1
00:00:11,011 --> 00:00:13,013
[opening theme song playing]

2
00:00:20,270 --> 00:00:22,856
KOTARO LIVES ALONE

3
00:01:11,488 --> 00:01:13,364
-[birds chirping]
-[luggage clanking]

4
00:01:13,448 --> 00:01:16,159
I AM KOTARO/BATTLE MODE

5
00:01:16,242 --> 00:01:17,911
[soft piano music playing]

6
00:01:17,994 --> 00:01:20,580
SHIMIZU APARTMENTS

7
00:01:21,414 --> 00:01:24,584
Six minus one equals five.

8
00:01:25,627 --> 00:01:31,299
APARTMENTS AVAILABLE

9
00:01:31,382 --> 00:01:33,259
HOME IMPROVEMENT CENTER VIVIHOME

10
00:01:33,343 --> 00:01:35,011
-Pardon.
-[grocer] Yes?

11
00:01:35,095 --> 00:01:36,387
I request assistance.

12
00:01:36,471 --> 00:01:37,889
[grocer] How may I help you?

13
00:01:37,972 --> 00:01:39,265
Where are the tissues?

14
00:01:39,349 --> 00:01:40,850
[grocer] Tissues? [chuckles]

15
00:01:40,934 --> 00:01:42,519
Wait here. Let me get them.

16
00:01:44,479 --> 00:01:45,313
Here.

17
00:01:45,396 --> 00:01:46,856
Will these work?

18
00:01:48,066 --> 00:01:50,193
Not quite what I was looking for.

19
00:01:50,860 --> 00:01:52,278
[indistinct chatter]

20
00:01:52,362 --> 00:01:53,238
TISSUE PAPER

21
00:01:53,822 --> 00:01:55,031
Aha!

22
00:01:56,491 --> 00:01:59,953
[grocer] I'm sorry.
I didn't realize you wanted tissue boxes.

23
00:02:04,499 --> 00:02:06,793
Thank you, miss. I am much obliged.

24
00:02:06,876 --> 00:02:08,461
Are you helping your mom shop?

25
00:02:08,545 --> 00:02:09,504
That's so sweet.

26
00:02:10,296 --> 00:02:13,383
They say that a good beginning
is essential to life.

27
00:02:14,050 --> 00:02:15,802
Pardon. I must away.

28
00:02:20,473 --> 00:02:21,516
Hmm?

29
00:02:21,599 --> 00:02:23,977
TOY SUPER SWORD JR.
250 YEN TAX INCLUDED

30
00:02:27,772 --> 00:02:30,275
The enemy can attack from any direction.

31
00:02:30,358 --> 00:02:31,401
Be ready.

32
00:02:32,652 --> 00:02:34,529
[bird calling]

33
00:02:34,612 --> 00:02:36,698
There. Exactly five.

34
00:02:37,407 --> 00:02:38,324
Now, then…

35
00:02:38,825 --> 00:02:40,201
[marker squeaking]

36
00:02:42,829 --> 00:02:45,456
[boy] Yes. Commendable work.

37
00:02:47,792 --> 00:02:49,669
-[slapping]
-[woman] I can't believe you!

38
00:02:49,752 --> 00:02:52,881
I was worried sick about you
and you were sleeping this whole time?

39
00:02:52,964 --> 00:02:53,923
My bad.

40
00:02:54,007 --> 00:02:56,759
Do you have any idea
how long I waited for you?

41
00:02:56,843 --> 00:02:58,803
[man] It must've slipped my mind.

42
00:02:58,887 --> 00:03:01,472
-Huh?
-No. That's not what I meant to say.

43
00:03:01,973 --> 00:03:03,099
It was work.

44
00:03:03,183 --> 00:03:05,226
Uh, yeah. Uh, I've been working a lot.

45
00:03:05,310 --> 00:03:07,937
I told you I was drawing a manga. Right?

46
00:03:08,021 --> 00:03:09,647
Well, the deadline's coming up,

47
00:03:09,731 --> 00:03:12,191
so I had to pull an all-nighter
to finish it.

48
00:03:12,275 --> 00:03:13,735
But let me make it up to you.

49
00:03:13,818 --> 00:03:14,652
Okay, Hiroko?

50
00:03:14,736 --> 00:03:15,778
[growls]

51
00:03:15,862 --> 00:03:16,905
[grunts]

52
00:03:18,072 --> 00:03:20,074
My name is Hiromi, you jerk!

53
00:03:20,158 --> 00:03:21,951
[sobbing]

54
00:03:22,035 --> 00:03:23,286
[jazzy guitar music playing]

55
00:03:23,369 --> 00:03:24,787
Ow.

56
00:03:25,288 --> 00:03:27,916
Yeah. I probably
had that one coming, didn't I?

57
00:03:28,416 --> 00:03:29,751
-[doorbell rings]
-Hmm?

58
00:03:31,544 --> 00:03:33,963
Please forgive the intrusion, good sir.

59
00:03:34,964 --> 00:03:38,676
My name is Kotaro Sato
and I just moved in next door.

60
00:03:38,760 --> 00:03:40,470
I'm pleased to meet you.

61
00:03:40,553 --> 00:03:41,429
Uh…

62
00:03:42,221 --> 00:03:45,016
[Kotaro] Uh, please accept this
as a token of my goodwill.

63
00:03:45,099 --> 00:03:47,685
Oh, uh, thanks. That's cool of you.

64
00:03:47,769 --> 00:03:49,896
You're in Room 203?

65
00:03:49,979 --> 00:03:51,856
-Corner unit, right?
-Aye.

66
00:03:51,940 --> 00:03:53,608
-[man] You alone?
-Aye.

67
00:03:53,691 --> 00:03:55,151
[man] Where are you parents? At work?

68
00:03:55,735 --> 00:03:56,569
Hang on.

69
00:03:56,653 --> 00:03:59,489
Does this apartment
even allow tenants with young kids?

70
00:03:59,572 --> 00:04:01,908
Uh, I have no young kids living with me.

71
00:04:01,991 --> 00:04:04,077
Uh, yeah. Um, what I meant was--

72
00:04:04,160 --> 00:04:07,288
I shall be the only tenant
of the room next door.

73
00:04:09,290 --> 00:04:11,668
It has been a pleasure
meeting you, good sir.

74
00:04:12,418 --> 00:04:14,420
[jazzy guitar music playing]

75
00:04:16,297 --> 00:04:17,215
Uh…

76
00:04:19,259 --> 00:04:20,176
[door opens]

77
00:04:20,718 --> 00:04:21,886
[footsteps receding]

78
00:04:21,970 --> 00:04:22,804
[door closes]

79
00:04:23,930 --> 00:04:25,556
[man] Wait. What did he say?

80
00:04:28,810 --> 00:04:31,104
Is he renting that room by himself?

81
00:04:31,187 --> 00:04:32,272
[stomach growls]

82
00:04:32,355 --> 00:04:34,190
[man] Oh, man. I'm starving.

83
00:04:35,024 --> 00:04:36,734
I really should go buy some food.

84
00:04:36,818 --> 00:04:39,070
[inhales deeply] I don't feel like it.

85
00:04:39,153 --> 00:04:40,697
It's cold outside…

86
00:04:40,780 --> 00:04:41,739
'cause it's winter.

87
00:04:42,240 --> 00:04:45,076
Speaking of which,
I haven't bathed in a while.

88
00:04:45,159 --> 00:04:46,619
Wonder how many days it's been?

89
00:04:46,703 --> 00:04:47,745
[sniffs]

90
00:04:47,829 --> 00:04:49,038
[man] No. I'm fine…

91
00:04:49,539 --> 00:04:50,707
'cause it's winter.

92
00:04:54,210 --> 00:04:55,878
[bird calling]

93
00:04:55,962 --> 00:04:56,796
[Kotaro] Oh…

94
00:04:57,422 --> 00:05:01,301
[man] I'm almost out of prize money
from the manga award I won last year.

95
00:05:01,384 --> 00:05:03,886
Should probably do something
before it's all gone.

96
00:05:03,970 --> 00:05:06,472
[yawning]

97
00:05:06,556 --> 00:05:07,849
But I'm okay, for now…

98
00:05:08,349 --> 00:05:09,559
'cause it's winter.

99
00:05:10,059 --> 00:05:11,519
[toilet flushes]

100
00:05:11,602 --> 00:05:12,854
[doorbell rings]

101
00:05:14,981 --> 00:05:16,983
-[Kotaro] Sorry to bother.
-Hey. What's up?

102
00:05:17,066 --> 00:05:20,028
Uh, I find my room has no bathtub.

103
00:05:20,111 --> 00:05:22,780
-Yeah. These units don't have tubs.
-[Kotaro] None?

104
00:05:22,864 --> 00:05:24,490
I mean, some have showers,

105
00:05:24,574 --> 00:05:27,327
but didn't the landlord
explain all this to you already?

106
00:05:28,995 --> 00:05:32,290
-I see. You are saying to build one.
-[man] That's not what I said.

107
00:05:32,957 --> 00:05:35,418
Most of us
just use the bathhouse up the street.

108
00:05:35,501 --> 00:05:37,628
-Battle house?
-[man] Yeah. Bathhouse.

109
00:05:37,712 --> 00:05:38,796
[Kotaro] Understood.

110
00:05:39,297 --> 00:05:42,091
It seems once again
I must fight to stay alive.

111
00:05:45,011 --> 00:05:47,055
Fine. Where is my foe?

112
00:05:47,138 --> 00:05:49,307
[man] Not "battle house," bathhouse.

113
00:05:50,683 --> 00:05:52,643
Here. It's not that far away.

114
00:05:52,727 --> 00:05:54,479
[Kotaro] My deepest of gratitudes.

115
00:05:55,313 --> 00:05:57,023
Verily, I must away.

116
00:05:58,024 --> 00:05:59,317
[sighs]

117
00:05:59,400 --> 00:06:00,860
[footsteps receding]

118
00:06:01,986 --> 00:06:04,447
[man] That kid
is gonna be a pain in my ass.

119
00:06:04,947 --> 00:06:05,948
[TV beeps]

120
00:06:06,032 --> 00:06:08,326
It's night already? When did that happen?

121
00:06:08,409 --> 00:06:11,788
[reporter] …Mami went missing,
she was seen with a suspicious man.

122
00:06:11,871 --> 00:06:15,375
[man] Man, there's a lot
of child abductions in the news lately.

123
00:06:15,458 --> 00:06:18,586
Where were the adults?
I mean, wasn't anyone paying attention?

124
00:06:18,669 --> 00:06:21,506
Wait a minute. Am I one of those adults?

125
00:06:22,340 --> 00:06:24,217
BATH

126
00:06:27,261 --> 00:06:29,639
Hey. You decided to join me in battle.

127
00:06:30,223 --> 00:06:31,891
[man sighs] What am I doing?

128
00:06:31,974 --> 00:06:33,267
[uplifting music playing]

129
00:06:35,770 --> 00:06:36,896
[Kotaro] Uh, good sir?

130
00:06:36,979 --> 00:06:37,814
Hmm?

131
00:06:37,897 --> 00:06:39,941
My eyes… my eyes sting!

132
00:06:40,024 --> 00:06:42,276
[man] What's the point
of a shampoo hat, then?

133
00:06:45,196 --> 00:06:46,030
[knob squeaks]

134
00:06:47,990 --> 00:06:50,034
There you go. That better?

135
00:06:50,118 --> 00:06:51,619
[Kotaro] Yes. Many thanks.

136
00:06:51,702 --> 00:06:53,663
All right, then. Just sit still. Okay?

137
00:06:53,746 --> 00:06:54,580
[Kotaro] What?

138
00:06:56,416 --> 00:06:57,917
What are you doing up there?

139
00:06:58,000 --> 00:06:59,669
I'm washing your hair.

140
00:06:59,752 --> 00:07:01,546
You were having trouble, weren't you?

141
00:07:02,255 --> 00:07:04,465
[Kotaro] I can wash my hair by myself.

142
00:07:04,549 --> 00:07:07,718
[man] Oh yeah? So it was just your eyes
you needed my help with?

143
00:07:07,802 --> 00:07:09,762
-[Kotaro] Indeed.
-[man] Oh. Okay, then.

144
00:07:10,805 --> 00:07:14,725
It's just it's been a long time
since someone else washed my hair for me.

145
00:07:15,393 --> 00:07:16,561
Uh…

146
00:07:22,775 --> 00:07:24,277
[footsteps approaching]

147
00:07:24,360 --> 00:07:27,238
[sighs] That was a decent bath, indeed.

148
00:07:27,321 --> 00:07:30,992
I believe tomorrow I shall attempt
to sample their bottled milk.

149
00:07:31,075 --> 00:07:34,203
You know, you don't have to go
to the bathhouse every single day.

150
00:07:34,287 --> 00:07:35,455
You don't wanna go broke.

151
00:07:35,538 --> 00:07:39,292
Worry not, good sir,
for my purse is quite bountiful.

152
00:07:39,959 --> 00:07:40,918
[bell dings]

153
00:07:41,002 --> 00:07:45,089
[man] Hey. You're not renting
that apartment by yourself, are you?

154
00:07:45,173 --> 00:07:46,007
[Kotaro] Indeed.

155
00:07:46,090 --> 00:07:48,342
Our gracious landlord,
Master Shimizu, said,

156
00:07:48,426 --> 00:07:50,428
"If you can pay the rent, I don't mind."

157
00:07:50,511 --> 00:07:52,847
Yeah. Of course those two wouldn't mind.

158
00:07:52,930 --> 00:07:54,974
Those money-hungry, old geezers.

159
00:07:58,853 --> 00:08:01,355
So, like, where are your parents?

160
00:08:03,357 --> 00:08:04,692
I don't have them anymore.

161
00:08:05,193 --> 00:08:06,360
[man] Wait. What?

162
00:08:06,861 --> 00:08:08,362
Was that bad of me to ask?

163
00:08:08,905 --> 00:08:11,073
I probably shouldn't pry any further.

164
00:08:11,657 --> 00:08:13,451
Yeah. Uh, I don't have mine either.

165
00:08:13,951 --> 00:08:16,120
I lost them in an accident
when I was a kid.

166
00:08:17,747 --> 00:08:18,581
I see.

167
00:08:19,081 --> 00:08:20,917
You must be lonely.

168
00:08:25,630 --> 00:08:27,882
[footsteps approaching]

169
00:08:32,887 --> 00:08:33,971
Are you lonely?

170
00:08:34,805 --> 00:08:35,806
Who? Me?

171
00:08:35,890 --> 00:08:37,433
Do you have, uh…

172
00:08:38,726 --> 00:08:40,061
[soft piano music playing]

173
00:08:40,144 --> 00:08:41,854
Know what? Never mind.

174
00:08:41,938 --> 00:08:44,649
Uh, c-come on. Pick up the pace!

175
00:08:44,732 --> 00:08:47,276
I was all warm
and now I'm getting cold again.

176
00:08:47,360 --> 00:08:48,486
Aye, good sir.

177
00:08:49,070 --> 00:08:52,323
You need not concern yourself with me.
Feel free to go on ahead.

178
00:08:52,406 --> 00:08:56,077
[man] Um, yeah.
So what's with the way you talk?

179
00:08:56,160 --> 00:08:58,538
[Kotaro] 'Tis the language
of the feudal lords.

180
00:08:58,621 --> 00:09:00,915
-[man] Language of the feudal lords?
-[Kotaro] Indeed.

181
00:09:00,998 --> 00:09:03,000
'Tis what speaks to my soul, currently.

182
00:09:03,084 --> 00:09:04,418
[man] Speaks to your soul?

183
00:09:04,919 --> 00:09:05,753
Okay.

184
00:09:07,880 --> 00:09:10,383
[woman] I should've told you
about the baby sooner.

185
00:09:10,466 --> 00:09:13,678
But this child is definitely yours!

186
00:09:14,303 --> 00:09:15,555
[chuckles]

187
00:09:15,638 --> 00:09:16,472
Classic.

188
00:09:16,555 --> 00:09:17,848
[doorbell rings]

189
00:09:18,808 --> 00:09:20,726
-When? Tonight?
-Aye.

190
00:09:20,810 --> 00:09:22,061
Yeah. Sure. I'll be home.

191
00:09:22,144 --> 00:09:25,815
I mean, I am planning on lounging
around the house most of the day, so…

192
00:09:25,898 --> 00:09:27,358
All day?

193
00:09:27,441 --> 00:09:28,609
Isn't it a weekday?

194
00:09:28,693 --> 00:09:30,653
-[man] You got a problem with that?
-No.

195
00:09:31,153 --> 00:09:31,988
Farewell.

196
00:09:32,530 --> 00:09:33,906
Hey. Wait. Where are you going?

197
00:09:33,990 --> 00:09:36,742
That, good sir, is my prerogative.

198
00:09:37,451 --> 00:09:39,328
[calm guitar music playing]

199
00:09:39,912 --> 00:09:41,747
Why are you following me?

200
00:09:41,831 --> 00:09:44,792
I am going for a walk, if you don't mind.

201
00:09:44,875 --> 00:09:46,460
[doorbell ringing]

202
00:09:50,589 --> 00:09:52,425
[woman] Hey there, Kotaro!

203
00:09:52,508 --> 00:09:54,343
Thank you for the tissues yesterday.

204
00:09:54,427 --> 00:09:56,887
[Kotaro] Well hello, mistress of Room 201.

205
00:09:56,971 --> 00:09:58,639
And good day to you.

206
00:09:58,723 --> 00:10:01,809
Hello again.
You can just call me Mizuki. Okay?

207
00:10:03,102 --> 00:10:05,146
[man] This hottie lives in my building?

208
00:10:05,938 --> 00:10:07,440
[whimsical noises]

209
00:10:09,734 --> 00:10:11,152
[Mizuki] Are you his father?

210
00:10:11,235 --> 00:10:13,070
Huh? No. Definitely not.

211
00:10:13,154 --> 00:10:15,823
My name's Karino. I'm in, uh, 202.

212
00:10:15,906 --> 00:10:18,659
[gasps] No way. You live next door?
Have we met before?

213
00:10:19,243 --> 00:10:20,494
[Karino] Uh, no.

214
00:10:21,078 --> 00:10:24,832
You look so similar.
I totally thought you were father and son!

215
00:10:29,211 --> 00:10:31,464
[Karino] She was just teasing. Right?

216
00:10:32,423 --> 00:10:34,717
I mean, I'm not even married.

217
00:10:35,551 --> 00:10:37,928
Father and son? Please…

218
00:10:38,012 --> 00:10:39,472
We don't even look alike.

219
00:10:40,014 --> 00:10:41,432
[woman] Oh, how cute!

220
00:10:41,515 --> 00:10:43,559
You look just like your father.

221
00:10:43,642 --> 00:10:46,562
Hey there. Are you helping your dad shop?

222
00:10:47,146 --> 00:10:48,522
[gasps]

223
00:10:49,023 --> 00:10:50,816
-[indistinct chatter]
-[Karino] Hey, Kotaro?

224
00:10:50,900 --> 00:10:51,817
What is it?

225
00:10:51,901 --> 00:10:54,111
[Karino] How, like, old are you?

226
00:10:54,195 --> 00:10:55,488
[Kotaro] I am four years old.

227
00:10:55,571 --> 00:10:58,866
[Karino] Wait. Four years ago,
the girl I was dating was…

228
00:10:58,949 --> 00:11:01,827
Oopsie! Forgot I was ovulating today!

229
00:11:01,911 --> 00:11:02,995
[chittering]

230
00:11:04,664 --> 00:11:06,749
[Karino] Oh good. Well, I'm 31.

231
00:11:06,832 --> 00:11:08,918
[Kotaro] Then you have
many years left ahead of you.

232
00:11:09,418 --> 00:11:11,420
So, K-Kotaro, um,

233
00:11:11,504 --> 00:11:14,340
why did you move in
next door to me anyway?

234
00:11:14,423 --> 00:11:17,301
And, uh, you do know
who your parents are. Right?

235
00:11:18,135 --> 00:11:20,346
My dear sir, what are you going on about?

236
00:11:20,429 --> 00:11:21,764
[Karino] Uh, well, uh…

237
00:11:21,847 --> 00:11:24,975
[Kotaro] Moreover, how long do you plan
on following me around?

238
00:11:25,059 --> 00:11:27,228
Your presence
is causing these fine citizens

239
00:11:27,311 --> 00:11:29,105
to mistake us for father and son.

240
00:11:30,648 --> 00:11:32,692
I picked up on that.

241
00:11:32,775 --> 00:11:34,694
A ridiculous mistake, indeed.

242
00:11:34,777 --> 00:11:36,695
You bear him no resemblance.

243
00:11:37,238 --> 00:11:39,240
[indistinct chatter]

244
00:11:43,160 --> 00:11:44,620
[Karino] Oh, that was close!

245
00:11:46,914 --> 00:11:48,249
He said so himself.

246
00:11:48,833 --> 00:11:50,960
He doesn't even have parents anymore.

247
00:11:51,043 --> 00:11:52,169
Whatever that means.

248
00:11:52,670 --> 00:11:53,963
Guess I overreacted.

249
00:11:54,046 --> 00:11:55,214
You're still here, I see.

250
00:11:55,297 --> 00:11:57,466
[Karino] Man, I'm glad I was wrong…

251
00:11:57,550 --> 00:11:59,051
[Kotaro] You must be lonely.

252
00:12:00,219 --> 00:12:01,345
[Karino] Am I, though?

253
00:12:02,722 --> 00:12:04,890
I imagine you are a servant of some sort?

254
00:12:04,974 --> 00:12:05,808
What?

255
00:12:05,891 --> 00:12:08,144
Or you are simply treating me
as if I were a child?

256
00:12:08,894 --> 00:12:10,479
That would be quite vexxing.

257
00:12:10,563 --> 00:12:13,399
[Karino] Uh, you're the one
that asked to hang out with me tonight.

258
00:12:13,482 --> 00:12:16,277
[Kotaro] Not true.
I simply wanted to borrow your television.

259
00:12:16,360 --> 00:12:18,821
My television will be arriving tomorrow.

260
00:12:18,904 --> 00:12:21,365
Tonight we'll watch Tonosaman together.

261
00:12:21,449 --> 00:12:22,742
[Karino] Ugh. Kids.

262
00:12:24,118 --> 00:12:28,289
I realize many fair citizens,
today, presumed I was your son,

263
00:12:28,789 --> 00:12:31,542
creating a correlation
between you and my father.

264
00:12:32,293 --> 00:12:34,462
Though it's the furthest from the truth.

265
00:12:35,546 --> 00:12:37,381
My deepest apologies.

266
00:12:38,549 --> 00:12:40,384
[soft piano music playing]

267
00:12:46,390 --> 00:12:47,266
What for?

268
00:12:49,769 --> 00:12:52,021
You have no desire to be my parent.

269
00:12:52,605 --> 00:12:53,689
I wouldn't say that--

270
00:12:53,772 --> 00:12:55,941
-[Kotaro] After all, I am a feudal lord.
-Huh?

271
00:12:56,025 --> 00:13:00,112
I feel it would only threaten your pride
to have a child of higher rank than you.

272
00:13:00,196 --> 00:13:01,489
Come along, servant.

273
00:13:02,948 --> 00:13:04,116
[Karino] I, uh…

274
00:13:05,159 --> 00:13:07,536
[bird calling]

275
00:13:07,620 --> 00:13:08,996
[lock clicking]

276
00:13:09,747 --> 00:13:12,500
Oh hey, Karino! Sorry about before.

277
00:13:12,583 --> 00:13:17,588
I thought that Kotaro was messing around
when he said he lived all by himself.

278
00:13:17,671 --> 00:13:21,675
[Karino] Well, for a second, I thought
that I actually might've been his dad.

279
00:13:21,759 --> 00:13:23,052
[Mizuki] Oh.

280
00:13:23,135 --> 00:13:25,471
Well, I guess
it's a good thing you were wrong.

281
00:13:25,971 --> 00:13:26,805
[Karino sighs]

282
00:13:27,348 --> 00:13:29,141
Is it a good thing?

283
00:13:30,059 --> 00:13:35,189
I just keep wondering about all of it
from, you know, his point of view.

284
00:13:35,689 --> 00:13:36,524
Oh.

285
00:13:37,191 --> 00:13:38,818
[Karino] I can't… [sighs]

286
00:13:38,901 --> 00:13:41,570
…honestly say
that I feel good about any of this.

287
00:13:48,828 --> 00:13:50,829
[indistinct chatter]

288
00:13:52,873 --> 00:13:54,375
[man] Here you go, Miki.

289
00:13:54,458 --> 00:13:56,418
Your tips this month have been excellent.

290
00:13:56,502 --> 00:13:58,337
Keep it up. Your star's on the rise.

291
00:13:58,921 --> 00:14:00,839
Appreciate it. I will!

292
00:14:01,382 --> 00:14:03,008
[footsteps approaching]

293
00:14:03,092 --> 00:14:04,218
[cell phone chimes]

294
00:14:05,886 --> 00:14:08,097
ARE YOU OFF WORK?
COME TO THE HOUSE NOW

295
00:14:08,180 --> 00:14:09,265
LEND ME MONEY.

296
00:14:11,350 --> 00:14:12,184
[Mizuki sighs]

297
00:14:12,268 --> 00:14:16,188
Seriously, I can't believe
I'm doing this again.

298
00:14:16,272 --> 00:14:17,356
OKAY, I'LL GO.

299
00:14:17,439 --> 00:14:19,900
HOW MUCH DO YOU NEED THIS MONTH?

300
00:14:19,984 --> 00:14:21,861
[birds chirping]

301
00:14:23,195 --> 00:14:24,572
-[Karino] Oh.
-[Kotaro] Hmm.

302
00:14:25,072 --> 00:14:26,240
Good morrow, neighbor.

303
00:14:26,323 --> 00:14:29,493
My thanks
for the use of your TV last night.

304
00:14:30,995 --> 00:14:31,829
Yeah.

305
00:14:37,710 --> 00:14:38,627
[Karino] What are…

306
00:14:38,711 --> 00:14:42,423
You know, it's rude to look
in someone else's door, even if it's open.

307
00:14:43,048 --> 00:14:44,717
Is she dead?

308
00:14:44,800 --> 00:14:47,887
Lady Mizuki, you'll catch your death
sleeping on the floor like this.

309
00:14:47,970 --> 00:14:49,889
-Please, wake up!
-[Karino] Uh…

310
00:14:50,764 --> 00:14:52,266
Yeah. She's not asleep.

311
00:14:52,349 --> 00:14:53,892
You see all those empty beer cans?

312
00:14:53,976 --> 00:14:55,978
[Mizuki groans]

313
00:14:56,061 --> 00:14:58,105
-Hey there, Kotaro!
-[lively music playing]

314
00:14:58,188 --> 00:14:59,106
[chuckles]

315
00:14:59,189 --> 00:15:00,566
You're so cute.

316
00:15:01,358 --> 00:15:04,945
Please, good sir, stay here
and attend to Lady Mizuki for a moment.

317
00:15:05,029 --> 00:15:07,323
-[Karino] Huh?
-I must away to the convenience store.

318
00:15:07,406 --> 00:15:08,282
[Karino] Wait.

319
00:15:08,365 --> 00:15:11,035
Hold up. You know,
you really shouldn't go out on your own.

320
00:15:11,118 --> 00:15:12,745
Look, I'm fine!

321
00:15:12,828 --> 00:15:15,497
No need to be worried. Go ahead!

322
00:15:16,665 --> 00:15:18,459
[Karino straining, panting]

323
00:15:19,168 --> 00:15:20,586
Hey. Wait up!

324
00:15:20,669 --> 00:15:22,212
Could you slow down?

325
00:15:23,172 --> 00:15:24,590
How is he so fast?

326
00:15:25,424 --> 00:15:27,426
Why do you have to go
to the store all of a sudden?

327
00:15:27,509 --> 00:15:28,928
-We need ice.
-What?

328
00:15:29,011 --> 00:15:31,305
Ice must be applied quickly.

329
00:15:31,388 --> 00:15:32,765
[Karino panting]

330
00:15:36,769 --> 00:15:37,645
Huh?

331
00:15:38,562 --> 00:15:39,688
Hey. Are you, like, crying?

332
00:15:39,772 --> 00:15:41,649
-[Kotaro] I am not crying.
-Okay.

333
00:15:41,732 --> 00:15:44,193
-[Kotaro] I detest crying!
-[Karino] No, no. Please. No. Hey!

334
00:15:44,276 --> 00:15:45,110
[Karino straining]

335
00:15:45,736 --> 00:15:46,779
[grocery bag rustling]

336
00:15:46,862 --> 00:15:48,447
[Mizuki] Welcome back!

337
00:15:49,239 --> 00:15:51,659
Did you buy this for little, old me?

338
00:15:51,742 --> 00:15:53,619
Wait a sec. It's frozen!

339
00:15:53,702 --> 00:15:56,830
Aye. It would be best
if you wrapped that in a towel.

340
00:15:56,914 --> 00:15:58,874
[Mizuki] Huh? Why?

341
00:15:58,958 --> 00:16:00,501
For cooling your eyes.

342
00:16:00,584 --> 00:16:03,337
After much crying,
one ought to cool them, quickly.

343
00:16:03,420 --> 00:16:05,047
-[Mizuki gasps]
-[Karino] Crying?

344
00:16:05,130 --> 00:16:06,465
I didn't notice that.

345
00:16:06,548 --> 00:16:08,759
I just thought
she was kind of a cute drunk.

346
00:16:08,842 --> 00:16:11,220
[Mizuki] Oh, oh, oh no, Kotaro.

347
00:16:11,303 --> 00:16:13,222
I wasn't crying.

348
00:16:13,305 --> 00:16:16,225
Maybe I get
a little emotional when I drink.

349
00:16:16,308 --> 00:16:18,811
[chuckles nervously]
I don't really remember.

350
00:16:19,311 --> 00:16:21,355
-[Kotaro] It would not bother me.
-Hmm.

351
00:16:21,438 --> 00:16:24,525
My opinion of you
would not change if you were crying.

352
00:16:24,608 --> 00:16:25,442
[Mizuki gasps]

353
00:16:26,193 --> 00:16:27,861
Crying is not weak.

354
00:16:30,364 --> 00:16:31,365
[sighs]

355
00:16:32,199 --> 00:16:33,033
I see.

356
00:16:34,827 --> 00:16:37,746
You're a good person, Kotaro.

357
00:16:37,830 --> 00:16:39,456
[soft piano music playing]

358
00:16:40,249 --> 00:16:42,126
[Kotaro] Take care, Lady Mizuki.

359
00:16:42,209 --> 00:16:43,627
[door squeaks, closes]

360
00:16:44,211 --> 00:16:45,170
[Mizuki sighs]

361
00:16:46,296 --> 00:16:49,049
Was it that obvious
I'd been crying all night?

362
00:16:51,135 --> 00:16:52,720
[Kotaro] I detest crying!

363
00:16:53,887 --> 00:16:54,722
[Karino] Hey.

364
00:16:55,639 --> 00:16:57,558
How could you tell she'd been crying?

365
00:16:58,350 --> 00:17:01,729
And how did you know that applying
ice packs to her eyes would help?

366
00:17:04,481 --> 00:17:08,694
I have been witness to numerous adults
crying in the course of my lifetime.

367
00:17:10,279 --> 00:17:11,113
Huh?

368
00:17:12,406 --> 00:17:14,575
A popular man has many burdens.

369
00:17:15,826 --> 00:17:17,077
[door opens, closes]

370
00:17:17,870 --> 00:17:19,788
[Kotaro grunting]

371
00:17:20,622 --> 00:17:21,457
Ready!

372
00:17:22,875 --> 00:17:23,917
[whimsical piano playing]

373
00:17:24,001 --> 00:17:25,586
[Kotaro] Meddlesome birds…

374
00:17:25,669 --> 00:17:28,213
Why is it my job to clean up after you?

375
00:17:28,297 --> 00:17:29,715
-[birds flying away]
-Hmm?

376
00:17:33,218 --> 00:17:34,219
[bird coos]

377
00:17:34,720 --> 00:17:36,346
[bird flying away]

378
00:17:36,430 --> 00:17:38,057
[crashing]

379
00:17:38,140 --> 00:17:39,224
[Karino] What was that?

380
00:17:39,725 --> 00:17:41,185
[man] So, Karino…

381
00:17:41,268 --> 00:17:42,102
[Karino] Yes?

382
00:17:42,186 --> 00:17:43,562
[man] Something's been troubling me

383
00:17:43,645 --> 00:17:46,482
ever since
you won our manga award last year.

384
00:17:46,565 --> 00:17:48,442
I find your drawings unfortunate.

385
00:17:48,525 --> 00:17:50,778
Huh? Unfortunate? What?

386
00:17:50,861 --> 00:17:55,199
Storywise I do think you're keeping up
with the trends of manga today,

387
00:17:55,282 --> 00:17:59,495
but the drawings seem a little remedial
for the story you're trying to tell.

388
00:17:59,578 --> 00:18:02,081
You have to admit
these are pretty old-school.

389
00:18:02,164 --> 00:18:03,248
[man laughs dryly]

390
00:18:03,332 --> 00:18:06,335
And these?
I don't really like these drawings.

391
00:18:06,418 --> 00:18:08,420
Just kidding. [laughs dryly]

392
00:18:10,172 --> 00:18:11,131
[sighs]

393
00:18:15,469 --> 00:18:17,054
[exhales slowly]

394
00:18:22,351 --> 00:18:23,185
[rustling]

395
00:18:24,228 --> 00:18:25,854
I can handle this.

396
00:18:26,480 --> 00:18:29,566
[man] Well,
keep working hard, Karino. Okay?

397
00:18:30,067 --> 00:18:31,693
Yeah. Thank you, sir. I will.

398
00:18:35,823 --> 00:18:39,159
[Karino] So my drawings
are too old-school?

399
00:18:39,243 --> 00:18:40,828
[sighs heavily]

400
00:18:41,411 --> 00:18:42,412
That sucks.

401
00:18:42,913 --> 00:18:44,331
-Well, coffee time--
-[bones crack]

402
00:18:44,957 --> 00:18:45,958
[wincing]

403
00:18:46,792 --> 00:18:48,460
My lower back…

404
00:18:49,378 --> 00:18:52,714
[Karino] Oh, this sucks!
This really sucks! [straining]

405
00:18:52,798 --> 00:18:55,509
-Need heating pad!
-[doorbell rings]

406
00:18:55,592 --> 00:18:57,636
[Karino] Uh, I can't deal
with this right now.

407
00:18:57,719 --> 00:18:59,805
[Kotaro] Good sir, it is I.

408
00:18:59,888 --> 00:19:00,722
Huh?

409
00:19:01,223 --> 00:19:03,016
Yeah. It's open.

410
00:19:05,185 --> 00:19:06,562
Why good day to you, sir.

411
00:19:06,645 --> 00:19:08,480
May I ask why you are on the floor?

412
00:19:09,148 --> 00:19:10,107
What is it?

413
00:19:10,691 --> 00:19:13,068
Oh. I thought you should see this.

414
00:19:13,735 --> 00:19:14,695
[Karino] Band-Aids?

415
00:19:14,778 --> 00:19:16,864
[Kotaro] I tripped
while cleaning the walkway outside.

416
00:19:16,947 --> 00:19:18,699
[Karino] So that's what that sound was.

417
00:19:18,782 --> 00:19:21,159
I see you fell again today.

418
00:19:21,243 --> 00:19:23,829
Looks like an awful lot of Band-Aids
for a little scrape.

419
00:19:23,912 --> 00:19:25,122
-[Kotaro] Perhaps.
-[bird coos]

420
00:19:25,205 --> 00:19:28,625
However, I needed to properly clean
and cover the wounds fully.

421
00:19:28,709 --> 00:19:29,543
[Karino] Uh, oh.

422
00:19:30,127 --> 00:19:31,503
-How is it?
-[Karino] Huh?

423
00:19:31,587 --> 00:19:32,963
I knew it would sting,

424
00:19:33,046 --> 00:19:35,674
but disinfected it thoroughly,
in spite of the pain.

425
00:19:35,757 --> 00:19:37,301
That sounds about right.

426
00:19:37,384 --> 00:19:40,345
[Kotaro] I was prepared to suffer
and still followed through.

427
00:19:40,429 --> 00:19:41,638
Yeah. I get it.

428
00:19:41,722 --> 00:19:43,432
-Well, so?
-[Karino] So what?

429
00:19:43,515 --> 00:19:45,100
Wait. Hang on a second.

430
00:19:45,184 --> 00:19:47,227
Do you want me to say "good job"?

431
00:19:47,311 --> 00:19:50,439
I'd be embarrassed
if you said it out loud.

432
00:19:50,522 --> 00:19:52,816
You should really be
more sensitive to others.

433
00:19:52,900 --> 00:19:55,986
And you came over here
just to tell me about this?

434
00:19:56,069 --> 00:19:57,279
[Kotaro] Of course I did.

435
00:19:57,362 --> 00:20:01,074
Up until today, I was very fearful
of disinfecting my own scrapes.

436
00:20:01,158 --> 00:20:03,660
It was all I could do
just to get the bandages on straight.

437
00:20:03,744 --> 00:20:05,245
[Karino] Fine. You were fearful.

438
00:20:05,329 --> 00:20:08,498
So, why didn't you ask someone else
to do it for you?

439
00:20:09,166 --> 00:20:10,167
[Kotaro] Ask who?

440
00:20:10,250 --> 00:20:11,919
I don't know. Your parents maybe?

441
00:20:12,002 --> 00:20:13,378
I mean… Uh…

442
00:20:13,462 --> 00:20:14,463
Oh, uh…

443
00:20:14,546 --> 00:20:16,298
-[bones cracking]
-Oh, crap! Ow, ow, ow!

444
00:20:16,924 --> 00:20:20,052
Since you, uh, did such a good job,
maybe you could help me out?

445
00:20:20,135 --> 00:20:20,969
Aye.

446
00:20:21,470 --> 00:20:22,888
[package rustling]

447
00:20:23,430 --> 00:20:25,807
-[Kotaro] All right. I've applied it.
-[Karino] Thanks.

448
00:20:25,891 --> 00:20:27,809
[calm orchestral music playing]

449
00:20:27,893 --> 00:20:29,853
Would you mind
grabbing that marker for me too?

450
00:20:29,937 --> 00:20:30,771
Aye.

451
00:20:33,106 --> 00:20:34,316
All right. It's done.

452
00:20:35,108 --> 00:20:36,026
Tonosaman.

453
00:20:37,361 --> 00:20:40,530
Think of it
as a "thank you" for helping me out.

454
00:20:40,614 --> 00:20:42,491
-[Kotaro] It's…
-Hmm?

455
00:20:42,574 --> 00:20:43,617
[twinkling]

456
00:20:44,117 --> 00:20:45,661
…a job well done.

457
00:20:46,328 --> 00:20:47,454
[Karino] He smiled!

458
00:20:48,038 --> 00:20:50,666
Wait. Why am I surprised
that the kid smiled?

459
00:20:50,749 --> 00:20:53,502
Kids smile all the time
at all kinds of dumb, kid stuff,

460
00:20:53,585 --> 00:20:56,672
but I've never seen him smile before.

461
00:20:57,714 --> 00:21:01,593
And weirdly, I think I'm feeling
a bit more inspired to draw manga.

462
00:21:02,094 --> 00:21:04,680
However, this other picture
looks like an old man.

463
00:21:04,763 --> 00:21:07,641
[Karino] Uh, old man?
That's a picture of your face.

464
00:21:08,225 --> 00:21:09,893
[Kotaro] My face is far cuter than this.

465
00:21:09,977 --> 00:21:12,104
[Karino] That's what you look like to me.

466
00:21:12,187 --> 00:21:13,146
[doorbell ringing]

467
00:21:13,230 --> 00:21:14,064
-Huh?
-Huh?

468
00:21:15,440 --> 00:21:17,025
[man] Hmm. No answer.

469
00:21:17,109 --> 00:21:18,652
Maybe he's not home.

470
00:21:18,735 --> 00:21:20,195
[doorbell ringing]

471
00:21:20,279 --> 00:21:21,822
Do you know that guy?

472
00:21:21,905 --> 00:21:24,408
He seems really eager
for you to answer your door.

473
00:21:24,992 --> 00:21:27,119
You two are not acquainted?

474
00:21:28,370 --> 00:21:29,246
[Karino] Hmm?

475
00:21:29,788 --> 00:21:30,622
[grunts]

476
00:21:30,706 --> 00:21:32,708
[man growls]

477
00:21:33,625 --> 00:21:34,459
Hmm?

478
00:21:37,629 --> 00:21:39,673
Hey there, widdle Kotaro!

479
00:21:39,756 --> 00:21:41,091
I stopped by to play with you!

480
00:21:41,174 --> 00:21:42,009
[Karino] Widdle?

481
00:21:42,092 --> 00:21:44,219
I wanted to thank you for the tissues.

482
00:21:44,303 --> 00:21:45,804
It was so nice.

483
00:21:45,887 --> 00:21:48,348
[Karino] Tissues?
He lives in this apartment too?

484
00:21:48,849 --> 00:21:50,684
[Kotaro grunts] Unhand me!

485
00:21:50,767 --> 00:21:52,185
-Stop at once!
-[man] Oh… [laughing]

486
00:21:52,269 --> 00:21:53,812
[Kotaro] Release me, you knave!

487
00:21:53,895 --> 00:21:55,647
[Karino] What are you… Stop doing that!

488
00:21:55,731 --> 00:21:58,608
[Kotaro] I am bewildered
by your sudden affections.

489
00:21:58,692 --> 00:22:00,235
Do not approach me again!

490
00:22:00,319 --> 00:22:01,653
[man] All right.

491
00:22:01,737 --> 00:22:03,822
We're off to play in my room!

492
00:22:03,905 --> 00:22:07,284
-Unhand me, you fiend! Unhand me!
-[man laughing]

493
00:22:07,367 --> 00:22:09,119
102
TAMARU

494
00:22:09,202 --> 00:22:11,580
[man] I've got
the perfect gift for you, Kotaro.

495
00:22:12,164 --> 00:22:14,541
A stuffed Tonosaman doll!

496
00:22:14,624 --> 00:22:16,126
[funky music playing]

497
00:22:16,209 --> 00:22:18,253
What the heck
do you think you're doing here?

498
00:22:18,337 --> 00:22:20,380
Yeah. I… I don't… I don't know.

499
00:22:21,381 --> 00:22:23,216
I shall accept this offering.

500
00:22:23,300 --> 00:22:25,385
However, you must keep your distance,

501
00:22:25,469 --> 00:22:27,095
tenant of Room 102.

502
00:22:27,179 --> 00:22:29,473
My name's Isamu Tamaru.

503
00:22:29,556 --> 00:22:32,059
You intend to hug me
and pat me on the head.

504
00:22:32,142 --> 00:22:33,685
Isn't that correct, you fiend?

505
00:22:33,769 --> 00:22:36,646
Oh, there's nothing wrong
with showing a little affection. Right?

506
00:22:36,730 --> 00:22:37,647
[Kotaro] Do not try it.

507
00:22:38,231 --> 00:22:42,360
[Karino] I don't think this kid does well
with affection or physical contact.

508
00:22:43,028 --> 00:22:45,614
[Isamu] Hey, look.
I'm just glad you liked the gift.

509
00:22:46,198 --> 00:22:48,575
I almost threw it away, you know?

510
00:22:49,076 --> 00:22:50,369
[Kotaro] Why did you buy it?

511
00:22:50,452 --> 00:22:54,539
Well, I actually bought it
for my little boy. You see?

512
00:22:55,040 --> 00:22:58,001
But I guess he kind of hates me right now.

513
00:23:00,003 --> 00:23:02,798
His mother said
he didn't want to see me again.

514
00:23:03,924 --> 00:23:07,386
So I wasn't able to give it to him.

515
00:23:09,805 --> 00:23:12,599
[Kotaro] Are you using me
as a replacement for your son?

516
00:23:12,682 --> 00:23:14,059
[grunts]

517
00:23:14,142 --> 00:23:15,769
[emotional music playing]

518
00:23:21,358 --> 00:23:22,651
[Kotaro] Then, I cannot accept.

519
00:23:22,734 --> 00:23:24,694
I will not take someone else's gifts.

520
00:23:25,445 --> 00:23:26,947
That is not what I want.

521
00:23:27,572 --> 00:23:30,408
You're offering a lie, not a gift.

522
00:23:32,953 --> 00:23:34,287
[chuckles nervously]

523
00:23:34,371 --> 00:23:35,580
You got me there.

524
00:23:37,416 --> 00:23:38,708
I'm sorry.

525
00:23:45,090 --> 00:23:46,591
[Kotaro] May I ask you…

526
00:23:46,675 --> 00:23:47,717
What is it?

527
00:23:48,301 --> 00:23:51,555
[Kotaro] The drawings that you made
for me on my bandages earlier,

528
00:23:52,472 --> 00:23:54,224
were they lies as well?

529
00:23:55,267 --> 00:23:57,686
[Karino] Uh,
you think my drawings are a lie?

530
00:23:57,769 --> 00:24:00,981
Then, why did you smile when you saw them?

531
00:24:01,565 --> 00:24:02,649
Was that a lie?

532
00:24:03,650 --> 00:24:07,154
You know, I put a lot of thought
and effort into drawing those for you.

533
00:24:13,994 --> 00:24:15,412
[Kotaro] They are not a lie!

534
00:24:23,378 --> 00:24:24,337
I warn you

535
00:24:25,005 --> 00:24:26,756
not to get too carried away.

536
00:24:28,466 --> 00:24:30,093
-[chuckles nervously]
-[door closes]

537
00:24:30,594 --> 00:24:32,554
[Kotaro singing] ♪ Slash, slash, slash ♪

538
00:24:33,221 --> 00:24:35,390
♪ I'm super strong and kind ♪

539
00:24:35,474 --> 00:24:41,688
♪ You can call me Tonosaman ♪

540
00:24:41,771 --> 00:24:45,525
♪ I'm the strongest there is ♪

541
00:24:45,609 --> 00:24:50,655
♪ Tonosaman ♪

542
00:24:54,034 --> 00:24:56,036
[ending theme song playing]
is ♪

