1
00:00:20,311 --> 00:00:22,897
KOTARO LIVES ALONE

2
00:01:13,490 --> 00:01:16,201
I AM KOTARO/BATTLE MODE

3
00:01:18,036 --> 00:01:20,622
SHIMIZU APARTMENTS

4
00:01:21,456 --> 00:01:24,626
Six minus one equals five.

5
00:01:25,668 --> 00:01:31,341
APARTMENTS AVAILABLE

6
00:01:31,424 --> 00:01:33,301
HOME IMPROVEMENT CENTER VIVIHOME

7
00:01:33,384 --> 00:01:35,053
-Pardon.
-Yes?

8
00:01:35,136 --> 00:01:36,429
I request assistance.

9
00:01:36,513 --> 00:01:37,931
How may I help you?

10
00:01:38,014 --> 00:01:39,307
Where are the tissues?

11
00:01:39,390 --> 00:01:40,892
Tissues?

12
00:01:40,975 --> 00:01:42,560
Wait here. Let me get them.

13
00:01:44,521 --> 00:01:45,355
Here.

14
00:01:45,438 --> 00:01:46,898
Will these work?

15
00:01:48,107 --> 00:01:50,235
Not quite what I was looking for.

16
00:01:52,403 --> 00:01:53,279
TISSUE PAPER

17
00:01:53,863 --> 00:01:55,073
Aha!

18
00:01:56,533 --> 00:01:59,994
I'm sorry.
I didn't realize you wanted tissue boxes.

19
00:02:04,541 --> 00:02:06,835
Thank you, miss. I am much obliged.

20
00:02:06,918 --> 00:02:08,503
Are you helping your mom shop?

21
00:02:08,586 --> 00:02:09,546
That's so sweet.

22
00:02:10,338 --> 00:02:13,424
They say that a good beginning
is essential to life.

23
00:02:14,092 --> 00:02:15,844
Pardon. I must away.

24
00:02:20,515 --> 00:02:21,558
Hmm?

25
00:02:21,641 --> 00:02:24,018
TOY SUPER SWORD JR.
250 YEN TAX INCLUDED

26
00:02:27,814 --> 00:02:30,316
The enemy can attack from any direction.

27
00:02:30,400 --> 00:02:31,442
Be ready.

28
00:02:34,654 --> 00:02:36,739
There. Exactly five.

29
00:02:37,448 --> 00:02:38,366
Now, then…

30
00:02:42,871 --> 00:02:45,498
Yes. Commendable work.

31
00:02:47,834 --> 00:02:49,711
I can't believe you!

32
00:02:49,794 --> 00:02:52,922
I was worried sick about you
and you were sleeping this whole time?

33
00:02:53,006 --> 00:02:53,965
My bad.

34
00:02:54,048 --> 00:02:56,801
Do you have any idea
how long I waited for you?

35
00:02:56,885 --> 00:02:58,845
It must've slipped my mind.

36
00:02:58,928 --> 00:03:01,514
-Huh?
-No. That's not what I meant to say.

37
00:03:02,015 --> 00:03:03,141
It was work.

38
00:03:03,224 --> 00:03:05,268
Uh, yeah. Uh, I've been working a lot.

39
00:03:05,351 --> 00:03:07,979
I told you I was drawing a manga. Right?

40
00:03:08,062 --> 00:03:09,689
Well, the deadline's coming up,

41
00:03:09,772 --> 00:03:12,233
so I had to pull an all-nighter
to finish it.

42
00:03:12,317 --> 00:03:13,776
But let me make it up to you.

43
00:03:13,860 --> 00:03:14,694
Okay, Hiroko?

44
00:03:18,114 --> 00:03:20,116
My name is Hiromi, you jerk!

45
00:03:23,411 --> 00:03:24,829
Ow.

46
00:03:25,330 --> 00:03:27,957
Yeah. I probably
had that one coming, didn't I?

47
00:03:28,458 --> 00:03:29,792
Hmm?

48
00:03:31,586 --> 00:03:34,005
Please forgive the intrusion, good sir.

49
00:03:35,006 --> 00:03:38,718
My name is Kotaro Sato
and I just moved in next door.

50
00:03:38,801 --> 00:03:40,511
I'm pleased to meet you.

51
00:03:40,595 --> 00:03:41,471
Uh…

52
00:03:42,263 --> 00:03:45,058
Uh, please accept this
as a token of my goodwill.

53
00:03:45,141 --> 00:03:47,727
Oh, uh, thanks. That's cool of you.

54
00:03:47,810 --> 00:03:49,938
You're in Room 203?

55
00:03:50,021 --> 00:03:51,898
-Corner unit, right?
-Aye.

56
00:03:51,981 --> 00:03:53,650
-You alone?
-Aye.

57
00:03:53,733 --> 00:03:55,193
Where are you parents? At work?

58
00:03:55,777 --> 00:03:56,611
Hang on.

59
00:03:56,694 --> 00:03:59,530
Does this apartment
even allow tenants with young kids?

60
00:03:59,614 --> 00:04:01,950
Uh, I have no young kids living with me.

61
00:04:02,033 --> 00:04:04,118
Uh, yeah. Um, what I meant was--

62
00:04:04,202 --> 00:04:07,330
I shall be the only tenant
of the room next door.

63
00:04:09,332 --> 00:04:11,709
It has been a pleasure
meeting you, good sir.

64
00:04:16,339 --> 00:04:17,257
Uh…

65
00:04:23,972 --> 00:04:25,598
Wait. What did he say?

66
00:04:28,851 --> 00:04:31,145
Is he renting that room by himself?

67
00:04:32,397 --> 00:04:34,232
Oh, man. I'm starving.

68
00:04:35,066 --> 00:04:36,776
I really should go buy some food.

69
00:04:36,859 --> 00:04:39,112
I don't feel like it.

70
00:04:39,195 --> 00:04:40,738
It's cold outside…

71
00:04:40,822 --> 00:04:41,781
'cause it's winter.

72
00:04:42,282 --> 00:04:45,118
Speaking of which,
I haven't bathed in a while.

73
00:04:45,201 --> 00:04:46,661
Wonder how many days it's been?

74
00:04:47,870 --> 00:04:49,080
No. I'm fine…

75
00:04:49,580 --> 00:04:50,748
'cause it's winter.

76
00:04:56,004 --> 00:04:56,838
Oh…

77
00:04:57,463 --> 00:05:01,342
I'm almost out of prize money
from the manga award I won last year.

78
00:05:01,426 --> 00:05:03,928
Should probably do something
before it's all gone.

79
00:05:06,597 --> 00:05:07,890
But I'm okay, for now…

80
00:05:08,391 --> 00:05:09,600
'cause it's winter.

81
00:05:15,023 --> 00:05:17,025
-Sorry to bother.
-Hey. What's up?

82
00:05:17,108 --> 00:05:20,069
Uh, I find my room has no bathtub.

83
00:05:20,153 --> 00:05:22,822
-Yeah. These units don't have tubs.
-None?

84
00:05:22,905 --> 00:05:24,532
I mean, some have showers,

85
00:05:24,615 --> 00:05:27,368
but didn't the landlord
explain all this to you already?

86
00:05:29,037 --> 00:05:32,332
-I see. You are saying to build one.
-That's not what I said.

87
00:05:32,999 --> 00:05:35,460
Most of us
just use the bathhouse up the street.

88
00:05:35,543 --> 00:05:37,670
-Battle house?
-Yeah. Bathhouse.

89
00:05:37,754 --> 00:05:38,838
Understood.

90
00:05:39,339 --> 00:05:42,133
It seems once again
I must fight to stay alive.

91
00:05:45,053 --> 00:05:47,096
Fine. Where is my foe?

92
00:05:47,180 --> 00:05:49,349
Not "battle house," bathhouse.

93
00:05:50,725 --> 00:05:52,685
Here. It's not that far away.

94
00:05:52,769 --> 00:05:54,520
My deepest of gratitudes.

95
00:05:55,354 --> 00:05:57,065
Verily, I must away.

96
00:06:02,028 --> 00:06:04,489
That kid
is gonna be a pain in my ass.

97
00:06:06,074 --> 00:06:08,368
It's night already? When did that happen?

98
00:06:08,451 --> 00:06:11,829
…Mami went missing,
she was seen with a suspicious man.

99
00:06:11,913 --> 00:06:15,416
Man, there's a lot
of child abductions in the news lately.

100
00:06:15,500 --> 00:06:18,628
Where were the adults?
I mean, wasn't anyone paying attention?

101
00:06:18,711 --> 00:06:21,547
Wait a minute. Am I one of those adults?

102
00:06:22,382 --> 00:06:24,258
BATH

103
00:06:27,303 --> 00:06:29,680
Hey. You decided to join me in battle.

104
00:06:30,264 --> 00:06:31,933
What am I doing?

105
00:06:35,812 --> 00:06:36,938
Uh, good sir?

106
00:06:37,021 --> 00:06:37,855
Hmm?

107
00:06:37,939 --> 00:06:39,982
My eyes… my eyes sting!

108
00:06:40,066 --> 00:06:42,318
What's the point
of a shampoo hat, then?

109
00:06:48,032 --> 00:06:50,076
There you go. That better?

110
00:06:50,159 --> 00:06:51,661
Yes. Many thanks.

111
00:06:51,744 --> 00:06:53,704
All right, then. Just sit still. Okay?

112
00:06:53,788 --> 00:06:54,622
What?

113
00:06:56,457 --> 00:06:57,959
What are you doing up there?

114
00:06:58,042 --> 00:06:59,710
I'm washing your hair.

115
00:06:59,794 --> 00:07:01,587
You were having trouble, weren't you?

116
00:07:02,296 --> 00:07:04,507
I can wash my hair by myself.

117
00:07:04,590 --> 00:07:07,760
Oh yeah? So it was just your eyes
you needed my help with?

118
00:07:07,844 --> 00:07:09,804
-Indeed.
-Oh. Okay, then.

119
00:07:10,847 --> 00:07:14,767
It's just it's been a long time
since someone else washed my hair for me.

120
00:07:15,435 --> 00:07:16,602
Uh…

121
00:07:24,402 --> 00:07:27,280
That was a decent bath, indeed.

122
00:07:27,363 --> 00:07:31,033
I believe tomorrow I shall attempt
to sample their bottled milk.

123
00:07:31,117 --> 00:07:34,245
You know, you don't have to go
to the bathhouse every single day.

124
00:07:34,328 --> 00:07:35,496
You don't wanna go broke.

125
00:07:35,580 --> 00:07:39,333
Worry not, good sir,
for my purse is quite bountiful.

126
00:07:41,043 --> 00:07:45,131
Hey. You're not renting
that apartment by yourself, are you?

127
00:07:45,214 --> 00:07:46,048
Indeed.

128
00:07:46,132 --> 00:07:48,384
Our gracious landlord,
Master Shimizu, said,

129
00:07:48,467 --> 00:07:50,469
"If you can pay the rent, I don't mind."

130
00:07:50,553 --> 00:07:52,889
Yeah. Of course those two wouldn't mind.

131
00:07:52,972 --> 00:07:55,016
Those money-hungry, old geezers.

132
00:07:58,895 --> 00:08:01,397
So, like, where are your parents?

133
00:08:03,399 --> 00:08:04,734
I don't have them anymore.

134
00:08:05,234 --> 00:08:06,402
Wait. What?

135
00:08:06,903 --> 00:08:08,404
Was that bad of me to ask?

136
00:08:08,946 --> 00:08:11,115
I probably shouldn't pry any further.

137
00:08:11,699 --> 00:08:13,493
Yeah. Uh, I don't have mine either.

138
00:08:13,993 --> 00:08:16,162
I lost them in an accident
when I was a kid.

139
00:08:17,788 --> 00:08:18,623
I see.

140
00:08:19,123 --> 00:08:20,958
You must be lonely.

141
00:08:32,929 --> 00:08:34,013
Are you lonely?

142
00:08:34,847 --> 00:08:35,848
Who? Me?

143
00:08:35,932 --> 00:08:37,475
Do you have, uh…

144
00:08:40,186 --> 00:08:41,896
Know what? Never mind.

145
00:08:41,979 --> 00:08:44,690
Uh, c-come on. Pick up the pace!

146
00:08:44,774 --> 00:08:47,318
I was all warm
and now I'm getting cold again.

147
00:08:47,401 --> 00:08:48,528
Aye, good sir.

148
00:08:49,111 --> 00:08:52,365
You need not concern yourself with me.
Feel free to go on ahead.

149
00:08:52,448 --> 00:08:56,118
Um, yeah.
So what's with the way you talk?

150
00:08:56,202 --> 00:08:58,579
'Tis the language
of the feudal lords.

151
00:08:58,663 --> 00:09:00,957
-Language of the feudal lords?
-Indeed.

152
00:09:01,040 --> 00:09:03,042
'Tis what speaks to my soul, currently.

153
00:09:03,125 --> 00:09:04,460
Speaks to your soul?

154
00:09:04,961 --> 00:09:05,795
Okay.

155
00:09:07,922 --> 00:09:10,424
I should've told you
about the baby sooner.

156
00:09:10,508 --> 00:09:13,719
But this child is definitely yours!

157
00:09:15,680 --> 00:09:16,514
Classic.

158
00:09:18,849 --> 00:09:20,768
-When? Tonight?
-Aye.

159
00:09:20,851 --> 00:09:22,103
Yeah. Sure. I'll be home.

160
00:09:22,186 --> 00:09:25,856
I mean, I am planning on lounging
around the house most of the day, so…

161
00:09:25,940 --> 00:09:27,400
All day?

162
00:09:27,483 --> 00:09:28,651
Isn't it a weekday?

163
00:09:28,734 --> 00:09:30,695
-You got a problem with that?
-No.

164
00:09:31,195 --> 00:09:32,029
Farewell.

165
00:09:32,572 --> 00:09:33,948
Hey. Wait. Where are you going?

166
00:09:34,031 --> 00:09:36,784
That, good sir, is my prerogative.

167
00:09:39,954 --> 00:09:41,789
Why are you following me?

168
00:09:41,872 --> 00:09:44,834
I am going for a walk, if you don't mind.

169
00:09:50,631 --> 00:09:52,466
Hey there, Kotaro!

170
00:09:52,550 --> 00:09:54,385
Thank you for the tissues yesterday.

171
00:09:54,468 --> 00:09:56,929
Well hello, mistress of Room 201.

172
00:09:57,013 --> 00:09:58,681
And good day to you.

173
00:09:58,764 --> 00:10:01,851
Hello again.
You can just call me Mizuki. Okay?

174
00:10:03,144 --> 00:10:05,187
This hottie lives in my building?

175
00:10:09,775 --> 00:10:11,193
Are you his father?

176
00:10:11,277 --> 00:10:13,112
Huh? No. Definitely not.

177
00:10:13,195 --> 00:10:15,865
My name's Karino. I'm in, uh, 202.

178
00:10:15,948 --> 00:10:18,701
No way. You live next door?
Have we met before?

179
00:10:19,285 --> 00:10:20,536
Uh, no.

180
00:10:21,120 --> 00:10:24,874
You look so similar.
I totally thought you were father and son!

181
00:10:29,253 --> 00:10:31,505
She was just teasing. Right?

182
00:10:32,465 --> 00:10:34,759
I mean, I'm not even married.

183
00:10:35,593 --> 00:10:37,970
Father and son? Please…

184
00:10:38,054 --> 00:10:39,513
We don't even look alike.

185
00:10:40,056 --> 00:10:41,474
Oh, how cute!

186
00:10:41,557 --> 00:10:43,601
You look just like your father.

187
00:10:43,684 --> 00:10:46,604
Hey there. Are you helping your dad shop?

188
00:10:49,065 --> 00:10:50,858
Hey, Kotaro?

189
00:10:50,941 --> 00:10:51,859
What is it?

190
00:10:51,942 --> 00:10:54,153
How, like, old are you?

191
00:10:54,236 --> 00:10:55,529
I am four years old.

192
00:10:55,613 --> 00:10:58,908
Wait. Four years ago,
the girl I was dating was…

193
00:10:58,991 --> 00:11:01,869
Oopsie! Forgot I was ovulating today!

194
00:11:04,705 --> 00:11:06,791
Oh good. Well, I'm 31.

195
00:11:06,874 --> 00:11:08,959
Then you have
many years left ahead of you.

196
00:11:09,460 --> 00:11:11,462
So, K-Kotaro, um,

197
00:11:11,545 --> 00:11:14,382
why did you move in
next door to me anyway?

198
00:11:14,465 --> 00:11:17,343
And, uh, you do know
who your parents are. Right?

199
00:11:18,177 --> 00:11:20,388
My dear sir, what are you going on about?

200
00:11:20,471 --> 00:11:21,806
Uh, well, uh…

201
00:11:21,889 --> 00:11:25,017
Moreover, how long do you plan
on following me around?

202
00:11:25,101 --> 00:11:27,269
Your presence
is causing these fine citizens

203
00:11:27,353 --> 00:11:29,146
to mistake us for father and son.

204
00:11:30,689 --> 00:11:32,733
I picked up on that.

205
00:11:32,817 --> 00:11:34,735
A ridiculous mistake, indeed.

206
00:11:34,819 --> 00:11:36,737
You bear him no resemblance.

207
00:11:43,202 --> 00:11:44,662
Oh, that was close!

208
00:11:46,956 --> 00:11:48,290
He said so himself.

209
00:11:48,874 --> 00:11:51,001
He doesn't even have parents anymore.

210
00:11:51,085 --> 00:11:52,211
Whatever that means.

211
00:11:52,712 --> 00:11:54,004
Guess I overreacted.

212
00:11:54,088 --> 00:11:55,256
You're still here, I see.

213
00:11:55,339 --> 00:11:57,508
Man, I'm glad I was wrong…

214
00:11:57,591 --> 00:11:59,093
You must be lonely.

215
00:12:00,261 --> 00:12:01,387
Am I, though?

216
00:12:02,763 --> 00:12:04,932
I imagine you are a servant of some sort?

217
00:12:05,015 --> 00:12:05,850
What?

218
00:12:05,933 --> 00:12:08,185
Or you are simply treating me
as if I were a child?

219
00:12:08,936 --> 00:12:10,521
That would be quite vexxing.

220
00:12:10,604 --> 00:12:13,441
Uh, you're the one
that asked to hang out with me tonight.

221
00:12:13,524 --> 00:12:16,318
Not true.
I simply wanted to borrow your television.

222
00:12:16,402 --> 00:12:18,863
My television will be arriving tomorrow.

223
00:12:18,946 --> 00:12:21,407
Tonight we'll watch Tonosaman together.

224
00:12:21,490 --> 00:12:22,783
Ugh. Kids.

225
00:12:24,160 --> 00:12:28,330
I realize many fair citizens,
today, presumed I was your son,

226
00:12:28,831 --> 00:12:31,584
creating a correlation
between you and my father.

227
00:12:32,334 --> 00:12:34,503
Though it's the furthest from the truth.

228
00:12:35,588 --> 00:12:37,423
My deepest apologies.

229
00:12:46,432 --> 00:12:47,308
What for?

230
00:12:49,810 --> 00:12:52,062
You have no desire to be my parent.

231
00:12:52,646 --> 00:12:53,731
I wouldn't say that--

232
00:12:53,814 --> 00:12:55,983
-After all, I am a feudal lord.
-Huh?

233
00:12:56,066 --> 00:13:00,154
I feel it would only threaten your pride
to have a child of higher rank than you.

234
00:13:00,237 --> 00:13:01,530
Come along, servant.

235
00:13:02,990 --> 00:13:04,158
I, uh…

236
00:13:09,789 --> 00:13:12,541
Oh hey, Karino! Sorry about before.

237
00:13:12,625 --> 00:13:17,630
I thought that Kotaro was messing around
when he said he lived all by himself.

238
00:13:17,713 --> 00:13:21,717
Well, for a second, I thought
that I actually might've been his dad.

239
00:13:21,800 --> 00:13:23,093
Oh.

240
00:13:23,177 --> 00:13:25,513
Well, I guess
it's a good thing you were wrong.

241
00:13:27,389 --> 00:13:29,183
Is it a good thing?

242
00:13:30,100 --> 00:13:35,231
I just keep wondering about all of it
from, you know, his point of view.

243
00:13:35,731 --> 00:13:36,565
Oh.

244
00:13:37,233 --> 00:13:38,859
I can't…

245
00:13:38,943 --> 00:13:41,612
…honestly say
that I feel good about any of this.

246
00:13:52,915 --> 00:13:54,416
Here you go, Miki.

247
00:13:54,500 --> 00:13:56,460
Your tips this month have been excellent.

248
00:13:56,544 --> 00:13:58,379
Keep it up. Your star's on the rise.

249
00:13:58,963 --> 00:14:00,881
Appreciate it. I will!

250
00:14:05,928 --> 00:14:08,138
ARE YOU OFF WORK?
COME TO THE HOUSE NOW

251
00:14:08,222 --> 00:14:09,306
LEND ME MONEY.

252
00:14:12,309 --> 00:14:16,230
Seriously, I can't believe
I'm doing this again.

253
00:14:16,313 --> 00:14:17,398
OKAY, I'LL GO.

254
00:14:17,481 --> 00:14:19,942
HOW MUCH DO YOU NEED THIS MONTH?

255
00:14:23,237 --> 00:14:24,613
-Oh.
-Hmm.

256
00:14:25,114 --> 00:14:26,282
Good morrow, neighbor.

257
00:14:26,365 --> 00:14:29,535
My thanks
for the use of your TV last night.

258
00:14:31,036 --> 00:14:31,871
Yeah.

259
00:14:37,751 --> 00:14:38,669
What are…

260
00:14:38,752 --> 00:14:42,464
You know, it's rude to look
in someone else's door, even if it's open.

261
00:14:43,090 --> 00:14:44,758
Is she dead?

262
00:14:44,842 --> 00:14:47,928
Lady Mizuki, you'll catch your death
sleeping on the floor like this.

263
00:14:48,012 --> 00:14:49,930
-Please, wake up!
-Uh…

264
00:14:50,806 --> 00:14:52,308
Yeah. She's not asleep.

265
00:14:52,391 --> 00:14:53,934
You see all those empty beer cans?

266
00:14:56,103 --> 00:14:58,147
Hey there, Kotaro!

267
00:14:59,231 --> 00:15:00,608
You're so cute.

268
00:15:01,400 --> 00:15:04,987
Please, good sir, stay here
and attend to Lady Mizuki for a moment.

269
00:15:05,070 --> 00:15:07,364
-Huh?
-I must away to the convenience store.

270
00:15:07,448 --> 00:15:08,324
Wait.

271
00:15:08,407 --> 00:15:11,076
Hold up. You know,
you really shouldn't go out on your own.

272
00:15:11,160 --> 00:15:12,786
Look, I'm fine!

273
00:15:12,870 --> 00:15:15,539
No need to be worried. Go ahead!

274
00:15:19,209 --> 00:15:20,628
Hey. Wait up!

275
00:15:20,711 --> 00:15:22,254
Could you slow down?

276
00:15:23,213 --> 00:15:24,632
How is he so fast?

277
00:15:25,466 --> 00:15:27,468
Why do you have to go
to the store all of a sudden?

278
00:15:27,551 --> 00:15:28,969
-We need ice.
-What?

279
00:15:29,053 --> 00:15:31,347
Ice must be applied quickly.

280
00:15:36,810 --> 00:15:37,686
Huh?

281
00:15:38,604 --> 00:15:39,730
Hey. Are you, like, crying?

282
00:15:39,813 --> 00:15:41,690
-I am not crying.
-Okay.

283
00:15:41,774 --> 00:15:44,234
-I detest crying!
-No, no. Please. No. Hey!

284
00:15:46,904 --> 00:15:48,489
Welcome back!

285
00:15:49,281 --> 00:15:51,700
Did you buy this for little, old me?

286
00:15:51,784 --> 00:15:53,661
Wait a sec. It's frozen!

287
00:15:53,744 --> 00:15:56,872
Aye. It would be best
if you wrapped that in a towel.

288
00:15:56,955 --> 00:15:58,916
Huh? Why?

289
00:15:58,999 --> 00:16:00,542
For cooling your eyes.

290
00:16:00,626 --> 00:16:03,379
After much crying,
one ought to cool them, quickly.

291
00:16:03,462 --> 00:16:05,089
Crying?

292
00:16:05,172 --> 00:16:06,507
I didn't notice that.

293
00:16:06,590 --> 00:16:08,801
I just thought
she was kind of a cute drunk.

294
00:16:08,884 --> 00:16:11,261
Oh, oh, oh no, Kotaro.

295
00:16:11,345 --> 00:16:13,263
I wasn't crying.

296
00:16:13,347 --> 00:16:16,266
Maybe I get
a little emotional when I drink.

297
00:16:16,350 --> 00:16:18,852
I don't really remember.

298
00:16:19,353 --> 00:16:21,397
-It would not bother me.
-Hmm.

299
00:16:21,480 --> 00:16:24,566
My opinion of you
would not change if you were crying.

300
00:16:26,235 --> 00:16:27,903
Crying is not weak.

301
00:16:32,241 --> 00:16:33,075
I see.

302
00:16:34,868 --> 00:16:37,788
You're a good person, Kotaro.

303
00:16:40,290 --> 00:16:42,167
Take care, Lady Mizuki.

304
00:16:46,338 --> 00:16:49,091
Was it that obvious
I'd been crying all night?

305
00:16:51,176 --> 00:16:52,761
I detest crying!

306
00:16:53,929 --> 00:16:54,763
Hey.

307
00:16:55,681 --> 00:16:57,599
How could you tell she'd been crying?

308
00:16:58,392 --> 00:17:01,770
And how did you know that applying
ice packs to her eyes would help?

309
00:17:04,523 --> 00:17:08,736
I have been witness to numerous adults
crying in the course of my lifetime.

310
00:17:10,320 --> 00:17:11,155
Huh?

311
00:17:12,448 --> 00:17:14,616
A popular man has many burdens.

312
00:17:20,664 --> 00:17:21,498
Ready!

313
00:17:24,042 --> 00:17:25,627
Meddlesome birds…

314
00:17:25,711 --> 00:17:28,255
Why is it my job to clean up after you?

315
00:17:28,338 --> 00:17:29,757
Hmm?

316
00:17:38,182 --> 00:17:39,266
What was that?

317
00:17:39,767 --> 00:17:41,226
So, Karino…

318
00:17:41,310 --> 00:17:42,144
Yes?

319
00:17:42,227 --> 00:17:43,604
Something's been troubling me

320
00:17:43,687 --> 00:17:46,523
ever since
you won our manga award last year.

321
00:17:46,607 --> 00:17:48,484
I find your drawings unfortunate.

322
00:17:48,567 --> 00:17:50,819
Huh? Unfortunate? What?

323
00:17:50,903 --> 00:17:55,240
Storywise I do think you're keeping up
with the trends of manga today,

324
00:17:55,324 --> 00:17:59,536
but the drawings seem a little remedial
for the story you're trying to tell.

325
00:17:59,620 --> 00:18:02,122
You have to admit
these are pretty old-school.

326
00:18:03,373 --> 00:18:06,376
And these?
I don't really like these drawings.

327
00:18:06,460 --> 00:18:08,462
Just kidding.

328
00:18:24,269 --> 00:18:25,896
I can handle this.

329
00:18:26,522 --> 00:18:29,608
Well,
keep working hard, Karino. Okay?

330
00:18:30,109 --> 00:18:31,735
Yeah. Thank you, sir. I will.

331
00:18:35,864 --> 00:18:39,201
So my drawings
are too old-school?

332
00:18:41,453 --> 00:18:42,454
That sucks.

333
00:18:42,955 --> 00:18:44,373
Well, coffee time--

334
00:18:46,834 --> 00:18:48,502
My lower back…

335
00:18:49,419 --> 00:18:52,756
Oh, this sucks!
This really sucks!

336
00:18:52,840 --> 00:18:55,551
Need heating pad!

337
00:18:55,634 --> 00:18:57,678
Uh, I can't deal
with this right now.

338
00:18:57,761 --> 00:18:59,847
Good sir, it is I.

339
00:18:59,930 --> 00:19:00,764
Huh?

340
00:19:01,265 --> 00:19:03,058
Yeah. It's open.

341
00:19:05,227 --> 00:19:06,603
Why good day to you, sir.

342
00:19:06,687 --> 00:19:08,522
May I ask why you are on the floor?

343
00:19:09,189 --> 00:19:10,149
What is it?

344
00:19:10,732 --> 00:19:13,110
Oh. I thought you should see this.

345
00:19:13,777 --> 00:19:14,736
Band-Aids?

346
00:19:14,820 --> 00:19:16,905
I tripped
while cleaning the walkway outside.

347
00:19:16,989 --> 00:19:18,740
So that's what that sound was.

348
00:19:18,824 --> 00:19:21,201
I see you fell again today.

349
00:19:21,285 --> 00:19:23,871
Looks like an awful lot of Band-Aids
for a little scrape.

350
00:19:23,954 --> 00:19:25,164
Perhaps.

351
00:19:25,247 --> 00:19:28,667
However, I needed to properly clean
and cover the wounds fully.

352
00:19:28,750 --> 00:19:29,585
Uh, oh.

353
00:19:30,168 --> 00:19:31,545
-How is it?
-Huh?

354
00:19:31,628 --> 00:19:33,005
I knew it would sting,

355
00:19:33,088 --> 00:19:35,716
but disinfected it thoroughly,
in spite of the pain.

356
00:19:35,799 --> 00:19:37,342
That sounds about right.

357
00:19:37,426 --> 00:19:40,387
I was prepared to suffer
and still followed through.

358
00:19:40,470 --> 00:19:41,680
Yeah. I get it.

359
00:19:41,763 --> 00:19:43,473
-Well, so?
-So what?

360
00:19:43,557 --> 00:19:45,142
Wait. Hang on a second.

361
00:19:45,225 --> 00:19:47,269
Do you want me to say "good job"?

362
00:19:47,352 --> 00:19:50,480
I'd be embarrassed
if you said it out loud.

363
00:19:50,564 --> 00:19:52,858
You should really be
more sensitive to others.

364
00:19:52,941 --> 00:19:56,028
And you came over here
just to tell me about this?

365
00:19:56,111 --> 00:19:57,321
Of course I did.

366
00:19:57,404 --> 00:20:01,116
Up until today, I was very fearful
of disinfecting my own scrapes.

367
00:20:01,200 --> 00:20:03,702
It was all I could do
just to get the bandages on straight.

368
00:20:03,785 --> 00:20:05,287
Fine. You were fearful.

369
00:20:05,370 --> 00:20:08,540
So, why didn't you ask someone else
to do it for you?

370
00:20:09,207 --> 00:20:10,208
Ask who?

371
00:20:10,292 --> 00:20:11,960
I don't know. Your parents maybe?

372
00:20:12,044 --> 00:20:13,420
I mean… Uh…

373
00:20:13,503 --> 00:20:14,504
Oh, uh…

374
00:20:14,588 --> 00:20:16,340
Oh, crap! Ow, ow, ow!

375
00:20:16,965 --> 00:20:20,093
Since you, uh, did such a good job,
maybe you could help me out?

376
00:20:20,177 --> 00:20:21,011
Aye.

377
00:20:23,472 --> 00:20:25,849
-All right. I've applied it.
-Thanks.

378
00:20:27,935 --> 00:20:29,895
Would you mind
grabbing that marker for me too?

379
00:20:29,978 --> 00:20:30,812
Aye.

380
00:20:33,148 --> 00:20:34,358
All right. It's done.

381
00:20:35,150 --> 00:20:36,068
Tonosaman.

382
00:20:37,402 --> 00:20:40,572
Think of it
as a "thank you" for helping me out.

383
00:20:40,656 --> 00:20:42,532
-It's…
-Hmm?

384
00:20:44,159 --> 00:20:45,702
…a job well done.

385
00:20:46,370 --> 00:20:47,496
He smiled!

386
00:20:48,080 --> 00:20:50,707
Wait. Why am I surprised
that the kid smiled?

387
00:20:50,791 --> 00:20:53,543
Kids smile all the time
at all kinds of dumb, kid stuff,

388
00:20:53,627 --> 00:20:56,713
but I've never seen him smile before.

389
00:20:57,756 --> 00:21:01,635
And weirdly, I think I'm feeling
a bit more inspired to draw manga.

390
00:21:02,135 --> 00:21:04,721
However, this other picture
looks like an old man.

391
00:21:04,805 --> 00:21:07,683
Uh, old man?
That's a picture of your face.

392
00:21:08,267 --> 00:21:09,935
My face is far cuter than this.

393
00:21:10,018 --> 00:21:12,145
That's what you look like to me.

394
00:21:13,272 --> 00:21:14,106
-Huh?
-Huh?

395
00:21:15,482 --> 00:21:17,067
Hmm. No answer.

396
00:21:17,150 --> 00:21:18,694
Maybe he's not home.

397
00:21:20,320 --> 00:21:21,863
Do you know that guy?

398
00:21:21,947 --> 00:21:24,449
He seems really eager
for you to answer your door.

399
00:21:25,033 --> 00:21:27,160
You two are not acquainted?

400
00:21:28,412 --> 00:21:29,288
Hmm?

401
00:21:33,667 --> 00:21:34,501
Hmm?

402
00:21:37,671 --> 00:21:39,715
Hey there, widdle Kotaro!

403
00:21:39,798 --> 00:21:41,133
I stopped by to play with you!

404
00:21:41,216 --> 00:21:42,050
Widdle?

405
00:21:42,134 --> 00:21:44,261
I wanted to thank you for the tissues.

406
00:21:44,344 --> 00:21:45,846
It was so nice.

407
00:21:45,929 --> 00:21:48,390
Tissues?
He lives in this apartment too?

408
00:21:48,890 --> 00:21:50,726
Unhand me!

409
00:21:50,809 --> 00:21:52,227
-Stop at once!
-Oh…

410
00:21:52,311 --> 00:21:53,854
Release me, you knave!

411
00:21:53,937 --> 00:21:55,689
What are you… Stop doing that!

412
00:21:55,772 --> 00:21:58,650
I am bewildered
by your sudden affections.

413
00:21:58,734 --> 00:22:00,277
Do not approach me again!

414
00:22:00,360 --> 00:22:01,695
All right.

415
00:22:01,778 --> 00:22:03,864
We're off to play in my room!

416
00:22:03,947 --> 00:22:07,326
Unhand me, you fiend! Unhand me!

417
00:22:07,409 --> 00:22:09,161
102
TAMARU

418
00:22:09,244 --> 00:22:11,621
I've got
the perfect gift for you, Kotaro.

419
00:22:12,205 --> 00:22:14,583
A stuffed Tonosaman doll!

420
00:22:16,251 --> 00:22:18,295
What the heck
do you think you're doing here?

421
00:22:18,378 --> 00:22:20,422
Yeah. I… I don't… I don't know.

422
00:22:21,423 --> 00:22:23,258
I shall accept this offering.

423
00:22:23,341 --> 00:22:25,427
However, you must keep your distance,

424
00:22:25,510 --> 00:22:27,137
tenant of Room 102.

425
00:22:27,220 --> 00:22:29,514
My name's Isamu Tamaru.

426
00:22:29,598 --> 00:22:32,100
You intend to hug me
and pat me on the head.

427
00:22:32,184 --> 00:22:33,727
Isn't that correct, you fiend?

428
00:22:33,810 --> 00:22:36,688
Oh, there's nothing wrong
with showing a little affection. Right?

429
00:22:36,772 --> 00:22:37,689
Do not try it.

430
00:22:38,273 --> 00:22:42,402
I don't think this kid does well
with affection or physical contact.

431
00:22:43,070 --> 00:22:45,655
Hey, look.
I'm just glad you liked the gift.

432
00:22:46,239 --> 00:22:48,617
I almost threw it away, you know?

433
00:22:49,117 --> 00:22:50,410
Why did you buy it?

434
00:22:50,494 --> 00:22:54,581
Well, I actually bought it
for my little boy. You see?

435
00:22:55,082 --> 00:22:58,043
But I guess he kind of hates me right now.

436
00:23:00,045 --> 00:23:02,839
His mother said
he didn't want to see me again.

437
00:23:03,965 --> 00:23:07,427
So I wasn't able to give it to him.

438
00:23:09,846 --> 00:23:12,641
Are you using me
as a replacement for your son?

439
00:23:21,399 --> 00:23:22,692
Then, I cannot accept.

440
00:23:22,776 --> 00:23:24,736
I will not take someone else's gifts.

441
00:23:25,487 --> 00:23:26,988
That is not what I want.

442
00:23:27,614 --> 00:23:30,450
You're offering a lie, not a gift.

443
00:23:34,413 --> 00:23:35,622
You got me there.

444
00:23:37,457 --> 00:23:38,750
I'm sorry.

445
00:23:45,132 --> 00:23:46,633
May I ask you…

446
00:23:46,716 --> 00:23:47,759
What is it?

447
00:23:48,343 --> 00:23:51,596
The drawings that you made
for me on my bandages earlier,

448
00:23:52,514 --> 00:23:54,266
were they lies as well?

449
00:23:55,308 --> 00:23:57,727
Uh,
you think my drawings are a lie?

450
00:23:57,811 --> 00:24:01,022
Then, why did you smile when you saw them?

451
00:24:01,606 --> 00:24:02,691
Was that a lie?

452
00:24:03,692 --> 00:24:07,195
You know, I put a lot of thought
and effort into drawing those for you.

453
00:24:14,035 --> 00:24:15,454
They are not a lie!

454
00:24:23,420 --> 00:24:24,379
I warn you

455
00:24:25,046 --> 00:24:26,798
not to get too carried away.
ght
and effort into drawing those for you.

