1
00:02:33,450 --> 00:02:36,870
{\an8}¿La temperatura está bien ahí atrás?
¿Está fría, caliente o...?

2
00:02:36,870 --> 00:02:39,665
{\an8}La temperatura está bien. Sólo conduce.

3
00:02:57,724 --> 00:02:59,893
{\an8}PÚDRETE MAMÁ

4
00:02:59,893 --> 00:03:01,645
TODAS LAS CÁMARAS

5
00:03:01,645 --> 00:03:03,981
Cámaras apagadas.

6
00:03:05,232 --> 00:03:06,567
Nos vemos del otro lado.

7
00:03:07,526 --> 00:03:08,652
{\an8}Sí, señor.

8
00:03:30,632 --> 00:03:32,968
Francotirador, en posición.

9
00:03:33,468 --> 00:03:35,512
{\an8}¿Te dijeron de quién es la casa?

10
00:03:37,014 --> 00:03:38,557
{\an8}A mí tampoco.

11
00:04:27,981 --> 00:04:30,776
{\an8}<i>PEQUEÑA BAILARINA</i> EN MOVIMIENTO

12
00:04:33,362 --> 00:04:34,696
Vamos.

13
00:04:41,453 --> 00:04:42,329
¿Cómo me veo?

14
00:04:46,667 --> 00:04:47,501
{\an8}ERROR

15
00:04:47,501 --> 00:04:48,544
{\an8}Carajo.

16
00:04:49,711 --> 00:04:54,758
Entonces... ¿tienes novio o algo así?

17
00:05:31,920 --> 00:05:32,754
ACCESO OTORGADO

18
00:05:53,275 --> 00:05:54,568
La puerta está libre.

19
00:05:55,861 --> 00:05:57,029
Estamos adentro.

20
00:06:13,337 --> 00:06:15,214
<i>Pequeña Bailarina</i> está llegando.

21
00:06:20,219 --> 00:06:22,554
¡Oye! Nadie dijo que era una niña.

22
00:06:22,554 --> 00:06:24,431
Ah, ¿nadie lo dijo?
Es una niña.

23
00:06:24,431 --> 00:06:26,141
¿Quieres irte? Vete.

24
00:06:27,351 --> 00:06:28,477
Eso es lo que pensé.

25
00:06:28,936 --> 00:06:31,146
A tu posición. Tú, allá.

26
00:06:59,174 --> 00:07:00,133
¡Hola!

27
00:07:01,552 --> 00:07:02,636
Estuvo bien.

28
00:07:04,221 --> 00:07:05,347
Sí.

29
00:07:07,015 --> 00:07:08,350
Me divertí.

30
00:07:14,439 --> 00:07:16,692
Sí, eso creo.

31
00:07:17,401 --> 00:07:18,527
No, aún no.

32
00:07:21,321 --> 00:07:22,155
Sí.

33
00:07:35,168 --> 00:07:37,754
Sí. Sí, está bien.

34
00:07:39,381 --> 00:07:41,175
Bueno, adiós.

35
00:07:50,642 --> 00:07:52,895
¡Carajo! ¡Ay, mierda!

36
00:07:55,564 --> 00:07:58,692
¡Ayúdenme! ¡Alguien ayúdeme! ¡Ayuda!

37
00:07:58,692 --> 00:08:01,403
-¡Alguien ayúdeme!
-¡Ay, mierda! ¡Pequeña perra!

38
00:08:15,709 --> 00:08:17,002
<i>Alguien viene.</i>

39
00:08:17,377 --> 00:08:18,587
Podría ser el padre.

40
00:08:18,879 --> 00:08:20,964
Carajo, eso no es parte del plan.

41
00:08:21,298 --> 00:08:22,341
Mierda.

42
00:08:39,525 --> 00:08:42,361
En diez segundos llega a la puerta.
¿Disparo?

43
00:08:43,028 --> 00:08:45,280
Negativo. Salimos en nueve.

44
00:08:46,031 --> 00:08:47,241
Buena suerte.

45
00:08:50,577 --> 00:08:51,787
¿Abigail?

46
00:08:53,914 --> 00:08:55,123
¿Abigail?

47
00:09:00,629 --> 00:09:02,256
Nueva recolección en reja trasera.

48
00:09:02,256 --> 00:09:03,340
Vamos.

49
00:09:08,303 --> 00:09:09,847
Parece que estamos a salvo.

50
00:09:12,140 --> 00:09:12,975
¡Carajo!

51
00:09:14,268 --> 00:09:15,686
Abran la reja, idiotas.

52
00:09:29,575 --> 00:09:30,742
{\an8}PLOMERÍA

53
00:09:35,664 --> 00:09:36,665
Muy bien, chicos.

54
00:09:36,665 --> 00:09:39,793
Aún no estamos a salvo.
Hay que salir de la ciudad.

55
00:09:46,842 --> 00:09:47,718
¿Está bien?

56
00:09:49,511 --> 00:09:51,013
Sí, está bien.

57
00:09:51,638 --> 00:09:53,307
- Venda.
- Aquí tienes.

58
00:10:02,232 --> 00:10:03,358
¡Cielos!

59
00:10:06,945 --> 00:10:08,071
Déjame ver.

60
00:10:10,616 --> 00:10:11,700
Mierda.

61
00:10:11,700 --> 00:10:12,910
No está tan mal.

62
00:10:15,412 --> 00:10:16,538
Gracias.

63
00:10:17,664 --> 00:10:19,958
Me vuelves a sujetar así
y voy a responder.

64
00:10:20,876 --> 00:10:22,336
Entendido.

65
00:10:22,628 --> 00:10:23,879
{\an8}CÁMARA EN LA RUTA

66
00:10:23,879 --> 00:10:25,506
Hay cámaras en la intersección.

67
00:10:25,506 --> 00:10:27,674
Gira a la izquierda antes del semáforo.

68
00:10:33,263 --> 00:10:35,224
-¿Me escuchaste?
- Sí.

69
00:10:42,856 --> 00:10:44,441
- Nada mal.
- Lo sé, ¿verdad?

70
00:10:46,652 --> 00:10:48,070
¿Cómo te llamas?

71
00:10:48,070 --> 00:10:51,406
Oye. Sin nombres.
Conoces las malditas reglas.

72
00:10:52,574 --> 00:10:54,701
Todo libre de aquí al destino.

73
00:10:54,701 --> 00:10:57,037
Bueno. Agárrense de algo.

74
00:10:57,037 --> 00:10:59,790
Esto se va a poner bueno.

75
00:10:59,790 --> 00:11:01,416
¡Genial!

76
00:11:02,209 --> 00:11:05,212
¡Lo logramos! Estamos a salvo.

77
00:11:43,375 --> 00:11:45,919
¿Qué carajos?

78
00:12:17,534 --> 00:12:18,660
Hola.

79
00:12:23,707 --> 00:12:25,083
¿Qué tal, jefe?

80
00:12:27,628 --> 00:12:28,670
No tardaron.

81
00:12:35,552 --> 00:12:36,929
¿De quién es esta casa?

82
00:12:37,804 --> 00:12:39,431
Este lugar está genial.

83
00:12:40,224 --> 00:12:41,350
¿Te gusta?

84
00:12:41,850 --> 00:12:43,852
Sí. Mira todas estas cosas.

85
00:12:44,478 --> 00:12:46,271
Busquen un cuarto para la niña.

86
00:12:47,064 --> 00:12:48,482
Monta tu punto de vigía.

87
00:12:49,399 --> 00:12:50,692
Todos aquí en cinco.

88
00:12:54,363 --> 00:12:57,491
Para quienes no sepan,
me hago llamar Lambert.

89
00:12:57,491 --> 00:12:59,368
<i>Todos vinieron muy recomendados.</i>

90
00:12:59,368 --> 00:13:02,496
<i>Y hasta ahora,
esas recomendaciones rinden fruto.</i>

91
00:13:02,829 --> 00:13:05,040
Muy bien. Dulces sueños.

92
00:13:05,040 --> 00:13:06,542
<i>Conocen las reglas.</i>

93
00:13:06,542 --> 00:13:09,753
Sin nombres reales, sin antecedentes.

94
00:13:09,753 --> 00:13:12,089
Y mantengan los manoseos al mínimo.

95
00:13:12,631 --> 00:13:17,594
Es un trabajo de 24 horas
y la parte difícil ya terminó.

96
00:13:17,594 --> 00:13:19,179
<i>Ahora, son niñeras.</i>

97
00:13:20,681 --> 00:13:23,183
Pero la única que verá a la niña es ella.

98
00:13:23,517 --> 00:13:25,394
<i>Para que sólo escuche un voz.</i>

99
00:13:25,394 --> 00:13:28,438
<i>El resto, pónganse cómodos.</i>

100
00:13:29,106 --> 00:13:30,065
<i>¿Preguntas?</i>

101
00:13:30,065 --> 00:13:32,943
- Sí. ¿Quién es la niña?
- Su nombre no importa.

102
00:13:33,861 --> 00:13:35,946
No me interesa su nombre.

103
00:13:36,738 --> 00:13:37,656
¿De quién es?

104
00:13:37,656 --> 00:13:39,032
¿A ti qué te importa?

105
00:13:39,032 --> 00:13:42,452
De un millonario que será
50 millones de dólares más pobre.

106
00:13:43,287 --> 00:13:44,746
Miren, aquí están a salvo.

107
00:13:44,746 --> 00:13:47,624
Y para asegurar que
no pueden ser rastreados

108
00:13:47,624 --> 00:13:49,334
voy a recoger sus teléfonos.

109
00:13:49,334 --> 00:13:50,711
A mí nadie me rastrea.

110
00:13:50,711 --> 00:13:52,588
No nos arriesgaremos.
Entréguenlos.

111
00:13:54,214 --> 00:13:55,132
En la bolsa.

112
00:13:55,132 --> 00:13:56,425
Patrañas, viejo.

113
00:13:58,969 --> 00:14:00,971
Un segundo. Sólo mando esto rápido.

114
00:14:02,681 --> 00:14:03,682
Sólo...

115
00:14:04,474 --> 00:14:06,643
Gracias. Sólo... Listo.

116
00:14:09,688 --> 00:14:11,148
Gracias.

117
00:14:20,490 --> 00:14:23,785
Mantengan las puertas cerradas
y a la niña aislada.

118
00:14:23,785 --> 00:14:27,414
¿Algo más que pueda hacer por ustedes,
antes de que los deje?

119
00:14:28,457 --> 00:14:30,792
¿Por qué no podemos usar nuestros nombres?

120
00:14:30,792 --> 00:14:33,378
Por si atrapan a uno,
que no pueda delatarnos.

121
00:14:33,378 --> 00:14:34,713
Obvio, idiota.

122
00:14:35,506 --> 00:14:37,299
Preguntaste eso en la furgoneta.

123
00:14:37,633 --> 00:14:39,927
¿Quieren nombres? Bien.

124
00:14:41,345 --> 00:14:44,681
Frank. Dean. Sammy. Peter.

125
00:14:44,681 --> 00:14:46,099
-¿Peter?
- Joey. Y...

126
00:14:46,099 --> 00:14:49,394
¡Demonios! Sí que sabe de cultura popular.

127
00:14:49,394 --> 00:14:51,230
Y tú eres Don Rickles. ¿Feliz?

128
00:14:52,064 --> 00:14:53,190
No realmente.

129
00:14:53,190 --> 00:14:54,942
¿Quién carajo es Don Rickles?

130
00:14:54,942 --> 00:14:57,236
Hay camas y chimeneas en los cuartos.

131
00:14:57,236 --> 00:14:58,987
La cocina y bar están llenos.

132
00:15:00,030 --> 00:15:04,284
Nos vemos en 24 horas,
mi adorada pandilla de ratas.

133
00:15:05,452 --> 00:15:06,411
¿Ratas?

134
00:15:08,455 --> 00:15:10,249
¿Por qué nos llamó ratas?

135
00:15:16,129 --> 00:15:18,715
Este lugar es genial, ¿no?

136
00:15:18,715 --> 00:15:20,634
No, no lo es.
Gracias.

137
00:15:20,634 --> 00:15:22,052
Ven por un trago, Joey.

138
00:15:22,761 --> 00:15:24,137
Iré a ver a la niña pronto.

139
00:15:25,097 --> 00:15:26,139
Quizá después.

140
00:15:26,974 --> 00:15:29,560
De todo modos, no se aceptan aguafiestas.

141
00:15:29,560 --> 00:15:33,939
Oigan, ¿ustedes quién creen
que sea el padre de la niña?

142
00:15:33,939 --> 00:15:35,107
Alguien en tecnología.

143
00:15:35,107 --> 00:15:37,818
No. De bienes raíces.

144
00:15:37,818 --> 00:15:41,697
No, nadie consigue una casa como esa
sin estar metido en algo turbio.

145
00:15:42,114 --> 00:15:45,784
Armas, drogas, trata de personas.

146
00:15:46,243 --> 00:15:47,995
¿Tú que piensas, Joey?

147
00:15:48,745 --> 00:15:50,163
¿Quién crees que sea?

148
00:15:50,581 --> 00:15:53,083
El papá de Estados Unidos, Tom Hanks.

149
00:15:54,167 --> 00:15:55,544
Ja, ja.

150
00:15:57,713 --> 00:15:59,464
Dame un pedazo de ese dulce.

151
00:15:59,798 --> 00:16:01,049
Búscate el tuyo.

152
00:16:01,341 --> 00:16:02,676
Vete a la mierda.

153
00:16:03,218 --> 00:16:06,221
Creciste con un montón
de hermanos y hermanas, ¿no?

154
00:16:07,264 --> 00:16:09,975
- Soy experto en leer a la gente.
-¿En serio?

155
00:16:11,643 --> 00:16:16,190
Eres como una niñera cuidando a esa niña.

156
00:16:17,858 --> 00:16:21,987
Él es cobrador
para el tipo que nos recibió.

157
00:16:22,821 --> 00:16:25,449
Vigilante y seguridad privada.

158
00:16:25,741 --> 00:16:28,243
El de atrás maneja explosivos.

159
00:16:28,243 --> 00:16:31,330
Y una pequeña <i>hacker</i> adolescente fugitiva,

160
00:16:31,330 --> 00:16:34,541
que se volvió criminal.

161
00:16:34,917 --> 00:16:35,918
Guau.

162
00:16:36,960 --> 00:16:39,463
Eres el ser menos perspicaz
que he conocido.

163
00:16:39,963 --> 00:16:41,590
¿Cómo carajos sabrías eso?

164
00:16:41,590 --> 00:16:43,467
Literalmente erraste en todo.

165
00:16:44,259 --> 00:16:45,260
Sobre todos.

166
00:16:46,720 --> 00:16:49,640
Estoy casi seguro
de que ella huyó de casa.

167
00:16:49,640 --> 00:16:52,935
Un reluciente billete de $100
si dices una verdad sobre mí.

168
00:16:54,186 --> 00:16:55,354
Paso.

169
00:16:56,647 --> 00:16:58,190
Les dije, no sabe un carajo.

170
00:16:58,190 --> 00:17:02,528
<i>Y ahora, para todas las almas perdidas que
intentan sobrevivir la noche...</i>

171
00:17:02,528 --> 00:17:04,278
Solías ser policía.

172
00:17:04,278 --> 00:17:05,738
<i>...ésta es para ustedes.</i>

173
00:17:05,738 --> 00:17:07,449
¿Te arrestó o algo así?

174
00:17:07,741 --> 00:17:10,201
No. Es su postura.

175
00:17:10,786 --> 00:17:13,121
Su forma de caminar. Sus zapatos.

176
00:17:13,121 --> 00:17:16,416
Sin mencionar la Glock reglamentaria,
la pistolera

177
00:17:16,416 --> 00:17:18,584
y usó señas policiacas en la casa.

178
00:17:19,335 --> 00:17:20,795
No patrullero.

179
00:17:22,005 --> 00:17:24,007
No. Muy inteligente para eso.

180
00:17:25,425 --> 00:17:26,677
Necesitas el control.

181
00:17:28,094 --> 00:17:29,888
Así que diré detective.

182
00:17:31,098 --> 00:17:32,474
Homicidios o narcóticos.

183
00:17:33,684 --> 00:17:36,270
Y trata de esconderlo, pero es de Queens.

184
00:17:36,937 --> 00:17:38,730
Vive aquí hace sólo unos años.

185
00:17:44,945 --> 00:17:46,488
¿Ahora a mí?

186
00:17:47,573 --> 00:17:48,782
Aquí está.

187
00:17:52,119 --> 00:17:54,162
Casi me siento mal quitándote esto.

188
00:17:55,497 --> 00:17:59,167
Pues prácticamente tienes un letrero
sobre ti que dice "músculo".

189
00:18:00,544 --> 00:18:01,795
Quebec, ¿cierto?

190
00:18:02,296 --> 00:18:05,966
¿Te molestaban en la escuela?
Quizá también tu papá.

191
00:18:06,550 --> 00:18:09,845
Así que al crecer más que los demás,
le diste la vuelta.

192
00:18:10,220 --> 00:18:11,680
Lo convertiste en una profesión.

193
00:18:13,807 --> 00:18:14,892
¿Cuánto por esto?

194
00:18:15,184 --> 00:18:17,561
Guau, ¿en serio? ¿Veinte?

195
00:18:18,353 --> 00:18:20,397
Tacaña siendo de familia adinerada.

196
00:18:20,397 --> 00:18:21,315
Eso es cierto.

197
00:18:21,315 --> 00:18:23,317
O sea que haces esto por diversión.

198
00:18:23,984 --> 00:18:25,444
No te ensucias las manos.

199
00:18:26,153 --> 00:18:27,905
Como usas teclado y no pistola

200
00:18:27,905 --> 00:18:30,199
te dices que lo que haces no es tan malo.

201
00:18:30,782 --> 00:18:32,826
Suerte cuando la ilusión se disipe.

202
00:18:33,660 --> 00:18:34,620
Muy bien.

203
00:18:39,041 --> 00:18:40,083
No tengo efectivo.

204
00:18:42,711 --> 00:18:44,671
Entonces lo dejaré en <i>semper fi.</i>

205
00:18:46,465 --> 00:18:48,175
Y te estás librando fácil.

206
00:18:51,595 --> 00:18:53,388
Un momento. Te olvidaste de mí.

207
00:18:53,388 --> 00:18:54,765
No quieres que lo haga.

208
00:18:55,182 --> 00:18:56,850
¿De qué hablas? Es divertido.

209
00:18:56,850 --> 00:18:58,852
No eres un profesional.

210
00:19:01,480 --> 00:19:04,191
Soy el mejor conductor en esta ciudad.

211
00:19:04,191 --> 00:19:05,859
No dije que no fueras bueno.

212
00:19:05,859 --> 00:19:07,736
Dije que no eres un profesional.

213
00:19:09,029 --> 00:19:11,782
Te falta un tornillo.

214
00:19:12,741 --> 00:19:14,451
Probablemente eres sociópata.

215
00:19:16,912 --> 00:19:19,039
Y tú eres una drogadicta.

216
00:19:23,877 --> 00:19:25,963
Un policía los reconoce.

217
00:19:25,963 --> 00:19:28,924
Tu pequeña afección al dulce.

218
00:19:30,133 --> 00:19:31,635
Mangas largas.

219
00:19:32,302 --> 00:19:34,179
No quieres beber con nosotros.

220
00:19:34,888 --> 00:19:36,723
¿Rehabilitación? ¿Cuántos días?

221
00:19:36,723 --> 00:19:38,267
-¿Nos preocupamos?
- No.

222
00:19:38,559 --> 00:19:39,643
¿No?

223
00:19:41,436 --> 00:19:43,564
Nunca te metas conmigo.

224
00:19:44,773 --> 00:19:46,149
Me voy a dar cuenta.

225
00:19:48,193 --> 00:19:49,820
Voy a ver a la niña.

226
00:19:53,365 --> 00:19:56,451
¡Lo sabía!
Los adictos nunca comparten dulces.

227
00:20:04,334 --> 00:20:05,294
¿Qué está pasando?

228
00:20:06,962 --> 00:20:08,088
¿Cómo te sientes?

229
00:20:09,089 --> 00:20:11,508
¿Dónde estoy? ¿Quién eres?

230
00:20:12,551 --> 00:20:13,844
No te puedo decir.

231
00:20:14,178 --> 00:20:16,471
- Quiero irme a casa.
- Yo también.

232
00:20:16,847 --> 00:20:19,433
Pero no podemos aún.
Con suerte muy pronto.

233
00:20:20,017 --> 00:20:23,020
¿Me puedes quitar la venda?
Está muy apretada.

234
00:20:45,959 --> 00:20:47,586
¿Te lastiman las esposas?

235
00:20:49,796 --> 00:20:51,340
Mis brazos me duelen mucho.

236
00:20:54,468 --> 00:20:55,302
Siéntate.

237
00:21:01,892 --> 00:21:02,893
Gracias.

238
00:21:10,859 --> 00:21:11,777
¿Mejor?

239
00:21:17,366 --> 00:21:18,659
¿Qué sucede?

240
00:21:20,536 --> 00:21:22,913
Estarás aquí hasta que tu papá nos pague.

241
00:21:25,958 --> 00:21:27,709
¿Sabes quién es mi papá?

242
00:21:27,709 --> 00:21:30,212
No. Y no queremos saber, no me digas.

243
00:21:30,212 --> 00:21:31,296
¿Puedo...?

244
00:21:32,172 --> 00:21:34,132
¿Tienes hambre?
Puedo traer comida.

245
00:21:35,384 --> 00:21:37,135
¿Me lastimarán?

246
00:21:37,511 --> 00:21:38,679
No.

247
00:21:39,263 --> 00:21:42,224
Si te comportas y haces caso,

248
00:21:42,224 --> 00:21:44,852
y si tu papá nos paga, estarás bien.

249
00:21:45,143 --> 00:21:49,356
Mientras tanto, estoy aquí
para mantenerte a salvo y cómoda.

250
00:21:50,524 --> 00:21:54,528
¿Me prometes
que no dejarás que nadie me lastime?

251
00:21:55,279 --> 00:21:56,655
Haré algo mejor.

252
00:21:58,574 --> 00:22:03,245
Haré una promesa de meñique
que no dejaré que nadie te lastime.

253
00:22:10,961 --> 00:22:12,296
¿Cómo te llamas?

254
00:22:15,340 --> 00:22:17,009
Puedes llamarme Joey.

255
00:22:17,926 --> 00:22:19,428
¿Tienes hijos?

256
00:22:24,892 --> 00:22:27,853
Tengo un niño pequeño. Como de tu edad.

257
00:22:28,187 --> 00:22:30,439
¿Cómo se llama? Yo me llamo Abigail.

258
00:22:30,439 --> 00:22:32,316
No puedo decirte su nombre.

259
00:22:33,275 --> 00:22:34,610
¿Puedo inventar uno?

260
00:22:34,610 --> 00:22:36,153
Preferiría que no.

261
00:22:36,153 --> 00:22:38,739
Lo llamaré Justin.

262
00:22:40,949 --> 00:22:42,534
¿Cómo es Justin?

263
00:22:43,660 --> 00:22:44,745
Él es...

264
00:22:46,538 --> 00:22:49,833
un niño normal.

265
00:22:51,251 --> 00:22:52,961
¿Qué le gusta?

266
00:22:53,587 --> 00:22:55,339
Cosas normales de niños.

267
00:22:58,008 --> 00:23:00,344
No sé mucho de cosas de niños.

268
00:23:02,721 --> 00:23:04,389
Mi papá, bueno...

269
00:23:05,349 --> 00:23:07,768
Él pensó que quería una hija, pero

270
00:23:08,852 --> 00:23:10,395
luego perdió el interés.

271
00:23:12,814 --> 00:23:14,274
Han cometido un error.

272
00:23:16,235 --> 00:23:17,819
A él no le importo.

273
00:23:23,450 --> 00:23:25,244
Te dejaré sola ahora.

274
00:23:26,828 --> 00:23:27,829
Regresaré pronto.

275
00:23:27,829 --> 00:23:29,331
Muy pronto, ¿sí?

276
00:23:31,041 --> 00:23:32,251
Bueno.

277
00:23:36,672 --> 00:23:37,548
¿Joey?

278
00:23:38,382 --> 00:23:39,424
¿Sí?

279
00:23:41,718 --> 00:23:44,972
Lamento lo que va a ocurrirte.

280
00:23:49,726 --> 00:23:50,894
¡Sí, hijo de perra!

281
00:23:51,270 --> 00:23:52,813
¡Bebe, perra!

282
00:23:52,813 --> 00:23:54,648
En serio, no quiero.

283
00:23:54,648 --> 00:23:55,858
Dios mío.

284
00:23:56,358 --> 00:23:58,318
Me gustan tus tatuajes.

285
00:23:58,318 --> 00:24:00,863
¿Tienen significado o...?

286
00:24:00,863 --> 00:24:02,489
Eso es personal, grandulón.

287
00:24:02,489 --> 00:24:04,575
Lo sé, pero me gusta tu demonio.

288
00:24:04,575 --> 00:24:06,535
<i>Acabo de decir que es personal.</i>

289
00:24:06,535 --> 00:24:09,288
<i>Gracias.
Ni siquiera sabes mi nombre.</i>

290
00:24:12,624 --> 00:24:14,626
-¿Cómo está la niña?
- Está bien.

291
00:24:14,626 --> 00:24:17,296
Oye, no necesito saber quién es el padre,

292
00:24:17,296 --> 00:24:18,589
pero ¿tú sabes?

293
00:24:19,047 --> 00:24:20,132
No, ¿por qué?

294
00:24:20,424 --> 00:24:24,011
Me dio a entender que su padre podría ser
un hombre algo violento.

295
00:24:24,011 --> 00:24:27,723
¿Te dio a entender eso, cierto?

296
00:24:27,723 --> 00:24:30,851
Claro que te dio a entender eso.
Está asustada. Quiere ponerte nerviosa.

297
00:24:32,311 --> 00:24:33,896
No lo creo.

298
00:24:33,896 --> 00:24:36,440
Otra vez, ¿sabes quién es el padre?

299
00:24:36,440 --> 00:24:40,319
Ay, no. Vas a ser
una patada en el trasero, ¿cierto?

300
00:24:40,319 --> 00:24:42,196
Hay uno en cada equipo.

301
00:24:44,281 --> 00:24:45,616
No, señor.

302
00:24:45,616 --> 00:24:48,952
No me asusto fácil,
así que cuando me asusto, pongo atención.

303
00:24:51,496 --> 00:24:52,331
¡Sí!

304
00:24:53,498 --> 00:24:55,542
Sólo fallas para acabarte la botella.

305
00:24:55,542 --> 00:24:57,669
No sé por qué dirías eso.

306
00:24:57,669 --> 00:24:59,213
Eso es malo.

307
00:24:59,838 --> 00:25:01,590
Me caes bien. Aunque das miedo.

308
00:25:01,590 --> 00:25:03,091
-¿Miedo?
- Sí.

309
00:25:03,091 --> 00:25:04,343
¿Por qué doy miedo?

310
00:25:05,802 --> 00:25:07,012
Eres chistoso.

311
00:25:09,056 --> 00:25:11,266
- Tu turno.
-¡No tengo monedas!

312
00:25:15,896 --> 00:25:17,481
¡Carajo!

313
00:25:18,524 --> 00:25:19,483
¡Puta madre!

314
00:25:19,942 --> 00:25:22,152
¡Aparta la vista! ¡No me mires!

315
00:25:22,152 --> 00:25:25,072
¿Viste mi cara? ¿Viste mi maldita cara?

316
00:25:25,072 --> 00:25:26,198
-¿Estás mintiendo?
- No.

317
00:25:26,198 --> 00:25:27,282
-¿Mientes, carajo?
- No.

318
00:25:27,282 --> 00:25:28,408
-¡No mientas!
-¡No!

319
00:25:28,408 --> 00:25:30,244
¿De qué color son mis ojos?

320
00:25:30,244 --> 00:25:32,371
¿De qué color? Es pregunta fácil.

321
00:25:32,371 --> 00:25:33,914
No vi tu cara.

322
00:25:33,914 --> 00:25:35,666
Pues... ¡bien!

323
00:25:36,333 --> 00:25:38,335
¿Quién carajos es tu padre?

324
00:25:40,420 --> 00:25:41,797
Joey dijo que no dijera.

325
00:25:41,797 --> 00:25:44,466
¡Al carajo con Joey! Dime.
¿Quién es tu padre?

326
00:25:44,466 --> 00:25:46,969
Bueno. Lo siento.

327
00:25:46,969 --> 00:25:49,054
-¿Quién es tu padre?
- Mi padre es...

328
00:25:51,473 --> 00:25:52,933
Kristof Lazaar.

329
00:25:55,102 --> 00:25:56,478
¿Qué carajos dijiste?

330
00:26:07,447 --> 00:26:09,950
Oye, ¿qué sucede, cobrador?

331
00:26:09,950 --> 00:26:10,868
Me voy.

332
00:26:12,119 --> 00:26:13,245
-¿Qué?
- Me escuchaste.

333
00:26:13,245 --> 00:26:15,873
Divídanse mi parte como quieran.
Renuncio.

334
00:26:16,957 --> 00:26:18,375
¡Oye!

335
00:26:19,126 --> 00:26:20,419
¿Qué pasó?

336
00:26:20,419 --> 00:26:23,338
¡Oye! No te puedes ir
sin decirnos qué sucede.

337
00:26:23,338 --> 00:26:26,216
¿Qué sucede?
Lo que sucede es que estamos jodidos.

338
00:26:26,216 --> 00:26:29,136
Esa pequeña niña
es la hija de Kristof Lazaar.

339
00:26:29,136 --> 00:26:30,095
Mierda.

340
00:26:30,095 --> 00:26:32,014
¿Quién es Kristof Lazaar?

341
00:26:32,514 --> 00:26:33,807
¿Quién es Lazaar?

342
00:26:33,807 --> 00:26:36,518
Esa es una leyenda urbana, hermano.
Cálmate.

343
00:26:36,518 --> 00:26:39,062
No, hermano. No es una leyenda urbana.

344
00:26:39,062 --> 00:26:41,356
Es muy muy real. Créeme.

345
00:26:41,356 --> 00:26:43,984
Ni se sabe qué tan grande es
su puto imperio.

346
00:26:43,984 --> 00:26:45,444
¿Es como un capo del crimen?

347
00:26:45,444 --> 00:26:49,031
- Controla mucho más que crimen.
-¿Lambert está demente?

348
00:26:49,031 --> 00:26:51,783
Nos puso una marca de muerte,
él incluido.

349
00:26:51,783 --> 00:26:55,871
¿Por qué no, digo,
la devolvemos y pedimos perdón?

350
00:26:56,288 --> 00:26:57,456
Ah, claro.

351
00:26:57,456 --> 00:26:59,374
"Aquí está su hija, señor Anticristo.

352
00:26:59,374 --> 00:27:01,960
Lo sentimos mucho.
Ojalá no esté muy traumada.

353
00:27:01,960 --> 00:27:03,503
Juguemos golf otro día".

354
00:27:03,921 --> 00:27:04,880
Jódete, Frank.

355
00:27:04,880 --> 00:27:07,216
Este no es momento para sarcasmos.

356
00:27:11,220 --> 00:27:12,596
Sólo vámonos.

357
00:27:12,971 --> 00:27:14,932
Dejamos comida, una llamada anónima,

358
00:27:14,932 --> 00:27:16,016
salimos pitando.

359
00:27:16,350 --> 00:27:17,184
Me gusta.

360
00:27:17,184 --> 00:27:18,810
No ha visto nuestras caras.

361
00:27:18,810 --> 00:27:20,896
De hecho, sí lo hizo, gracias a ti.

362
00:27:22,147 --> 00:27:25,067
Yo debía ser la única
que entraría al cuarto.

363
00:27:25,067 --> 00:27:26,151
Y usé máscara.

364
00:27:26,151 --> 00:27:27,903
¡Pues yo no, así que entré

365
00:27:27,903 --> 00:27:31,031
a ver a "Angelina Bailarina"
memorizar mi puta cara!

366
00:27:32,282 --> 00:27:33,867
Una falta seria.

367
00:27:33,867 --> 00:27:35,869
¿Por qué le quitaste la venda, Joey?

368
00:27:36,203 --> 00:27:37,037
Eso está mal.

369
00:27:38,038 --> 00:27:40,123
- Hay que matarla.
- De ninguna manera.

370
00:27:40,541 --> 00:27:41,542
No la mataremos.

371
00:27:41,833 --> 00:27:43,418
Pero vio el rostro de Frank.

372
00:27:43,418 --> 00:27:46,004
Aun si Lazaar lo atrapa, no sabe nada.

373
00:27:46,004 --> 00:27:48,006
Sabe que soy quebequés.

374
00:27:48,006 --> 00:27:50,175
Sabe que Sammy tiene familia adinerada.

375
00:27:50,175 --> 00:27:53,595
Sabe que eres militar, gracias a Joey.

376
00:27:53,595 --> 00:27:56,181
Tenías que hacer
tu truco de magia, ¿verdad?

377
00:27:56,974 --> 00:27:58,225
Espera.

378
00:27:58,225 --> 00:28:02,145
Si la dejamos aquí,
¿no recibimos nada del dinero?

379
00:28:02,938 --> 00:28:05,732
Realmente necesito dinero.

380
00:28:05,732 --> 00:28:07,442
No sé ustedes.

381
00:28:07,442 --> 00:28:08,819
¿Confías en Lambert?

382
00:28:09,653 --> 00:28:10,779
Lo suficiente.

383
00:28:12,114 --> 00:28:14,074
Eso no justifica el riesgo.

384
00:28:17,077 --> 00:28:20,414
Si 7 millones cada uno
no justifica el riesgo, ¿entonces qué?

385
00:28:21,623 --> 00:28:23,083
Es mucho dinero.

386
00:28:28,046 --> 00:28:30,716
Si organizó esto
es porque cree que lo lograremos.

387
00:28:30,716 --> 00:28:34,469
Así que
fingimos que no sabemos quién es su padre

388
00:28:34,469 --> 00:28:37,598
y con el dinero que ganaremos
desaparecemos para siempre.

389
00:28:38,724 --> 00:28:42,102
<i>Comenzar una nueva vida.
Nunca más tendré que verlos.</i>

390
00:28:43,270 --> 00:28:45,147
<i>Manténganse alertas.</i>

391
00:28:45,731 --> 00:28:50,235
<i>Cualquier amenaza vendrá de afuera,
hagamos un perímetro y mantengámoslo.</i>

392
00:28:50,736 --> 00:28:53,071
Rickles tiene la primera guardia.

393
00:28:53,071 --> 00:28:56,658
Joey, vigila el interior. Busca salidas.

394
00:28:59,578 --> 00:29:03,081
<i>¿Cuánto falta? Como 22 horas más.</i>

395
00:29:04,875 --> 00:29:06,418
Veintidós horas.

396
00:29:09,213 --> 00:29:10,422
Mierda.

397
00:29:10,422 --> 00:29:11,965
Qué imbécil.

398
00:31:24,932 --> 00:31:26,725
Creí escuchar a alguien aquí.

399
00:31:27,434 --> 00:31:29,686
No soy tan sigilosa como pensé.

400
00:31:30,604 --> 00:31:31,730
¿Quieres entrar?

401
00:31:33,607 --> 00:31:39,863
Tengo reputación
de ser profesional, así que...

402
00:31:39,863 --> 00:31:41,865
Así que debes hacer el trabajo.

403
00:31:44,201 --> 00:31:45,452
Oye, escucha.

404
00:31:50,791 --> 00:31:53,085
No confío en ninguno de estos idiotas.

405
00:31:55,045 --> 00:31:56,964
Así que cuidemos nuestras espaldas.

406
00:31:58,173 --> 00:32:00,092
Estaba pensando lo mismo.

407
00:32:39,590 --> 00:32:43,886
<i>Soy ese gatito hambriento
del que acabas de leer.</i>

408
00:32:46,180 --> 00:32:50,767
<i>Estoy tan hambriento que podría comerme...
a un pajaro carpintero.</i>

409
00:32:50,767 --> 00:32:52,436
<i>Sí, eso es.</i>

410
00:32:54,062 --> 00:32:56,064
¡Ay, mierda! ¿Qué carajos?

411
00:32:56,064 --> 00:32:59,109
¡Está bien! Soy yo, Dean.
Lo siento.

412
00:32:59,109 --> 00:33:00,694
¿Qué carajos, Dean?

413
00:33:00,694 --> 00:33:03,447
- Era una broma. Lo siento.
- No es gracioso.

414
00:33:03,447 --> 00:33:05,282
- Puedes quedártela.
-¡Lárgate!

415
00:33:05,282 --> 00:33:07,993
Escucha, vi la forma en que me mirabas

416
00:33:07,993 --> 00:33:11,246
y pensé que podríamos,
ya sabes, pasarla bien o...

417
00:33:11,246 --> 00:33:14,124
¡Vete al carajo!
No te estoy viendo a ti.

418
00:33:14,124 --> 00:33:15,584
-¡Lárgate!
-¡Espera!

419
00:33:15,584 --> 00:33:17,669
¡Estúpido hijo de puta! ¡Cielos!

420
00:33:17,669 --> 00:33:19,880
- No quise asustarte.
-¡Me importa un carajo!

421
00:33:22,341 --> 00:33:23,926
-¿Segura?
-¡Vete a la mierda!

422
00:33:25,427 --> 00:33:26,595
¡Vete al carajo!

423
00:33:28,222 --> 00:33:29,681
¡Vete! ¡Vete al carajo!

424
00:33:30,265 --> 00:33:31,391
¡Lárgate!

425
00:33:32,351 --> 00:33:33,352
¡No regreses!

426
00:33:33,352 --> 00:33:38,065
<i>Ahora, mi rica paloma,
te voy comer todita.</i>

427
00:35:01,523 --> 00:35:03,275
¿Qué carajo?

428
00:35:29,301 --> 00:35:30,552
¿Hola?

429
00:35:37,559 --> 00:35:38,852
¿Hola?

430
00:35:51,323 --> 00:35:52,741
¿Hay alguien ahí abajo?

431
00:36:08,882 --> 00:36:10,050
¿Qué carajos?

432
00:36:13,804 --> 00:36:16,473
Me cagué del susto,
pequeños hijos de puta.

433
00:36:17,766 --> 00:36:19,476
Al carajo con esto.

434
00:36:30,028 --> 00:36:31,321
¡Mierda!

435
00:36:32,239 --> 00:36:34,241
¡Ayúdenme! ¡Ayuda!

436
00:36:34,575 --> 00:36:35,784
<i>Llegas justo para cenar.</i>

437
00:36:35,784 --> 00:36:37,077
<i>¿Sí?</i>

438
00:36:37,619 --> 00:36:39,288
<i>¿Qué vas a cenar?</i>

439
00:36:39,288 --> 00:36:40,789
¡Ayúdenme!

440
00:36:40,789 --> 00:36:42,791
¡Ayuda!

441
00:36:50,007 --> 00:36:51,008
¿Dean?

442
00:36:56,305 --> 00:36:58,682
Dean, espero que no estés jugando conmigo.

443
00:37:08,859 --> 00:37:09,860
¡Oye!

444
00:37:48,398 --> 00:37:49,483
Estúpido.

445
00:37:55,697 --> 00:37:57,407
¡Pedazo de mierda!

446
00:38:10,420 --> 00:38:11,421
¿Sammy?

447
00:38:17,344 --> 00:38:18,220
¿Qué pasó?

448
00:38:19,513 --> 00:38:20,889
Se le cayó la cabeza.

449
00:38:24,852 --> 00:38:26,270
¿Y ese pene en tu cara?

450
00:38:27,604 --> 00:38:28,438
¿Qué?

451
00:38:28,438 --> 00:38:29,439
Ve por ellos.

452
00:38:30,065 --> 00:38:32,442
-¡Ve por ellos!
- Sí.

453
00:38:32,985 --> 00:38:35,070
Sí, sí.

454
00:38:35,070 --> 00:38:36,947
¡Ayuda! ¡Ayuda!

455
00:38:45,038 --> 00:38:47,124
¿Qué carajos hacías aquí abajo?

456
00:38:47,749 --> 00:38:49,918
No podía dormir. Escuché algo.

457
00:38:50,377 --> 00:38:52,713
Y tenías que venir a ver qué era, ¿no?

458
00:38:53,881 --> 00:38:55,591
¿Crees que yo podría hacer eso?

459
00:38:56,717 --> 00:38:58,844
Sé honesto.
¿A ti qué te parece?

460
00:38:58,844 --> 00:39:01,471
Parece que un animal salvaje lo destrozó.

461
00:39:03,682 --> 00:39:07,311
No... No. No voy...
Ni siquiera lo pensemos.

462
00:39:07,769 --> 00:39:08,729
Ay, mierda.

463
00:39:09,313 --> 00:39:11,106
¿Por qué actúan todos tan raro?

464
00:39:11,815 --> 00:39:14,484
Hay historias
acerca del sicario de Lazaar.

465
00:39:14,484 --> 00:39:16,069
No empecemos, por favor.

466
00:39:16,069 --> 00:39:17,154
Valdez.

467
00:39:17,821 --> 00:39:19,031
Escuché una historia.

468
00:39:19,031 --> 00:39:21,783
Arrestaron a tres hombres de Lazaar
hace unos años.

469
00:39:21,783 --> 00:39:23,160
El FBI les hizo un trato.

470
00:39:23,160 --> 00:39:26,413
La noche antes del juicio,
estaban todos en un hotel.

471
00:39:26,413 --> 00:39:28,790
Más de una docena de agentes cuidándolos.

472
00:39:29,249 --> 00:39:31,668
Al día siguiente, el FBI entra al cuarto.

473
00:39:32,169 --> 00:39:34,254
Todos los cuerpos están destrozados.

474
00:39:34,254 --> 00:39:37,382
Extremidades y órganos desaparecidos.

475
00:39:38,175 --> 00:39:39,551
Decapitados.

476
00:39:40,761 --> 00:39:43,180
Ese es su distintivo. Valdez.

477
00:39:43,972 --> 00:39:45,641
Es un maldito animal.

478
00:39:47,059 --> 00:39:48,310
Y no había cómo entrar

479
00:39:48,310 --> 00:39:51,063
salvo por la puerta
o la ventana del piso 23.

480
00:39:52,773 --> 00:39:54,191
¿Así que cómo lo hizo?

481
00:39:54,942 --> 00:39:55,859
Patrañas.

482
00:39:55,859 --> 00:39:57,611
No son patrañas.

483
00:39:58,779 --> 00:40:00,864
Yo ya había escuchado esa historia.

484
00:40:00,864 --> 00:40:02,783
Hay que revisar a la niña.

485
00:40:10,249 --> 00:40:11,708
Bien, hagamos un plan.

486
00:40:12,251 --> 00:40:15,837
Si Valdez o alguien más está ahí adentro,
Lambert nos delató.

487
00:40:16,338 --> 00:40:17,965
Y eso no me lo creo.

488
00:40:17,965 --> 00:40:20,884
O Lazaar lo atrapó
y le sacó la ubicación a golpes.

489
00:40:21,218 --> 00:40:22,511
¿Estás bromeando?

490
00:40:22,511 --> 00:40:25,722
Lambert es un tipo muy meticuloso.
Es muy, muy cuidadoso.

491
00:40:25,722 --> 00:40:28,308
Si nos delató
significa que uno de nosotros lo hizo

492
00:40:28,308 --> 00:40:30,686
o Valdez está aquí y él lo hizo.

493
00:40:31,019 --> 00:40:32,896
O uno de nosotros es Valdez.

494
00:40:36,441 --> 00:40:38,777
Yo quisiera reconsiderar la idea de huir.

495
00:40:42,656 --> 00:40:44,199
Sí, pero...

496
00:40:44,199 --> 00:40:46,952
Wrinkles, ahora que Dean está muerto,

497
00:40:46,952 --> 00:40:48,328
nos toca más dinero.

498
00:40:49,121 --> 00:40:50,414
Te doy mi parte, Pete.

499
00:40:50,414 --> 00:40:52,749
Podrías ser
el hombre sin cabeza más rico.

500
00:40:53,041 --> 00:40:53,959
Está bien.

501
00:40:55,919 --> 00:40:56,879
Acaba de morir.

502
00:40:56,879 --> 00:40:58,088
OK.

503
00:40:58,088 --> 00:40:59,381
Qué jodido.

504
00:41:01,800 --> 00:41:02,801
¿Hola?

505
00:41:05,512 --> 00:41:06,430
Está bien.

506
00:41:06,430 --> 00:41:09,683
Que esté ahí adentro
no significa que Valdez no esté aquí.

507
00:41:11,226 --> 00:41:12,311
Renuncio.

508
00:41:13,228 --> 00:41:14,229
¿Vienes?

509
00:41:17,900 --> 00:41:19,610
Como quieras.

510
00:41:20,152 --> 00:41:21,069
¿Te vas?

511
00:41:21,069 --> 00:41:21,987
Adiós.

512
00:41:24,198 --> 00:41:25,490
Adiós, Wrinkles.

513
00:41:25,490 --> 00:41:26,700
¿En serio?

514
00:41:28,076 --> 00:41:29,161
Rickles.

515
00:41:31,330 --> 00:41:32,414
¡Oye!

516
00:41:39,254 --> 00:41:41,256
¿De dónde carajos salió eso?

517
00:41:46,720 --> 00:41:48,263
¿Qué carajos?

518
00:41:51,350 --> 00:41:53,852
Wrinkles. Hazte para atrás.

519
00:42:06,031 --> 00:42:07,241
Tiene llave.

520
00:42:07,533 --> 00:42:08,784
Gracias, Peter.

521
00:42:29,012 --> 00:42:31,098
¿Qué carajos está sucediendo?

522
00:42:31,431 --> 00:42:35,227
Creo que al intentar abrir la puerta...
se activó o algo así.

523
00:42:35,227 --> 00:42:36,144
Mierda.

524
00:42:40,691 --> 00:42:41,984
Esto es una trampa.

525
00:42:43,443 --> 00:42:44,319
¡Mierda!

526
00:42:44,987 --> 00:42:45,821
¡Wrinkles!

527
00:42:45,821 --> 00:42:47,656
Oye. ¿A dónde va Wrinkles?

528
00:42:47,656 --> 00:42:49,491
Si es Valdez, quizá vio a la niña

529
00:42:49,491 --> 00:42:51,326
y la dejó ahí para confundirnos.

530
00:42:51,326 --> 00:42:52,995
Veré qué puedo averiguar.

531
00:42:58,417 --> 00:42:59,585
¿Qué carajos?

532
00:43:05,591 --> 00:43:07,217
Necesito preguntarte algo.

533
00:43:08,010 --> 00:43:11,430
¿Ha entrado aquí alguien aparte de mí
y el hombre de anteojos?

534
00:43:12,556 --> 00:43:14,683
- No.
-¿Nadie en absoluto?

535
00:43:16,101 --> 00:43:17,227
No.

536
00:43:19,938 --> 00:43:20,814
Oye.

537
00:43:23,317 --> 00:43:26,570
¿Promesa de meñique
que no estás guardando un secreto?

538
00:43:31,825 --> 00:43:32,910
Abigail.

539
00:43:33,827 --> 00:43:35,746
Me va a lastimar.

540
00:43:35,746 --> 00:43:36,788
¿Quién?

541
00:43:36,788 --> 00:43:38,749
El hombre de los anteojos.

542
00:43:38,749 --> 00:43:41,835
Dijo que guardara un secreto
o me lastimaría.

543
00:43:43,253 --> 00:43:44,171
¿Qué dijo?

544
00:43:46,840 --> 00:43:48,842
Está bien, me puedes decir a mí.

545
00:43:51,512 --> 00:43:53,722
Abigail. Oye.

546
00:43:54,389 --> 00:43:56,099
No dejaré que te lastime.

547
00:43:57,142 --> 00:43:59,061
Pero necesito saber qué te dijo.

548
00:44:02,439 --> 00:44:04,775
Dijo que trabaja para mi padre.

549
00:44:05,943 --> 00:44:09,655
Dijo que su nombre es... Valdez.

550
00:44:11,949 --> 00:44:13,367
Necesito hablar contigo.

551
00:44:14,576 --> 00:44:15,911
Estaré aquí afuera.

552
00:44:21,500 --> 00:44:23,001
Alguien robó mi rifle.

553
00:44:24,086 --> 00:44:25,504
Frank es Valdez.

554
00:44:25,504 --> 00:44:27,047
-¿Qué?
- Le dijo a la niña.

555
00:44:27,047 --> 00:44:28,841
Él quería irse. No tiene sentido.

556
00:44:29,174 --> 00:44:31,176
Sólo actuó como si quisiera irse.

557
00:44:31,468 --> 00:44:34,388
Si Lazaar es su jefe,
¿por qué secuestrarla?

558
00:44:34,763 --> 00:44:37,099
Quizá él y Lambert planean algo.

559
00:44:39,184 --> 00:44:41,311
¿Ese flacucho puede despedazar gente?

560
00:44:43,021 --> 00:44:44,606
Algo no cuadra.

561
00:44:47,734 --> 00:44:51,405
Aparte de Frank, los demás son novatos.

562
00:44:51,405 --> 00:44:52,656
Eres militar, ¿no?

563
00:44:52,656 --> 00:44:53,574
Médico.

564
00:44:54,491 --> 00:44:55,325
Podemos con ellos.

565
00:44:55,826 --> 00:44:56,952
Podemos con ellos.

566
00:44:56,952 --> 00:44:58,954
Si es Frank, él sabrá cómo salir.

567
00:44:58,954 --> 00:45:01,623
Yo también si paso 6 minutos con él.

568
00:45:02,332 --> 00:45:03,500
Tú los otros dos.

569
00:45:04,084 --> 00:45:06,211
Ve por la escalera y yo voy al sur.

570
00:45:06,837 --> 00:45:08,088
Nos reunimos en medio.

571
00:45:08,839 --> 00:45:11,675
- Saldremos de ésta.
- Tengo que hacerlo.

572
00:45:12,634 --> 00:45:13,552
¿Tienes un hijo?

573
00:45:18,682 --> 00:45:20,017
Nos aseguraremos de que llegues a casa.

574
00:45:44,541 --> 00:45:45,584
¿Rickles?

575
00:46:28,043 --> 00:46:30,003
Qué asqueroso.

576
00:46:33,215 --> 00:46:34,675
¡Cielos, qué carajos!

577
00:46:35,175 --> 00:46:36,301
¿Dónde está Frank?

578
00:46:46,144 --> 00:46:48,063
No le apuntes a Sammy, Joey.

579
00:46:50,315 --> 00:46:51,441
¿Has visto a Frank?

580
00:46:51,900 --> 00:46:54,820
...casa tan elegante,
esperas que haya toallas en el...

581
00:46:55,779 --> 00:46:57,614
Hey, Joey. ¿Qué pasa?

582
00:46:58,574 --> 00:46:59,867
¿Por qué lo hiciste?

583
00:47:01,201 --> 00:47:03,495
-¿Hacer qué?
- Traernos aquí para matarnos.

584
00:47:08,709 --> 00:47:10,294
¡No lo hagas, Peter!

585
00:47:11,128 --> 00:47:12,629
No sé de qué carajo hablas,

586
00:47:12,629 --> 00:47:15,382
pero no pareces tranquila,
pequeña paranoica,

587
00:47:15,382 --> 00:47:17,176
así que disculpa la precaución.

588
00:47:17,176 --> 00:47:18,760
¿Ustedes saben de qué habla?

589
00:47:19,261 --> 00:47:21,930
Creo que cree que nos trajiste
para matarnos.

590
00:47:22,222 --> 00:47:24,808
Guau. Fantástica perspicacia, Peter.

591
00:47:25,684 --> 00:47:27,644
¿Nos cuentas qué piensas, Joey?

592
00:47:27,936 --> 00:47:29,021
Tú eres Valdez.

593
00:47:29,479 --> 00:47:33,442
Le dijiste a la niña, mataste a Dean
y acabas de matar a Rickles.

594
00:47:33,442 --> 00:47:34,818
¿Wrinkles está muerto?

595
00:47:36,486 --> 00:47:38,405
- No le dije nada a la niña.
- Mentira.

596
00:47:38,739 --> 00:47:40,532
Tienes muchas ideas, drogui,

597
00:47:40,532 --> 00:47:42,993
pero tu cerebro no las logra acomodar.

598
00:47:42,993 --> 00:47:45,370
¿Dejaste que una niñita te confundiera?

599
00:47:45,370 --> 00:47:47,706
No eres tan inteligente. Pero la niña.

600
00:47:47,706 --> 00:47:50,375
Es increíble,
ponernos en contra unos a otros.

601
00:47:50,709 --> 00:47:51,585
Le creo a ella.

602
00:47:54,213 --> 00:47:57,132
Odio decirlo,
pero habrá que ser rudos con ella.

603
00:48:01,345 --> 00:48:02,179
No.

604
00:48:02,930 --> 00:48:04,139
Yo lo haré.

605
00:48:05,140 --> 00:48:07,434
Ni un maldito paso más, Peter.

606
00:48:08,435 --> 00:48:10,354
Es mi trabajo, Joey.

607
00:48:10,354 --> 00:48:12,105
Sólo quiero llegar al meollo.

608
00:48:12,105 --> 00:48:13,482
El equipo cae como moscas

609
00:48:13,482 --> 00:48:17,277
y nuestra invitada
ha mancillado mi buen nombre,

610
00:48:17,277 --> 00:48:19,488
y eso me lo tomo personal, ¿entiendes?

611
00:48:30,040 --> 00:48:31,333
¿Abigail?

612
00:48:31,333 --> 00:48:33,460
Lo siento mucho, ¿OK?

613
00:48:37,297 --> 00:48:39,341
- Joey, ¿qué sucede?
- Resolvemos algo.

614
00:48:39,341 --> 00:48:40,968
Sólo hago mi trabajo, ¿sí?

615
00:48:40,968 --> 00:48:42,052
Baja el arma.

616
00:48:42,052 --> 00:48:43,971
En serio prefiero no dispararte.

617
00:48:44,805 --> 00:48:46,890
-¿De qué habla?
- Levántate.

618
00:48:49,226 --> 00:48:51,478
Frank, dispárale.

619
00:48:52,187 --> 00:48:53,564
No va a matarme.

620
00:48:55,566 --> 00:48:56,775
Quizá me equivoco, Frank.

621
00:48:56,775 --> 00:48:58,610
- Joey, estoy asustada.
- Baja el arma.

622
00:48:58,610 --> 00:48:59,611
No estoy jugando.

623
00:48:59,611 --> 00:49:00,821
Me prometiste, Joey.

624
00:49:00,821 --> 00:49:02,322
Lo estoy intentando, Abigail.

625
00:49:02,322 --> 00:49:03,991
Apunta eso hacia otro lado.

626
00:49:03,991 --> 00:49:05,909
- No vas a tocar a la niña.
- OK.

627
00:49:05,909 --> 00:49:07,035
<i>Baja el arma.</i>

628
00:49:07,035 --> 00:49:08,704
<i>Sammy, un poco de ayuda.</i>

629
00:49:08,704 --> 00:49:11,039
<i>- No la metas.
- Hay que saber lo que sabe.</i>

630
00:49:11,039 --> 00:49:12,374
<i>Déjame hablar con ella.</i>

631
00:49:12,374 --> 00:49:14,710
<i>- No, no, no. Yo hablo con ella.
- Peter,</i>

632
00:49:14,710 --> 00:49:16,128
<i>- retrocede.</i>
- Oigan.

633
00:49:16,128 --> 00:49:18,797
<i>Baja el arma o puedes morir ahora mismo.</i>

634
00:49:18,797 --> 00:49:20,716
<i>- Oigan, por favor.
- No me retes.</i>

635
00:49:20,716 --> 00:49:22,092
-¡Oigan!
-¡Sammy!

636
00:49:22,092 --> 00:49:23,302
¡Cierra la boca!

637
00:49:24,803 --> 00:49:27,514
¿Qué carajos?
¿Cómo se quitó las esposas?

638
00:49:31,059 --> 00:49:33,562
-¡Puta madre!
-¡Quítenmela de encima!

639
00:49:39,943 --> 00:49:41,195
Santa puta madre.

640
00:49:41,195 --> 00:49:43,197
- Puta madre.
-¿Ella me... me mordió?

641
00:49:44,072 --> 00:49:45,532
¿Qué carajos?

642
00:49:49,453 --> 00:49:50,454
- Ay, carajo.
-¡Mierda!

643
00:49:50,829 --> 00:49:53,582
¡No! No, no, no. ¡No puede ser!

644
00:49:53,582 --> 00:49:54,583
¿Qué carajos?

645
00:50:15,020 --> 00:50:16,396
¿Qué mierda es eso?

646
00:50:26,031 --> 00:50:28,325
Secuestramos a una maldita vampira.

647
00:50:28,825 --> 00:50:30,202
Una bailarina vampira.

648
00:50:30,202 --> 00:50:32,829
Han jugando con nosotros
desde el inicio, ¿no?

649
00:50:32,829 --> 00:50:34,915
Debe ser un tipo de truco.

650
00:50:34,915 --> 00:50:37,042
No conozco a nadie
que pueda hacer un truco así. ¿Tú sí?

651
00:50:37,376 --> 00:50:40,045
- Tengo náuseas.
- Al menos Valdez no está aquí.

652
00:50:40,045 --> 00:50:42,631
¡La maldita niña es Valdez, tarado!

653
00:50:42,631 --> 00:50:44,216
Creí que se llamaba Abigail.

654
00:50:44,216 --> 00:50:46,635
Ella no es... No existe...
Santa puta madre.

655
00:50:51,306 --> 00:50:52,850
Hay que salir de aquí.

656
00:50:52,850 --> 00:50:55,310
- Debe haber otra forma.
- No, revisé todo.

657
00:50:55,310 --> 00:50:57,187
Hay cerraduras magnéticas

658
00:50:57,187 --> 00:50:59,273
y estas persianas son muy gruesas.

659
00:50:59,273 --> 00:51:00,649
¿Podriás <i>hackearlas?</i>

660
00:51:00,649 --> 00:51:01,692
¿Con qué internet?

661
00:51:01,692 --> 00:51:03,402
¿No puedes de forma manual?

662
00:51:03,402 --> 00:51:05,487
Aun si pudiera, no tengo equipo.

663
00:51:05,487 --> 00:51:07,865
Debe haber una sala de control o algo.

664
00:51:09,199 --> 00:51:11,785
¿Qué sabemos sobre vampiros?

665
00:51:11,785 --> 00:51:12,953
Que no son reales.

666
00:51:12,953 --> 00:51:15,455
¿De cuáles? Como Anne Rice o <i>True Blood,</i>

667
00:51:15,455 --> 00:51:18,208
¿tal vez <i>Twilight?</i>
Son vampiros muy diferentes.

668
00:51:18,208 --> 00:51:20,460
- Sabemos que beben sangre.
-¿En serio?

669
00:51:20,460 --> 00:51:22,004
Convierten a otros en vampiros.

670
00:51:22,004 --> 00:51:24,173
Al carajo, a ver...

671
00:51:24,173 --> 00:51:25,716
se convierten en murciélagos.

672
00:51:25,716 --> 00:51:27,342
Control mental.

673
00:51:27,342 --> 00:51:28,552
No se reflejan.

674
00:51:28,552 --> 00:51:31,138
- No escucharé esto.
-¿Cómo matamos a uno?

675
00:51:31,138 --> 00:51:32,931
- Ajo.
- Una estaca en el corazón.

676
00:51:32,931 --> 00:51:34,099
Crucifijos.

677
00:51:34,099 --> 00:51:35,767
- Agua bendita.
-¿Eres sacerdote?

678
00:51:35,767 --> 00:51:36,894
La luz del sol.

679
00:51:36,894 --> 00:51:39,855
Esa es buena,
pero son... las 3:30 de la mañana.

680
00:51:39,855 --> 00:51:42,816
Cállense. Cállense, cállense.
Cierren la maldita...

681
00:51:42,816 --> 00:51:46,570
Oye, zopenco.
Tenemos una maldita situación seria.

682
00:51:46,570 --> 00:51:48,530
Así que me vale lo que pienses.

683
00:51:48,530 --> 00:51:51,867
Nos ayudas
o eres 125 kilos de peso muerto.

684
00:51:52,159 --> 00:51:53,243
¿Cuál de las dos?

685
00:51:54,703 --> 00:51:55,829
Ayudo.

686
00:51:59,166 --> 00:52:00,751
Pero no vuelvas a hacer eso.

687
00:52:02,586 --> 00:52:05,422
Allá hay tacos de billar.
Haz estacas con ellos.

688
00:52:07,841 --> 00:52:09,009
Bueno.

689
00:52:11,970 --> 00:52:13,805
Tú, busca ajo en la cocina.

690
00:52:13,805 --> 00:52:15,098
¿Sola?

691
00:52:15,098 --> 00:52:16,391
- Sí, sola.
- Sip.

692
00:52:18,727 --> 00:52:20,020
¿Qué estás pensando?

693
00:52:20,604 --> 00:52:22,189
Nos armamos y la matamos.

694
00:52:22,189 --> 00:52:25,192
Es un error.
Tú lo dijiste, ella es inteligente.

695
00:52:25,567 --> 00:52:27,694
Nos ha manipulado desde el principio.

696
00:52:27,694 --> 00:52:29,154
No sabemos qué funciona.

697
00:52:29,154 --> 00:52:31,532
Aun si funciona, matarla sería

698
00:52:31,532 --> 00:52:33,492
- algo estúpido.
-¿Por qué?

699
00:52:33,492 --> 00:52:35,452
La necesitamos para negociar.

700
00:52:35,452 --> 00:52:36,995
Bueno, ¿qué sugieres?

701
00:52:36,995 --> 00:52:38,455
Ella por nuestras vidas.

702
00:52:38,455 --> 00:52:40,874
No apostaré nuestras vidas
por tu corazonada.

703
00:52:40,874 --> 00:52:42,334
Sabrá que vas por ella.

704
00:52:42,334 --> 00:52:44,920
No. Se terminó el debate.
Decisión tomada.

705
00:52:44,920 --> 00:52:46,129
¡Los tengo!

706
00:52:46,964 --> 00:52:49,424
Sammy, esas son cebollas, carajo.

707
00:52:50,050 --> 00:52:53,262
Yo no cocino. No sé.

708
00:52:53,262 --> 00:52:57,599
Bueno, vamos a matar a una maldita...
vampira.

709
00:52:58,016 --> 00:52:59,226
Buena suerte.

710
00:53:00,227 --> 00:53:02,855
Ah, yo no voy.
Ya te dije por qué.

711
00:53:02,855 --> 00:53:05,190
Y si pones tu mano en mi cuello,
la pierdes.

712
00:53:06,233 --> 00:53:08,402
No voy a tocarte. Ve y descansa.

713
00:53:08,402 --> 00:53:11,029
Usted dos, conmigo.
Vamos a la cocina primero.

714
00:53:11,029 --> 00:53:12,781
Malditas cebollas.

715
00:53:26,253 --> 00:53:27,504
Carajo.

716
00:53:39,933 --> 00:53:41,018
Vamos a acabarla.

717
00:53:41,518 --> 00:53:42,561
Vamos.

718
00:53:45,063 --> 00:53:46,481
¿Qué carajos?

719
00:54:51,171 --> 00:54:52,548
¿Qué pasa?

720
00:54:53,298 --> 00:54:54,967
Vamos... vamos a hablar.

721
00:54:58,887 --> 00:55:00,889
-¡Qué carajos!
-¡Puta madre!

722
00:55:06,520 --> 00:55:08,730
Maldita... ¡Ayúdenme, imbéciles!

723
00:55:52,524 --> 00:55:54,318
¡Ay, mierda!

724
00:55:56,320 --> 00:55:58,155
¡Ay!

725
00:55:58,155 --> 00:55:59,615
¡Maldita sea!

726
00:56:01,533 --> 00:56:04,119
<i>¡Estás todo sangrado! ¡Qué asco!</i>

727
00:56:10,375 --> 00:56:13,879
Santo cielo y la putísima hija de perra.

728
00:56:14,463 --> 00:56:15,506
¡Mierda!

729
00:56:18,967 --> 00:56:20,594
Si dices: "Te lo dije".

730
00:56:24,681 --> 00:56:26,183
¡Ay, mierda!

731
00:56:26,183 --> 00:56:27,643
Espera, espera, espera...

732
00:56:29,394 --> 00:56:30,312
¡Hija de perra!

733
00:56:30,312 --> 00:56:31,271
¿Por qué no te mató?

734
00:56:31,271 --> 00:56:33,106
Está jugando con nosotros.

735
00:56:33,106 --> 00:56:34,191
¡Ay, mierda!

736
00:56:34,191 --> 00:56:35,901
Nada funcionó supongo.

737
00:56:35,901 --> 00:56:38,195
Bueno, la estaca funcionó en mi pierna,

738
00:56:38,195 --> 00:56:41,365
y usó el crucifijo en Peter como acerico,

739
00:56:41,365 --> 00:56:43,158
y el ajo no hizo un carajo.

740
00:56:43,825 --> 00:56:45,994
Yo tengo algo que sabemos que sí sirve.

741
00:56:47,788 --> 00:56:50,582
Cuando la pinché con esto, se noqueó.

742
00:56:51,083 --> 00:56:53,126
Si podemos acorralarla, la dormimos.

743
00:56:53,126 --> 00:56:54,711
Fingió que dormía.

744
00:56:54,711 --> 00:56:55,837
No, no fue así.

745
00:56:55,837 --> 00:56:58,215
Revisé su pulso
y su respiración era suave.

746
00:56:59,925 --> 00:57:01,468
Nos dividimos.

747
00:57:01,468 --> 00:57:03,720
Quien la encuentre me avisa por el radio

748
00:57:03,720 --> 00:57:05,597
y voy corriendo con la jeringa.

749
00:57:05,597 --> 00:57:08,141
Es genial que tú tengas el arma que sirve.

750
00:57:08,141 --> 00:57:11,728
Miren, se quedan aquí y se desangran
o confían en mí.

751
00:57:11,728 --> 00:57:14,439
Sí. ¿Sammy?

752
00:57:16,775 --> 00:57:17,651
Sí.

753
00:57:18,735 --> 00:57:19,820
Mierda.

754
00:57:40,966 --> 00:57:41,842
<i>Repórtense.</i>

755
00:57:43,677 --> 00:57:45,304
Despejado en el ala este.

756
00:57:46,013 --> 00:57:48,473
Nada en el segundo... aún.

757
00:57:49,016 --> 00:57:50,559
<i>No hay vampiros aquí.</i>

758
00:57:52,519 --> 00:57:54,605
No que esté buscando.

759
00:57:54,605 --> 00:57:56,607
<i>Dejaste el canal abierto, idiota.</i>

760
00:57:56,607 --> 00:57:59,109
Deja esa botella y haz algo.

761
00:58:02,112 --> 00:58:03,447
¿Se transforma en rata?

762
00:58:03,780 --> 00:58:05,282
Porque podría estarla viendo.

763
00:58:05,949 --> 00:58:07,451
Quizá se una a la pandilla.

764
00:58:07,868 --> 00:58:11,288
Ah, ya entiendo.
Ya entiendo el nombre.

765
00:58:11,288 --> 00:58:13,165
Entiendo. La pandilla de ratas.

766
00:58:14,750 --> 00:58:16,293
<i>Es chistoso.</i>

767
00:58:37,856 --> 00:58:39,858
¡Mierda! Mierda.

768
00:58:40,108 --> 00:58:42,486
¿Sammy? Tu radio se está cortando.

769
00:58:42,986 --> 00:58:45,322
<i>Sammy. ¿Sammy?</i>

770
00:58:57,042 --> 00:58:58,001
¡Mierda!

771
00:59:15,769 --> 00:59:18,188
-¿Qué sucede?
-¡Hay cuerpos!

772
00:59:18,188 --> 00:59:20,232
¡Hay cuerpos en la piscina!

773
00:59:21,024 --> 00:59:22,109
¿Qué?

774
00:59:22,651 --> 00:59:23,777
¡Mierda!

775
00:59:40,669 --> 00:59:41,503
¡Peter!

776
00:59:41,503 --> 00:59:44,089
Tengo una astilla en el dedo.

777
00:59:44,089 --> 00:59:46,842
Una enorme del estúpido palo.

778
00:59:46,842 --> 00:59:49,428
Me preocupan más
los cuerpos en la piscina.

779
00:59:50,095 --> 00:59:52,723
<i>¿De cuántos cuerpos hablamos,
como dos?¿Tres?</i>

780
01:00:03,692 --> 01:00:05,068
Ay, mierda.

781
01:00:11,116 --> 01:00:12,618
Peter, deja de estar jodiendo.

782
01:00:13,952 --> 01:00:16,330
¡Me persigue la vampira!

783
01:00:18,874 --> 01:00:20,000
¡Vampira!

784
01:00:22,711 --> 01:00:23,921
Toma eso.

785
01:00:24,838 --> 01:00:27,633
Bien. La atrapé
en el pasillo de arriba, así que...

786
01:00:29,801 --> 01:00:32,221
¡Puta madre! ¡Vampira!

787
01:00:43,440 --> 01:00:46,276
Santa... ¡Ay, mierda!

788
01:01:14,304 --> 01:01:16,056
-¿Qué carajos?
- Aquí estoy.

789
01:01:20,853 --> 01:01:22,312
Ay, mierda.

790
01:01:37,035 --> 01:01:38,287
Ay, cielos...

791
01:01:38,662 --> 01:01:39,663
Ay, carajo.

792
01:01:41,164 --> 01:01:42,916
¡Ay, mierda!

793
01:01:50,340 --> 01:01:54,553
¿De qué color son mis ojos, Frank?

794
01:01:58,891 --> 01:02:00,976
Sammy. Sammy, ayúdame.

795
01:02:03,395 --> 01:02:05,814
Sammy. Sammy, ayúdame.

796
01:02:06,648 --> 01:02:08,317
Sammy. Sammy, ayuda.

797
01:02:22,998 --> 01:02:23,916
Ay, vamos.

798
01:02:28,754 --> 01:02:30,255
¡Está volando!

799
01:02:32,007 --> 01:02:33,800
¡Mierda! ¡Qué carajo!

800
01:02:40,682 --> 01:02:41,517
Carajo.

801
01:02:48,732 --> 01:02:50,108
¡Joey!

802
01:02:50,108 --> 01:02:51,860
No aguantaré mucho. ¡Vamos!

803
01:02:52,945 --> 01:02:54,446
Hazlo ahora, vamos, Joey.

804
01:02:54,446 --> 01:02:56,240
¡Joey, puta madre, apúrate!

805
01:02:56,240 --> 01:02:57,824
Joey. Joey.

806
01:03:03,038 --> 01:03:04,748
¡Maldita perra!

807
01:03:05,332 --> 01:03:07,709
Los voy a matar cabrones de mierda.

808
01:03:08,210 --> 01:03:10,629
Les arrancaré la cabeza

809
01:03:10,629 --> 01:03:13,048
y me atiborraré de su sangre.

810
01:03:37,739 --> 01:03:38,657
¿Sí?

811
01:03:39,283 --> 01:03:40,409
Ah, sí.

812
01:03:49,293 --> 01:03:50,168
¿Sammy?

813
01:03:51,587 --> 01:03:53,255
¿Qué carajos me va a suceder?

814
01:03:56,341 --> 01:03:57,551
¿Cómo te sientes?

815
01:03:58,135 --> 01:04:00,554
Me siento como que me mordió una vampira.

816
01:04:01,805 --> 01:04:04,600
¿Qué carajos me va a suceder, eh?

817
01:04:06,101 --> 01:04:07,394
¿Qué me va a pasar?

818
01:04:09,438 --> 01:04:10,522
No lo sé.

819
01:04:15,569 --> 01:04:16,612
Sí.

820
01:04:43,222 --> 01:04:44,640
Queremos hablar.

821
01:04:47,935 --> 01:04:50,062
Por favor. Por favor déjenme salir.

822
01:04:53,398 --> 01:04:54,566
Tengo miedo.

823
01:04:55,317 --> 01:04:56,235
Deja de actuar.

824
01:04:58,320 --> 01:05:00,656
Eres muy buena
fingiendo que eres una niña.

825
01:05:00,989 --> 01:05:02,157
Gracias.

826
01:05:03,283 --> 01:05:06,036
He tenido unos cuantos siglos de práctica.

827
01:05:06,036 --> 01:05:09,831
Dinos cómo salir de aquí
y te dejaremos ir.

828
01:05:10,624 --> 01:05:11,458
No.

829
01:05:11,792 --> 01:05:13,377
¡Oye! ¿Qué me va a suceder?

830
01:05:14,920 --> 01:05:16,964
¿Me voy a convertir en vampira?

831
01:05:17,548 --> 01:05:18,382
Tal vez.

832
01:05:21,218 --> 01:05:24,304
- Carajo, dijo que tal vez.
- Tranquila.

833
01:05:24,680 --> 01:05:26,265
Escúchame, pequeña dama...

834
01:05:27,558 --> 01:05:29,601
Señora... Lo que sea.

835
01:05:29,601 --> 01:05:31,520
Lo sentimos mucho, ¿sí?

836
01:05:31,520 --> 01:05:32,813
No sabíamos quién eras.

837
01:05:32,813 --> 01:05:35,190
Pensamos que eras
una niña normal de 12 años.

838
01:05:35,190 --> 01:05:39,152
Me ibas a golpear y torturar

839
01:05:39,152 --> 01:05:42,489
cuando pensabas
que era una niña normal de 12 años.

840
01:05:42,489 --> 01:05:43,991
Sí, bueno...

841
01:05:45,242 --> 01:05:47,160
Como dije, lo sentimos mucho.

842
01:05:47,160 --> 01:05:49,913
No lo habría hecho
de saber quién es tu padre.

843
01:05:50,414 --> 01:05:52,541
Trabajaste para él, ¿no es así?

844
01:05:55,294 --> 01:05:58,755
¿No se han preguntado
por qué los traje aquí?

845
01:05:59,256 --> 01:06:01,800
-¿Tú nos trajiste aquí?
-¿En serio?

846
01:06:02,342 --> 01:06:04,136
Nunca hubo dinero.

847
01:06:04,553 --> 01:06:06,430
Yo planeé todo esto.

848
01:06:07,055 --> 01:06:09,516
Lambert trabaja para mí.

849
01:06:10,392 --> 01:06:11,602
¿De qué hablas?

850
01:06:11,602 --> 01:06:13,937
¿No lo sabes, Jessie?

851
01:06:17,816 --> 01:06:19,067
¿Cómo me llamaste?

852
01:06:19,359 --> 01:06:20,736
Jessica Hurney.

853
01:06:20,736 --> 01:06:23,614
Iniciaste tu carrera extrayendo dinero

854
01:06:23,614 --> 01:06:26,533
de las cuentas bancarias
de tus adinerados padres.

855
01:06:26,533 --> 01:06:28,035
Seguiste con fondos de cobertura,

856
01:06:28,035 --> 01:06:30,704
luego con cuentas privadas
en el extranjero

857
01:06:30,704 --> 01:06:34,333
y, finalmente,
con peces mucho más grandes.

858
01:06:34,333 --> 01:06:36,460
Uno en particular.

859
01:06:36,919 --> 01:06:38,253
Lo puedo devolver.

860
01:06:40,005 --> 01:06:41,798
Terence Lacroix.

861
01:06:41,798 --> 01:06:45,135
Golpeador para la familia
Broussard de Montreal.

862
01:06:45,135 --> 01:06:48,680
¿Te aburrió romper cuellos por dinero?

863
01:06:48,680 --> 01:06:51,975
¿Soportar interminables burlas
de tus colegas

864
01:06:51,975 --> 01:06:53,769
sobre tu atrofiado intelecto?

865
01:06:54,228 --> 01:06:56,230
¿Es por eso que le robaste a tu pandilla?

866
01:06:56,230 --> 01:06:57,523
Quienes resultaron ser

867
01:06:57,523 --> 01:07:00,484
una pequeña subsidiaria
de nuestro imperio.

868
01:07:00,776 --> 01:07:02,402
¿Cuánto te duró el dinero,

869
01:07:02,402 --> 01:07:06,031
débil ebrio desleal?

870
01:07:09,117 --> 01:07:14,039
Exdetective, Adam Barrett.

871
01:07:14,039 --> 01:07:19,461
Pensaste que podías infiltrarte encubierto
a nuestra rama en Nueva York.

872
01:07:19,461 --> 01:07:22,047
Pero te gustó esa vida
un poco de más, ¿no?

873
01:07:22,673 --> 01:07:27,511
El poder que tenías
al estar libre de reglas y regulaciones.

874
01:07:29,221 --> 01:07:30,848
Se convirtió en una adicción.

875
01:07:31,223 --> 01:07:33,475
¿Cuán vacío te sentiste

876
01:07:33,475 --> 01:07:36,812
cuando finalmente arrestaste
a nuestros tres tenientes

877
01:07:36,812 --> 01:07:40,440
a los que tanto
habías trabajado para acercarte?

878
01:07:40,816 --> 01:07:42,860
¿Y cuán vacío te sentiste

879
01:07:42,860 --> 01:07:47,114
después de que despedacé sus cuerpos
en el penthouse del hotel por tu culpa?

880
01:07:47,948 --> 01:07:50,492
Cambiaste de nombre,
te fuiste de la ciudad

881
01:07:50,492 --> 01:07:52,953
y nunca volviste a ver a tu familia.

882
01:07:52,953 --> 01:07:58,166
Pero no fue por su seguridad.
¿O sí, detective Barrett?

883
01:08:00,794 --> 01:08:07,467
Finalmente,
tenemos a la trágica Ana Lucía Cruz.

884
01:08:07,467 --> 01:08:10,304
Exmédico militar expulsada del servicio

885
01:08:10,304 --> 01:08:13,182
por inyectarse la morfina del Tío Sam.

886
01:08:13,182 --> 01:08:14,641
Me hirieron en batalla.

887
01:08:14,641 --> 01:08:19,062
Trataste de cuidar a tu hijo
antes de abandonarlo

888
01:08:19,062 --> 01:08:21,148
- con su inútil padre.
- Cállate.

889
01:08:21,148 --> 01:08:24,859
Te convertiste en el médico clandestino
de unas personas muy turbias.

890
01:08:25,359 --> 01:08:28,113
Pero un día estabas demasiado drogada
para hacer tu trabajo.

891
01:08:28,113 --> 01:08:31,783
Y en lugar de sacar una bala
cortaste una arteria,

892
01:08:31,783 --> 01:08:35,787
y se desangró alguien muy importante
para el negocio de mi padre.

893
01:08:36,705 --> 01:08:40,583
Pero tú y el detective Barrett
tienen algo en común.

894
01:08:40,876 --> 01:08:43,252
Nunca regresaste por tu hijo.

895
01:08:43,587 --> 01:08:45,172
¡Cierra la boca!

896
01:08:47,174 --> 01:08:48,926
¿Y qué te dices a ti?

897
01:08:50,511 --> 01:08:52,721
¿Que quieres ser la mensajera de tu papi?

898
01:08:54,806 --> 01:08:57,184
No, él sí perdió el interés en ti.

899
01:08:57,184 --> 01:08:58,601
Eso no fue mentira.

900
01:09:00,854 --> 01:09:04,149
¿Cuántos enemigos de tu padre
crees que tendrás que matar

901
01:09:04,149 --> 01:09:05,650
para que te ame otra vez?

902
01:09:07,444 --> 01:09:09,571
Si es por venganza,
¿por qué no nos mataste?

903
01:09:09,571 --> 01:09:10,781
¿Por qué traernos aquí?

904
01:09:10,781 --> 01:09:12,366
Porque no lo es.

905
01:09:13,324 --> 01:09:14,618
Sólo es un juego para ella.

906
01:09:14,618 --> 01:09:18,080
Patrañas. Gritaba en la casa.
Y el papá activó la alarma.

907
01:09:18,788 --> 01:09:20,498
Ese ni siquiera era su padre.

908
01:09:21,750 --> 01:09:22,667
No era Lazaar.

909
01:09:23,710 --> 01:09:25,879
¿Y para qué, porque estás aburrida?

910
01:09:27,005 --> 01:09:28,882
¿Para entretenerte?

911
01:09:29,174 --> 01:09:30,592
¿Qué puedo decir?

912
01:09:32,636 --> 01:09:34,513
Me gusta jugar con mi comida.

913
01:09:35,389 --> 01:09:37,266
Son lo mismo
que los otros montones de carne

914
01:09:37,266 --> 01:09:39,100
que he traído durante años.

915
01:09:39,100 --> 01:09:40,685
No hay nada diferente en ustedes.

916
01:09:41,395 --> 01:09:42,479
Nada especial.

917
01:09:42,479 --> 01:09:44,982
Sólo algo para pasar el rato.

918
01:09:44,982 --> 01:09:46,065
Una pregunta.

919
01:09:48,359 --> 01:09:50,571
¿Quién está en la jaula ahora?

920
01:09:51,947 --> 01:09:55,200
Si me dejan salir, dejaré vivir a dos.

921
01:09:56,869 --> 01:09:57,703
¿Quiénes dos?

922
01:09:58,495 --> 01:10:00,080
-¿Qué?
- Es una sorpresa.

923
01:10:00,080 --> 01:10:02,040
Al carajo, hay que matarla ya.

924
01:10:02,374 --> 01:10:04,001
Ya lo intentaste, Frank.

925
01:10:04,001 --> 01:10:07,296
Si quieres abrir la puerta
e intentar de nuevo, por favor hazlo.

926
01:10:08,797 --> 01:10:12,134
Mi oferta acaba de expirar.
Ahora, sólo dejaré vivir a uno.

927
01:10:12,134 --> 01:10:13,844
A quienquiera que me libere.

928
01:10:17,806 --> 01:10:19,558
Está mintiendo, tarado.

929
01:10:19,558 --> 01:10:21,894
Si tocas esa jaula todos morimos.

930
01:10:22,186 --> 01:10:23,353
Quizá vale intentar.

931
01:10:23,353 --> 01:10:24,730
La tenemos, Peter.

932
01:10:24,730 --> 01:10:27,232
Por eso hicimos esto,
para intercambiarla.

933
01:10:27,232 --> 01:10:28,817
Eso jamás sucederá.

934
01:10:29,693 --> 01:10:30,527
Joey tenía razón.

935
01:10:30,861 --> 01:10:34,823
No importa a cuántos mate,
mi padre no me ama.

936
01:10:34,823 --> 01:10:37,659
Y no intercambiará nada por mí.

937
01:10:37,868 --> 01:10:40,245
Así que adelante, Peter, libérame.

938
01:10:42,247 --> 01:10:43,123
Adelante.

939
01:10:43,123 --> 01:10:45,542
Peter, si tocas esa puerta,
te voy a disparar.

940
01:10:47,461 --> 01:10:48,712
Lo siento, chicos.

941
01:10:58,305 --> 01:11:00,265
¡Me disparaste! ¡Me disparaste!

942
01:11:00,265 --> 01:11:02,643
Sólo te rocé.
Dame tu pistola para curarte.

943
01:11:02,643 --> 01:11:04,394
En verdad estás loca.

944
01:11:04,394 --> 01:11:06,063
Prefiero impaciente.

945
01:11:06,063 --> 01:11:08,649
Frank, ayúdame. Sammy, vigílala.

946
01:11:09,191 --> 01:11:10,526
Ni madres. No.

947
01:11:10,984 --> 01:11:11,985
¿Sammy?

948
01:11:12,402 --> 01:11:14,780
No me quedaré aquí abajo con eso.

949
01:11:15,614 --> 01:11:17,241
Al carajo con eso, Joey.

950
01:11:18,700 --> 01:11:20,035
Yo me encargo.

951
01:11:22,704 --> 01:11:23,830
Está bien.

952
01:11:30,212 --> 01:11:31,713
Un balazo duele, Sammy.

953
01:11:32,548 --> 01:11:34,216
Ay, carajo.

954
01:11:37,219 --> 01:11:39,012
La oferta sigue en pie, Frank.

955
01:11:39,930 --> 01:11:42,432
Abre la puerta y te dejo toda tu sangre.

956
01:11:42,432 --> 01:11:44,268
También los órganos.

957
01:11:44,268 --> 01:11:45,644
Seguro.

958
01:11:45,644 --> 01:11:48,689
Hablo en serio.
Podrías ser útil para nosotros.

959
01:11:49,314 --> 01:11:52,192
Por qué no me dices...

960
01:11:53,277 --> 01:11:55,487
cómo salir de este lugar...

961
01:11:56,613 --> 01:11:58,282
y lo consideraré.

962
01:11:58,949 --> 01:12:01,535
Si te digo, me dejarás aquí.

963
01:12:01,535 --> 01:12:02,828
Tú primero.

964
01:12:04,329 --> 01:12:05,539
¿Sabes qué?

965
01:12:09,459 --> 01:12:11,253
Mi oferta acaba de expirar.

966
01:12:12,921 --> 01:12:15,966
Diviértete pasando la eternidad
en un elevador.

967
01:12:15,966 --> 01:12:17,342
Espera.

968
01:12:18,135 --> 01:12:19,428
Te lo diré.

969
01:12:21,305 --> 01:12:24,433
Pero debes dejarme salir
inmediatamente después.

970
01:12:29,605 --> 01:12:31,940
De acuerdo, está bien.

971
01:12:34,568 --> 01:12:36,153
Es un trato.

972
01:12:37,362 --> 01:12:40,032
Hay una puerta secreta en la biblioteca.

973
01:12:40,032 --> 01:12:42,284
El librero en el muro derecho.

974
01:12:42,784 --> 01:12:44,286
<i>Y no quedó ninguno.</i>

975
01:12:48,874 --> 01:12:50,167
Muy bien.

976
01:12:52,211 --> 01:12:53,587
Gracias.

977
01:12:53,587 --> 01:12:54,713
Espera.

978
01:12:55,422 --> 01:12:56,590
Un trato es un trato.

979
01:12:56,590 --> 01:12:58,175
Oh, cierto.

980
01:13:00,636 --> 01:13:02,012
El trato.

981
01:13:04,306 --> 01:13:06,266
Qué tontito, ¿no?

982
01:13:24,535 --> 01:13:28,455
¿Aún crédula a tu edad,
maldito bicho raro?

983
01:13:33,835 --> 01:13:35,420
¿Qué es tan gracioso?

984
01:14:21,884 --> 01:14:23,719
- La biblioteca.
- Ay, mierda.

985
01:14:23,719 --> 01:14:26,597
Carajo, carajo, carajo.

986
01:15:08,847 --> 01:15:10,599
¿Buscas lectura rápida?

987
01:15:11,183 --> 01:15:12,809
Cierra la boca.

988
01:15:16,563 --> 01:15:18,357
Y NO QUEDÓ NINGUNO
AGATHA CHRISTIE

989
01:15:20,943 --> 01:15:23,987
<i>Y no quedó ninguno.</i>

990
01:15:36,625 --> 01:15:38,544
Maldita Agatha Christie.

991
01:15:38,544 --> 01:15:42,464
¿Estás jugando conmigo?
¡Maldita bailarina de mierda!

992
01:15:42,464 --> 01:15:46,009
Maldita estúpida vampira bailarina.
¡Carajo!

993
01:15:47,094 --> 01:15:48,971
¡Carajo! ¡Carajo!

994
01:15:52,224 --> 01:15:53,267
¿Estás bien?

995
01:15:55,143 --> 01:15:56,728
¿Y ahora qué carajos?

996
01:15:56,728 --> 01:15:58,522
Ya se estaba curando.

997
01:15:58,522 --> 01:15:59,857
Tú también lo viste.

998
01:16:01,191 --> 01:16:03,443
Vigilen la puerta. Dentro de la luz.

999
01:16:17,708 --> 01:16:19,293
Busca algo.

1000
01:16:19,293 --> 01:16:21,044
Vamos a atravesar este muro.

1001
01:16:29,720 --> 01:16:32,347
¿Podrías detenerte?

1002
01:16:32,347 --> 01:16:33,640
Ella no se irá.

1003
01:16:33,640 --> 01:16:37,728
Está esperando que oscurezca
y entonces estamos jodidos.

1004
01:16:38,145 --> 01:16:39,354
¡Carajo!

1005
01:16:42,316 --> 01:16:43,650
Maldita sea.

1006
01:16:53,911 --> 01:16:55,537
¿Se te acabaron los dulces?

1007
01:17:06,757 --> 01:17:07,841
Tengo miedo.

1008
01:17:19,228 --> 01:17:20,604
¿Fue cierto?

1009
01:17:21,522 --> 01:17:23,065
Lo que dijo de tu hijo.

1010
01:17:24,191 --> 01:17:25,734
¿Que lo dejaste?

1011
01:17:29,613 --> 01:17:30,614
Sí.

1012
01:17:32,074 --> 01:17:33,408
Pero dejé las drogas.

1013
01:17:35,077 --> 01:17:37,538
E iba a volver por él, ese era...

1014
01:17:38,872 --> 01:17:40,624
Ese es el plan.

1015
01:17:40,958 --> 01:17:43,794
Muy bien.
¿Cada cuánto puedes hablar con él?

1016
01:17:43,794 --> 01:17:45,254
Traté de llamarlo.

1017
01:17:45,546 --> 01:17:47,005
Pero yo...

1018
01:17:50,425 --> 01:17:51,969
No puedo hacerlo.

1019
01:17:53,053 --> 01:17:54,388
Por eso acepté venir.

1020
01:17:54,930 --> 01:17:57,724
Con ese dinero
puedo empezar de nuevo, ¿sabes?

1021
01:17:59,059 --> 01:18:00,060
Un reinicio.

1022
01:18:00,769 --> 01:18:03,981
Pobrecita. Pura mierda.

1023
01:18:03,981 --> 01:18:06,024
No es el dinero, eso es una excusa.

1024
01:18:06,024 --> 01:18:07,609
No volviste porque te dio miedo

1025
01:18:07,609 --> 01:18:09,069
ser una mierda de madre.

1026
01:18:09,069 --> 01:18:11,280
¡Por Dios! Todos quieren ser víctimas.

1027
01:18:11,280 --> 01:18:12,906
"Oh, me fui por drogadicta".

1028
01:18:12,906 --> 01:18:14,658
"Me drogué porque me lastimé".

1029
01:18:14,658 --> 01:18:17,744
Acepta lo que hiciste
y ve a ser una madre para tu hijo.

1030
01:18:19,705 --> 01:18:21,790
Lo siento, ¿le di a un punto sensible?

1031
01:18:26,378 --> 01:18:27,337
"Reinicio".

1032
01:18:27,921 --> 01:18:29,089
Eso es.

1033
01:18:29,631 --> 01:18:31,091
No necesito <i>hackearlas.</i>

1034
01:18:31,091 --> 01:18:32,718
Sólo una fuente de energía.

1035
01:18:32,718 --> 01:18:36,430
Si encuentro la fuente de energía,
podemos causar un corto.

1036
01:18:36,430 --> 01:18:38,182
¿Vas a desconectar la casa?

1037
01:18:38,182 --> 01:18:39,933
Buscamos por la casa.

1038
01:18:40,350 --> 01:18:41,518
Dos equipos.

1039
01:18:41,518 --> 01:18:43,562
Y no paramos hasta encontrarla.

1040
01:18:43,562 --> 01:18:45,272
¿Quién irá con Crepúsculo?

1041
01:18:46,106 --> 01:18:47,065
Yo iré contigo.

1042
01:18:47,733 --> 01:18:48,567
Yo...

1043
01:18:49,568 --> 01:18:52,070
vi tu reflejo aquí hace rato.

1044
01:18:52,988 --> 01:18:54,198
Ay, Dios.

1045
01:18:54,198 --> 01:18:55,282
Vamos.

1046
01:18:56,742 --> 01:18:58,285
Al carajo con este trabajo.

1047
01:18:58,285 --> 01:18:59,494
El equipo de ensueño.

1048
01:19:07,753 --> 01:19:09,213
No, no. Quédate cerca.

1049
01:19:10,506 --> 01:19:11,632
Yo te cuido.

1050
01:19:11,632 --> 01:19:14,593
<i>Aún no veo nada.
¿Qué hay de ustedes?</i>

1051
01:19:15,219 --> 01:19:16,386
<i>Nada.</i>

1052
01:19:16,386 --> 01:19:19,389
Estén alertas. Está jugando con nosotros.

1053
01:19:28,398 --> 01:19:29,733
<i>Aquí no hay nada.</i>

1054
01:19:29,733 --> 01:19:32,027
<i>¿Tienes alguna otra idea brillante,
Nosferatu?</i>

1055
01:19:32,694 --> 01:19:35,030
¡Maldita sea! ¿Por qué me escucharon?

1056
01:19:35,656 --> 01:19:38,033
Esto no funcionará. Es tan estúpido.

1057
01:19:38,492 --> 01:19:40,827
Sammy, escúchame.

1058
01:19:43,705 --> 01:19:45,916
¿Tienes gente que te importe allá afuera?

1059
01:19:50,087 --> 01:19:51,380
Sammy...

1060
01:19:52,548 --> 01:19:54,216
Yo también tengo.

1061
01:19:56,301 --> 01:19:57,553
Así que, tú y yo,

1062
01:19:58,136 --> 01:19:59,555
encontraremos esa fuente.

1063
01:19:59,972 --> 01:20:01,306
Saldremos de este lugar.

1064
01:20:01,306 --> 01:20:03,267
-¿Eso crees?
-¡Sí!

1065
01:20:03,976 --> 01:20:05,185
-¿Sí?
- Tú y yo.

1066
01:20:06,144 --> 01:20:07,145
Tú eres mi amiga.

1067
01:20:10,607 --> 01:20:11,608
Bueno.

1068
01:20:25,539 --> 01:20:26,832
<i>Jessica...</i>

1069
01:20:44,266 --> 01:20:45,726
Ayuda.

1070
01:20:50,147 --> 01:20:52,900
<i>Jessica, eres mía.</i>

1071
01:21:04,494 --> 01:21:06,246
Bueno, aquí no hay nada.

1072
01:21:07,539 --> 01:21:08,957
Pero no te preocupes porque...

1073
01:21:09,875 --> 01:21:10,876
¿Sammy?

1074
01:21:34,149 --> 01:21:34,983
Peter...

1075
01:21:36,693 --> 01:21:38,362
Bebes demasiado.

1076
01:21:38,362 --> 01:21:41,031
¡Sammy! ¡Sammy! ¡Sammy!

1077
01:21:41,031 --> 01:21:42,616
Sammy no está aquí.

1078
01:22:09,268 --> 01:22:11,311
<i>Ayuda. Está en el lado este.</i>

1079
01:22:14,481 --> 01:22:15,524
¡Puta madre!

1080
01:22:16,942 --> 01:22:18,402
¡Sammy, vamos en camino!

1081
01:23:14,958 --> 01:23:15,834
¡Sammy!

1082
01:23:25,761 --> 01:23:28,180
¡Oh, no! Oh, no.

1083
01:23:29,848 --> 01:23:31,058
¿Sammy?

1084
01:23:31,058 --> 01:23:32,351
¡Está muerto!

1085
01:23:32,351 --> 01:23:33,852
Ella lo mató.

1086
01:23:35,312 --> 01:23:36,522
Oh, no.

1087
01:23:38,106 --> 01:23:39,024
¿Qué sucedió?

1088
01:23:43,028 --> 01:23:44,738
Ella sigue aquí.

1089
01:23:48,742 --> 01:23:49,743
Ven para acá.

1090
01:23:52,454 --> 01:23:53,413
Bueno.

1091
01:23:58,210 --> 01:23:59,962
- Corre.
-¿Qué?

1092
01:24:03,674 --> 01:24:04,508
¡Corre!

1093
01:24:05,300 --> 01:24:06,301
¡Mierda!

1094
01:24:07,553 --> 01:24:11,181
¡Carajo! Ay, mierda. Mierda.

1095
01:24:16,728 --> 01:24:18,063
¡Ahí! ¡Aquí!

1096
01:24:28,031 --> 01:24:29,950
Siempre odié este cuarto.

1097
01:24:31,410 --> 01:24:33,036
Mi padre me convirtió aquí.

1098
01:24:34,162 --> 01:24:36,248
Muchos recuerdos dolorosos.

1099
01:24:39,960 --> 01:24:42,421
Pero nunca es tarde para crear nuevos.

1100
01:24:55,267 --> 01:24:56,351
Puta madre.

1101
01:24:57,644 --> 01:25:00,480
Eso fue... Guau.

1102
01:25:07,738 --> 01:25:10,407
¿Ahora qué hacemos
con el verdadero problema?

1103
01:25:18,498 --> 01:25:19,833
Vaya, eso es una...

1104
01:25:20,167 --> 01:25:21,001
¿Trampa?

1105
01:25:23,253 --> 01:25:25,047
¿Qué otra cosa vamos a hacer?

1106
01:25:51,448 --> 01:25:54,535
<i>Soy el mejor conductor en esta ciudad.</i>

1107
01:25:54,535 --> 01:25:56,161
<i>No dije que no fueras bueno.</i>

1108
01:25:56,161 --> 01:25:57,746
<i>Dije que no eres profesional.</i>

1109
01:25:59,164 --> 01:26:01,917
<i>Te falta un tornillo.</i>

1110
01:26:02,876 --> 01:26:04,253
<i>Probablemente eres sociópata.</i>

1111
01:26:07,256 --> 01:26:09,383
<i>Y tú eres una drogadicta.</i>

1112
01:26:14,054 --> 01:26:15,472
<i>Un policía los reconoce.</i>

1113
01:26:16,056 --> 01:26:18,934
<i>Tu pequeña afección al dulce.</i>

1114
01:26:20,519 --> 01:26:21,854
<i>Mangas largas.</i>

1115
01:26:22,563 --> 01:26:23,897
<i>No quieres beber con nosotros.</i>

1116
01:26:25,232 --> 01:26:26,650
<i>¿Rehabilitación? ¿Cuántos días?</i>

1117
01:26:26,650 --> 01:26:29,236
Qué carajos, traicionero hijo de...

1118
01:26:29,611 --> 01:26:31,780
¡Eres uno de ellos! ¡Es uno de ellos!

1119
01:26:31,780 --> 01:26:32,739
No me digas.

1120
01:26:32,739 --> 01:26:34,575
¿Qué es esto, hijo de puta?

1121
01:26:34,575 --> 01:26:36,827
Te traje aquí para ofrecerte un trato.

1122
01:26:36,827 --> 01:26:38,662
No aceptaremos ningún trato.

1123
01:26:41,081 --> 01:26:42,833
No estaba hablando contigo.

1124
01:26:43,834 --> 01:26:44,668
Mierda.

1125
01:26:50,299 --> 01:26:51,717
Me tendiste una trampa.

1126
01:26:52,092 --> 01:26:54,887
Abigail me transformó hace dos años.

1127
01:26:54,887 --> 01:26:56,680
Descubrió que te ayudé en Nueva York.

1128
01:26:57,222 --> 01:26:59,766
Vino a por mí y amenazó a mi familia.

1129
01:26:59,766 --> 01:27:03,604
Ahora lo único que hago
es traerle aquí a los enemigos de su padre

1130
01:27:03,604 --> 01:27:06,648
para que pueda jugar su jueguito de caza.

1131
01:27:06,940 --> 01:27:09,776
Pero estoy harto.

1132
01:27:10,110 --> 01:27:11,486
¿Qué intentas decir?

1133
01:27:11,486 --> 01:27:13,238
Puedes morir aquí...

1134
01:27:13,864 --> 01:27:16,658
o puedes ayudarme a matar a Abigail.

1135
01:27:17,242 --> 01:27:22,497
Ayúdame a eliminarla
y podrás tener lo que quieras.

1136
01:27:23,665 --> 01:27:25,250
Pero necesitas una actualización.

1137
01:27:25,250 --> 01:27:28,128
No me convertiré en un títere como Sammy.
¡No!

1138
01:27:28,128 --> 01:27:31,048
No. Serías como yo.

1139
01:27:31,924 --> 01:27:35,010
Te toca el tratamiento completo.
Total autonomía.

1140
01:27:35,010 --> 01:27:36,136
Frank.

1141
01:27:36,136 --> 01:27:38,847
Llamé a Lazaar.
Viene en camino.

1142
01:27:39,431 --> 01:27:42,184
Matamos a la niña, matamos a su padre

1143
01:27:42,184 --> 01:27:44,520
y luego nos apoderamos de todo.

1144
01:27:47,814 --> 01:27:49,650
Frank, por favor.

1145
01:27:52,361 --> 01:27:53,487
Al carajo.

1146
01:27:55,364 --> 01:27:56,365
Muérdeme.

1147
01:28:12,965 --> 01:28:14,424
¡Mierda!

1148
01:28:23,058 --> 01:28:26,311
Bebe. Sí, bebe.

1149
01:28:26,311 --> 01:28:28,063
Y serás uno de nosotros.

1150
01:28:31,567 --> 01:28:32,818
Sí.

1151
01:28:34,903 --> 01:28:36,363
Sí.

1152
01:29:24,745 --> 01:29:26,371
Sigues por aquí.

1153
01:29:27,289 --> 01:29:28,415
Frank.

1154
01:29:29,333 --> 01:29:30,918
Conoce a tu primera víctima.

1155
01:29:51,313 --> 01:29:54,107
Eso fue por tenderme una trampa, imbécil.

1156
01:30:00,572 --> 01:30:02,533
Ah, sí.

1157
01:30:05,285 --> 01:30:07,496
Me siento genial.

1158
01:30:14,461 --> 01:30:15,295
Frank.

1159
01:30:15,629 --> 01:30:18,799
Te dije que no te metieras conmigo.

1160
01:30:19,633 --> 01:30:20,717
Por favor.

1161
01:30:21,260 --> 01:30:22,719
Será mejor que corras.

1162
01:30:31,979 --> 01:30:33,939
Así que encontraste a Lambert.

1163
01:30:34,356 --> 01:30:38,068
¿Intentó convencerte de apoderarse de todo
antes de que lo mataras?

1164
01:30:41,864 --> 01:30:43,782
Nuestro juego termina aquí.

1165
01:30:45,200 --> 01:30:47,160
Me he asegurado de eso.

1166
01:30:59,339 --> 01:31:00,424
SECUENCIA DE CIERRE

1167
01:31:28,785 --> 01:31:30,621
¡No! ¡Carajo!

1168
01:31:32,581 --> 01:31:34,458
Detesto el ballet.

1169
01:31:57,648 --> 01:31:58,482
<i>¿Hola?</i>

1170
01:31:59,942 --> 01:32:02,236
Hola, Caleb. Soy mamá.

1171
01:32:02,694 --> 01:32:04,488
<i>¡Te engañé! Ja, ja.</i>

1172
01:32:04,488 --> 01:32:07,491
<i>No puedo contestar ahora,
pero deja un mensaje.</i>

1173
01:32:08,825 --> 01:32:09,952
Yo...

1174
01:32:18,085 --> 01:32:20,087
Te amo tanto...

1175
01:32:23,674 --> 01:32:25,425
y estoy tan orgullosa de ti.

1176
01:32:27,511 --> 01:32:28,720
Tú eres lo único bueno...

1177
01:32:29,471 --> 01:32:31,640
Lo único bueno que hice en la vida.

1178
01:32:34,017 --> 01:32:36,019
Y necesitaba que lo escucharas.

1179
01:32:42,943 --> 01:32:44,611
Te amo tanto...

1180
01:32:45,487 --> 01:32:48,115
mi dulce, dulce niño.

1181
01:32:50,158 --> 01:32:51,743
Y siempre lo he hecho.

1182
01:32:59,376 --> 01:33:00,878
Siento interrumpir.

1183
01:33:14,766 --> 01:33:19,062
Es un poco tarde
para ser una buena madre, ¿no crees?

1184
01:33:19,521 --> 01:33:21,565
Maldita drogadicta.

1185
01:33:22,482 --> 01:33:25,110
Te voy a matar, Frank.

1186
01:33:30,365 --> 01:33:31,200
¿Ah, sí?

1187
01:33:59,978 --> 01:34:01,897
¿Por qué no simplemente me matas?

1188
01:34:01,897 --> 01:34:03,732
¿Qué hay de divertido en eso?

1189
01:34:04,024 --> 01:34:05,609
¿Quieres divertirte un poco?

1190
01:34:06,151 --> 01:34:07,110
Está bien...

1191
01:34:11,281 --> 01:34:13,158
Vamos a divertirnos.

1192
01:34:15,869 --> 01:34:18,497
Te voy a hacer mi maldito títere.

1193
01:34:22,000 --> 01:34:25,837
Y luego, iremos a ver a ese hijo tuyo.

1194
01:34:25,837 --> 01:34:28,131
Y te haré matarlo.

1195
01:34:40,185 --> 01:34:41,812
Estoy débil y no puedo sola.

1196
01:34:43,063 --> 01:34:45,566
Ayúdame a matarlo y te dejaré ir.

1197
01:34:46,775 --> 01:34:48,694
Podrás ver a tu hijo otra vez.

1198
01:34:49,778 --> 01:34:54,741
<i>Tengo al maldito mundo entero en mis manos</i>

1199
01:34:55,909 --> 01:34:57,411
Vaya, vaya.

1200
01:35:00,581 --> 01:35:02,666
Miren quién se unió a la fiesta.

1201
01:35:06,420 --> 01:35:09,882
<i>Si quieres matarme,
tienes que drenarme.</i>

1202
01:36:15,030 --> 01:36:16,073
Espera aquí.

1203
01:36:19,368 --> 01:36:20,494
¿No es divertido?

1204
01:37:22,514 --> 01:37:23,432
No. No.

1205
01:37:31,481 --> 01:37:32,983
¿Lista para unirte al equipo?

1206
01:37:41,867 --> 01:37:43,410
Ah, sí.

1207
01:37:59,551 --> 01:38:02,554
Despierta, pequeño títere.

1208
01:38:08,060 --> 01:38:09,394
Hola.

1209
01:38:10,437 --> 01:38:12,397
Creo que es hora de jugar...

1210
01:38:15,192 --> 01:38:16,360
¡mi juego!

1211
01:38:19,071 --> 01:38:20,572
Frank dice,

1212
01:38:21,573 --> 01:38:23,116
"recógelo".

1213
01:38:40,968 --> 01:38:45,305
Frank dice, "levántate".

1214
01:38:51,103 --> 01:38:53,105
Frank dice, "mata a la niña".

1215
01:39:16,378 --> 01:39:17,588
¡Pequeña mierda!

1216
01:39:17,588 --> 01:39:19,464
¡Carajo, no te rindes!

1217
01:39:19,464 --> 01:39:22,759
¿Pensaste que podrías
convertirla en tu títere?

1218
01:39:49,328 --> 01:39:51,788
El problema de ser vampiro, Frank...

1219
01:39:52,289 --> 01:39:54,416
Toma mucho maldito tiempo

1220
01:39:54,416 --> 01:39:56,668
aprender a hacer todo lo divertido.

1221
01:39:57,920 --> 01:39:58,837
Ay, mierda.

1222
01:40:26,406 --> 01:40:27,824
Gracias.

1223
01:40:34,373 --> 01:40:35,749
No hay problema.

1224
01:40:52,891 --> 01:40:53,934
¿Me voy a...?

1225
01:40:54,810 --> 01:40:56,895
Estás bien, ahora que él se murió.

1226
01:41:16,248 --> 01:41:17,666
Creo que voy a...

1227
01:41:20,961 --> 01:41:21,962
Sí.

1228
01:41:29,428 --> 01:41:31,346
Espero que recuperes a Justin.

1229
01:41:38,896 --> 01:41:39,938
Es Caleb.

1230
01:41:41,356 --> 01:41:42,608
Lo sé.

1231
01:41:44,443 --> 01:41:47,946
Por si sirve de algo,
sólo tienes que estar presente.

1232
01:41:54,494 --> 01:41:55,454
¡Padre!

1233
01:42:07,257 --> 01:42:08,258
Lazaar.

1234
01:42:09,593 --> 01:42:14,598
He tenido muchos nombres
durante los incontable años.

1235
01:42:18,101 --> 01:42:19,353
¡Padre, no!

1236
01:42:19,353 --> 01:42:21,897
- Puedo oler tu sangre.
-¡No comprendes!

1237
01:42:21,897 --> 01:42:24,107
- Puedo saborearla.
-¡Por favor, detente!

1238
01:42:24,399 --> 01:42:25,526
¡Ella salvó mi vida!

1239
01:42:25,526 --> 01:42:27,277
¡Abigail!

1240
01:42:30,197 --> 01:42:31,698
Ella estuvo aquí...

1241
01:42:32,908 --> 01:42:34,159
cuando tú no estabas.

1242
01:42:35,911 --> 01:42:38,872
Vine cuando me necesitabas.

1243
01:43:02,187 --> 01:43:03,480
Estoy aquí ahora.

1244
01:43:23,041 --> 01:43:24,835
Creo que deberías irte.

1245
01:43:28,380 --> 01:43:29,548
Se está...

1246
01:43:31,133 --> 01:43:32,467
acercando mucho...

1247
01:43:34,261 --> 01:43:35,679
la hora de la cena.

1248
01:43:39,725 --> 01:43:41,226
Nos vemos, Joey.

1249
01:43:52,237 --> 01:43:54,072
¿Qué carajos?

1250
01:45:30,586 --> 01:45:37,593
{\an8}EN MEMORIA DE
ANGUS CLOUD

1251
01:49:23,402 --> 01:49:25,404
Subtítulos:
Ricardo Mendoza

