:03,682
Juste...

116
00:14:04,474 --> 00:14:06,643
Merci. D'accord.

117
00:14:09,688 --> 00:14:11,148
Merci.

118
00:14:20,490 --> 00:14:23,785
Les portes restent verrouillées.
La fille reste isolée.

119
00:14:23,785 --> 00:14:27,456
Des questions avant que je parte?

120
00:14:28,457 --> 00:14:30,792
Pourquoi on n'utilise pas nos vrais noms?

121
00:14:30,792 --> 00:14:33,378
Si on se fait prendre,
on ne peut dénoncer personne.

122
00:14:33,378 --> 00:14:34,755
Oui, idiot.

123
00:14:35,506 --> 00:14:37,341
Tu as posé la même question.

124
00:14:37,633 --> 00:14:39,927
Tu veux des noms? D'accord.

125
00:14:41,345 --> 00:14:44,681
Frank. Dean. Sammy. Peter.

126
00:14:44,681 --> 00:14:46,099
- Peter?
- Joey. Et...

127
00:14:46,099 --> 00:14:49,394
Bon sang. Il connaît la culture populaire.

128
00:14:49,394 --> 00:14:51,271
Et tu es Don Rickles. Content?

129
00:14:52,064 --> 00:14:53,190
Pas vraiment.

130
00:14:53,190 --> 00:14:54,942
C'est qui, Don Rickles?

131
00:14:54,942 --> 00:14:57,236
Lits propres et foyers allumés en haut.

132
00:14:57,236 --> 00:14:58,987
La cuisine est pleine. Le bar aussi.

133
00:15:00,030 --> 00:15:04,284
On se voit dans 24 heures,
bandes de rats.

134
00:15:05,452 --> 00:15:06,453
Rats?

135
00:15:08,455 --> 00:15:10,207
Pourquoi il nous traite de rats?

136
00:15:16,129 --> 00:15:18,715
Cet endroit est génial, non?

137
00:15:18,715 --> 00:15:20,634
Non, pas du tout. Merci.

138
00:15:20,634 --> 00:15:22,052
Viens boire avec nous, Joey.

139
00:15:22,761 --> 00:15:24,137
Je dois aller voir la petite.

140
00:15:25,097 --> 00:15:26,139
Peut-être après.

141
00:15:26,974 --> 00:15:29,560
Personne n'a le droit de gâcher la fête.

142
00:15:29,560 --> 00:15:33,939
Hé! Qui est le père
de la petite selon vous?

143
00:15:33,939 --> 00:15:35,107
Un milliardaire.

144
00:15:35,107 --> 00:15:37,818
Il doit travailler en immobilier.

145
00:15:37,818 --> 00:15:41,697
Non, pour avoir une maison comme ça,
il faut faire des trucs illégaux.

146
00:15:42,114 --> 00:15:45,784
Armes, drogues, trafic humain.

147
00:15:46,243 --> 00:15:47,995
Et toi, Joey?

148
00:15:48,745 --> 00:15:50,163
C'est qui, selon toi?

149
00:15:50,581 --> 00:15:53,083
Le papa chéri des États-Unis, Tom Hanks.

150
00:15:54,167 --> 00:15:55,544
Ha ha.

151
00:15:57,713 --> 00:15:59,464
Je veux des bonbons.

152
00:15:59,798 --> 00:16:01,049
Va t'en acheter.

153
00:16:01,341 --> 00:16:02,676
Va chier aussi.

154
00:16:03,218 --> 00:16:06,263
Tu as grandi avec des frères
et sœurs, pas vrai?

155
00:16:07,264 --> 00:16:09,975
- Je suis un expert pour lire les gens.
- Vraiment?

156
00:16:11,643 --> 00:16:16,190
Tu es comme une nounou
qui prend soin de cette enfant.

157
00:16:17,858 --> 00:16:21,987
Lui, il travaille pour le gars
qui nous a fait entrer ici.

158
00:16:22,821 --> 00:16:25,449
Son garde du corps, disons.

159
00:16:25,741 --> 00:16:28,243
Derrière, le gars des explosifs.

160
00:16:28,243 --> 00:16:31,330
Puis, l'adolescente
pirate informatique en fuite

161
00:16:31,330 --> 00:16:34,541
qui travaille pour le gouvernement.

162
00:16:34,917 --> 00:16:35,918
Ouah!

163
00:16:36,960 --> 00:16:39,463
Tu es la personne
la moins perspicace au monde.

164
00:16:39,963 --> 00:16:41,590
Comment peux-tu savoir ça?

165
00:16:41,590 --> 00:16:43,467
Tu as tout de travers.

166
00:16:44,259 --> 00:16:45,260
Sur tout le monde.

167
00:16:46,720 --> 00:16:49,640
Je suis sûr qu'elle a fui sa maison.

168
00:16:49,640 --> 00:16:52,935
Je te donne 100 $
si tu dis un seul vrai truc sur moi.

169
00:16:54,186 --> 00:16:55,354
Non.

170
00:16:56,647 --> 00:16:58,190
Elle ne sait rien du tout.

171
00:16:58,190 --> 00:17:02,528
<i>Maintenant, pour les âmes perdues
qui tentent de survivre à la nuit...</i>

172
00:17:02,528 --> 00:17:04,278
- Tu étais policier.
- Non.

173
00:17:04,278 --> 00:17:05,738
<i>... c'est pour vous.</i>

174
00:17:05,738 --> 00:17:07,449
Il t'a arrêtée, ou quoi?

175
00:17:07,741 --> 00:17:10,201
Non. C'est sa posture.

176
00:17:10,786 --> 00:17:13,121
Sa démarche. Ses souliers.

177
00:17:13,121 --> 00:17:16,166
Sans parler du pistolet standard
et de l'étui à l'épaule.

178
00:17:16,166 --> 00:17:18,584
Il a utilisé des signes de main
de la police.

179
00:17:19,335 --> 00:17:20,795
Pas un policier de la rue.

180
00:17:22,005 --> 00:17:24,007
Non. Trop brillant.

181
00:17:25,425 --> 00:17:26,677
Tu dois être aux commandes.

182
00:17:28,094 --> 00:17:29,888
Alors, je dirais un enquêteur.

183
00:17:31,098 --> 00:17:32,516
Les homicides ou les mœurs.

184
00:17:33,684 --> 00:17:36,270
Il essaie de le cacher,
mais il vient de Queens.

185
00:17:36,937 --> 00:17:38,730
Ici depuis quelques années seulement.

186
00:17:44,945 --> 00:17:46,488
Essaie pour moi aussi.

187
00:17:47,573 --> 00:17:48,782
Regarde.

188
00:17:52,119 --> 00:17:54,162
Je me sens presque mal de le prendre.

189
00:17:55,497 --> 00:17:59,167
Tu as un néon sur la tête
sur lequel il est écrit "muscles".

190
00:18:00,544 --> 00:18:01,795
Tu viens du Québec?

191
00:18:02,296 --> 00:18:05,966
Intimidé à l'école.
Sûrement par ton père aussi.

192
00:18:06,550 --> 00:18:09,845
Quand tu as pris du muscle,
tu as renversé la situation.

193
00:18:10,220 --> 00:18:11,680
C'est devenu ta carrière.

194
00:18:13,807 --> 00:18:14,892
Ça vaut quoi, ça?

195
00:18:15,184 --> 00:18:17,561
Vraiment? Vingt dollars?

196
00:18:18,353 --> 00:18:20,397
C'est peu, vu que ta famille est riche.

197
00:18:20,397 --> 00:18:21,315
C'est vrai.

198
00:18:21,315 --> 00:18:23,317
Tu es ici juste pour l'adrénaline.

199
00:18:23,984 --> 00:18:25,444
Tu ne te salis pas les mains.

200
00:18:26,153 --> 00:18:27,905
Tu as un clavier au lieu d'une arme,

201
00:18:27,905 --> 00:18:30,199
alors tu crois que tu ne fais rien de mal.

202
00:18:30,782 --> 00:18:32,826
Bonne chance quand l'illusion prendra fin.

203
00:18:33,660 --> 00:18:34,620
Excellent.

204
00:18:39,041 --> 00:18:40,083
Je n'ai rien sur moi.

205
00:18:42,711 --> 00:18:44,671
Alors, je vais m'en tenir à <i>Semper Fi.</i>

206
00:18:46,465 --> 00:18:48,217
Et tu t'en tires facilement.

207
00:18:51,595 --> 00:18:53,388
Un instant. Tu m'as oublié.

208
00:18:53,388 --> 00:18:54,765
Tu ne le veux pas.

209
00:18:55,182 --> 00:18:56,850
Comment ça? C'est amusant.

210
00:18:56,850 --> 00:18:58,852
Tu n'es pas un professionnel.

211
00:19:01,480 --> 00:19:04,191
Je suis le meilleur chauffeur en ville.

212
00:19:04,191 --> 00:19:05,859
Je n'ai pas dit le contraire.

213
00:19:05,859 --> 00:19:07,736
Mais tu n'es pas un professionnel.

214
00:19:09,029 --> 00:19:11,782
Tu es mentalement instable.

215
00:19:12,741 --> 00:19:14,451
Probablement un sociopathe.

216
00:19:16,912 --> 00:19:19,039
Et toi, tu es une droguée.

217
00:19:23,877 --> 00:19:25,963
Un policier sait reconnaître ça.

218
00:19:25,963 --> 00:19:28,924
Tu aimes les bonbons.

219
00:19:30,133 --> 00:19:31,635
Tu as des manches longues.

220
00:19:32,302 --> 00:19:34,179
Tu ne veux pas boire avec nous.

221
00:19:34,888 --> 00:19:36,723
Tu es en désintox? Combien de jours?

222
00:19:36,723 --> 00:19:38,267
- On doit s'inquiéter?
- Non.

223
00:19:38,559 --> 00:19:39,643
Non?

224
00:19:41,436 --> 00:19:43,564
Ne me cherche pas.

225
00:19:44,773 --> 00:19:46,149
Je vais te voir venir.

226
00:19:48,193 --> 00:19:49,820
Je vais voir la petite.

227
00:19:53,365 --> 00:19:56,451
Je le savais!
Un drogué ne partage jamais ses bonbons.

228
00:20:04,334 --> 00:20:05,294
Que se passe-t-il?

229
00:20:06,962 --> 00:20:08,088
Comment vas-tu?

230
00:20:09,089 --> 00:20:11,508
Où suis-je? Qui es-tu?

231
00:20:12,551 --> 00:20:13,844
Je ne peux pas te le dire.

232
00:20:14,178 --> 00:20:16,471
- Je veux rentrer.
- Moi aussi.

233
00:20:16,847 --> 00:20:19,433
Mais pas tout de suite.
Sûrement très bientôt.

234
00:20:20,017 --> 00:20:23,020
Tu peux m'enlever le bandeau?
Il est trop serré.

235
00:20:45,959 --> 00:20:47,586
Les menottes te font mal?

236
00:20:49,796 --> 00:20:51,340
J'ai mal aux bras.

237
00:20:54,468 --> 00:20:55,302
Assieds-toi.

238
00:21:01,892 --> 00:21:02,893
Merci.

239
00:21:10,859 --> 00:21:11,777
C'est mieux?

240
00:21:17,366 --> 00:21:18,659
Que se passe-t-il?

241
00:21:20,536 --> 00:21:22,913
On te garde ici
jusqu'à ce que ton père nous paie.

242
00:21:25,958 --> 00:21:27,709
Tu sais qui est mon père?

243
00:21:27,709 --> 00:21:30,212
Non. Je ne veux pas le savoir,
alors ne me le dis pas.

244
00:21:30,212 --> 00:21:31,296
Puis-je...

245
00:21:32,172 --> 00:21:34,132
Tu as faim? Je peux t'apporter à manger.

246
00:21:35,384 --> 00:21:37,135
Tu vas me faire du mal?

247
00:21:37,511 --> 00:21:38,679
Non.

248
00:21:39,263 --> 00:21:42,224
Si tu fais ce qu'on te dit,

249
00:21:42,224 --> 00:21:44,852
et si ton père nous paie, tout ira bien.

250
00:21:45,143 --> 00:21:49,356
D'ici là, je vais faire en sorte
que tu sois en sécurité et à l'aise.

251
00:21:50,524 --> 00:21:54,528
Tu me promets
que personne ne me fera de mal?

252
00:21:55,279 --> 00:21:56,655
Encore mieux.

253
00:21:58,574 --> 00:22:03,245
Je te promets avec le petit doigt
que personne ne te fera de mal.

254
00:22:10,961 --> 00:22:12,296
Comment tu t'appelles?

255
00:22:15,340 --> 00:22:17,009
Tu peux m'appeler Joey.

256
00:22:17,926 --> 00:22:19,428
Tu as des enfants?

257
00:22:24,892 --> 00:22:27,853
J'ai un petit garçon
qui a environ ton âge.

258
00:22:28,187 --> 00:22:30,439
Comment s'appelle-t-il?
Moi, c'est Abigail.

259
00:22:30,439 --> 00:22:32,316
Je ne peux pas te le dire.

260
00:22:33,275 --> 00:22:34,610
Je peux lui donner un nom?

261
00:22:34,610 --> 00:22:36,153
J'aimerais mieux pas.

262
00:22:36,153 --> 00:22:38,739
Je vais l'appeler Justin.

263
00:22:40,949 --> 00:22:42,534
Comment est Justin?

264
00:22:43,660 --> 00:22:44,745
Il est...

265
00:22:46,538 --> 00:22:49,833
C'est un enfant ordinaire.

266
00:22:51,251 --> 00:22:52,961
Qu'est-ce qu'il aime?

267
00:22:53,587 --> 00:22:55,339
Des trucs normaux d'enfant.

268
00:22:58,008 --> 00:23:00,344
Je ne connais pas vraiment ça.

269
00:23:02,721 --> 00:23:04,389
Mon père, eh bien...

270
00:23:05,349 --> 00:23:07,768
Il pensait vouloir une enfant, mais...

271
00:23:08,852 --> 00:23:10,395
Il ne s'intéresse plus à moi.

272
00:23:12,814 --> 00:23:14,274
Vous avez fait une erreur.

273
00:23:16,235 --> 00:23:17,819
Il se fiche de moi.

274
00:23:23,450 --> 00:23:25,244
Je vais te laisser seule.

275
00:23:26,828 --> 00:23:27,829
Je reviens bientôt.

276
00:23:27,829 --> 00:23:29,331
Très bientôt.

277
00:23:31,041 --> 00:23:32,251
D'accord.

278
00:23:36,672 --> 00:23:37,548
Joey?

279
00:23:38,382 --> 00:23:39,424
Oui?

280
00:23:41,718 --> 00:23:44,972
Je suis désolée pour ce qui va t'arriver.

281
00:23:49,726 --> 00:23:50,894
Oui, salaud!

282
00:23:51,270 --> 00:23:52,813
Bois, salope!

283
00:23:52,813 --> 00:23:54,648
Je ne veux pas.

284
00:23:54,648 --> 00:23:55,858
Mon Dieu.

285
00:23:56,358 --> 00:23:58,318
J'aime tes tatouages.

286
00:23:58,318 --> 00:24:00,863
Ils ont une signification?

287
00:24:00,863 --> 00:24:02,489
On ne doit pas parler de nous.

288
00:24:02,489 --> 00:24:04,575
Je sais, mais j'aime ton petit démon.

289
00:24:04,575 --> 00:24:06,535
C'est trop personnel, j'ai dit.

290
00:24:06,535 --> 00:24:09,288
Merci. Tu ne connais même pas mon nom.

291
00:24:12,624 --> 00:24:14,626
- Comment va la petite?
- Bien.

292
00:24:14,626 --> 00:24:17,296
Je n'ai pas besoin
de savoir qui est son père,

293
00:24:17,296 --> 00:24:18,589
mais toi, le sais-tu?

294
00:24:19,047 --> 00:24:20,132
Non, pourquoi?

295
00:24:20,424 --> 00:24:24,011
Elle a sous-entendu que son père était
un homme assez violent.

296
00:24:24,011 --> 00:24:27,222
Elle a dit ça, hein?

297
00:24:27,806 --> 00:24:30,851
C'est évident.
Elle a peur. Elle veut t'effrayer.

298
00:24:32,311 --> 00:24:33,896
Je ne pense pas.

299
00:24:33,896 --> 00:24:36,440
Tu sais qui est son père?

300
00:24:36,440 --> 00:24:40,402
Bon sang. Tu n'arrêtes pas
de me faire chier, n'est-ce pas?

301
00:24:40,402 --> 00:24:42,196
Il y a toujours quelqu'un comme toi.

302
00:24:44,281 --> 00:24:45,616
Non, monsieur.

303
00:24:45,616 --> 00:24:48,952
Je n'ai jamais peur,
alors quand ça arrive, je fais attention.

304
00:24:51,496 --> 00:24:52,331
Oui!

305
00:24:53,498 --> 00:24:55,542
Tu fais exprès pour finir la bouteille.

306
00:24:55,542 --> 00:24:57,669
J'ignore pourquoi tu dis ça.

307
00:24:57,669 --> 00:24:59,213
C'est nul.

308
00:24:59,838 --> 00:25:01,590
Je t'aime bien. Mais tu fais peur.

309
00:25:01,590 --> 00:25:03,091
- Peur?
- Oui.

310
00:25:03,091 --> 00:25:04,343
Pourquoi?

311
00:25:05,802 --> 00:25:07,012
Tu es drôle.

312
00:25:09,056 --> 00:25:11,266
- À toi.
- Je n'ai pas de pièce.

313
00:25:15,896 --> 00:25:17,481
Merde!

314
00:25:18,524 --> 00:25:19,483
Bordel!

315
00:25:19,942 --> 00:25:22,152
Retourne-toi! Ne me regarde pas!

316
00:25:22,152 --> 00:25:25,072
Tu as vu mon visage? Tu l'as vu?

317
00:25:25,072 --> 00:25:26,198
- Tu me mens?
- Non.

318
00:25:26,198 --> 00:25:27,282
- Tu mens?
- Non.

319
00:25:27,282 --> 00:25:28,408
- Ne mens pas!
- Non!

320
00:25:28,408 --> 00:25:30,244
De quelle couleur sont mes yeux?

321
00:25:30,244 --> 00:25:32,371
Quelle couleur?
C'est une simple question.

322
00:25:32,371 --> 00:25:33,914
Je n'ai pas vu ton visage.

323
00:25:33,914 --> 00:25:35,666
Très bien!

324
00:25:36,333 --> 00:25:38,335
Qui est ton père?

325
00:25:40,420 --> 00:25:41,797
Vous ne pouvez pas le savoir.

326
00:25:41,797 --> 00:25:44,466
Rien à foutre! Je veux savoir.
Qui est ton père?

327
00:25:44,466 --> 00:25:46,969
D'accord. Désolée.

328
00:25:46,969 --> 00:25:49,054
- Qui est ton père?
- Mon père est...

329
00:25:51,473 --> 00:25:52,933
Kristof Lazaar.

330
00:25:55,102 --> 00:25:56,478
Qu'est-ce que tu as dit?

331
00:26:07,447 --> 00:26:09,950
Quoi de neuf, mon gars?

332
00:26:09,950 --> 00:26:10,868
Je m'en vais.

333
00:26:12,119 --> 00:26:13,245
- Quoi?
- Je pars.

334
00:26:13,245 --> 00:26:15,873
Vous garderez ma part. Je m'en vais.

335
00:26:16,957 --> 00:26:18,375
Wô, hé!

336
00:26:19,126 --> 00:26:20,419
Que s'est-il passé?

337
00:26:20,419 --> 00:26:23,338
Tu ne peux pas partir
sans nous dire ce qui se passe.

338
00:26:23,338 --> 00:26:26,216
Ce qui se passe,
c'est qu'on est dans la merde.

339
00:26:26,216 --> 00:26:29,136
Cette enfant
est la fille de Kristof Lazaar.

340
00:26:29,136 --> 00:26:30,095
Merde.

341
00:26:30,095 --> 00:26:32,014
Qui est Kristof Lazaar?

342
00:26:32,514 --> 00:26:33,807
Qui est Lazaar?

343
00:26:33,807 --> 00:26:36,518
C'est une légende urbaine. Du calme.

344
00:26:36,518 --> 00:26:39,062
Non. Ce n'est pas
une maudite légende urbaine.

345
00:26:39,062 --> 00:26:41,356
Il est réel. Crois-moi.

346
00:26:41,356 --> 00:26:43,984
Personne ne connaît la taille
de son empire.

347
00:26:43,984 --> 00:26:45,444
C'est un baron du crime?

348
00:26:45,444 --> 00:26:49,031
- Il contrôle pas mal plus que le crime.
- Lambert est fou?

349
00:26:49,031 --> 00:26:51,783
Il a signé notre arrêt de mort,
et le sien aussi.

350
00:26:51,783 --> 00:26:55,871
On pourrait la ramener et s'excuser, non?

351
00:26:56,288 --> 00:26:57,456
Oh, oui.

352
00:26:57,456 --> 00:26:59,374
"Voici votre fille, M. l'Antéchrist.

353
00:26:59,374 --> 00:27:01,960
"Pardon. On espère
qu'elle n'est pas traumatisée.

354
00:27:01,960 --> 00:27:03,503
"Allons jouer au golf."

355
00:27:03,921 --> 00:27:04,880
Va chier, Frank.

356
00:27:04,880 --> 00:27:07,216
On n'a pas le temps pour le sarcasme.

357
00:27:11,220 --> 00:27:12,596
Allons-nous-en.

358
00:27:12,971 --> 00:27:14,932
On passe un appel anonyme

359
00:27:14,932 --> 00:27:16,016
et on dégage.

360
00:27:16,350 --> 00:27:17,184
J'aime ça.

361
00:27:17,184 --> 00:27:18,810
Elle n'a pas vu notre visage.

362
00:27:18,810 --> 00:27:20,896
En fait, oui, à cause de toi.

363
00:27:22,147 --> 00:27:25,067
Je devais être la seule
à entrer dans cette pièce.

364
00:27:25,067 --> 00:27:26,151
J'avais mon masque.

365
00:27:26,151 --> 00:27:27,903
Pas moi, alors je suis entré.

366
00:27:27,903 --> 00:27:31,031
Maintenant, la ballerine a vu mon visage!

367
00:27:32,282 --> 00:27:33,867
C'est vraiment de la merde.

368
00:27:33,867 --> 00:27:35,869
Pourquoi lui as-tu enlevé son bandeau?

369
00:27:36,203 --> 00:27:37,037
Grosse erreur.

370
00:27:38,038 --> 00:27:40,123
- On doit la tuer.
- Pas question.

371
00:27:40,541 --> 00:27:41,542
On ne va pas la tuer.

372
00:27:41,833 --> 00:27:43,418
Elle a vu le visage de Frank.

373
00:27:43,418 --> 00:27:46,004
Même si Lazaar l'attrape,
il ne sait rien sur nous.

374
00:27:46,004 --> 00:27:48,006
Il sait que je suis québécois.

375
00:27:48,006 --> 00:27:50,175
Il sait que la famille de Sammy est riche.

376
00:27:50,175 --> 00:27:53,595
Il sait que tu étais dans l'armée,
à cause de Joey.

377
00:27:53,595 --> 00:27:56,306
Tu devais faire
ton petit tour de magie, hein?

378
00:27:56,974 --> 00:27:58,225
Un instant.

379
00:27:58,225 --> 00:28:02,145
Si on la laisse ici,
on n'aura pas l'argent?

380
00:28:02,938 --> 00:28:05,732
J'ai vraiment besoin d'argent.

381
00:28:05,732 --> 00:28:07,442
Je ne sais pas pour vous.

382
00:28:07,442 --> 00:28:08,819
Tu as confiance en Lambert?

383
00:28:09,653 --> 00:28:10,779
Assez, oui.

384
00:28:12,114 --> 00:28:14,074
Mais le risque n'en vaut pas la peine.

385
00:28:17,077 --> 00:28:20,414
Sept millions, ça ne vaut pas la peine?

386
00:28:21,623 --> 00:28:23,083
C'est beaucoup d'argent.

387
00:28:28,046 --> 00:28:30,716
S'il a élaboré ce plan,
c'est qu'il pense réussir.

388
00:28:30,716 --> 00:28:34,469
Faisons semblant d'ignorer
qui est son père,

389
00:28:34,469 --> 00:28:37,598
et avec l'argent qu'on aura,
on pourra disparaître à jamais.

390
00:28:38,724 --> 00:28:42,102
<i>Une nouvelle vie. On ne se reverra jamais.</i>

391
00:28:43,270 --> 00:28:45,147
Restez tous sur vos gardes.

392
00:28:45,731 --> 00:28:50,235
<i>Toute menace viendra de l'extérieur,
alors surveillons le périmètre.</i>

393
00:28:50,736 --> 00:28:53,071
Rickles fait le guet en premier.

394
00:28:53,071 --> 00:28:56,658
Joey, verrouille
toutes les entrées et sorties.

395
00:28:59,578 --> 00:29:03,081
<i>Il reste 22 heures.</i>

396
00:29:04,875 --> 00:29:06,418
Vingt-deux heures.

397
00:29:09,213 --> 00:29:10,422
Merde.

398
00:29:10,422 --> 00:29:11,965
Quel connard.

399
00:31:24,932 --> 00:31:26,725
Je croyais avoir entendu quelqu'un.

400
00:31:27,434 --> 00:31:29,686
Je ne suis pas aussi furtif
que je le croyais.

401
00:31:30,604 --> 00:31:31,730
Tu veux entrer?

402
00:31:33,607 --> 00:31:39,863
J'ai une réputation professionnelle
à maintenir.

403
00:31:39,863 --> 00:31:41,865
Tu dois faire ton travail.

404
00:31:44,201 --> 00:31:45,452
Écoute.

405
00:31:50,791 --> 00:31:53,085
Je ne fais pas confiance aux autres.

406
00:31:55,045 --> 00:31:56,964
Surveillons nos arrières, toi et moi.

407
00:31:58,173 --> 00:32:00,092
Je me disais la même chose.

408
00:32:19,528 --> 00:32:20,946
DEUX SEMAINES PLUS TARD
PLUS DE NOURRITURE

409
00:32:20,946 --> 00:32:22,406
FAMINE

410
00:32:39,590 --> 00:32:43,886
<i>Je suis le petit chat affamé.</i>

411
00:32:46,180 --> 00:32:50,767
<i>J'ai tellement faim
que je mangerais un pic-bois.</i>

412
00:32:50,767 --> 00:32:52,436
<i>Oui, voilà.</i>

413
00:32:54,062 --> 00:32:56,064
Bon sang! C'est quoi, ça?

414
00:32:56,064 --> 00:32:59,109
Ça va! C'est moi, Dean. Désolé.

415
00:32:59,109 --> 00:33:00,694
Qu'est-ce que tu fais, Dean?

416
00:33:00,694 --> 00:33:03,447
- C'était juste une farce. Pardon.
- Pas drôle.

417
00:33:03,447 --> 00:33:05,282
- Prends ça.
- Dégage!

418
00:33:05,282 --> 00:33:07,993
J'ai vu comment tu me regardais plus tôt

419
00:33:07,993 --> 00:33:11,246
et j'ai pensé
qu'on pourrait s'amuser un peu.

420
00:33:11,246 --> 00:33:14,124
Va-t'en! Je ne t'ai pas regardé.

421
00:33:14,124 --> 00:33:15,584
- Va-t'en!
- Attends!

422
00:33:15,584 --> 00:33:17,669
Sale connard! Bon sang!

423
00:33:17,669 --> 00:33:19,880
- Je ne voulais pas te faire peur.
- Rien à foutre!

424
00:33:22,341 --> 00:33:23,926
- Tu es sûre?
- Dégage!

425
00:33:25,427 --> 00:33:26,595
Va-t'en!

426
00:33:28,222 --> 00:33:29,681
Allez! Dégage!

427
00:33:30,265 --> 00:33:31,391
Sors!

428
00:33:32,351 --> 00:33:33,352
Ne reviens pas!

429
00:33:33,352 --> 00:33:38,065
<i>Mon petit pigeon, je vais te dévorer.</i>

430
00:35:01,523 --> 00:35:03,275
C'est quoi, ça?

431
00:35:29,301 --> 00:35:30,552
Hé oh!

432
00:35:37,559 --> 00:35:38,852
Hé oh!

433
00:35:51,323 --> 00:35:52,741
Il y a quelqu'un?

434
00:36:08,882 --> 00:36:10,050
C'est quoi, ça?

435
00:36:13,804 --> 00:36:16,473
Vous m'avez fait peur, petits enfoirés.

436
00:36:17,766 --> 00:36:19,476
Quelle merde!

437
00:36:30,028 --> 00:36:31,321
Oh, merde!

438
00:36:32,239 --> 00:36:34,241
À l'aide!

439
00:36:34,575 --> 00:36:35,784
<i>Juste à temps pour le repas.</i>

440
00:36:35,784 --> 00:36:37,077
<i>Oui?</i>

441
00:36:37,619 --> 00:36:39,288
<i>Que vas-tu manger pour souper?</i>

442
00:36:39,288 --> 00:36:40,789
À l'aide!

443
00:36:50,007 --> 00:36:51,008
Dean?

444
00:36:56,305 --> 00:36:58,682
Dean, ne t'avise pas de recommencer.

445
00:37:08,859 --> 00:37:09,860
Hé!

446
00:37:48,398 --> 00:37:49,483
C'est idiot.

447
00:37:55,697 --> 00:37:57,407
Petite merde!

448
00:37:57,616 --> 00:37:58,450
Je ne peux pas...

449
00:38:10,420 --> 00:38:11,421
Sammy?

450
00:38:17,344 --> 00:38:18,220
Que s'est-il passé?

451
00:38:19,513 --> 00:38:20,889
Sa tête est tombée.

452
00:38:24,852 --> 00:38:26,270
Pourquoi une queue au visage?

453
00:38:27,604 --> 00:38:28,438
Quoi?

454
00:38:28,438 --> 00:38:29,439
Va les chercher.

455
00:38:30,065 --> 00:38:32,442
- Vas-y!
- D'accord.

456
00:38:32,985 --> 00:38:35,070
D'accord.

457
00:38:35,070 --> 00:38:36,947
À l'aide! À l'aide!

458
00:38:45,038 --> 00:38:47,124
Que faisais-tu là, au fait?

459
00:38:47,749 --> 00:38:49,918
Je ne dormais pas. J'ai entendu un truc.

460
00:38:50,377 --> 00:38:52,713
Tu devais venir voir?

461
00:38:53,881 --> 00:38:55,591
Tu penses que je pourrais faire ça?

462
00:38:56,717 --> 00:38:58,844
Sois honnête.
Ça ressemble à quoi selon toi?

463
00:38:58,844 --> 00:39:01,471
On dirait qu'un animal l'a attaqué.

464
00:39:03,682 --> 00:39:07,311
Non. Non. On n'ira pas là.

465
00:39:07,769 --> 00:39:08,729
Oh, merde.

466
00:39:09,313 --> 00:39:11,106
Pourquoi agissez-vous aussi bizarrement?

467
00:39:11,815 --> 00:39:14,484
Il y a des histoires
sur l'homme de main de Lazaar.

468
00:39:14,484 --> 00:39:16,069
On peut éviter le sujet?

469
00:39:16,069 --> 00:39:17,154
Valdez.

470
00:39:17,821 --> 00:39:19,031
On m'a raconté un truc.

471
00:39:19,031 --> 00:39:21,783
Trois des hommes de Lazaar
ont été arrêtés.

472
00:39:21,783 --> 00:39:23,160
Le FBI les a arrêtés.

473
00:39:23,160 --> 00:39:26,413
La veille du procès,
ils étaient dans une chambre d'hôtel.

474
00:39:26,413 --> 00:39:28,790
Douze agents à côté et deux à la porte.

475
00:39:29,249 --> 00:39:31,668
Le lendemain, le FBI entre dans la pièce.

476
00:39:32,169 --> 00:39:34,254
Leurs corps avaient été déchiquetés.

477
00:39:34,254 --> 00:39:37,382
Il manquait des membres et des organes.

478
00:39:38,175 --> 00:39:39,551
Ils avaient été décapités.

479
00:39:40,761 --> 00:39:43,180
C'est sa signature. Valdez.

480
00:39:43,972 --> 00:39:45,641
C'est un animal.

481
00:39:47,059 --> 00:39:48,310
Les seules entrées étaient

482
00:39:48,310 --> 00:39:51,063
la porte ou une fenêtre au 23e étage.

483
00:39:52,773 --> 00:39:54,191
Comment a-t-il fait?

484
00:39:54,942 --> 00:39:55,859
Foutaises.

485
00:39:55,859 --> 00:39:57,611
Ce n'est pas des foutaises.

486
00:39:58,779 --> 00:40:00,864
J'ai déjà entendu cette histoire.

487
00:40:00,864 --> 00:40:02,783
On devrait aller voir la petite.

488
00:40:10,249 --> 00:40:11,708
<i>Bon, élaborons un plan.</i>

489
00:40:12,251 --> 00:40:15,837
Si Valdez ou un autre est ici,
ça veut dire que Lambert nous a trahis.

490
00:40:16,338 --> 00:40:17,965
Mais je ne crois pas ça.

491
00:40:17,965 --> 00:40:20,884
Ou bien Lazaar l'a trouvé
et l'a forcé à tout avouer.

492
00:40:21,218 --> 00:40:22,511
C'est une blague?

493
00:40:22,511 --> 00:40:25,722
Lambert est méticuleux.
Il est très prudent.

494
00:40:25,722 --> 00:40:28,308
S'il nous a trahis,
alors l'un de nous est coupable,

495
00:40:28,308 --> 00:40:30,686
ou bien Valdez est ici et a fait ça.

496
00:40:31,019 --> 00:40:32,896
Ou bien un de nous est Valdez.

497
00:40:36,441 --> 00:40:38,777
J'aimerais qu'on repense
à notre idée de fuir.

498
00:40:42,656 --> 00:40:44,199
Oui, mais...

499
00:40:44,199 --> 00:40:46,952
Rickles, maintenant que Dean est mort,

500
00:40:46,952 --> 00:40:48,328
notre part a augmenté.

501
00:40:49,121 --> 00:40:50,414
Tu peux avoir ma part, Pete.

502
00:40:50,414 --> 00:40:52,749
Tu seras l'homme décapité
le plus riche du pays.

503
00:40:53,041 --> 00:40:53,959
D'accord.

504
00:40:55,919 --> 00:40:56,879
Il est mort.

505
00:40:56,879 --> 00:40:58,088
D'accord.

506
00:40:58,088 --> 00:40:59,381
C'est dément.

507
00:41:01,800 --> 00:41:02,801
Hé oh!

508
00:41:05,512 --> 00:41:06,430
Elle va bien.

509
00:41:06,430 --> 00:41:09,683
Même si elle est encore là,
Valdez est quand même peut-être ici.

510
00:41:11,226 --> 00:41:12,311
Je m'en vais.

511
00:41:13,228 --> 00:41:14,229
Tu viens?

512
00:41:17,900 --> 00:41:19,610
Comme tu veux.

513
00:41:20,152 --> 00:41:21,069
Tu t'en vas?

514
00:41:21,069 --> 00:41:21,987
Au revoir.

515
00:41:24,198 --> 00:41:25,490
Au revoir, Rickles.

516
00:41:25,490 --> 00:41:26,700
Allez.

517
00:41:28,076 --> 00:41:29,161
Rickles.

518
00:41:31,330 --> 00:41:32,414
Hé!

519
00:41:39,254 --> 00:41:41,256
Ça vient d'où, ça?

520
00:41:46,720 --> 00:41:48,263
Bordel.

521
00:41:51,350 --> 00:41:53,852
Rickles. Recule.

522
00:42:06,031 --> 00:42:07,241
C'est verrouillé.

523
00:42:07,533 --> 00:42:08,784
Merci, Peter.

524
00:42:29,012 --> 00:42:31,098
Mais qu'est-ce qui se passe?

525
00:42:31,431 --> 00:42:35,227
Le fait d'essayer d'ouvrir la porte
a déclenché quelque chose.

526
00:42:35,227 --> 00:42:36,144
Merde.

527
00:42:40,691 --> 00:42:41,984
C'est un piège.

528
00:42:43,443 --> 00:42:44,319
Merde!

529
00:42:44,987 --> 00:42:45,821
Rickles! Où est-il?

530
00:42:45,821 --> 00:42:47,656
Hé! Où va Rickles?

531
00:42:47,656 --> 00:42:49,658
Valdez est peut-être allé voir la fille

532
00:42:49,658 --> 00:42:51,326
et l'a laissée là pour nous duper.

533
00:42:51,326 --> 00:42:52,995
Je vais essayer de comprendre.

534
00:42:58,417 --> 00:42:59,585
C'est quoi, ça?

535
00:43:05,591 --> 00:43:07,217
J'ai une question à te poser.

536
00:43:08,010 --> 00:43:11,430
À part moi et l'homme à lunettes,
quelqu'un est-il entré ici?

537
00:43:12,556 --> 00:43:14,683
- Non.
- Personne?

538
00:43:16,101 --> 00:43:17,227
Non.

539
00:43:19,938 --> 00:43:20,814
Hé!

540
00:43:23,317 --> 00:43:26,570
Tu me promets
que tu ne me caches rien?

541
00:43:31,825 --> 00:43:32,910
Abigail.

542
00:43:33,827 --> 00:43:35,746
Il va me faire du mal.

543
00:43:35,746 --> 00:43:36,788
Qui?

544
00:43:36,788 --> 00:43:38,749
L'homme à lunettes.

545
00:43:38,749 --> 00:43:41,835
Il m'a dit de ne rien dire,
sinon il allait me faire du mal.

546
00:43:43,253 --> 00:43:44,171
Qu'a-t-il dit?

547
00:43:46,840 --> 00:43:48,842
Tu peux me le dire.

548
00:43:51,512 --> 00:43:53,722
Abigail. Hé!

549
00:43:54,389 --> 00:43:56,099
Je ne le laisserai pas faire.

550
00:43:57,142 --> 00:43:59,061
Mais tu dois me dire ce qu'il a dit.

551
00:44:02,439 --> 00:44:04,775
Il travaille pour mon père.

552
00:44:05,943 --> 00:44:09,655
Il a dit qu'il s'appelait Valdez.

553
00:44:11,949 --> 00:44:13,367
Je dois te parler tout de suite.

554
00:44:14,576 --> 00:44:15,911
Je reste tout près.

555
00:44:21,375 --> 00:44:23,001
- Quoi?
- On a volé mon arme.

556
00:44:24,086 --> 00:44:25,504
Frank est Valdez.

557
00:44:25,504 --> 00:44:27,047
- Quoi?
- Il l'a dit à la petite.

558
00:44:27,047 --> 00:44:28,841
Il voulait partir. Ça n'a aucun sens.

559
00:44:29,174 --> 00:44:31,176
Il a fait semblant de vouloir partir.

560
00:44:31,468 --> 00:44:34,388
S'il est Valdez,
pourquoi enlever l'enfant?

561
00:44:34,763 --> 00:44:37,099
Lambert et lui planifient
peut-être un coup.

562
00:44:39,184 --> 00:44:41,311
Cet enfoiré maigrichon
tue des gens comme ça?

563
00:44:43,021 --> 00:44:44,606
Quelque chose cloche.

564
00:44:47,734 --> 00:44:51,405
À part Frank, ce sont des amateurs.

565
00:44:51,405 --> 00:44:52,656
Tu étais dans l'armée?

566
00:44:52,656 --> 00:44:53,574
Comme infirmière.

567
00:44:54,491 --> 00:44:55,325
On peut les vaincre.

568
00:44:55,826 --> 00:44:56,952
On peut les vaincre.

569
00:44:56,952 --> 00:44:58,954
Si c'est Frank, il saura comment sortir.

570
00:44:58,954 --> 00:45:01,623
Je le saurai aussi
si je passe six minutes avec lui.

571
00:45:02,332 --> 00:45:03,500
Occupe-toi des deux autres.

572
00:45:04,084 --> 00:45:06,211
Tu montes, je descends.

573
00:45:06,837 --> 00:45:08,088
On se rejoint au milieu.

574
00:45:08,839 --> 00:45:11,675
- On va s'en sortir.
- Il le faut.

575
00:45:12,634 --> 00:45:13,552
Tu as un enfant?

576
00:45:18,682 --> 00:45:20,017
On va te faire sortir d'ici.

577
00:45:44,541 --> 00:45:45,584
Rickles?

578
00:46:28,043 --> 00:46:30,003
C'est dégoûtant.

579
00:46:33,215 --> 00:46:34,675
Bordel de merde!

580
00:46:35,175 --> 00:46:36,301
Où est Frank?

581
00:46:46,144 --> 00:46:48,063
Ne pointe pas ça sur Sammy, Joey.

582
00:46:50,315 --> 00:46:51,441
Vous avez vu Frank?

583
00:46:51,900 --> 00:46:54,820
Ils pourraient mettre
des serviettes, merde.

584
00:46:55,779 --> 00:46:57,614
Salut, Joey. Que se passe-t-il?

585
00:46:58,574 --> 00:46:59,867
Pourquoi as-tu fait ça?

586
00:47:01,201 --> 00:47:03,495
- Quoi donc?
- Nous amener ici pour nous tuer.

587
00:47:08,709 --> 00:47:10,294
Ne fais pas ça, Peter!

588
00:47:11,128 --> 00:47:12,629
J'ignore de quoi tu parles,

589
00:47:12,629 --> 00:47:15,382
mais tu n'as pas l'air très calme,
Mme Paranoïa,

590
00:47:15,382 --> 00:47:17,176
alors je prends des précautions.

591
00:47:17,176 --> 00:47:18,760
Vous savez de quoi elle parle?

592
00:47:19,261 --> 00:47:21,930
Elle pense que tu nous as amenés ici
pour nous tuer.

593
00:47:22,222 --> 00:47:24,808
Ouah! Tu es perspicace, Peter.

594
00:47:25,684 --> 00:47:27,644
Tu nous expliques, Joey?

595
00:47:27,936 --> 00:47:29,021
Tu es Valdez.

596
00:47:29,479 --> 00:47:33,442
Tu l'as dit à la petite, tu as tué Dean
et tu viens de tuer Rickles.

597
00:47:33,442 --> 00:47:34,818
M. Rickles est mort?

598
00:47:36,486 --> 00:47:38,405
- Je n'ai rien dit à la petite.
- Foutaises.

599
00:47:38,739 --> 00:47:40,532
Tu es vraiment folle, la droguée.

600
00:47:40,532 --> 00:47:42,993
Ton cerveau ne comprend rien du tout.

601
00:47:42,993 --> 00:47:45,370
Tu as laissé
une petite fille te manipuler?

602
00:47:45,370 --> 00:47:47,706
Tu n'es pas très brillante.
Mais la petite?

603
00:47:47,706 --> 00:47:50,375
Elle nous tourne les uns
contre les autres.

604
00:47:50,709 --> 00:47:51,585
Je la crois.

605
00:47:54,213 --> 00:47:57,132
Désolé, mais je crois
qu'il faudra être plus dur envers elle.

606
00:48:01,345 --> 00:48:02,179
Non.

607
00:48:02,930 --> 00:48:04,139
Je m'en occupe.

608
00:48:05,140 --> 00:48:07,434
Ne bouge pas, Peter.

609
00:48:08,435 --> 00:48:10,354
C'est mon travail, Joey.

610
00:48:10,354 --> 00:48:12,105
Je veux savoir ce qui se passe.

611
00:48:12,105 --> 00:48:13,482
Mon équipe meurt,

612
00:48:13,482 --> 00:48:17,277
et notre invitée a sali mon nom,

613
00:48:17,277 --> 00:48:19,488
alors je le prends très personnel.

614
00:48:30,040 --> 00:48:31,333
Abigail?

615
00:48:31,333 --> 00:48:33,460
Je suis désolé.

616
00:48:37,297 --> 00:48:39,341
- Joey, que se passe-t-il?
- On règle un truc.

617
00:48:39,341 --> 00:48:40,968
Je ne fais que mon travail.

618
00:48:40,968 --> 00:48:42,052
Baisse ton arme.

619
00:48:42,052 --> 00:48:43,971
J'aimerais mieux ne pas devoir te tuer.

620
00:48:44,805 --> 00:48:46,890
- De quoi parle-t-il?
- Debout.

621
00:48:49,226 --> 00:48:51,478
Frank, tue-la.

622
00:48:52,187 --> 00:48:53,564
Elle ne va pas me tuer.

623
00:48:55,566 --> 00:48:56,775
J'ai peut-être tort.

624
00:48:56,775 --> 00:48:58,610
- Joey, j'ai peur.
- Baisse ton arme.

625
00:48:58,610 --> 00:48:59,611
Je ne rigole pas.

626
00:48:59,611 --> 00:49:00,821
Tu as promis, Joey.

627
00:49:00,821 --> 00:49:02,322
Je fais de mon mieux, Abigail.

628
00:49:02,322 --> 00:49:03,991
Pointe ça ailleurs.

629
00:49:03,991 --> 00:49:05,909
- Tu ne la toucheras pas.
- D'accord.

630
00:49:05,909 --> 00:49:07,035
Baisse ton arme.

631
00:49:07,035 --> 00:49:08,704
Sammy, un peu d'aide.

632
00:49:08,704 --> 00:49:11,039
- Ne mêle pas Sammy à ça.
- On doit savoir ce qu'elle sait.

633
00:49:11,039 --> 00:49:12,374
Je vais lui parler.

634
00:49:12,374 --> 00:49:14,710
- Non. Moi, je vais lui parler.
- Peter,

635
00:49:14,710 --> 00:49:16,128
- recule.
- Les amis?

636
00:49:16,128 --> 00:49:18,797
Lâche ça, ou tu vas mourir.

637
00:49:18,797 --> 00:49:20,716
- Écoutez.
- Ne me mets pas au défi.

638
00:49:20,716 --> 00:49:22,092
- Regardez!
- Sammy!

639
00:49:22,092 --> 00:49:23,302
Ferme ta gueule!

640
00:49:24,803 --> 00:49:27,514
Bordel!
Comment a-t-elle enlevé ses menottes?

641
00:49:31,059 --> 00:49:33,562
- Bon sang!
- Enlevez-la!

642
00:49:39,943 --> 00:49:41,195
Seigneur.

643
00:49:41,195 --> 00:49:43,197
- Bordel.
- Elle m'a eu?

644
00:49:44,072 --> 00:49:45,532
C'est quoi, ça?

645
00:49:49,453 --> 00:49:50,454
- Oh, merde.
- Merde!

646
00:49:50,829 --> 00:49:53,582
Non! Non, non. C'est pas vrai!

647
00:49:53,582 --> 00:49:54,583
Que se passe-t-il?

648
00:50:15,020 --> 00:50:16,396
C'est quoi, ça?

649
00:50:26,031 --> 00:50:28,325
On a enlevé une maudite vampire.

650
00:50:28,825 --> 00:50:30,202
Une vampire ballerine.

651
00:50:30,202 --> 00:50:32,829
Quelqu'un nous dupe
depuis notre arrivée ici.

652
00:50:32,829 --> 00:50:34,915
C'est sûrement un tour.

653
00:50:34,915 --> 00:50:37,042
Je ne connais personne
qui pourrait faire ça.

654
00:50:37,376 --> 00:50:40,087
- J'ai mal au cœur.
- Au moins, Valdez n'est pas ici.

655
00:50:40,087 --> 00:50:42,631
La fille est Valdez, espèce d'idiot!

656
00:50:42,631 --> 00:50:44,216
Mais elle s'appelle Abigail.

657
00:50:44,216 --> 00:50:46,635
Elle n'est pas... Bordel de merde!

658
00:50:51,306 --> 00:50:52,850
Il faut sortir d'ici.

659
00:50:52,850 --> 00:50:55,310
- Il doit y avoir une issue.
- Non, j'ai vérifié.

660
00:50:55,310 --> 00:50:57,187
Ce sont des verrous magnétiques

661
00:50:57,187 --> 00:50:59,273
et les volets font 5 cm d'épaisseur.

662
00:50:59,273 --> 00:51:00,649
Tu peux pirater les verrous?

663
00:51:00,649 --> 00:51:01,692
Avec quel Internet?

664
00:51:01,692 --> 00:51:03,402
Ça ne se fait pas manuellement?

665
00:51:03,402 --> 00:51:05,487
Je n'ai pas d'équipement.

666
00:51:05,487 --> 00:51:07,865
Il doit y avoir une salle des commandes.

667
00:51:09,199 --> 00:51:11,785
Bon. On sait quoi sur les vampires?

668
00:51:11,785 --> 00:51:12,953
Ils n'existent pas.

669
00:51:12,953 --> 00:51:15,455
On parle d'Anne Rice, de <i>True Blood,</i>

670
00:51:15,455 --> 00:51:18,208
de <i>Twilight?</i>
Différentes sortes de vampires.

671
00:51:18,208 --> 00:51:20,460
- Ils se nourrissent de sang.
- On va faire ça?

672
00:51:20,460 --> 00:51:22,004
Ils changent les gens en vampires.

673
00:51:22,004 --> 00:51:25,716
Bon, merde.
Ils peuvent devenir des chauve-souris.

674
00:51:25,716 --> 00:51:27,342
Ils contrôlent notre esprit.

675
00:51:27,342 --> 00:51:28,552
Ils n'ont pas de reflet.

676
00:51:28,552 --> 00:51:31,138
- Des conneries.
- Comment tuer un vampire?

677
00:51:31,138 --> 00:51:33,140
- De l'ail.
- Un pieu dans le cœur.

678
00:51:33,140 --> 00:51:34,099
Des crucifix.

679
00:51:34,099 --> 00:51:35,767
- De l'eau bénite.
- Tu es prêtre?

680
00:51:35,767 --> 00:51:36,894
Le soleil.

681
00:51:36,894 --> 00:51:39,855
Excellent, mais il est 3 h 30 du matin.

682
00:51:39,855 --> 00:51:42,816
La ferme. La ferme. La ferme.

683
00:51:42,816 --> 00:51:46,570
Hé, idiot. L'heure est grave.

684
00:51:46,570 --> 00:51:48,530
Je me fiche de ce que tu penses.

685
00:51:48,530 --> 00:51:51,867
Soit tu nous aides,
soit tu es une nuisance.

686
00:51:52,159 --> 00:51:53,243
Tu choisis quoi?

687
00:51:54,703 --> 00:51:55,829
Je vous aide.

688
00:51:59,166 --> 00:52:00,751
Mais ne recommence pas.

689
00:52:02,586 --> 00:52:05,422
Il y a des bâtons de billard.
Fais-en des pieux.

690
00:52:07,841 --> 00:52:09,009
D'accord.

691
00:52:11,970 --> 00:52:13,805
Toi, va chercher de l'ail.

692
00:52:13,805 --> 00:52:15,098
Seule?

693
00:52:15,098 --> 00:52:16,391
- Oui, seule.
- Oui.

694
00:52:18,727 --> 00:52:20,020
Qu'as-tu en tête?

695
00:52:20,604 --> 00:52:22,189
On s'arme et on la tue.

696
00:52:22,189 --> 00:52:25,192
C'est un erreur.
Tu l'as dit, elle est brillante.

697
00:52:25,567 --> 00:52:27,694
Elle nous manipule depuis le début.

698
00:52:27,694 --> 00:52:29,154
On ignore si ça va marcher.

699
00:52:29,154 --> 00:52:31,532
Même si c'est le cas,
la tuer serait la chose

700
00:52:31,532 --> 00:52:33,492
- la plus stupide à faire.
- Pourquoi?

701
00:52:33,492 --> 00:52:35,452
On perdra notre seule monnaie d'échange.

702
00:52:35,452 --> 00:52:36,995
Que suggères-tu?

703
00:52:36,995 --> 00:52:38,455
Nos vies contre la sienne.

704
00:52:38,455 --> 00:52:40,874
Non. Je ne risque pas nos vies
pour ton intuition.

705
00:52:40,874 --> 00:52:42,334
Elle te verra venir.

706
00:52:42,334 --> 00:52:44,920
Non. La décision est prise.

707
00:52:44,920 --> 00:52:46,129
Voilà!

708
00:52:46,964 --> 00:52:49,424
Sammy, c'est des oignons.

709
00:52:50,050 --> 00:52:53,262
Je ne cuisine pas. Je ne sais pas.

710
00:52:53,262 --> 00:52:57,599
Bon, allons tuer une sale vampire.

711
00:52:58,016 --> 00:52:59,226
Bonne chance.

712
00:53:00,227 --> 00:53:02,855
Je n'y vais pas. Je t'ai dit pourquoi.

713
00:53:02,855 --> 00:53:05,190
Si tu mets la main sur moi,
tu vas la perdre.

714
00:53:06,233 --> 00:53:08,402
Je ne vais pas te toucher. Va t'asseoir.

715
00:53:08,402 --> 00:53:11,029
Vous deux, avec moi.
La cuisine d'abord.

716
00:53:11,029 --> 00:53:12,781
Des maudits oignons.

717
00:53:26,253 --> 00:53:27,504
Merde.

718
00:53:39,933 --> 00:53:41,018
Allons-nous-en.

719
00:53:41,518 --> 00:53:42,561
Allez.

720
00:53:45,063 --> 00:53:46,481
Qu'est-ce qui se passe?

721
00:54:51,171 --> 00:54:52,548
Que se passe-t-il?

722
00:54:53,298 --> 00:54:54,967
Discutons.

723
00:54:58,887 --> 00:55:00,889
- Bordel!
- Merde!

724
00:55:06,520 --> 00:55:08,730
Aidez-moi, bande de connards!

725
00:55:52,524 --> 00:55:54,318
Oh, merde!

726
00:55:56,320 --> 00:55:58,155
Seigneur!

727
00:55:58,155 --> 00:55:59,615
Mon Dieu!

728
00:56:01,533 --> 00:56:04,661
Il y a tellement de sang! Dégoûtant!

729
00:56:10,375 --> 00:56:13,879
Jésus, Marie, Joseph!

730
00:56:14,463 --> 00:56:15,506
Merde!

731
00:56:18,967 --> 00:56:20,594
Ne dis pas : "Je te l'avais dit."

732
00:56:24,681 --> 00:56:26,183
Merde!

733
00:56:26,183 --> 00:56:27,643
Un instant.

734
00:56:29,394 --> 00:56:30,312
Bordel de merde!

735
00:56:30,312 --> 00:56:33,106
- Pourquoi ne pas te tuer?
- Elle se moque de nous.

736
00:56:33,106 --> 00:56:34,191
Merde!

737
00:56:34,191 --> 00:56:35,901
Aucun arme n'a marché, je suppose.

738
00:56:35,901 --> 00:56:38,195
Le pieu a marché dans ma jambe,

739
00:56:38,195 --> 00:56:41,365
elle a utilisé le crucifix sur Peter,

740
00:56:41,365 --> 00:56:43,158
et l'ail n'a servi à rien.

741
00:56:43,825 --> 00:56:45,994
J'ai une chose qui marche.

742
00:56:47,788 --> 00:56:50,582
Quand je l'ai frappée avec ça,
elle est tombée.

743
00:56:51,083 --> 00:56:53,126
Si on peut la piéger, ce sera fini.

744
00:56:53,126 --> 00:56:54,670
Elle faisait semblant.

745
00:56:54,670 --> 00:56:55,837
Non, pas du tout.

746
00:56:55,837 --> 00:56:58,215
Son pouls était lent et stable.

747
00:56:59,925 --> 00:57:01,468
On se sépare.

748
00:57:01,468 --> 00:57:03,720
Si vous la trouvez, vous m'alertez,

749
00:57:03,720 --> 00:57:05,597
et j'accours avec la seringue.

750
00:57:05,597 --> 00:57:08,141
Super, tu es la seule
avec une arme qui fonctionne.

751
00:57:08,141 --> 00:57:11,728
Soit vous restez là à saigner,
soit vous me faites confiance.

752
00:57:11,728 --> 00:57:14,439
Oui. Sammy?

753
00:57:16,775 --> 00:57:17,651
D'accord.

754
00:57:18,735 --> 00:57:19,820
Merde.

755
00:57:40,966 --> 00:57:41,842
<i>Je suis là.</i>

756
00:57:43,677 --> 00:57:45,304
La voie est libre du côté est.

757
00:57:46,013 --> 00:57:48,473
Rien au deuxième. Pour l'instant.

758
00:57:49,016 --> 00:57:50,559
<i>Pas de vampires ici.</i>

759
00:57:52,519 --> 00:57:54,605
Mais je ne cherche pas.

760
00:57:54,605 --> 00:57:56,607
<i>Le canal est ouvert, connard.</i>

761
00:57:56,607 --> 00:57:59,109
Lâche la bouteille et aide-nous.

762
00:58:02,112 --> 00:58:03,447
Elle peut devenir un rat?

763
00:58:03,780 --> 00:58:05,282
Parce que je la vois peut-être.

764
00:58:05,949 --> 00:58:07,451
Elle pourra se joindre au groupe.

765
00:58:07,868 --> 00:58:11,288
Oh, je comprends le nom, maintenant.

766
00:58:11,288 --> 00:58:13,165
C'est la bande des rats. C'est ça?

767
00:58:14,750 --> 00:58:16,293
<i>C'est drôle.</i>

768
00:58:37,856 --> 00:58:39,858
Merde! Merde.

769
00:58:40,108 --> 00:58:42,486
Sammy? On ne t'entend plus.

770
00:58:42,986 --> 00:58:45,322
<i>Sammy. Sammy?</i>

771
00:58:57,042 --> 00:58:58,001
Merde!

772
00:59:15,769 --> 00:59:18,188
- Quoi?
- Il y a des corps!

773
00:59:18,188 --> 00:59:20,232
Des cadavres dans la piscine!

774
00:59:21,024 --> 00:59:22,109
Quoi?

775
00:59:22,651 --> 00:59:23,777
Merde!

776
00:59:40,669 --> 00:59:41,503
Peter!

777
00:59:41,503 --> 00:59:44,089
J'ai une écharde dans le doigt.

778
00:59:44,089 --> 00:59:46,842
Une énorme, à cause du bâton.

779
00:59:46,842 --> 00:59:49,428
Les cadavres m'inquiètent
un peu plus, Peter.

780
00:59:50,095 --> 00:59:52,723
<i>Combien de corps? Deux, trois?</i>

781
01:00:03,692 --> 01:00:05,068
Oh, merde.

782
01:00:11,116 --> 01:00:12,618
Peter, arrête tes conneries.

783
01:00:13,952 --> 01:00:16,330
J'ai une vampire au cul!

784
01:00:18,874 --> 01:00:20,000
Vampire!

785
01:00:22,711 --> 01:00:23,921
Prends ça.

786
01:00:24,838 --> 01:00:27,633
Bon. Elle est coincée
dans le couloir du haut, alors...

787
01:00:29,801 --> 01:00:32,221
Bordel! Une vampire!

788
01:00:43,440 --> 01:00:46,276
Bordel... Oh, merde!

789
01:01:14,304 --> 01:01:16,056
- Que se passe-t-il?
- Je suis là.

790
01:01:20,853 --> 01:01:22,312
Oh, merde.

791
01:01:37,035 --> 01:01:38,287
Seigneur.

792
01:01:38,662 --> 01:01:39,663
Merde.

793
01:01:41,164 --> 01:01:42,916
Oh, merde!

794
01:01:50,340 --> 01:01:54,553
De quelle couleur sont mes yeux, Frank?

795
01:01:58,891 --> 01:02:00,976
Sammy. Sammy, aide-moi.

796
01:02:03,395 --> 01:02:05,814
Sammy. Aide-moi.

797
01:02:06,648 --> 01:02:08,317
Sammy. Sammy, à l'aide.

798
01:02:22,998 --> 01:02:23,916
Oh, allons.

799
01:02:26,043 --> 01:02:26,877
Wô, wô, wô!

800
01:02:28,754 --> 01:02:30,255
Elle vole, bordel!

801
01:02:32,007 --> 01:02:33,800
Mais c'est quoi, ça?

802
01:02:40,682 --> 01:02:41,517
Merde.

803
01:02:48,732 --> 01:02:50,108
Joey!

804
01:02:50,108 --> 01:02:51,860
Je ne peux plus la retenir. Allez!

805
01:02:52,945 --> 01:02:54,446
Maintenant, Joey, allez.

806
01:02:54,446 --> 01:02:56,240
Joey, bon sang, allez!

807
01:02:56,240 --> 01:02:57,824
Joey. Joey.

808
01:03:03,038 --> 01:03:04,748
Sale garce!

809
01:03:05,332 --> 01:03:07,709
Je vais vous tuer, enfoirés.

810
01:03:08,210 --> 01:03:10,629
Je vais vous arracher la tête

811
01:03:10,629 --> 01:03:13,048
et boire votre sang.

812
01:03:37,739 --> 01:03:38,657
Ah oui?

813
01:03:39,283 --> 01:03:40,409
Oh, oui.

814
01:03:49,293 --> 01:03:50,168
Sammy?

815
01:03:51,587 --> 01:03:53,255
Qu'est-ce qui va m'arriver?

816
01:03:56,341 --> 01:03:57,551
Comment te sens-tu?

817
01:03:58,135 --> 01:04:00,554
Comme si une vampire m'avait mordue.

818
01:04:01,805 --> 01:04:04,600
Qu'est-ce qui va m'arriver? Hein?

819
01:04:06,101 --> 01:04:07,394
Qu'est-ce qui va m'arriver?

820
01:04:09,438 --> 01:04:10,522
Je ne sais pas.

821
01:04:15,569 --> 01:04:16,612
Oui.

822
01:04:43,222 --> 01:04:44,640
On veut discuter.

823
01:04:47,935 --> 01:04:50,062
Pitié. Laisse-moi sortir.

824
01:04:53,398 --> 01:04:54,566
J'ai peur.

825
01:04:55,317 --> 01:04:56,235
Arrête tes conneries.

826
01:04:58,320 --> 01:05:00,656
Tu es bonne pour faire semblant
d'être une fillette.

827
01:05:00,989 --> 01:05:02,157
Merci.

828
01:05:03,283 --> 01:05:06,036
J'ai quelques siècles d'expérience.

829
01:05:06,036 --> 01:05:09,831
Dis-nous comment sortir d'ici,
et on te laissera partir.

830
01:05:10,624 --> 01:05:11,458
Non.

831
01:05:11,792 --> 01:05:13,377
Hé! Qu'est-ce qui va m'arriver?

832
01:05:14,920 --> 01:05:16,964
Vais-je devenir un vampire?

833
01:05:17,548 --> 01:05:18,382
Peut-être.

834
01:05:21,218 --> 01:05:24,304
- Bon sang, elle a dit peut-être.
- Ça va.

835
01:05:24,680 --> 01:05:26,265
Écoute, ma petite...

836
01:05:27,558 --> 01:05:29,601
Madame... Peu importe.

837
01:05:29,601 --> 01:05:31,520
On est désolés, d'accord?

838
01:05:31,520 --> 01:05:32,813
On ignorait qui tu étais.

839
01:05:32,813 --> 01:05:35,190
On t'a prise pour une fille
de 12 ans ordinaire.

840
01:05:35,190 --> 01:05:39,152
Vous alliez me battre et me torturer

841
01:05:39,152 --> 01:05:42,489
quand vous me preniez
pour une fille de 12 ans ordinaire.

842
01:05:42,489 --> 01:05:43,991
Eh bien...

843
01:05:45,242 --> 01:05:47,160
Comme j'ai dit, on est désolés.

844
01:05:47,160 --> 01:05:49,913
On ne t'aurait pas enlevée
si on avait su qui était ton père.

845
01:05:50,414 --> 01:05:52,541
Tu as travaillé pour lui, non?

846
01:05:55,294 --> 01:05:58,755
Vous ne vous demandez pas
pourquoi je vous ai tous fait venir ici?

847
01:05:59,256 --> 01:06:01,800
- Tu nous as fait venir ici?
- Seigneur.

848
01:06:02,342 --> 01:06:04,136
Il n'y a jamais eu d'argent.

849
01:06:04,553 --> 01:06:06,430
J'ai planifié tout ceci.

850
01:06:07,055 --> 01:06:09,516
Lambert travaille pour moi.

851
01:06:10,392 --> 01:06:11,602
De quoi tu parles?

852
01:06:11,602 --> 01:06:13,937
Tu ne comprends pas? Jessie.

853
01:06:17,816 --> 01:06:19,067
Comment m'as-tu appelée?

854
01:06:19,359 --> 01:06:20,736
Jessica Hurney.

855
01:06:20,736 --> 01:06:23,614
Tu as commencé ta carrière
en siphonnant de l'argent

856
01:06:23,614 --> 01:06:26,491
dans les comptes bancaires
de tes parents riches.

857
01:06:26,491 --> 01:06:30,704
Puis, c'était les fonds spéculatifs,
les comptes à l'étranger,

858
01:06:30,704 --> 01:06:34,333
et finalement, un plus gros poisson.

859
01:06:34,333 --> 01:06:36,460
Un en particulier.

860
01:06:36,919 --> 01:06:38,253
Je peux rendre l'argent.

861
01:06:40,005 --> 01:06:41,798
Terence Lacroix.

862
01:06:41,798 --> 01:06:45,135
L'homme de main de la famille Broussard
de Montréal.

863
01:06:45,135 --> 01:06:48,680
Ça a fini par t'ennuyer
de tuer pour de l'argent?

864
01:06:48,680 --> 01:06:53,769
D'endurer les moqueries
concernant ton faible intellect?

865
01:06:54,228 --> 01:06:56,230
C'est pourquoi tu as escroqué ton équipe?

866
01:06:56,230 --> 01:07:00,484
Qui s'avère être une petite filiale
de notre empire?

867
01:07:00,776 --> 01:07:02,402
L'argent a duré combien de temps,

868
01:07:02,402 --> 01:07:06,031
sale soûlon faible et déloyal?

869
01:07:09,117 --> 01:07:14,039
L'ancien enquêteur Adam Barrett.

870
01:07:14,039 --> 01:07:19,461
Tu pensais pouvoir infiltrer en douce
notre branche de New York.

871
01:07:19,461 --> 01:07:22,047
Mais cette vie
te plaisait un peu trop, non?

872
01:07:22,673 --> 01:07:27,511
Le pouvoir que tu avais
sans toutes les règles.

873
01:07:29,221 --> 01:07:30,848
C'est devenu une dépendance.

874
01:07:31,223 --> 01:07:33,475
Tu t'es senti vide

875
01:07:33,475 --> 01:07:36,812
quand tu as arrêté nos trois lieutenants,

876
01:07:36,812 --> 01:07:40,440
ceux que tu avais eu
tant de mal à approcher?

877
01:07:40,816 --> 01:07:42,860
Tu t'es senti vide

878
01:07:42,860 --> 01:07:47,114
quand je les ai dépecés à l'hôtel
à cause de toi?

879
01:07:47,948 --> 01:07:50,492
Tu as changé de nom, tu as quitté la ville

880
01:07:50,492 --> 01:07:52,953
et tu n'as plus revu ta famille.

881
01:07:52,953 --> 01:07:58,166
Mais ce n'était pas pour les protéger,
n'est-ce pas, enquêteur Barrett?

882
01:08:00,794 --> 01:08:07,467
Finalement, la tragique Ana Lucia Cruz.

883
01:08:07,467 --> 01:08:10,304
Ancienne infirmière dans l'armée
qui a été expulsée

884
01:08:10,304 --> 01:08:13,182
pour avoir consommé la morphine
de l'oncle Sam.

885
01:08:13,182 --> 01:08:14,641
J'ai été blessée au combat.

886
01:08:14,641 --> 01:08:19,062
Tu as essayé de prendre soin de ton fils,
avant de l'abandonner

887
01:08:19,062 --> 01:08:21,148
- avec son connard de père.
- La ferme.

888
01:08:21,148 --> 01:08:24,859
Tu es devenue médecin clandestin
pour des gens louches.

889
01:08:25,359 --> 01:08:28,113
Un jour, tu étais trop gelée
pour faire ton travail.

890
01:08:28,113 --> 01:08:31,783
Au lieu d'enlever une balle,
tu as sectionné une artère,

891
01:08:31,783 --> 01:08:35,787
et une personne très importante
pour mon père a saigné à mort.

892
01:08:36,705 --> 01:08:40,583
Mais l'enquêteur Barrett et toi
avez une chose en commun.

893
01:08:40,876 --> 01:08:43,252
Vous avez abandonné vos enfants.

894
01:08:43,587 --> 01:08:45,172
Tais-toi!

895
01:08:47,174 --> 01:08:48,926
Toi, tu te dis quoi?

896
01:08:50,511 --> 01:08:52,721
Tu fais les courses de papa?

897
01:08:54,806 --> 01:08:57,184
Non, il ne s'intéresse plus à toi.

898
01:08:57,184 --> 01:08:58,601
Ce n'était pas un mensonge.

899
01:09:00,854 --> 01:09:04,149
Tu devras tuer
combien d'ennemis de ton père

900
01:09:04,149 --> 01:09:05,650
pour qu'il t'aime de nouveau?

901
01:09:07,444 --> 01:09:09,571
Si tu voulais te venger,
tu aurais pu nous tuer.

902
01:09:09,571 --> 01:09:10,781
Pourquoi nous avoir emmenés ici?

903
01:09:10,781 --> 01:09:12,366
Il ne s'agit pas de ça.

904
01:09:13,324 --> 01:09:14,618
C'est un jeu pour elle.

905
01:09:14,618 --> 01:09:18,080
Foutaises. Elle hurlait à la maison.
Papa a déclenché l'alarme.

906
01:09:18,788 --> 01:09:20,498
Ce n'était pas son père.

907
01:09:21,750 --> 01:09:22,667
Ce n'était pas Lazaar.

908
01:09:23,710 --> 01:09:25,879
Tout ça parce que tu t'ennuies?

909
01:09:27,005 --> 01:09:28,882
C'est pour te divertir?

910
01:09:29,174 --> 01:09:30,592
Que puis-je dire?

911
01:09:32,636 --> 01:09:34,513
J'aime jouer avec ma nourriture.

912
01:09:35,389 --> 01:09:37,056
Vous êtes comme tous les idiots

913
01:09:37,056 --> 01:09:39,100
que j'ai amenés ici au cours des années.

914
01:09:39,100 --> 01:09:40,685
Vous n'avez rien de différent.

915
01:09:41,395 --> 01:09:42,479
Rien de spécial.

916
01:09:42,479 --> 01:09:44,982
Vous m'aidez à passer le temps.

917
01:09:44,982 --> 01:09:46,065
J'ai une question.

918
01:09:48,359 --> 01:09:50,571
Qui est dans une cage en ce moment?

919
01:09:51,947 --> 01:09:55,200
Si vous me laissez sortir,
je laisserai vivre deux de vous.

920
01:09:56,869 --> 01:09:57,703
Lesquels?

921
01:09:58,495 --> 01:10:00,080
- Quoi?
- C'est une surprise.

922
01:10:00,080 --> 01:10:02,082
Au diable tout ça, tuons-la maintenant.

923
01:10:02,374 --> 01:10:04,001
Tu as déjà essayé, Frank.

924
01:10:04,001 --> 01:10:07,296
Si tu veux ouvrir la porte
et réessayer, vas-y.

925
01:10:08,797 --> 01:10:12,134
Mon offre vient d'expirer.
Je laisserai l'un de vous vivre.

926
01:10:12,134 --> 01:10:13,844
La personne qui me fera sortir.

927
01:10:17,806 --> 01:10:19,558
Elle ment, sale idiot.

928
01:10:19,558 --> 01:10:21,894
Si tu touches cette porte,
tu es mort aussi.

929
01:10:22,186 --> 01:10:23,353
Ça vaut le coup d'essayer.

930
01:10:23,353 --> 01:10:24,730
On la tient, Peter.

931
01:10:24,730 --> 01:10:27,232
On a fait ça pour échanger sa vie
contre la nôtre.

932
01:10:27,232 --> 01:10:28,817
Ça n'arrivera pas.

933
01:10:29,693 --> 01:10:30,527
Joey avait raison.

934
01:10:30,861 --> 01:10:34,823
Peu importe combien de gens je tue,
mon père ne m'aime pas.

935
01:10:34,823 --> 01:10:37,659
Et il n'échangera rien contre ma vie.

936
01:10:37,868 --> 01:10:40,245
Donc, allez, Peter, fais-moi sortir.

937
01:10:42,247 --> 01:10:43,123
Allez.

938
01:10:43,123 --> 01:10:45,542
Peter, si tu touches la porte,
je te tire dessus.

939
01:10:47,461 --> 01:10:48,712
Désolé, tout le monde.

940
01:10:58,305 --> 01:11:00,265
Tu m'as tiré dessus!

941
01:11:00,265 --> 01:11:02,643
Je t'ai à peine effleuré.
Donne-moi ton arme.

942
01:11:02,643 --> 01:11:04,394
Tu es folle.

943
01:11:04,394 --> 01:11:06,063
Je dirais impatiente.

944
01:11:06,063 --> 01:11:08,649
Frank, aide-moi. Sammy, surveille-la.

945
01:11:09,191 --> 01:11:10,526
Au diable tout ça.

946
01:11:10,984 --> 01:11:11,985
Sammy?

947
01:11:12,402 --> 01:11:14,780
Je ne reste pas ici avec ça.

948
01:11:15,614 --> 01:11:17,241
Au diable tout ça, Joey.

949
01:11:18,700 --> 01:11:20,035
Je m'en occupe.

950
01:11:22,704 --> 01:11:23,830
D'accord.

951
01:11:30,212 --> 01:11:31,713
Une balle, ça fait mal, Sammy.

952
01:11:32,548 --> 01:11:34,216
Oh, merde.

953
01:11:37,219 --> 01:11:39,012
L'offre tient toujours, Frank.

954
01:11:39,930 --> 01:11:42,432
Ouvre la porte,
et tu pourras garder tout ton sang.

955
01:11:42,432 --> 01:11:44,268
Tes organes aussi.

956
01:11:44,268 --> 01:11:45,644
Bien sûr.

957
01:11:45,644 --> 01:11:48,689
C'est vrai. Tu pourrais nous être utile.

958
01:11:49,314 --> 01:11:52,192
Dis-moi donc

959
01:11:53,277 --> 01:11:55,487
comment sortir d'ici,

960
01:11:56,613 --> 01:11:58,282
et je vais considérer ton offre.

961
01:11:58,949 --> 01:12:01,535
Si je te le dis,
vous allez me laisser ici.

962
01:12:01,535 --> 01:12:02,828
Toi d'abord.

963
01:12:04,329 --> 01:12:05,539
Tu sais quoi?

964
01:12:09,459 --> 01:12:11,253
Mon offre vient d'expirer.

965
01:12:12,921 --> 01:12:15,966
Amuse-toi dans un ascenseur
pour l'éternité.

966
01:12:15,966 --> 01:12:17,342
Attends.

967
01:12:18,135 --> 01:12:19,428
Je vais te le dire.

968
01:12:21,305 --> 01:12:24,433
Mais tu dois me laisser sortir
tout de suite après.

969
01:12:29,605 --> 01:12:31,940
D'accord.

970
01:12:34,568 --> 01:12:36,153
Marché conclu.

971
01:12:37,362 --> 01:12:40,032
Il y a une porte secrète
dans la bibliothèque.

972
01:12:40,032 --> 01:12:42,284
L'étagère sur le mur à droite.

973
01:12:42,784 --> 01:12:44,286
<i>Dix Petits Nègres.</i>

974
01:12:48,874 --> 01:12:50,167
Excellent.

975
01:12:52,211 --> 01:12:53,587
Merci.

976
01:12:53,587 --> 01:12:54,713
Attends.

977
01:12:55,422 --> 01:12:56,590
On avait une entente.

978
01:12:56,590 --> 01:12:58,175
D'accord.

979
01:13:00,636 --> 01:13:02,012
Notre entente.

980
01:13:04,306 --> 01:13:06,266
Tu me prends pour un idiot?

981
01:13:24,535 --> 01:13:28,455
Tu es encore crédule à ton âge,
sale monstre?

982
01:13:33,835 --> 01:13:35,420
Qu'est-ce qu'il y a de si drôle?

983
01:14:21,884 --> 01:14:23,719
- La bibliothèque.
- Oh, merde.

984
01:14:23,719 --> 01:14:26,597
Merde, merde.

985
01:15:08,847 --> 01:15:10,599
Tu cherches un livre à lire, Frank?

986
01:15:11,183 --> 01:15:12,809
La ferme.

987
01:15:16,563 --> 01:15:18,357
DIX PETITS NÈGRES
AGATHA CHRISTIE

988
01:15:20,943 --> 01:15:23,987
<i>Dix petits nègres.</i>

989
01:15:36,625 --> 01:15:38,544
Agatha Christie, bordel.

990
01:15:38,544 --> 01:15:42,464
Tu te moques de moi? Maudite ballerine!

991
01:15:42,464 --> 01:15:46,009
Sale vampire danseuse de merde. Merde!

992
01:15:47,094 --> 01:15:48,971
Merde! Merde!

993
01:15:52,224 --> 01:15:53,267
Ça va?

994
01:15:55,143 --> 01:15:56,728
On fait quoi, maintenant?

995
01:15:56,728 --> 01:15:58,522
Elle guérit déjà.

996
01:15:58,522 --> 01:15:59,857
Tu l'as vu aussi.

997
01:16:01,191 --> 01:16:03,443
Surveillez la porte.
Restez dans la lumière.

998
01:16:17,708 --> 01:16:19,293
Prenez quelque chose.

999
01:16:19,293 --> 01:16:21,044
On va défoncer ce mur.

1000
01:16:29,720 --> 01:16:32,347
Tu veux bien arrêter?

1001
01:16:32,347 --> 01:16:33,640
Elle n'ira nulle part.

1002
01:16:33,640 --> 01:16:37,728
Elle attend qu'il fasse noir,
puis on est foutus.

1003
01:16:38,145 --> 01:16:39,354
Merde!

1004
01:16:42,316 --> 01:16:43,650
Bordel.

1005
01:16:53,911 --> 01:16:55,537
Tu n'as plus de bonbons?

1006
01:17:06,757 --> 01:17:07,841
J'ai peur.

1007
01:17:19,228 --> 01:17:20,604
C'était vrai?

1008
01:17:21,522 --> 01:17:23,065
Ce qu'elle a dit sur ton fils.

1009
01:17:24,191 --> 01:17:25,734
Que tu l'as abandonné?

1010
01:17:29,613 --> 01:17:30,614
Oui.

1011
01:17:32,074 --> 01:17:33,408
Mais je suis devenue à jeun.

1012
01:17:35,077 --> 01:17:37,538
J'allais retourner le chercher, c'était...

1013
01:17:38,872 --> 01:17:40,624
C'est le plan.

1014
01:17:40,958 --> 01:17:43,794
Tant mieux. Tu lui parles souvent?

1015
01:17:43,794 --> 01:17:45,254
J'ai essayé de l'appeler.

1016
01:17:45,546 --> 01:17:47,005
J'ai juste...

1017
01:17:50,425 --> 01:17:51,969
Je n'y arrive pas.

1018
01:17:53,053 --> 01:17:54,388
Alors, j'ai accepté ce travail.

1019
01:17:54,930 --> 01:17:57,724
Avec cet argent, je peux repartir à zéro.

1020
01:17:59,059 --> 01:18:00,060
Un nouveau départ.

1021
01:18:00,769 --> 01:18:03,981
Bouhou. C'est de la merde.

1022
01:18:03,981 --> 01:18:06,024
L'argent est juste une excuse.

1023
01:18:06,024 --> 01:18:09,069
Tu l'as abandonné, car tu as peur
d'être une mère horrible.

1024
01:18:09,069 --> 01:18:11,280
Bon sang! Tout le monde joue à la victime.

1025
01:18:11,280 --> 01:18:12,906
"J'ai fui à cause de la drogue."

1026
01:18:12,906 --> 01:18:14,658
"Je me droguais, car je souffrais."

1027
01:18:14,658 --> 01:18:17,744
Prends tes responsabilités
et sois la mère de cet enfant.

1028
01:18:19,705 --> 01:18:21,790
Pardon, j'ai touché une corde sensible?

1029
01:18:26,378 --> 01:18:27,337
"Un nouveau départ."

1030
01:18:27,921 --> 01:18:29,089
Mon Dieu.

1031
01:18:29,631 --> 01:18:31,091
Pas besoin de piratage.

1032
01:18:31,091 --> 01:18:32,718
Juste d'une source de courant.

1033
01:18:32,718 --> 01:18:36,430
Si on trouve ça,
je peux causer un court-circuit.

1034
01:18:36,430 --> 01:18:38,182
Tu vas causer une panne de courant?

1035
01:18:38,182 --> 01:18:39,933
Bon, on fouille partout.

1036
01:18:40,350 --> 01:18:41,518
Deux équipes.

1037
01:18:41,518 --> 01:18:43,562
On n'arrête pas avant d'avoir trouvé.

1038
01:18:43,562 --> 01:18:45,272
Qui va avec Twilight?

1039
01:18:46,106 --> 01:18:47,065
Je vais avec toi.

1040
01:18:47,733 --> 01:18:48,567
Je...

1041
01:18:49,568 --> 01:18:52,070
J'ai vu ton reflet plus tôt.

1042
01:18:52,988 --> 01:18:54,198
Mon Dieu.

1043
01:18:54,198 --> 01:18:55,282
Allons-y.

1044
01:18:56,742 --> 01:18:58,285
Quelle merde!

1045
01:18:58,285 --> 01:18:59,494
Une équipe de rêve.

1046
01:19:07,753 --> 01:19:09,213
Oh, non. Reste tout près.

1047
01:19:10,506 --> 01:19:11,632
Je suis là.

1048
01:19:11,632 --> 01:19:14,593
<i>Je ne vois toujours rien. Et vous?</i>

1049
01:19:15,219 --> 01:19:16,386
<i>Rien.</i>

1050
01:19:16,386 --> 01:19:19,389
Restez sur vos gardes.
Elle joue avec nous.

1051
01:19:28,398 --> 01:19:32,027
<i>Il n'y a rien ici.
Tu as d'autres idées, Nosferatu?</i>

1052
01:19:32,694 --> 01:19:35,030
Bordel! Pourquoi vous m'avez écoutée?

1053
01:19:35,656 --> 01:19:38,033
Ça ne marchera pas. C'est si stupide.

1054
01:19:38,492 --> 01:19:40,827
Sammy, écoute-moi.

1055
01:19:43,705 --> 01:19:45,916
Tu as des gens à qui tu tiens?

1056
01:19:50,087 --> 01:19:51,380
Sammy...

1057
01:19:52,548 --> 01:19:54,216
Moi aussi.

1058
01:19:56,301 --> 01:19:57,553
Alors, toi et moi,

1059
01:19:58,136 --> 01:19:59,555
on va trouver une source.

1060
01:19:59,972 --> 01:20:01,306
Puis, on va sortir d'ici.

1061
01:20:01,306 --> 01:20:03,267
- Tu le penses?
- Oui!

1062
01:20:03,976 --> 01:20:05,185
- Oui?
- Toi et moi.

1063
01:20:06,144 --> 01:20:07,145
Tu es mon amie.

1064
01:20:10,607 --> 01:20:11,608
D'accord.

1065
01:20:25,539 --> 01:20:26,832
<i>Jessica...</i>

1066
01:20:44,266 --> 01:20:45,726
À l'aide.

1067
01:20:50,147 --> 01:20:52,900
<i>Jessica, tu es à moi.</i>

1068
01:21:04,494 --> 01:21:06,246
Il n'y a rien ici.

1069
01:21:07,539 --> 01:21:08,957
Mais ne t'en fais pas, car...

1070
01:21:09,875 --> 01:21:10,876
Sammy?

1071
01:21:34,149 --> 01:21:34,983
Peter...

1072
01:21:36,693 --> 01:21:38,362
Tu bois trop.

1073
01:21:38,362 --> 01:21:41,031
Sammy! Sammy! Sammy!

1074
01:21:41,031 --> 01:21:42,616
Sammy n'est pas là.

1075
01:22:09,268 --> 01:22:11,311
<i>À l'aide. Elle est du côté est.</i>

1076
01:22:14,481 --> 01:22:15,524
Merde!

1077
01:22:16,942 --> 01:22:18,402
Sammy, on arrive!

1078
01:23:14,958 --> 01:23:15,834
Sammy!

1079
01:23:25,761 --> 01:23:28,180
Oh, non! Oh, non.

1080
01:23:29,848 --> 01:23:31,058
Sammy?

1081
01:23:31,058 --> 01:23:32,351
Il est mort!

1082
01:23:32,351 --> 01:23:33,852
Elle l'a tué.

1083
01:23:35,312 --> 01:23:36,522
Oh, non.

1084
01:23:38,106 --> 01:23:39,024
Que s'est-il passé?

1085
01:23:43,028 --> 01:23:44,738
Elle est toujours ici.

1086
01:23:48,742 --> 01:23:49,743
Viens par ici.

1087
01:23:52,454 --> 01:23:53,413
D'accord.

1088
01:23:58,210 --> 01:23:59,962
- Sauve-toi.
- Quoi?

1089
01:24:03,674 --> 01:24:04,508
Sauve-toi!

1090
01:24:05,300 --> 01:24:06,301
Merde!

1091
01:24:07,553 --> 01:24:11,181
Merde! Oh, merde.

1092
01:24:16,728 --> 01:24:18,063
Là! Ici!

1093
01:24:28,031 --> 01:24:29,950
J'ai toujours détesté cette pièce.

1094
01:24:31,410 --> 01:24:33,036
Mon père m'a transformée ici.

1095
01:24:34,162 --> 01:24:36,248
Beaucoup de souvenirs douloureux.

1096
01:24:39,960 --> 01:24:42,421
Mais il n'est jamais trop tard
pour des nouveaux.

1097
01:24:55,267 --> 01:24:56,351
Bordel de merde.

1098
01:24:57,644 --> 01:25:00,480
C'était vraiment... Wô!

1099
01:25:07,738 --> 01:25:10,407
On fait quoi à propos du vrai problème?

1100
01:25:18,498 --> 01:25:19,833
Eh bien, c'est...

1101
01:25:20,167 --> 01:25:21,001
Un piège?

1102
01:25:23,253 --> 01:25:25,047
Qu'est-ce qu'on peut faire d'autre?

1103
01:25:51,448 --> 01:25:54,535
<i>Je suis le meilleur chauffeur en ville.</i>

1104
01:25:54,535 --> 01:25:56,161
<i>Je n'ai pas dit le contraire.</i>

1105
01:25:56,161 --> 01:25:57,746
<i>Mais tu n'es pas un professionnel.</i>

1106
01:25:59,164 --> 01:26:01,917
<i>Tu es mentalement instable.</i>

1107
01:26:02,876 --> 01:26:04,253
<i>Probablement un sociopathe.</i>

1108
01:26:07,256 --> 01:26:09,383
<i>Et toi, tu es une droguée.</i>

1109
01:26:14,054 --> 01:26:15,472
<i>Un policier sait reconnaître ça.</i>

1110
01:26:16,056 --> 01:26:18,934
<i>Tu aimes les bonbons.</i>

1111
01:26:20,519 --> 01:26:21,854
<i>Tu as des manches longues.</i>

1112
01:26:22,563 --> 01:26:23,897
<i>Tu ne veux pas boire avec nous.</i>

1113
01:26:25,232 --> 01:26:26,650
<i>Tu es en désintox? Combien de jours?</i>

1114
01:26:26,650 --> 01:26:28,318
Espèce de sale traître de...

1115
01:26:29,611 --> 01:26:31,780
Merde! Tu es l'un d'eux!
Il est l'un d'eux!

1116
01:26:31,780 --> 01:26:32,739
Vraiment, Frank?

1117
01:26:32,739 --> 01:26:34,575
Que se passe-t-il, enfoiré?

1118
01:26:34,575 --> 01:26:36,827
J'ai un marché à proposer.

1119
01:26:36,827 --> 01:26:38,662
Rien à foutre de tes marchés.

1120
01:26:41,081 --> 01:26:42,833
Je ne parlais pas à toi.

1121
01:26:43,834 --> 01:26:44,668
Merde.

1122
01:26:50,299 --> 01:26:51,717
Tu m'as piégé.

1123
01:26:52,092 --> 01:26:54,887
Abigail m'a transformé il y a deux ans.

1124
01:26:54,887 --> 01:26:56,680
Elle a su que je t'avais aidé à New York.

1125
01:26:57,222 --> 01:26:59,766
Elle a menacé ma famille.

1126
01:26:59,766 --> 01:27:03,604
Maintenant, je fais seulement venir
les ennemis de son père ici,

1127
01:27:03,604 --> 01:27:06,648
pour qu'elle joue à
son petit jeu de chasse.

1128
01:27:07,065 --> 01:27:09,776
Mais c'est fini.

1129
01:27:10,110 --> 01:27:11,486
Où veux-tu en venir?

1130
01:27:11,486 --> 01:27:13,238
Tu peux mourir ici

1131
01:27:13,864 --> 01:27:16,658
ou tu peux m'aider à tuer Abigail.

1132
01:27:17,242 --> 01:27:22,497
Aide-moi à la tuer,
et tu auras tout ce que tu veux.

1133
01:27:23,665 --> 01:27:25,250
Mais il faut t'améliorer un peu.

1134
01:27:25,250 --> 01:27:28,128
Je ne deviendrai pas une marionnette
comme Sammy. Non!

1135
01:27:28,128 --> 01:27:31,048
Non. Tu serais comme moi.

1136
01:27:31,924 --> 01:27:35,010
Le traitement complet. Autonomie totale.

1137
01:27:35,010 --> 01:27:36,136
Frank.

1138
01:27:36,136 --> 01:27:38,847
J'ai dit à Lazaar qu'on avait un problème.
Il s'en vient.

1139
01:27:39,431 --> 01:27:42,184
On va tuer la fille, on va tuer le père,

1140
01:27:42,184 --> 01:27:44,520
et on prendra les commandes
de tout l'empire.

1141
01:27:47,814 --> 01:27:49,650
Frank, je t'en prie.

1142
01:27:52,361 --> 01:27:53,487
D'accord.

1143
01:27:55,364 --> 01:27:56,365
Mords-moi.

1144
01:28:12,965 --> 01:28:14,424
Merde!

1145
01:28:23,058 --> 01:28:26,311
Bois. Oui, bois.

1146
01:28:26,311 --> 01:28:28,063
Et tu seras un des nôtres.

1147
01:28:31,567 --> 01:28:32,818
Oui.

1148
01:28:34,903 --> 01:28:36,363
Oui.

1149
01:29:24,745 --> 01:29:26,371
Tu es encore là.

1150
01:29:27,289 --> 01:29:28,415
Frank.

1151
01:29:29,333 --> 01:29:30,918
Voici ta première victime.

1152
01:29:51,313 --> 01:29:54,107
Ça, c'est pour m'avoir piégé, enfoiré.

1153
01:30:00,572 --> 01:30:02,533
Oh, oui!

1154
01:30:05,285 --> 01:30:07,496
Je me sens vraiment bien.

1155
01:30:14,461 --> 01:30:15,337
Frank.

1156
01:30:15,629 --> 01:30:19,174
Je t'ai dit de ne pas me chercher.

1157
01:30:19,633 --> 01:30:20,717
Pitié.

1158
01:30:21,260 --> 01:30:22,719
Tu ferais mieux de t'enfuir.

1159
01:30:31,979 --> 01:30:33,939
Alors, tu as trouvé Lambert.

1160
01:30:34,356 --> 01:30:38,068
Il a voulu te convaincre de me tuer
avant que tu le tues?

1161
01:30:41,864 --> 01:30:43,782
Notre jeu s'arrête ici.

1162
01:30:45,200 --> 01:30:47,160
Je m'en suis assurée.

1163
01:30:59,339 --> 01:31:00,424
SÉQUENCE
DE VERROUILLAGE

1164
01:31:28,785 --> 01:31:30,621
Non! Merde!

1165
01:31:32,581 --> 01:31:34,458
Je déteste le ballet.

1166
01:31:57,648 --> 01:31:58,482
<i>Allô?</i>

1167
01:31:59,942 --> 01:32:02,236
Caleb, c'est maman.

1168
01:32:02,694 --> 01:32:04,488
<i>Je vous ai eu! Ha ha!</i>

1169
01:32:04,488 --> 01:32:07,491
<i>Je ne suis pas là,
mais laissez-moi un message.</i>

1170
01:32:08,825 --> 01:32:09,952
Je...

1171
01:32:18,085 --> 01:32:20,087
Je t'aime tellement.

1172
01:32:23,674 --> 01:32:25,425
Et je suis fière de toi.

1173
01:32:27,511 --> 01:32:28,720
Tu es la seule...

1174
01:32:29,471 --> 01:32:31,640
La seule bonne chose dans ma vie.

1175
01:32:34,017 --> 01:32:36,019
Je voulais que tu le saches.

1176
01:32:42,943 --> 01:32:44,611
Je t'aime tellement,

1177
01:32:45,487 --> 01:32:48,115
mon gentil petit garçon.

1178
01:32:50,158 --> 01:32:51,743
Je t'ai toujours aimé.

1179
01:32:59,376 --> 01:33:00,878
Désolé de t'interrompre.

1180
01:33:14,766 --> 01:33:19,062
Il est un peu tard
pour être une bonne mère, non?

1181
01:33:19,521 --> 01:33:21,565
Sale droguée.

1182
01:33:22,482 --> 01:33:25,110
Je vais te tuer, Frank.

1183
01:33:30,365 --> 01:33:31,200
Ah, oui?

1184
01:33:59,978 --> 01:34:01,897
Vas-y, tue-moi.

1185
01:34:01,897 --> 01:34:03,732
Ça ne serait pas amusant.

1186
01:34:04,024 --> 01:34:05,609
Tu veux t'amuser?

1187
01:34:06,151 --> 01:34:07,110
D'accord.

1188
01:34:11,281 --> 01:34:13,158
Amusons-nous.

1189
01:34:15,869 --> 01:34:18,497
Je vais faire de toi ma marionnette.

1190
01:34:22,000 --> 01:34:25,837
Puis, on va aller voir ton fils.

1191
01:34:25,837 --> 01:34:28,131
Et je vais te forcer à le tuer.

1192
01:34:39,726 --> 01:34:41,812
Je suis trop faible pour le vaincre seule.

1193
01:34:43,063 --> 01:34:45,566
Aide-moi à le tuer,
et je te laisse partir.

1194
01:34:46,775 --> 01:34:48,694
Tu reverras ton fils.

1195
01:34:49,778 --> 01:34:54,741
<i>J'ai le monde entier dans mes mains</i>

1196
01:34:55,909 --> 01:34:57,411
Eh bien, eh bien.

1197
01:35:00,581 --> 01:35:02,666
Regardez qui a décidé de venir à la fête.

1198
01:35:06,420 --> 01:35:09,882
Si tu veux me tuer, tu dois me vider.

1199
01:36:15,030 --> 01:36:16,073
Reste là.

1200
01:36:19,368 --> 01:36:20,494
C'est amusant, non?

1201
01:37:22,514 --> 01:37:23,432
Non. Non.

1202
01:37:31,481 --> 01:37:32,983
Prête à te joindre à l'équipe?

1203
01:37:41,867 --> 01:37:43,410
Oh, oui.

1204
01:37:59,551 --> 01:38:02,554
Debout, ma marionnette.

1205
01:38:08,060 --> 01:38:09,394
Oh, salut.

1206
01:38:10,437 --> 01:38:12,397
C'est l'heure de jouer

1207
01:38:15,192 --> 01:38:16,360
à mon jeu!

1208
01:38:19,071 --> 01:38:20,572
Frank dit :

1209
01:38:21,573 --> 01:38:23,116
"Ramasse ça."

1210
01:38:40,968 --> 01:38:45,305
Frank dit : "Lève-toi."

1211
01:38:51,103 --> 01:38:53,105
Frank dit : "Tue la fille."

1212
01:39:16,378 --> 01:39:17,588
Petite merde!

1213
01:39:17,588 --> 01:39:19,464
Tu n'arrêtes jamais!

1214
01:39:19,464 --> 01:39:22,759
Tu pensais pouvoir faire d'elle
ta marionnette?

1215
01:39:49,328 --> 01:39:51,788
Il y a une chose
que tu ignores sur les vampires.

1216
01:39:52,372 --> 01:39:54,416
Ça prend vraiment beaucoup de temps

1217
01:39:54,416 --> 01:39:56,668
pour apprendre à faire les trucs cool.

1218
01:39:57,920 --> 01:39:58,837
Oh, merde.

1219
01:40:26,406 --> 01:40:27,824
Merci.

1220
01:40:34,373 --> 01:40:35,749
Pas de problème.

1221
01:40:52,891 --> 01:40:53,934
Suis-je...

1222
01:40:54,810 --> 01:40:56,895
Tout va bien, maintenant qu'il est mort.

1223
01:41:16,248 --> 01:41:17,666
Je crois que je vais...

1224
01:41:20,961 --> 01:41:21,962
Oui.

1225
01:41:29,428 --> 01:41:31,346
J'espère que tu récupéreras Justin.

1226
01:41:38,896 --> 01:41:39,938
Il s'appelle Caleb.

1227
01:41:41,356 --> 01:41:42,608
Je sais.

1228
01:41:44,443 --> 01:41:47,946
Il te suffit d'être présente.

1229
01:41:54,494 --> 01:41:55,454
Papa!

1230
01:42:07,257 --> 01:42:08,258
Lazaar.

1231
01:42:09,593 --> 01:42:14,598
On m'a donné plusieurs noms
au cours des années.

1232
01:42:18,101 --> 01:42:19,353
Papa, non!

1233
01:42:19,353 --> 01:42:21,897
- Je sens l'odeur de ton sang.
- Tu ne comprends pas!

1234
01:42:21,897 --> 01:42:24,107
- Je peux y goûter.
- Pitié, arrête!

1235
01:42:24,399 --> 01:42:25,526
Elle m'a sauvé la vie!

1236
01:42:25,526 --> 01:42:27,277
Abigail!

1237
01:42:30,197 --> 01:42:31,698
Elle a été là

1238
01:42:32,908 --> 01:42:34,159
alors que tu étais absent.

1239
01:42:35,911 --> 01:42:38,872
Je suis venu
quand tu as eu besoin de moi.

1240
01:43:02,187 --> 01:43:03,480
Je suis là maintenant.

1241
01:43:23,041 --> 01:43:24,835
Tu devrais partir.

1242
01:43:28,380 --> 01:43:29,548
C'est maintenant

1243
01:43:31,133 --> 01:43:32,467
presque l'heure

1244
01:43:34,261 --> 01:43:35,679
du repas.

1245
01:43:39,725 --> 01:43:41,226
Au revoir, Joey.

1246
01:43:52,237 --> 01:43:54,072
Quelle merde!

1247
01:45:30,586 --> 01:45:37,593
{\an8}À LA MÉMOIRE DE
ANGUS CLOUD

1248
01:49:23,402 --> 01:49:25,404
SOUS-TITRES : MARIEVE GUERIN

