1
00:00:00,793 --> 00:00:04,296
FOLGENDE NACHSTELLUNGEN UND FÄLLE
KÖNNTEN MANCHE ZUSCHAUER VERSTÖREN.

2
00:00:05,464 --> 00:00:10,469
ZWAR WURDEN EINIGE DETAILS VERÄNDERT,
DOCH DIE ERGEBNISSE SIND VÖLLIG REAL.

3
00:00:11,220 --> 00:00:17,101
11. DEZEMBER 1987
PS 178, QUEENS, NEW YORK

4
00:00:25,276 --> 00:00:28,028
Mein Gott! Terrence, ist alles in Ordnung?

5
00:00:33,451 --> 00:00:34,326
Terrence.

6
00:00:36,537 --> 00:00:37,621
Oh mein Gott.

7
00:00:45,796 --> 00:00:48,841
War das eine Schlägerei?
Du bist da so geschwollen.

8
00:00:50,342 --> 00:00:52,386
Alles ok. Hier bist du sicher.

9
00:01:06,025 --> 00:01:07,526
Wer hat dir das angetan?

10
00:01:10,738 --> 00:01:11,822
Mein Vater.

11
00:01:14,658 --> 00:01:15,701
Nicht schon wieder.

12
00:01:18,829 --> 00:01:21,791
Wir brauchen hier sofort das Jugendamt.

13
00:01:25,669 --> 00:01:27,129
Ich, Judy Sheindlin,

14
00:01:27,797 --> 00:01:29,799
war, ehe ich TV-Richterin wurde,

15
00:01:29,882 --> 00:01:32,510
15 Jahre lang Richterin in New York City.

16
00:01:32,593 --> 00:01:35,179
Zuvor war ich 17 Jahre Anwältin.

17
00:01:35,262 --> 00:01:37,640
Der Dienst auf beiden Seiten der Bank

18
00:01:37,723 --> 00:01:41,811
zeigte mir, dass Gerechtigkeit
sich nicht immer gerecht anfühlt.

19
00:01:41,894 --> 00:01:46,482
Manchmal kann eine Entscheidung
eines Polizisten, Anwalts

20
00:01:46,565 --> 00:01:49,819
oder sogar Richters
sich auf den Urteilsspruch auswirken.

21
00:01:50,986 --> 00:01:54,114
Dies zeigen wir anhand denkwürdiger Fälle

22
00:01:54,198 --> 00:01:56,826
echter Verbrechen,
verübt von realen Personen,

23
00:01:56,909 --> 00:01:59,745
die wir nachstellen mit Prozessanwälten

24
00:01:59,829 --> 00:02:01,831
und meiner Wenigkeit als Tatrichterin.

25
00:02:01,914 --> 00:02:04,792
Wir stellen die Verfahren
zwar nicht wortgetreu nach,

26
00:02:04,875 --> 00:02:07,837
aber alle Urteilssprüche sind so gefallen.

27
00:02:07,920 --> 00:02:11,465
Sie entscheiden selbst,
ob ein Verfahren fair geführt

28
00:02:11,549 --> 00:02:13,759
und das Urteil gerecht war.

29
00:02:13,843 --> 00:02:18,264
Wahre Fälle. Echte Anwälte.
Überraschende Urteile.

30
00:02:18,347 --> 00:02:19,390
Richterin Judy präsentiert:

31
00:02:20,641 --> 00:02:22,434
"Justiz vor Gericht".

32
00:02:22,518 --> 00:02:24,478
JUSTIZ VOR GERICHT

33
00:02:25,020 --> 00:02:26,814
Dieser Fall betrifft mich selbst.

34
00:02:27,690 --> 00:02:32,736
Weil ich 1988 als Richterin
am Familiengericht von ihm tangiert war.

35
00:02:33,320 --> 00:02:36,907
Als ich überlegte, welche Fälle wir
in der Serie aufgreifen,

36
00:02:36,991 --> 00:02:38,951
fiel mir dieser zuerst ein.

37
00:02:39,827 --> 00:02:42,246
Das Rechtsfrage ist
die diplomatische Immunität.

38
00:02:42,329 --> 00:02:46,125
Denn der kleine Junge in dem Fall,
Terrence Karamba,

39
00:02:46,208 --> 00:02:49,003
war der Sohn eines Botschaftsmitglieds

40
00:02:49,086 --> 00:02:50,713
aus dem Staat Zimbabwe.

41
00:02:50,796 --> 00:02:52,423
Gemäß internationalem Recht

42
00:02:52,506 --> 00:02:54,592
unterstehen hochrangige Diplomaten

43
00:02:54,675 --> 00:02:57,261
nicht der Gerichtsbarkeit des Gastlandes.

44
00:02:57,803 --> 00:03:00,973
Sie können für verübte Verbrechen
nicht belangt werden.

45
00:03:01,098 --> 00:03:04,435
Aber was ist mit dem Recht
eines Kindes aus Zimbabwe,

46
00:03:04,518 --> 00:03:07,855
das in Amerika lebt
und vom Vater missbraucht wird?

47
00:03:08,731 --> 00:03:12,359
Als Terrence Karamba in Schutzobhut kam

48
00:03:12,443 --> 00:03:14,737
und vom Elternhaus abgeholt wurde,

49
00:03:14,820 --> 00:03:17,698
fand die erste Anhörung
zur Forderung des Klägers,

50
00:03:17,781 --> 00:03:20,659
Terrence aus der Schutzobhut zu entlassen,

51
00:03:20,743 --> 00:03:23,412
vor einem Familienrichter in Queens statt,

52
00:03:23,495 --> 00:03:25,122
wo die Karambas lebten.

53
00:03:25,205 --> 00:03:27,541
Dieser Richter stimmte der Anklage zu

54
00:03:27,625 --> 00:03:30,711
und ordnete an,
das Kind dem Vater zu übergeben.

55
00:03:32,087 --> 00:03:34,757
Der Anwalt des Kindes bat mich,
dieses Urteil

56
00:03:34,840 --> 00:03:37,384
in New York County zu prüfen,
wo ich arbeitete,

57
00:03:37,468 --> 00:03:41,138
und führte eindringlich an,
das Kind könne Schaden nehmen

58
00:03:41,221 --> 00:03:43,349
oder getötet werden, wenn es zurückkäme.

59
00:03:44,558 --> 00:03:46,810
Ich stimmte zögernd zu.

60
00:03:47,603 --> 00:03:50,814
Zwar war New York County theoretisch…

61
00:03:50,898 --> 00:03:53,525
…"theoretisch" nicht zuständig.

62
00:03:54,109 --> 00:03:57,279
Aber ich fand,
angesichts der Risiken für das Kind

63
00:03:57,363 --> 00:04:00,324
lohne es sich, am Zaun zu rütteln.

64
00:04:00,407 --> 00:04:03,786
Sehen wir zu,
wie die Vertreter der Gerechtigkeit

65
00:04:03,869 --> 00:04:06,914
und die Herrschaft des Rechts
in Konflikt geraten.

66
00:04:09,041 --> 00:04:11,001
Hr. Anwalt, stellen Sie sich vor.

67
00:04:11,085 --> 00:04:14,838
Für Antragsteller Terrence Karamba
und das Jugendamt,

68
00:04:14,922 --> 00:04:16,006
Anwalt Dan Mentzer.

69
00:04:16,090 --> 00:04:19,468
Guten Morgen, Euer Ehren,
Larry Bakman für die Regierung,

70
00:04:19,551 --> 00:04:21,470
speziell das Außenministerium,

71
00:04:21,553 --> 00:04:23,973
und aufgrund diplomatischer Immunität für

72
00:04:24,056 --> 00:04:25,599
den Vater in diesem Fall,

73
00:04:25,683 --> 00:04:27,017
-Floyd Karamba.
-Danke.

74
00:04:27,518 --> 00:04:29,603
Dies ist ein Kindesschutz-Verfahren

75
00:04:29,687 --> 00:04:32,272
nach Familienrecht-Gesetz
im Staat New York.

76
00:04:32,356 --> 00:04:35,442
Terrence Karamba ist
ein neunjähriger Junge,

77
00:04:35,526 --> 00:04:38,237
der angeblich vom Vater missbraucht wurde

78
00:04:38,320 --> 00:04:41,865
und der zufällig Diplomat
des Staates Zimbabwe ist.

79
00:04:41,949 --> 00:04:45,411
Das Jugendamt brachte das Kind
von seinem Haus

80
00:04:45,494 --> 00:04:47,538
zu einer Pflegefamilie.

81
00:04:47,621 --> 00:04:50,541
Das Außenministerium
im Namen der Regierung der USA

82
00:04:50,624 --> 00:04:54,128
sowie Mr. Karamba fordern
die Rückkehr des Kindes

83
00:04:54,211 --> 00:04:58,465
und führen an, dieses Gericht
sei nicht zuständig für den Fall,

84
00:04:58,549 --> 00:05:01,969
gemäß Wiener Übereinkommens
und diplomatischer Immunität.

85
00:05:02,052 --> 00:05:05,764
Wenn ich beurteilt habe,
ob das Kind missbraucht wurde

86
00:05:05,848 --> 00:05:10,436
und weiteren Schaden nimmt
oder Schlimmeres bei Rückkehr zur Familie,

87
00:05:10,519 --> 00:05:14,606
muss ich entscheiden,
ob das Gesetz verlangt,

88
00:05:14,690 --> 00:05:16,692
dass das Kind zum Vater zurückkommt

89
00:05:16,775 --> 00:05:20,446
oder weiter in Obhut
der Pflegefamilie bleibt,

90
00:05:20,529 --> 00:05:23,073
bis das ganze Verfahren abgeschlossen ist.

91
00:05:23,157 --> 00:05:25,117
Da stehen wir, richtig, Anwälte?

92
00:05:25,200 --> 00:05:26,577
Ganz recht, Euer Ehren.

93
00:05:26,660 --> 00:05:27,828
-Jawohl.
-Gut.

94
00:05:27,911 --> 00:05:29,663
Haben Sie ein Eingangsplädoyer?

95
00:05:29,747 --> 00:05:31,123
-Ja.
-Fahren Sie fort.

96
00:05:31,582 --> 00:05:34,043
Wie Euer Ehren anführte, sind wir hier,

97
00:05:34,126 --> 00:05:38,547
weil ein neunjähriger Junge
vom eigenen Vater brutal geschlagen wurde.

98
00:05:38,630 --> 00:05:42,301
In diesem Gerichtssaal werden Sie
drastische Zeugnisse

99
00:05:42,384 --> 00:05:44,720
zur Art dieser bösen Angriffe hören

100
00:05:44,803 --> 00:05:48,474
und sehen, was dieser Mann
seinem neunjährigen Sohn antat.

101
00:05:49,266 --> 00:05:50,434
Im Gerichtssaal

102
00:05:50,517 --> 00:05:54,313
werden Sie Narben auf seinem Rücken sehen,
die irgendwann heilen.

103
00:05:54,396 --> 00:05:57,441
Aber Sie hören auch von Narben,

104
00:05:57,524 --> 00:05:58,525
die nie heilen.

105
00:05:58,609 --> 00:06:00,319
Den psychischen Narben,

106
00:06:00,402 --> 00:06:03,280
die dieser Mann dem Jungen zufügte.

107
00:06:03,363 --> 00:06:07,117
Dass der Täter
bei diesen Körperverletzungen

108
00:06:07,201 --> 00:06:10,788
zufällig Diplomat
an der Botschaft Zimbabwes ist,

109
00:06:10,871 --> 00:06:12,456
ändert nichts daran,

110
00:06:12,539 --> 00:06:16,668
dass die Sicherheit dieses Kindes
in unmittelbarer Gefahr ist,

111
00:06:16,752 --> 00:06:19,546
wenn es zu seinem Vater zurückkommt.

112
00:06:19,630 --> 00:06:23,967
Deshalb bitten wir Euer Ehren,
am derzeitigen Zustand festzuhalten

113
00:06:24,051 --> 00:06:26,887
und ihn bei der Pflegefamilie zu belassen,

114
00:06:26,970 --> 00:06:28,222
wo er therapiert wird

115
00:06:28,305 --> 00:06:30,599
und ein sicheres Zuhause hat,

116
00:06:30,682 --> 00:06:33,936
bis dieser Mann für seine Taten
belangt wurde.

117
00:06:34,019 --> 00:06:35,479
-Danke, Euer Ehren.
-Danke.

118
00:06:35,562 --> 00:06:37,606
-Mr. Bakman.
-Ja, danke.

119
00:06:37,689 --> 00:06:41,944
Das Problem bei diesem Fall ist,
dass dieses Gericht nicht zuständig ist.

120
00:06:42,027 --> 00:06:44,947
Es gibt so etwas wie Gewaltenteilung,

121
00:06:45,030 --> 00:06:50,577
die Judikative bestimmt nicht
über außenpolitische Erwägungen.

122
00:06:50,661 --> 00:06:52,746
Das obliegt einzig

123
00:06:52,830 --> 00:06:55,791
der Exekutive und dem Außenministerium.

124
00:06:55,874 --> 00:07:00,212
Diplomatische Immunität ist
ein Eckpfeiler der Diplomatie.

125
00:07:00,295 --> 00:07:05,467
Den kann nicht mal das Kindeswohl
außer Kraft setzen.

126
00:07:05,551 --> 00:07:08,804
So kalt und gefühllos es klingt,

127
00:07:08,887 --> 00:07:12,891
dies schützt auch 13.000 Diplomaten
der USA

128
00:07:12,975 --> 00:07:15,561
in allen Teilen der Welt.

129
00:07:15,644 --> 00:07:18,021
Dieses Gericht hat keine Zuständigkeit.

130
00:07:18,105 --> 00:07:21,358
Ich beantrage schon jetzt
die Abweisung der Anhörung.

131
00:07:21,441 --> 00:07:24,528
Danke. Ich halte Ihren Antrag
in der Schwebe

132
00:07:24,611 --> 00:07:25,863
und höre Zeugen an.

133
00:07:25,946 --> 00:07:27,573
-Hr. Anwalt.
-Danke.

134
00:07:27,656 --> 00:07:30,159
Der Antragsteller ruft Darren Bronson auf.

135
00:07:30,784 --> 00:07:32,161
Vereidigen Sie den Zeugen.

136
00:07:32,244 --> 00:07:33,120
Ja, Ma'am.

137
00:07:34,204 --> 00:07:35,497
Bitte die Hand heben.

138
00:07:35,581 --> 00:07:37,708
Schwören Sie, die Wahrheit zu sagen?

139
00:07:37,791 --> 00:07:39,293
-Ja.
-Danke. Bitte setzen.

140
00:07:39,376 --> 00:07:41,044
-Ihre Fragen.
-Danke.

141
00:07:41,128 --> 00:07:43,463
Mr. Bronson, waren Sie am 1. Dezember

142
00:07:43,547 --> 00:07:46,341
letzten Jahres Lehrer am P.S. 178?

143
00:07:46,425 --> 00:07:47,801
-Ja.
-Mr. Bronson,

144
00:07:47,885 --> 00:07:51,180
war damals etwas ungewöhnlich
in Bezug auf Ihre Schüler?

145
00:07:51,263 --> 00:07:53,015
Ja. Ein Schüler, Terrence,

146
00:07:53,098 --> 00:07:55,559
kam verletzt ins Klassenzimmer.

147
00:07:55,642 --> 00:07:59,771
Er hatte eine Prellung an der Stirn,
das Gesicht war geschwollen.

148
00:08:02,399 --> 00:08:04,318
Hey! Nicht rennen!

149
00:08:04,401 --> 00:08:05,444
Nicht rennen!

150
00:08:13,327 --> 00:08:15,120
Guten Morgen, Mr. Karamba.

151
00:08:15,662 --> 00:08:16,830
Wie geht's denn heute?

152
00:08:16,914 --> 00:08:18,457
Hi, Mr. Bronson.

153
00:08:19,041 --> 00:08:21,460
Hey. Alles klar, kleiner Mann?

154
00:08:27,549 --> 00:08:28,759
Was ist, Terrence?

155
00:08:30,010 --> 00:08:32,137
War das eine Schlägerei vor der Schule?

156
00:08:34,973 --> 00:08:37,142
Alles gut. Sag's nur. Ich helfe dir.

157
00:08:38,560 --> 00:08:39,937
Versprochen.

158
00:08:41,104 --> 00:08:44,316
Das war mein Vater.

159
00:08:49,238 --> 00:08:51,698
Was machten Sie mit ihm in dem Zustand?

160
00:08:51,782 --> 00:08:54,368
Ich brachte ihn auf die Schwesternstation.

161
00:08:54,451 --> 00:08:56,662
Und kam noch jemand dorthin?

162
00:08:56,745 --> 00:08:59,039
Ja, der Vertrauenslehrer der Schule.

163
00:08:59,122 --> 00:09:01,875
Fragte man Terrence,
wo der Zustand herkam,

164
00:09:01,959 --> 00:09:03,460
die Prellungen im Gesicht?

165
00:09:03,543 --> 00:09:06,880
Die Schwester fragte ihn,
wie es zu den Verletzungen kam.

166
00:09:06,964 --> 00:09:08,340
Was sagte Terrence?

167
00:09:08,423 --> 00:09:10,592
Sein Vater hätte ihn geschlagen.

168
00:09:11,260 --> 00:09:14,680
Mr. Bronson, kommen wir zum 11. Dezember.

169
00:09:14,763 --> 00:09:18,892
Wurde Ihre Aufmerksamkeit da erneut
auf Terrence Karamba gelenkt?

170
00:09:18,976 --> 00:09:20,143
Ja, allerdings.

171
00:09:20,227 --> 00:09:22,729
Ich sah eine Prellung und einen Schnitt.

172
00:09:22,813 --> 00:09:24,147
Er sah verletzt aus.

173
00:09:24,231 --> 00:09:25,482
Oh mein Gott!

174
00:09:25,565 --> 00:09:26,817
Was machten Sie mit ihm?

175
00:09:26,900 --> 00:09:31,154
Ich brachte ihn zur Schwester,
die das Jugendamt anrief.

176
00:09:31,238 --> 00:09:32,864
Danke, Mr. Bronson.

177
00:09:33,573 --> 00:09:35,325
-Ihre Fragen, Sir.
-Ja.

178
00:09:35,409 --> 00:09:37,536
Mr. Bronson, soweit ich weiß,

179
00:09:37,619 --> 00:09:38,495
sind Sie Lehrer.

180
00:09:38,578 --> 00:09:40,956
-Ja.
-Und geschult im Umgang

181
00:09:41,039 --> 00:09:44,418
mit offiziellen Meldungen
zu Kindesmissbrauch.

182
00:09:44,501 --> 00:09:45,377
-Ja?
-Ja.

183
00:09:45,460 --> 00:09:48,255
Als Sie die Verletzungen
zum ersten Mal sahen,

184
00:09:48,338 --> 00:09:52,926
riefen Sie gemäß Ihren Meldepflichten
das Jugendamt an?

185
00:09:53,010 --> 00:09:53,969
Nein.

186
00:09:54,052 --> 00:09:57,222
Und als Sie dann
die Aussage des Kindes hörten:

187
00:09:57,306 --> 00:09:58,682
"Mein Vater schlug mich",

188
00:09:58,765 --> 00:10:00,976
riefen Sie das Jugendamt an?

189
00:10:01,059 --> 00:10:02,644
Nicht beim ersten Mal.

190
00:10:02,728 --> 00:10:06,023
Sie riefen weder beim Jugendamt
noch bei der Polizei an?

191
00:10:06,106 --> 00:10:07,816
Nein, das ist nicht mein Job.

192
00:10:07,899 --> 00:10:11,695
Ok, dann kommen wir zum 11. Dezember.

193
00:10:11,778 --> 00:10:14,323
Sie sahen an Terrence wieder Verletzungen.

194
00:10:14,406 --> 00:10:15,532
-Ja?
-Ja.

195
00:10:15,615 --> 00:10:18,994
Sie brachten ihn wieder zur Schwester,

196
00:10:19,077 --> 00:10:21,038
die weitere Wunden entdeckte.

197
00:10:21,121 --> 00:10:22,539
-Richtig?
-Ja, richtig.

198
00:10:22,622 --> 00:10:25,250
Diesmal wurde das Jugendamt verständigt.

199
00:10:25,334 --> 00:10:26,460
-Ja?
-Ja.

200
00:10:26,543 --> 00:10:28,837
Die Schule verständigte das Jugendamt,

201
00:10:28,920 --> 00:10:32,758
um eine zivilrechtliche Haftung
Ihrerseits zu vermeiden, ja?

202
00:10:32,841 --> 00:10:35,260
Nein, wir machten es, weil es richtig war.

203
00:10:35,344 --> 00:10:38,555
Aber am 1. Dezember
war es nicht richtig, oder?

204
00:10:38,638 --> 00:10:40,140
Das ist argumentativ,

205
00:10:40,223 --> 00:10:41,641
-weiter.
-Das war alles.

206
00:10:41,725 --> 00:10:43,727
Zeuge ist entlassen, vielen Dank.

207
00:10:45,604 --> 00:10:47,481
Ihr nächster Zeuge, Sir.

208
00:10:47,564 --> 00:10:49,232
Antragsteller ruft Taylor Neal.

209
00:10:51,943 --> 00:10:53,904
-Ihre Fragen, Sir.
-Danke, Euer Ehren.

210
00:10:53,987 --> 00:10:55,530
Sind Sie berufstätig?

211
00:10:55,614 --> 00:10:56,948
-Ja.
-Wo arbeiten Sie?

212
00:10:57,032 --> 00:10:59,368
Als Schulschwester bei P.S. 178 in Queens.

213
00:10:59,451 --> 00:11:00,827
Beschreiben Sie uns,

214
00:11:00,911 --> 00:11:03,538
wie Sie Terrence kennenlernten?

215
00:11:03,622 --> 00:11:07,209
Sein Lehrer brachte ihn am 1. Dezember
wegen Prellungen zu uns.

216
00:11:07,292 --> 00:11:09,461
Fragten Sie Terrence, wo die herkamen?

217
00:11:09,544 --> 00:11:11,546
Ja. Er sagte, sein Vater schlug ihn.

218
00:11:11,630 --> 00:11:12,839
Was machten Sie da?

219
00:11:12,923 --> 00:11:14,716
Den Vertrauenslehrer anrufen,

220
00:11:14,800 --> 00:11:16,760
und die riefen die Eltern an.

221
00:11:16,843 --> 00:11:17,719
Waren Sie da,

222
00:11:17,803 --> 00:11:19,471
-als die Eltern kamen?
-Ja.

223
00:11:19,554 --> 00:11:21,807
Mr. Karamba. Danke, dass Sie herkamen.

224
00:11:21,890 --> 00:11:24,601
Attaché Karamba, bitte.

225
00:11:26,061 --> 00:11:30,357
Sicher, Sie vertreten
den Staat Zimbabwe, glaube ich.

226
00:11:30,482 --> 00:11:31,650
Das ist richtig.

227
00:11:32,692 --> 00:11:34,444
Es geht um Ihren Sohn.

228
00:11:36,696 --> 00:11:38,323
Was hat er diesmal gemacht?

229
00:11:38,407 --> 00:11:39,991
Es geht um Sie, Mr. Karamba.

230
00:11:42,035 --> 00:11:47,207
Terrence kam erkennbar mit Prellungen
und geschwollenem Gesicht zur Schule

231
00:11:47,290 --> 00:11:49,084
und sagte zu einem Lehrer,

232
00:11:49,167 --> 00:11:52,337
sein Vater habe ihm diese Wunden zugefügt.

233
00:11:54,381 --> 00:11:55,340
Und was weiter?

234
00:11:56,174 --> 00:11:57,134
Was weiter?

235
00:11:57,843 --> 00:11:59,428
Sie geben es also zu?

236
00:11:59,511 --> 00:12:02,722
Ja. Ich gebe zu,
meinen Sohn zu disziplinieren.

237
00:12:03,181 --> 00:12:05,392
Das ist die Aufgabe von Eltern.

238
00:12:06,268 --> 00:12:07,978
Bedarf ein Kind der Strafe,

239
00:12:08,061 --> 00:12:10,730
ist es die Pflicht der Eltern,
sie zu erteilen.

240
00:12:10,856 --> 00:12:15,652
Mehrfache Schläge ins Gesicht gelten
in diesem Land als Körperverletzung.

241
00:12:15,735 --> 00:12:19,489
Unsere Pflicht als Schule ist,
Kinder in unserer Obhut zu schützen.

242
00:12:19,614 --> 00:12:23,577
Körperverletzung? Nein, das ist keine.
Es ist Liebe.

243
00:12:24,411 --> 00:12:29,166
So machen es Eltern in meinem Land,
die ihre Kinder lieben.

244
00:12:29,249 --> 00:12:31,877
Sie verstehen unsere Lebensart nicht.

245
00:12:31,960 --> 00:12:34,379
So hat mein Vater mich auch erzogen.

246
00:12:34,463 --> 00:12:36,006
Und statt ein Krimineller

247
00:12:36,089 --> 00:12:38,800
oder Süchtiger zu werden,
wozu Ihre Schule ihn erzieht,

248
00:12:38,925 --> 00:12:43,013
wurde ich Botschafts-Attaché in den USA.

249
00:12:43,096 --> 00:12:45,891
Hier in Amerika
nennen wir das Kindesmissbrauch.

250
00:12:45,974 --> 00:12:47,559
Kommt es noch mal vor,

251
00:12:47,642 --> 00:12:50,353
werden wir sofort
das Jugendamt verständigen,

252
00:12:50,437 --> 00:12:52,731
die Ihnen Terrence dann wegnehmen.

253
00:12:56,234 --> 00:12:58,153
Haben Sie später im Monat

254
00:12:58,236 --> 00:13:00,697
Terrence Karamba noch einmal gesehen?

255
00:13:00,780 --> 00:13:02,491
Ja, zehn Tage später.

256
00:13:02,574 --> 00:13:04,534
Und was war da mit ihm?

257
00:13:04,618 --> 00:13:07,454
Sein Lehrer brachte ihn erneut
wegen Prellungen.

258
00:13:07,537 --> 00:13:09,122
In meiner Praxis legte ich

259
00:13:09,206 --> 00:13:11,875
die Hand auf seinen Rücken.
Er zuckte sichtlich.

260
00:13:11,958 --> 00:13:13,585
Da stimmte etwas nicht,

261
00:13:13,668 --> 00:13:16,171
ich ließ ihn Sweat- und T-Shirt ausziehen

262
00:13:16,254 --> 00:13:18,673
und war entsetzt von dem, was ich sah.

263
00:13:18,757 --> 00:13:20,717
Miss Neal, sagen Sie der Richterin,

264
00:13:20,800 --> 00:13:23,845
was genau Sie sahen unter Terrences Shirt?

265
00:13:23,929 --> 00:13:25,805
Narben und Striemen am Rücken.

266
00:13:25,889 --> 00:13:28,725
Nachdem Sie die Narben gesehen hatten,
was taten

267
00:13:28,808 --> 00:13:30,644
Sie und der Vertrauenslehrer?

268
00:13:30,727 --> 00:13:32,145
Das Jugendamt rufen.

269
00:13:32,229 --> 00:13:33,104
Danke, Miss Neal.

270
00:13:33,188 --> 00:13:35,023
-Hr. Anwalt?
-Miss Neal,

271
00:13:35,106 --> 00:13:37,943
am 1. Dezember sahen Sie
Terrence zum ersten Mal,

272
00:13:38,026 --> 00:13:39,319
-richtig?
-Ja.

273
00:13:39,402 --> 00:13:41,863
-Und er hatte Prellungen im Gesicht?
-Ja.

274
00:13:41,947 --> 00:13:44,366
Als Sie die Prellungen sahen,

275
00:13:44,449 --> 00:13:46,660
fragten Sie das Kind, wie es dazu kam?

276
00:13:46,743 --> 00:13:48,537
Sagte es: "Vater schlug mich",

277
00:13:48,620 --> 00:13:50,163
-oder: "Prügelte mich"?
-Ja.

278
00:13:50,247 --> 00:13:52,499
Und aufgrund Ihrer Meldepflicht

279
00:13:52,582 --> 00:13:54,876
riefen Sie das Jungenamt, nicht?

280
00:13:54,960 --> 00:13:57,462
Da nicht. Ich rief den Vertrauenslehrer.

281
00:13:57,546 --> 00:14:00,173
Also rief Ihres Wissens niemand

282
00:14:00,257 --> 00:14:03,426
am 1. Dezember das Jugendamt.

283
00:14:03,510 --> 00:14:04,636
-Richtig?
-Richtig.

284
00:14:04,719 --> 00:14:09,474
Sie alle schickten das Kind
mit dem Täter nach Hause.

285
00:14:09,558 --> 00:14:10,725
Sehe ich das richtig?

286
00:14:10,809 --> 00:14:12,852
Ja. Der Vater sagte, er sei Diplomat,

287
00:14:12,936 --> 00:14:14,354
wir könnten nichts tun.

288
00:14:14,437 --> 00:14:17,941
Und am 11. Dezember
kam das Kind erneut verletzt

289
00:14:18,024 --> 00:14:19,234
-zu Ihnen?
-Ja.

290
00:14:19,317 --> 00:14:24,364
Schrieben Sie an dem Tag
einen Bericht ans Jugendamt?

291
00:14:24,447 --> 00:14:26,408
-Nein.
-Keine weiteren Fragen.

292
00:14:26,491 --> 00:14:27,951
Zeugin ist entlassen.

293
00:14:28,034 --> 00:14:28,952
Danke.

294
00:14:29,035 --> 00:14:31,329
Ihr nächster Zeuge, Mr. Mentzer.

295
00:14:31,413 --> 00:14:33,164
Antragsteller ruft Jamie Gilbert.

296
00:14:38,587 --> 00:14:39,671
Ihre Fragen, Sir.

297
00:14:39,754 --> 00:14:41,840
Danke. Miss Gilbert, wo arbeiten Sie?

298
00:14:41,923 --> 00:14:44,175
Ich bin Sozialarbeiterin für New York.

299
00:14:44,259 --> 00:14:47,053
Was macht eine Sozialarbeiterin der Stadt?

300
00:14:47,137 --> 00:14:50,890
Wir untersuchen Vorwürfe
von häuslichem Kindesmissbrauch.

301
00:14:50,974 --> 00:14:52,517
Halten wir sie für begründet,

302
00:14:52,601 --> 00:14:55,186
holen wir das missbrauchte Kind ab

303
00:14:55,270 --> 00:14:56,896
und geben es in Pflegeobhut.

304
00:14:56,980 --> 00:14:58,857
Miss Gilbert, kommen wir nun

305
00:14:58,940 --> 00:15:00,775
zum 11. Dezember letzten Jahres.

306
00:15:00,859 --> 00:15:02,944
Nahmen Sie da Teil an der Ermittlung

307
00:15:03,028 --> 00:15:05,530
zu Missbrauchsvorwürfen an

308
00:15:05,614 --> 00:15:08,491
-einer Person namens Terrence Karamba?
-Ja.

309
00:15:08,575 --> 00:15:12,537
Was fiel Ihnen am physischen Zustand
von Terrence auf?

310
00:15:12,621 --> 00:15:15,123
Terrence hatte Prellungen im Gesicht.

311
00:15:15,832 --> 00:15:21,880
Er hatte 15 bis 20 Narben
in verschiedenen Heilungsphasen am Rücken.

312
00:15:21,963 --> 00:15:25,634
Miss Gilbert, fragten Sie Terrence,
wo die Wunden herkamen?

313
00:15:25,717 --> 00:15:26,843
Ja.

314
00:15:26,926 --> 00:15:28,219
Was sagte er Ihnen

315
00:15:28,303 --> 00:15:31,056
über die betreffenden Wunden?

316
00:15:31,139 --> 00:15:35,727
Terrence sagte, sein Vater
würde ihn regelmäßig schlagen.

317
00:15:36,311 --> 00:15:37,437
Es tut mir leid.

318
00:15:37,520 --> 00:15:39,189
Nächstes Mal esse ich auf.

319
00:15:39,272 --> 00:15:42,817
Das kommt davon,
wenn du deine Mutter nicht respektierst.

320
00:15:50,659 --> 00:15:51,534
Aufhören!

321
00:16:02,212 --> 00:16:05,090
Nannte Terrence noch andere Stellen,
an denen

322
00:16:05,173 --> 00:16:07,550
der Vater ihn schlug, als den Rücken?

323
00:16:07,634 --> 00:16:09,928
Er sagte, manchmal sei es der Kopf.

324
00:16:10,011 --> 00:16:13,223
Er schlage dann mit Fäusten
oder einem Gürtel.

325
00:16:13,306 --> 00:16:15,517
Ich mag einfach keinen Kohl.

326
00:16:16,601 --> 00:16:17,977
Was dann? Cheeseburger?

327
00:16:20,980 --> 00:16:23,066
Wo bleibt deine Entschuldigung?

328
00:16:26,653 --> 00:16:28,321
Ich höre nichts!

329
00:16:32,200 --> 00:16:33,535
Es tut mir leid.

330
00:16:42,836 --> 00:16:44,838
Untersuchten Sie Terrences Körper,

331
00:16:44,921 --> 00:16:47,424
um die Verletzungen zu melden?

332
00:16:47,507 --> 00:16:50,093
Ich untersuchte den Körper
und machte Fotos.

333
00:16:50,176 --> 00:16:51,678
Darf ich vortreten?

334
00:16:51,761 --> 00:16:52,971
Sie dürfen.

335
00:16:53,054 --> 00:16:55,557
Ich zeige Ihnen nun die Beweise A, B und C

336
00:16:55,640 --> 00:16:57,392
des Antragstellers.

337
00:16:57,475 --> 00:17:00,270
Drei Fotos, die ich Sie bitte,
sich anzusehen.

338
00:17:00,353 --> 00:17:02,021
Dann blicken Sie bitte auf.

339
00:17:04,691 --> 00:17:07,235
Miss Gilbert, kennen Sie diese Fotos?

340
00:17:07,318 --> 00:17:08,194
Ja.

341
00:17:08,278 --> 00:17:10,488
Und was erkennen Sie in ihnen?

342
00:17:10,572 --> 00:17:12,157
Sie sind von Terrences Körper.

343
00:17:12,741 --> 00:17:17,078
Als Terrence Ihnen sagte,
sein Vater fesselte seine Handgelenke,

344
00:17:17,162 --> 00:17:20,206
bevor er ihn an die Rohre im Keller band,

345
00:17:20,290 --> 00:17:23,877
sahen Sie da physische Hinweise
an seinen Handgelenken?

346
00:17:23,960 --> 00:17:26,463
Ja. Er hatte Narben an den Handgelenken.

347
00:17:26,546 --> 00:17:31,426
Als Terrence Ihnen sagte,
sein Vater hätte ihn gewürgt,

348
00:17:31,509 --> 00:17:33,636
sahen Sie physische Hinweise darauf?

349
00:17:33,720 --> 00:17:36,014
Ja. Er hatte Spuren am Hals.

350
00:17:36,097 --> 00:17:39,434
Miss Gilbert,
als Sie mit Terrence gesprochen hatten,

351
00:17:39,517 --> 00:17:44,230
fassten Sie da einen Entschluss
zu Terrences Sicherheit und Wohlbefinden?

352
00:17:44,314 --> 00:17:45,940
-Ja.
-Und wie lautete der?

353
00:17:46,024 --> 00:17:49,194
Dass Terrences Wohlergehen
unmittelbar bedroht war,

354
00:17:49,277 --> 00:17:51,154
wenn er bei den Eltern bliebe.

355
00:17:51,237 --> 00:17:53,406
Danke. Keine weiteren Fragen.

356
00:17:53,490 --> 00:17:54,365
Kreuzverhör.

357
00:17:54,449 --> 00:17:57,702
Miss Gilbert, das ist der Standard, nicht?

358
00:17:57,786 --> 00:18:01,664
Unmittelbares Risiko schwerer
körperlicher Verletzungen oder Tod.

359
00:18:01,748 --> 00:18:03,333
Das heißt Abholung.

360
00:18:03,416 --> 00:18:04,542
Ja, absolut.

361
00:18:04,626 --> 00:18:06,544
Sie trafen diesen Entschluss

362
00:18:06,628 --> 00:18:10,006
aufgrund Ihrer Beobachtungen
der Verletzungen des Kindes,

363
00:18:10,089 --> 00:18:11,174
-ja?
-Ja.

364
00:18:11,257 --> 00:18:16,596
Und Ihnen war bewusst, dass der Vater
von Terrence diplomatische Immunität hat.

365
00:18:16,679 --> 00:18:18,348
-Ja?
-Ich wurde informiert.

366
00:18:18,431 --> 00:18:20,308
Als man Sie darüber informierte,

367
00:18:20,391 --> 00:18:22,519
trafen Sie die bewusste Entscheidung

368
00:18:22,602 --> 00:18:25,647
wegen der Immunität
keine Polizei einzuschalten.

369
00:18:25,730 --> 00:18:26,564
Ist das richtig?

370
00:18:26,648 --> 00:18:32,028
Ich ließ ihn von zu Hause abholen,
ungeachtet des Diplomatenstatus.

371
00:18:32,111 --> 00:18:35,365
Meine Pflicht ist es,
gefährdete Kinder zu schützen,

372
00:18:35,448 --> 00:18:36,866
und das tat ich.

373
00:18:36,950 --> 00:18:38,368
Keine weiteren Fragen.

374
00:18:38,451 --> 00:18:40,954
Vielen Dank. Zeugin ist entlassen.

375
00:18:41,037 --> 00:18:41,996
Mr. Mentzer.

376
00:18:42,080 --> 00:18:45,291
Antragsteller ruft Dr. Riley Hills auf.

377
00:18:45,458 --> 00:18:48,920
DR. RILEY HILLS - KINDERPSYCHOLOGIN

378
00:18:49,003 --> 00:18:50,463
Ihre Fragen, Mr. Mentzer.

379
00:18:50,547 --> 00:18:52,173
Dr. Hills, was arbeiten Sie?

380
00:18:52,257 --> 00:18:54,259
Als beglaubigte Kinderpsychologin.

381
00:18:54,342 --> 00:18:57,428
Was macht
eine beglaubigte Kinderspsychologin?

382
00:18:57,512 --> 00:19:02,016
Ich behandle Kinder, die man von daheim
wegen Missbrauchsvorwürfen abholte.

383
00:19:02,100 --> 00:19:04,060
Behandelten Sie in Ihrer Arbeit

384
00:19:04,143 --> 00:19:06,020
-den Jungen Terrence?
-Ja.

385
00:19:06,104 --> 00:19:10,316
Schilderte Terrence Ihnen
Missbrauch durch seine Familie?

386
00:19:10,400 --> 00:19:11,651
Das tat er.

387
00:19:11,734 --> 00:19:14,279
Er sagte, sein Vater schlage ihn
mit Fäusten,

388
00:19:14,863 --> 00:19:17,073
mit Gürteln und einem Stromkabel.

389
00:19:17,156 --> 00:19:21,995
Sagte Terrence,
was der Rest der Familie tat,

390
00:19:22,078 --> 00:19:24,330
wenn sein Dad anfing, ihn zu schlagen?

391
00:19:25,248 --> 00:19:30,503
Er sagte, sein Vater ließ Mutter
und Schwestern zusehen und ihn verspotten.

392
00:19:30,587 --> 00:19:34,257
Sind die physischen Schäden,
die Sie an Terrence wahrnahmen,

393
00:19:34,340 --> 00:19:37,677
für Sie als behandelnde Therapeutin
das Wichtigste?

394
00:19:37,760 --> 00:19:39,554
Nein, die psychologischen.

395
00:19:39,637 --> 00:19:40,722
Wie meinen Sie das?

396
00:19:40,805 --> 00:19:42,891
Er glaubt, seine Familie hasst ihn.

397
00:19:43,016 --> 00:19:45,310
Irgendwann mussten Sie Terrence sagen,

398
00:19:45,393 --> 00:19:47,312
-er käme wieder nach Hause.
-Ja.

399
00:19:47,395 --> 00:19:49,731
Und als man ihn zurückbrachte

400
00:19:49,814 --> 00:19:52,233
und er seine Eltern wiedersehen sollte,

401
00:19:52,317 --> 00:19:54,736
reagierte er irgendwie während der Fahrt?

402
00:19:54,819 --> 00:19:58,156
Ja. Er versuchte,
aus dem fahrenden Auto zu springen.

403
00:19:58,239 --> 00:19:59,574
Als er zum Haus kam,

404
00:19:59,657 --> 00:20:02,410
wo er seinen Eltern
übergeben werden sollte,

405
00:20:02,493 --> 00:20:03,328
was war da?

406
00:20:03,411 --> 00:20:05,830
Er wollte aus dem Fenster
im 2. Stock springen.

407
00:20:05,914 --> 00:20:08,124
-Um seine Eltern nicht zu sehen.
-Ja.

408
00:20:08,207 --> 00:20:12,587
Und fassten Sie einen Beschluss,
ob es jetzt sicher ist, wenn Terrence

409
00:20:12,670 --> 00:20:14,422
-zu den Eltern kommt?
-Ja.

410
00:20:14,505 --> 00:20:15,840
Und wie lautet der?

411
00:20:15,924 --> 00:20:17,634
Es ist nicht sicher für ihn.

412
00:20:17,717 --> 00:20:19,969
-Danke, Dr. Hills.
-Ihre Fragen, Sir.

413
00:20:20,053 --> 00:20:23,848
Ihre Pflicht besteht darin,

414
00:20:23,932 --> 00:20:28,978
missbrauchte Kinder zu behandeln
und zu versuchen, sie zu schützen.

415
00:20:29,062 --> 00:20:30,355
-Richtig?
-Ja.

416
00:20:30,438 --> 00:20:33,066
Würden Sie in diesem Fall sagen,

417
00:20:33,149 --> 00:20:38,029
das Kind von zu Hause zu entfernen
ist ebenso schädlich

418
00:20:38,112 --> 00:20:41,491
wie das vom Vater zugefügte
physische Trauma?

419
00:20:41,574 --> 00:20:43,201
Das hängt von der Beziehung ab,

420
00:20:43,284 --> 00:20:46,204
das beurteilen wir von Fall zu Fall, also…

421
00:20:46,287 --> 00:20:48,915
Und was genau taten Sie

422
00:20:48,998 --> 00:20:54,295
im Hinblick auf eine Therapie, die
Terrence wieder mit der Familie vereint?

423
00:20:54,379 --> 00:20:57,090
Wir wollten ihn wieder
mit der Mutter vereinen,

424
00:20:57,173 --> 00:20:58,675
aber er hat Angst vor ihr.

425
00:20:58,758 --> 00:21:00,802
-Wie viele Versuche?
-Zwei.

426
00:21:00,885 --> 00:21:03,554
Und halten Sie das angesichts der Umstände

427
00:21:03,638 --> 00:21:05,473
-für ausreichend?
-Ja.

428
00:21:05,556 --> 00:21:07,767
-Keine weiteren Fragen.
-Zeugin entlassen.

429
00:21:09,686 --> 00:21:11,604
War das Ihre letzte Zeugin?

430
00:21:11,688 --> 00:21:13,439
Ja, Euer Ehren. Das war alles.

431
00:21:13,523 --> 00:21:16,192
Halten Sie den Antrag
auf Verwerfung aufrecht?

432
00:21:16,275 --> 00:21:18,236
Ja, Euer Ehren, derzeit schon.

433
00:21:18,319 --> 00:21:19,404
Der ist abgelehnt.

434
00:21:20,071 --> 00:21:22,407
Der Antrag der Regierung,
den Fall abzuweisen,

435
00:21:22,490 --> 00:21:25,952
weil der Vater des Kindes
diplomatische Immunität genießt,

436
00:21:26,035 --> 00:21:27,453
wurde von mir abgelehnt.

437
00:21:27,537 --> 00:21:29,706
Der Staat, der forderte,

438
00:21:29,789 --> 00:21:32,458
das Kind sofort wieder
dem Vater zu übergeben,

439
00:21:32,542 --> 00:21:34,961
war gezwungen, das Verfahren fortzuführen.

440
00:21:35,044 --> 00:21:36,629
Ihr erster Zeuge, bitte.

441
00:21:36,713 --> 00:21:40,174
Ja, Euer Ehren. Ich rufe
Kirby Davidson in den Zeugenstand.

442
00:21:41,676 --> 00:21:43,344
Mr. Bakman, Ihre Fragen.

443
00:21:43,428 --> 00:21:44,554
Danke, Euer Ehren.

444
00:21:44,637 --> 00:21:46,973
Mr. Davidson, würden Sie dem Gericht

445
00:21:47,056 --> 00:21:48,766
Ihren Beruf nennen?

446
00:21:48,850 --> 00:21:51,269
Ich arbeite im US-Außenministerium.

447
00:21:51,352 --> 00:21:55,523
Und erzählen Sie bitte, was dieser Beruf

448
00:21:55,606 --> 00:21:59,027
an Ausbildung mit sich bringt
und was er umfasst.

449
00:21:59,110 --> 00:22:02,822
Ich erhielt eine intensive Schulung
zu diplomatischer Immunität,

450
00:22:02,905 --> 00:22:06,701
wie sie 1961
im Wiener Übereinkommen gewährt wurde.

451
00:22:06,784 --> 00:22:08,369
Erklären Sie, was das ist?

452
00:22:08,453 --> 00:22:11,998
Diplomatische Immunität gilt,
damit Staaten Diplomaten

453
00:22:12,081 --> 00:22:13,458
entsenden können,

454
00:22:13,541 --> 00:22:16,085
die in Gaststaaten weder strafrechtlich

455
00:22:16,169 --> 00:22:18,212
noch zivil belangt werden.

456
00:22:18,296 --> 00:22:20,798
Frage. Wie viele Diplomaten mit Familie

457
00:22:20,882 --> 00:22:23,676
vertreten die USA im Ausland?

458
00:22:23,801 --> 00:22:25,720
Über 13.000.

459
00:22:25,803 --> 00:22:27,889
Und wir achten darauf,

460
00:22:27,972 --> 00:22:31,267
uns an die Vorgaben
des Wiener Übereinkommen zu halten,

461
00:22:31,350 --> 00:22:34,812
um diese Diplomaten zu schützen, richtig?

462
00:22:34,896 --> 00:22:35,772
Das ist richtig.

463
00:22:35,855 --> 00:22:41,360
In diesem Fall hat
der Staat Zimbabwe selbst

464
00:22:41,486 --> 00:22:46,074
dem Außenministerium die Forderung
geschickt, das Kind zurückzugeben

465
00:22:46,157 --> 00:22:49,535
an den Vater und ins Herkunftsland
zurückkehren zu lassen.

466
00:22:49,619 --> 00:22:51,037
-Ist das richtig?
-Ja.

467
00:22:51,120 --> 00:22:56,501
Übertrumpft die diplomatische Immunität
die Entscheidung dieses Gerichts,

468
00:22:56,626 --> 00:22:59,128
das Kind in Schutzobhut zu belassen?

469
00:22:59,212 --> 00:23:00,838
-Ja.
-Warum ist das so?

470
00:23:00,922 --> 00:23:05,218
Weil wir unsere Diplomaten
in aller Welt schützen müssen.

471
00:23:05,301 --> 00:23:08,971
Hypothetisch gesprochen,
wären unsere Diplomaten im Ausland

472
00:23:09,055 --> 00:23:14,227
in einem Land,
das Kopftücher für Frauen vorschreibt,

473
00:23:14,310 --> 00:23:18,314
und einer unserer Diplomaten
oder deren Angehörige

474
00:23:18,397 --> 00:23:21,984
trüge keins, könnte man sie verhaften
und anklagen, was wir

475
00:23:22,068 --> 00:23:24,487
nicht wollen. Weshalb dasselbe hier gilt.

476
00:23:24,570 --> 00:23:26,155
Wir brechen keine Regeln

477
00:23:26,239 --> 00:23:28,366
des Wiener Übereinkommens von 1961,

478
00:23:28,449 --> 00:23:29,659
die einzuhalten sind.

479
00:23:29,742 --> 00:23:31,160
Keine weiteren Fragen.

480
00:23:31,244 --> 00:23:32,370
Haben Sie Fragen?

481
00:23:32,453 --> 00:23:33,538
Oh ja, Euer Ehren.

482
00:23:34,455 --> 00:23:36,874
Mr. Davidson, Sie wurden in den Fall

483
00:23:36,958 --> 00:23:40,211
durch einen Anruf der Botschaft
von Zimbabwe verwickelt,

484
00:23:40,294 --> 00:23:45,591
in dem es hieß, der Sohn eines
ihrer Diplomaten sei entführt worden.

485
00:23:45,675 --> 00:23:47,343
-Richtig.
-Woraufhin Sie als

486
00:23:47,426 --> 00:23:49,428
Vertreter des Außenministeriums

487
00:23:49,512 --> 00:23:51,139
der Frage nachgingen,

488
00:23:51,222 --> 00:23:52,974
-warum man ihn abholte.
-Ja.

489
00:23:53,057 --> 00:23:55,226
Sie ermittelten selbst, richtig?

490
00:23:55,309 --> 00:23:56,185
Richtig.

491
00:23:56,269 --> 00:23:58,855
Und erfuhren,
dass es seiner Sicherheit diente,

492
00:23:58,938 --> 00:24:01,774
weil der Junge den Vater bezichtigte,

493
00:24:01,858 --> 00:24:03,985
dass er ihn nackt ausgezogen

494
00:24:04,068 --> 00:24:08,197
und mit einem Verlängerungskabel
auf den bloßen Rücken geschlagen habe.

495
00:24:08,281 --> 00:24:10,908
-Sie erfuhren davon, richtig?
-Ja.

496
00:24:10,992 --> 00:24:13,411
Auch dass die Jugendamtmitarbeiter

497
00:24:13,494 --> 00:24:15,872
sein Leben bedroht sahen, wenn er weiter

498
00:24:15,955 --> 00:24:17,498
-beim Vater bliebe.
-Ja.

499
00:24:17,582 --> 00:24:19,458
-Weshalb sie ihn abholten.
-Ja.

500
00:24:19,542 --> 00:24:23,796
Und Sie fanden heraus,
dass die Botschaft Zimbabwes

501
00:24:23,880 --> 00:24:29,427
seine sofortige Rückkehr
zur Familie forderte.

502
00:24:29,510 --> 00:24:35,933
Sonst behielten sie sich das Recht vor,
gegen unsere Diplomaten vorzugehen.

503
00:24:36,017 --> 00:24:36,976
Das ist richtig.

504
00:24:37,059 --> 00:24:39,103
-Ihnen drohte eine Krise.
-Ja.

505
00:24:39,187 --> 00:24:41,063
Sie mussten damit umgehen.

506
00:24:41,147 --> 00:24:42,899
Und hatten mehrere Optionen.

507
00:24:42,982 --> 00:24:46,360
Eine war, den Diplomaten auszuweisen.

508
00:24:46,444 --> 00:24:49,864
Nur wäre bei Ausweisung des Diplomaten
das Problem,

509
00:24:49,947 --> 00:24:53,743
dass Sie das Kind dem Mann
übergeben müssten, der es misshandelt,

510
00:24:53,826 --> 00:24:54,702
-richtig?
-Ja.

511
00:24:54,785 --> 00:24:56,329
Die andere Option war,

512
00:24:56,412 --> 00:25:01,876
Sie hätten Zimbabwe bitten können,
die Immunität einfach auszusetzen.

513
00:25:02,960 --> 00:25:03,920
Ja.

514
00:25:04,003 --> 00:25:07,340
Hätten Sie darum gebeten
und sie hätten es getan,

515
00:25:07,423 --> 00:25:11,552
hätten Sie das Kind
in Pflegeobhut belassen können,

516
00:25:11,636 --> 00:25:12,845
-richtig?
-Ja.

517
00:25:12,929 --> 00:25:18,226
Wir baten aber nicht mal darum,
die Immunität auszusetzen, oder?

518
00:25:18,351 --> 00:25:19,227
Nein.

519
00:25:19,310 --> 00:25:23,773
Der Botschafter von Zimbabwe
wurde sogar ausdrücklich gefragt,

520
00:25:23,856 --> 00:25:29,195
was passieren würde, wenn
diese Richterin Ihrem Antrag stattgibt

521
00:25:29,278 --> 00:25:31,447
und das Kind nach Zimbabwe schickt.

522
00:25:31,530 --> 00:25:34,825
Der Botschafter von Zimbabwe antwortete

523
00:25:34,909 --> 00:25:36,786
auf die spezifische Frage,

524
00:25:36,869 --> 00:25:43,292
ob Terrence zu dem Mann zurückkäme,
der ihn aufgehängt und gepeitscht hatte:

525
00:25:43,376 --> 00:25:45,711
-"Kein Kommentar."
-Richtig.

526
00:25:45,795 --> 00:25:49,882
Die Wahrheit ist, wenn dieses Gericht
Ihrem Antrag stattgibt

527
00:25:49,966 --> 00:25:52,093
und den Jungen nach Zimbabwe schickt,

528
00:25:52,176 --> 00:25:54,303
wissen Sie nicht, was aus ihm wird.

529
00:25:54,387 --> 00:25:55,513
-Nein.
-Danke.

530
00:25:55,596 --> 00:25:57,473
-Zeuge ist entlassen.
-Danke.

531
00:25:57,556 --> 00:25:58,557
Nächster Zeuge.

532
00:25:58,683 --> 00:26:02,395
Ich rufe Floyd Karamba
in den Zeugenstand, Euer Ehren.

533
00:26:07,149 --> 00:26:08,359
Ihre Fragen, Sir.

534
00:26:08,442 --> 00:26:11,570
Danke, Euer Ehren. Ok, Mr. Karamba,

535
00:26:11,654 --> 00:26:14,115
was ist zurzeit Ihre Arbeit
oder Tätigkeit?

536
00:26:14,240 --> 00:26:18,577
Ich vertrete die Republik Zimbabwe
als Diplomat.

537
00:26:18,661 --> 00:26:19,829
Haben Sie Kinder?

538
00:26:19,912 --> 00:26:20,788
-Ja.
-Wie viele?

539
00:26:20,871 --> 00:26:23,124
-Drei.
-Und ihr Alter?

540
00:26:23,207 --> 00:26:25,126
Ich habe einen neunjährigen Sohn

541
00:26:25,209 --> 00:26:27,962
und zwei Töchter im Alter
von drei und sieben.

542
00:26:28,045 --> 00:26:31,841
Und Ihr Sohn und die ältere Tochter
gehen in Queens zur Schule.

543
00:26:31,924 --> 00:26:33,718
-Richtig?
-Das ist richtig.

544
00:26:33,801 --> 00:26:37,722
Und wurden Sie am 1. Dezember

545
00:26:37,847 --> 00:26:40,349
angerufen und zur Schule gebeten?

546
00:26:40,433 --> 00:26:41,309
Ja.

547
00:26:41,392 --> 00:26:43,561
Und als Sie zur Schule kamen,

548
00:26:43,644 --> 00:26:45,646
-stellte man Ihnen da Fragen?
-Ja.

549
00:26:45,730 --> 00:26:48,607
Welche Art von Fragen war das?

550
00:26:48,691 --> 00:26:54,447
Sie fragten, ob ich wüsste, woher
mein Sohn die Prellungen im Gesicht hat

551
00:26:54,572 --> 00:26:57,366
und wollten wissen, ob ich ihn schlage.

552
00:26:57,450 --> 00:26:59,618
Und was antworteten Sie auf diese Fragen?

553
00:26:59,702 --> 00:27:00,828
Ich sagte nein.

554
00:27:01,495 --> 00:27:06,584
Teilten die Ihnen mit,
dass Terrence ihnen sagte:

555
00:27:06,667 --> 00:27:08,544
"Mein Vater schlägt mich"?

556
00:27:08,627 --> 00:27:09,837
Ja.

557
00:27:09,920 --> 00:27:11,714
Züchtigen Sie Ihren Sohn?

558
00:27:11,797 --> 00:27:14,133
Ja. Ich versohle ihm

559
00:27:14,216 --> 00:27:17,178
den bekleideten Hintern.

560
00:27:18,554 --> 00:27:21,849
Sie gaben Ihnen das Kind mit nach Hause,

561
00:27:21,932 --> 00:27:23,184
-richtig?
-Ja.

562
00:27:23,267 --> 00:27:25,186
Und bekamen Sie zehn Tage später

563
00:27:25,269 --> 00:27:27,229
-noch einen Anruf?
-Ja.

564
00:27:27,313 --> 00:27:31,942
Und am 11. Dezember
wurden Sie von der Schule

565
00:27:32,026 --> 00:27:35,321
mit erneuten Vorwürfen
von Kindesmissbrauch konfrontiert?

566
00:27:35,404 --> 00:27:37,406
-Ja.
-Und was sagten Sie dazu?

567
00:27:37,490 --> 00:27:40,951
Ich sagte, ich schlage meinen Sohn nicht.

568
00:27:41,035 --> 00:27:43,829
Und nach dem 1. Dezember,

569
00:27:43,913 --> 00:27:47,583
als die Schule angeblich
Terrence sagen hörte:

570
00:27:47,666 --> 00:27:51,670
"Vater schlägt mich", und sie Prellungen
im Gesicht bemerkten,

571
00:27:51,754 --> 00:27:56,258
klopfte niemand
von der Polizei an die Tür und sagte:

572
00:27:56,342 --> 00:27:58,427
"Wir ermitteln wegen Vorwürfen

573
00:27:58,511 --> 00:28:00,471
-von Kindesmissbrauch"?
-Nein.

574
00:28:00,554 --> 00:28:03,224
Es kam auch niemand vom Jugendamt?

575
00:28:03,307 --> 00:28:04,183
Nein.

576
00:28:04,266 --> 00:28:06,268
Änderte sich das am 11. Dezember?

577
00:28:06,352 --> 00:28:09,271
-Nahm man Ihnen den Sohn weg?
-Ja.

578
00:28:09,355 --> 00:28:12,733
Forderten Sie danach
die Stadt New York auf,

579
00:28:12,817 --> 00:28:15,194
-Ihren Sohn zurückzugeben?
-Ja.

580
00:28:15,277 --> 00:28:17,863
In Ihrer Kultur, Sir,

581
00:28:17,947 --> 00:28:21,909
ist es da erlaubt und zulässig,
ein Kind physisch zu bestrafen?

582
00:28:21,992 --> 00:28:23,536
-Ja.
-Auf welche Weise?

583
00:28:23,619 --> 00:28:25,996
Man kann einiges machen,

584
00:28:26,080 --> 00:28:30,084
aber ein Kind bekleidet zu versohlen,
gehört dazu.

585
00:28:30,167 --> 00:28:32,169
Und wurden Sie auch

586
00:28:32,253 --> 00:28:35,005
als Kind von Ihrem Vater so gezüchtigt?

587
00:28:35,089 --> 00:28:35,965
Ja.

588
00:28:36,048 --> 00:28:38,717
Und wenn Sie ihn züchtigen,

589
00:28:38,801 --> 00:28:41,554
fesseln Sie ihn da an die Rohre im Keller

590
00:28:41,637 --> 00:28:43,889
und schlagen ihn mit dem Stromkabel?

591
00:28:43,973 --> 00:28:44,849
Nein.

592
00:28:44,932 --> 00:28:48,769
Glauben Sie,
wenn man Ihnen Terrence zurückgibt,

593
00:28:48,894 --> 00:28:52,648
ist er in unmittelbarer Gefahr,
schweren körperlichen Schaden

594
00:28:52,731 --> 00:28:55,192
zu nehmen oder zu sterben?

595
00:28:55,276 --> 00:28:57,236
-Keineswegs.
-Keine weiteren Fragen.

596
00:28:57,319 --> 00:28:58,487
Ihre Fragen, Sir.

597
00:28:59,363 --> 00:29:01,282
Mr. Karamba, hörte ich recht?

598
00:29:01,365 --> 00:29:05,578
Sie versohlten Ihrem Sohn Terrence nur

599
00:29:05,661 --> 00:29:06,996
den bekleideten Hintern?

600
00:29:07,079 --> 00:29:09,457
Ja. Da versohlte ich ihn. Ja.

601
00:29:09,540 --> 00:29:12,460
Sie hörten die Aussage seines Lehrers,

602
00:29:12,543 --> 00:29:16,672
der sagte, er habe Schnitte
und Prellungen im Gesicht bemerkt,

603
00:29:16,755 --> 00:29:17,631
-richtig?
-Ja.

604
00:29:17,715 --> 00:29:21,093
Sie hörten die Aussage von Taylor Neal,

605
00:29:21,177 --> 00:29:25,014
wonach Terrence sagte, Sie hätten

606
00:29:25,097 --> 00:29:27,349
-die Wunden im Gesicht verursacht.
-Ja.

607
00:29:27,433 --> 00:29:33,147
Und Sie hörten auch die Aussage
von Miss Gilbert, der Sozialarbeiterin,

608
00:29:33,230 --> 00:29:35,900
wonach Terrence ihr sagte,

609
00:29:35,983 --> 00:29:39,487
Sie hätten ihn nackt im Keller angebunden
und ihn geschlagen

610
00:29:39,570 --> 00:29:41,530
-mit einem Verlängerungskabel?
-Ja.

611
00:29:41,614 --> 00:29:44,074
Aber das sind alles nur Lügen.

612
00:29:44,158 --> 00:29:46,952
Ich glaube, es sind alles Lügen, ja.

613
00:29:47,036 --> 00:29:48,871
Ihr neunjähriger Sohn

614
00:29:48,954 --> 00:29:52,666
log seinen Lehrer also an,
als er sagte, Sie schlagen ihn.

615
00:29:52,750 --> 00:29:55,127
Leider lügt Terrence gern.

616
00:29:55,211 --> 00:29:58,339
Sie sprachen vor Gericht
über physische Bestrafung.

617
00:29:58,464 --> 00:30:00,382
Sie sagten, in Ihrem Land

618
00:30:00,466 --> 00:30:02,718
würden Kinder so diszipliniert.

619
00:30:02,801 --> 00:30:03,719
Ja.

620
00:30:03,802 --> 00:30:06,931
Und Sie glauben, physische Bestrafung,

621
00:30:07,014 --> 00:30:09,683
diese Art von Disziplinierung,
tat Ihnen gut?

622
00:30:09,767 --> 00:30:12,686
Ja. Mein Vater setzte
physische Bestrafung ein.

623
00:30:12,770 --> 00:30:14,688
Er schlug mich mit dem Gürtel,

624
00:30:14,772 --> 00:30:17,107
und ich machte mich ganz gut.

625
00:30:17,191 --> 00:30:18,776
Damit meinen Sie, Sie sind

626
00:30:18,859 --> 00:30:20,694
-erfolgreicher Diplomat?
-Ja.

627
00:30:20,778 --> 00:30:23,822
Aber auch ein Mann,
der seine Kinder schlägt, nicht?

628
00:30:23,906 --> 00:30:25,908
-Ich diszipliniere sie.
-Zurücktreten.

629
00:30:25,991 --> 00:30:30,371
Sie sind auch ein Mann, dessen Kind
lieber aus dem fahrenden Auto springt,

630
00:30:30,454 --> 00:30:32,498
als wieder bei Ihnen zu leben, ja?

631
00:30:32,581 --> 00:30:34,750
Ich habe das nicht gesehen

632
00:30:34,833 --> 00:30:36,418
und glaube nicht daran.

633
00:30:36,502 --> 00:30:43,467
Als jemand,
der seinen Sohn nur "versohlte",

634
00:30:43,551 --> 00:30:46,512
mit einem Gürtel
auf den bekleideten Hintern…

635
00:30:46,595 --> 00:30:48,013
Darf ich vortreten?

636
00:30:48,097 --> 00:30:49,181
Bitte sehr.

637
00:30:49,265 --> 00:30:53,018
Können Sie mir sagen, Mr. Karamba,
wo Ihr Sohn das herhatte?

638
00:31:00,859 --> 00:31:03,904
Da will ich
meine diplomatische Immunität anführen.

639
00:31:03,988 --> 00:31:04,905
Hr. Anwalt.

640
00:31:04,989 --> 00:31:06,907
Ich glaube, dieses Recht hat er

641
00:31:06,991 --> 00:31:08,617
in jeder Verfahrensphase.

642
00:31:08,701 --> 00:31:11,537
Mr. Bakman, das hat er zwar,

643
00:31:11,620 --> 00:31:14,540
verzichtete aber darauf,
als Sie ihn als Zeugen riefen.

644
00:31:14,623 --> 00:31:20,004
Wenn er sich jetzt angesichts
der Beweise darauf beruft,

645
00:31:20,087 --> 00:31:23,215
geht das, aber dann streiche ich
seine ganze Aussage.

646
00:31:23,299 --> 00:31:26,302
In dem Fall
bitte ich um fünf Minuten Pause,

647
00:31:26,385 --> 00:31:28,596
um mich mit meinem Mandanten zu beraten.

648
00:31:28,679 --> 00:31:30,598
-Natürlich.
-Danke.

649
00:31:32,474 --> 00:31:34,977
Ich will erklären, was hier passierte.

650
00:31:35,060 --> 00:31:39,481
Floyd Karamba lehnte eine Antwort
auf gewisse Fragen im Kreuzverhör ab

651
00:31:39,565 --> 00:31:42,067
und berief sich
auf diplomatische Immunität.

652
00:31:42,568 --> 00:31:45,195
Aber das Gesetz erlaubt nicht,
sich auszusuchen,

653
00:31:45,279 --> 00:31:47,781
auf welche Fragen man antwortet.

654
00:31:47,865 --> 00:31:51,285
Wenn er sich
auf seinen Diplomatenstatus beruft,

655
00:31:51,368 --> 00:31:53,746
würde seine gesamte Aussage gestrichen.

656
00:31:53,829 --> 00:31:55,664
Sehen wir, wie er sich entscheidet.

657
00:31:57,207 --> 00:31:58,208
-Anwalt.
-Euer Ehren.

658
00:31:58,292 --> 00:32:00,127
Ich sprach mit meinem Mandanten.

659
00:32:00,210 --> 00:32:03,339
Er weist mich an,
aus Liebe zu seinen Kindern

660
00:32:03,422 --> 00:32:05,299
und zu seinem Sohn,

661
00:32:05,382 --> 00:32:09,053
auf seinen Diplomatenstatus zu verzichten,

662
00:32:09,136 --> 00:32:10,971
um sein Kind zurückzubekommen.

663
00:32:11,055 --> 00:32:13,641
Gut, Mr. Mentzer,
stellen Sie die Frage noch mal?

664
00:32:13,724 --> 00:32:15,225
Ja. Sie sahen das Foto.

665
00:32:15,309 --> 00:32:17,144
-Ja.
-Ich frage erneut, woher

666
00:32:17,227 --> 00:32:18,812
stammen die Peitschennarben?

667
00:32:18,896 --> 00:32:22,608
Was in meinem Haus passiert,
geht nur mich was an.

668
00:32:22,691 --> 00:32:24,276
Räumen Sie Ihre Tat ein?

669
00:32:24,360 --> 00:32:27,529
Was in meinem Haus passiert,
geht nur mich etwas an.

670
00:32:27,613 --> 00:32:28,656
Sie peitschten ihn.

671
00:32:28,739 --> 00:32:32,326
Sir, was in meinem Haus passiert,
geht nur mich etwas an!

672
00:32:32,409 --> 00:32:34,536
Terrence hat nicht gelogen. Sie tun das!

673
00:32:34,620 --> 00:32:36,580
Das ist argumentativ.

674
00:32:36,664 --> 00:32:38,332
Der letzte Teil wird gestrichen.

675
00:32:38,415 --> 00:32:40,876
Gut, Mr. Karamba, Sie dürfen sich setzen.

676
00:32:44,004 --> 00:32:46,757
Mr. Mentzer, kommen Sie
zum Schlussplädoyer?

677
00:32:46,840 --> 00:32:48,258
Danke, Euer Ehren.

678
00:32:48,342 --> 00:32:50,135
Die Wahrheit hier ist,

679
00:32:50,219 --> 00:32:52,596
dass gar nicht strittig ist, was geschah.

680
00:32:52,680 --> 00:32:54,973
Floyd Karamba prügelte sein Kind,

681
00:32:55,057 --> 00:32:59,269
missbrauchte es und gefährdete
das Leben seines Kindes.

682
00:32:59,353 --> 00:33:01,397
Gesundheit und Sicherheit wären bedroht,

683
00:33:01,480 --> 00:33:04,066
käme er zurück nach Zimbabwe,

684
00:33:04,149 --> 00:33:05,943
und das Außenministerium weiß das,

685
00:33:06,026 --> 00:33:08,737
würde aber lieber festhalten

686
00:33:08,821 --> 00:33:11,824
an seiner angenehmen Beziehung
zum Staat Zimbabwe

687
00:33:11,907 --> 00:33:15,744
und bittet nicht mal
um den Verzicht auf Immunität.

688
00:33:15,828 --> 00:33:20,791
Mehr verlangen wir nicht,
als dass sie ihre Pflicht tun

689
00:33:20,874 --> 00:33:24,211
und Zimbabwe bitten,
die Immunität hier auszusetzen,

690
00:33:24,294 --> 00:33:26,213
damit dieser Mann angeklagt

691
00:33:26,296 --> 00:33:29,383
und vor allem sein Kind
geschützt werden kann.

692
00:33:29,466 --> 00:33:32,136
Denn käme er zurück,
bestünde Lebensgefahr.

693
00:33:32,219 --> 00:33:33,137
Danke, Euer Ehren.

694
00:33:33,220 --> 00:33:34,388
Danke. Mr. Bakman.

695
00:33:35,389 --> 00:33:40,144
Offengestanden, Euer Ehren, finde ich
die Position des Anwalts beleidigend.

696
00:33:40,227 --> 00:33:42,730
Sie impliziert, dass das Außenministerium

697
00:33:42,813 --> 00:33:45,441
dieses Kind nicht schützen will.

698
00:33:45,524 --> 00:33:48,110
Das könnte der Wahrheit
nicht ferner liegen.

699
00:33:48,193 --> 00:33:51,572
Das Außenministerium will
dieses Kind schützen,

700
00:33:51,655 --> 00:33:53,157
nur nicht in den USA.

701
00:33:53,282 --> 00:33:57,911
Den Schutz muss
der entsendende Staat gewährleisten.

702
00:33:57,995 --> 00:33:59,621
So lautet das Bundesgesetz.

703
00:33:59,705 --> 00:34:04,460
Und aufgrund der Gewaltenteilung muss,
so kaltherzig es klingen mag,

704
00:34:04,543 --> 00:34:09,590
der Schutz für dieses Kind
in Zimbabwe stattfinden,

705
00:34:09,673 --> 00:34:12,551
entsprechend ihrer Forderung
nach Rückgabe des Kindes.

706
00:34:12,634 --> 00:34:16,555
Dieses Gericht ist nicht zuständig
für ein Urteil. Abgegeben.

707
00:34:17,514 --> 00:34:20,684
Der Umfang dieser Anhörung
ist darauf begrenzt zu urteilen,

708
00:34:20,768 --> 00:34:22,144
ob in unmittelbarer Zukunft

709
00:34:22,227 --> 00:34:25,522
das Leben des Kindes
durch Missbrauch gefährdet wäre,

710
00:34:25,606 --> 00:34:29,318
physisch oder psychisch,
käme es nach Hause zurück.

711
00:34:29,401 --> 00:34:33,864
Mir scheint, dieses Land ließ das Kind
nicht ein-, sondern zweimal im Stich.

712
00:34:33,947 --> 00:34:37,075
Die Stadt New York
versagte am 1. Dezember.

713
00:34:37,159 --> 00:34:40,078
Es gab sichtbare Anzeichen von Missbrauch,

714
00:34:40,162 --> 00:34:44,875
und statt dies auf der Schwesternstation
restlos zu klären,

715
00:34:44,958 --> 00:34:48,003
holten Schwester,
Sozialarbeiterin der Schule

716
00:34:48,086 --> 00:34:51,673
und der Lehrer lieber den Vater,

717
00:34:51,757 --> 00:34:56,595
ohne das Kind näher zu untersuchen,
was eindeutig ein Muster

718
00:34:56,678 --> 00:35:00,682
ständigen Missbrauchs über
längere Zeit hätte erkennen lassen

719
00:35:00,766 --> 00:35:04,394
aufgrund dieser Narben,
manche frisch, andere älter.

720
00:35:04,478 --> 00:35:06,647
Die waren am 1. Dezember vorhanden.

721
00:35:06,730 --> 00:35:09,316
Das erste Versagen einer Regierungsbehörde

722
00:35:09,399 --> 00:35:10,609
diesem Kind gegenüber.

723
00:35:10,692 --> 00:35:15,989
Zehn Tage später, als das Kind
erneut Schläge durch den Vater erlitt,

724
00:35:16,073 --> 00:35:20,494
der dies im Wesentlichen
in seinem Ausbruch hier einräumt,

725
00:35:20,577 --> 00:35:23,205
weil er denkt,
was in seinem Haus passiert,

726
00:35:23,288 --> 00:35:26,959
bliebe von der Inspektion
durch Behörden unberührt.

727
00:35:27,042 --> 00:35:29,503
Die Regierung der USA

728
00:35:29,586 --> 00:35:32,673
ist meiner Ansicht nach verpflichtet,

729
00:35:32,756 --> 00:35:37,469
zumindest zu versuchen,
die Regierung Zimbabwes zu kontaktieren,

730
00:35:37,553 --> 00:35:40,931
deren Vertreter diese Fotos zu zeigen
und zu sagen:

731
00:35:41,014 --> 00:35:45,978
"Lassen Sie uns Zeit sicherzustellen, dass
das Kind bei einer Rückkehr sicher ist."

732
00:35:46,061 --> 00:35:49,439
Die Regierung der USA
entschied sich dagegen.

733
00:35:49,523 --> 00:35:50,566
Zweites Versagen.

734
00:35:50,649 --> 00:35:52,901
Es ist die Pflicht der Regierung,

735
00:35:52,985 --> 00:35:55,195
genau das zu tun, was Mr. Mentzer fordert,

736
00:35:55,279 --> 00:35:59,032
nämlich den entsendenden Staat,
und das ist Zimbabwe, zu bitten,

737
00:35:59,116 --> 00:36:01,994
sich diese neuen Striemen
noch einmal anzusehen.

738
00:36:02,077 --> 00:36:04,037
Vorerst ist das Kind in Gefahr,

739
00:36:04,121 --> 00:36:06,999
erneut misshandelt
und vernachlässigt zu werden.

740
00:36:07,082 --> 00:36:09,751
Wir legen den Termin
für das volle Verfahren fest.

741
00:36:09,835 --> 00:36:14,089
Bis dahin verbleibt das Kind
in Obhut des Jugendamtes.

742
00:36:16,592 --> 00:36:20,512
Ob man es glaubt oder nicht,
mein Urteil löste viel Empörung aus,

743
00:36:20,596 --> 00:36:23,807
als ich das Kind in Schutzobhut beließ.

744
00:36:23,932 --> 00:36:27,185
Das US-Außenministerium legte
sofort Revision ein,

745
00:36:27,269 --> 00:36:30,314
die ein Bundesgericht anhörte.

746
00:36:30,397 --> 00:36:32,858
Diesmal berief man sich
auf das Rechtskonzept

747
00:36:32,941 --> 00:36:35,152
der "Vorrechtsklausel der Verfassung",

748
00:36:35,235 --> 00:36:38,155
die festlegt,
landesweite Gesetze und Verträge,

749
00:36:38,238 --> 00:36:40,407
erlassen durch Bundesbehörden,

750
00:36:40,490 --> 00:36:43,827
haben Vorrang gegenüber
den Gesetzen eines Bundesstaates,

751
00:36:43,911 --> 00:36:47,789
und staatliche Gerichte müssen
Bundesgesetzen und -verträgen folgen.

752
00:36:48,582 --> 00:36:50,792
Trotzdem blieb für mich die Frage:

753
00:36:50,876 --> 00:36:52,878
Was wird aus dem kleinen Jungen,

754
00:36:52,961 --> 00:36:56,256
der, wie alle nun einräumten,
missbraucht worden war?

755
00:36:57,007 --> 00:36:58,300
Und so lief es.

756
00:36:59,968 --> 00:37:01,762
Anwalt, stellen Sie sich vor.

757
00:37:01,845 --> 00:37:02,930
Guten Morgen.

758
00:37:03,013 --> 00:37:05,057
Larry Bakman für die Regierung,

759
00:37:05,140 --> 00:37:07,309
ich vertrete das Außenministerium der USA.

760
00:37:07,392 --> 00:37:09,519
Guten Morgen. Für den Antragsgegner

761
00:37:09,603 --> 00:37:11,688
und die Stadt New York, Dan Mentzer.

762
00:37:12,272 --> 00:37:15,108
Mr. Bakman, Ihr Eingangsplädoyer.

763
00:37:15,192 --> 00:37:16,693
Danke, Euer Ehren.

764
00:37:16,777 --> 00:37:22,157
Floyd Karamba ist diplomatischer Gesandter
des Staates Zimbabwe.

765
00:37:22,240 --> 00:37:26,453
Als solcher hat er volle
diplomatische Immunität,

766
00:37:26,536 --> 00:37:31,583
die ihn vor allen strafrechtlichen
und zivilen Anklagen schützt.

767
00:37:31,667 --> 00:37:38,173
Und die Vorrechtsklausel verwehrt
dem Staat oder der Stadt New York

768
00:37:38,256 --> 00:37:42,010
Versuche der Einmischung
in die Außenpolitik,

769
00:37:42,094 --> 00:37:48,100
und die einzige Autorität, die eine
diplomatische Immunität aussetzen kann,

770
00:37:48,183 --> 00:37:51,895
ist das entsendende Land,
der Staat Zimbabwe.

771
00:37:51,979 --> 00:37:54,314
Und da dieses dazu nicht bereit ist,

772
00:37:54,398 --> 00:37:58,402
liegt kein Verzicht auf Immunität vor,

773
00:37:58,485 --> 00:38:01,905
und Floyd Karamba
und sein Kind, Terrence Karamba,

774
00:38:01,989 --> 00:38:04,992
unterstehen nicht der Stadt New York.

775
00:38:05,075 --> 00:38:05,951
Danke.

776
00:38:06,034 --> 00:38:06,994
Danke, Mr. Bakman.

777
00:38:07,619 --> 00:38:08,537
Mr. Mentzer.

778
00:38:08,620 --> 00:38:09,788
Danke, Richter.

779
00:38:10,580 --> 00:38:13,667
Wenn Sie dem Antrag
des Außenministeriums stattgeben

780
00:38:13,750 --> 00:38:16,962
und Terrence Karamba
wieder nach Zimbabwe schicken,

781
00:38:17,045 --> 00:38:18,755
ist sein Leben in Gefahr.

782
00:38:18,839 --> 00:38:23,427
Denn Floyd Karamba
ist sich keiner Schuld bewusst.

783
00:38:23,510 --> 00:38:25,929
Wir wollen, dass dieses Gericht

784
00:38:26,013 --> 00:38:30,350
das Außenministerium zwingt zu tun,
was sie noch nicht getan haben:

785
00:38:30,434 --> 00:38:34,688
Zimbabwe zu bitten,
die Immunität auszusetzen,

786
00:38:34,771 --> 00:38:39,234
damit wir Floyd Karamba anklagen können
für das, was er seinem Sohn antat,

787
00:38:39,317 --> 00:38:42,738
und vor allem:
Wenn die Immunität ausgesetzt wird,

788
00:38:42,821 --> 00:38:49,578
kann Terrence Karamba die Therapie
fortsetzen, die er so dringend braucht.

789
00:38:49,661 --> 00:38:50,579
Danke.

790
00:38:50,662 --> 00:38:51,830
Danke, Mr. Mentzer.

791
00:38:51,913 --> 00:38:54,583
Wir ziehen uns jetzt zur Beratung zurück.

792
00:38:57,085 --> 00:38:59,755
Wir befinden nicht einstimmig.

793
00:38:59,838 --> 00:39:02,382
Richterin DiMango und ich
vertreten die Mehrheit,

794
00:39:02,466 --> 00:39:05,719
und Richterin DiMango wird
die Mehrheitsmeinung verkünden,

795
00:39:05,802 --> 00:39:08,764
Richterin Acker danach
die abweichende Meinung.

796
00:39:09,347 --> 00:39:13,018
Im Wesentlichen geht es im Antrag
um diplomatische Immunität,

797
00:39:13,101 --> 00:39:15,979
denn er betrifft die Maßnahmen
zum Kindesschutz,

798
00:39:16,063 --> 00:39:18,106
durchgeführt gemäß Familienrecht.

799
00:39:18,190 --> 00:39:22,736
Der mutmaßliche Missbrauch, den das Kind,
Terrence, durch den Vater im Namen

800
00:39:22,819 --> 00:39:24,321
einer Disziplinierung erlitt,

801
00:39:24,404 --> 00:39:27,491
verletzt sogar die härtesten Gemüter.

802
00:39:27,574 --> 00:39:29,910
Aber die Frage, die sich stellt, ist:

803
00:39:29,993 --> 00:39:35,582
"War das Familiengericht zuständig,
Recht über die Parteien zu sprechen,

804
00:39:35,665 --> 00:39:39,503
den Fall anzuhören
und eine Entscheidung zu treffen

805
00:39:39,586 --> 00:39:43,215
angesichts der Geltendmachung
diplomatischer Immunität,

806
00:39:43,298 --> 00:39:47,219
sowohl durch die USA
als auch den entsendenden Staat Zimbabwe?"

807
00:39:47,344 --> 00:39:51,056
Die Antwort auf die Frage
ist ein donnerndes "Nein".

808
00:39:51,681 --> 00:39:55,393
Diplomatische Immunität gilt
als Eckpfeiler der Diplomatie.

809
00:39:55,477 --> 00:39:58,605
Sie dient dem Schutz
von Diplomaten und ihren Familien

810
00:39:58,688 --> 00:40:00,982
vor der Anwendung ziviler Prozesse,

811
00:40:01,066 --> 00:40:04,778
vor Strafverfolgung
und der Rechtsprechung von Gerichten

812
00:40:04,861 --> 00:40:07,906
der ausländischen Staaten,
in denen sie stationiert sind.

813
00:40:07,989 --> 00:40:11,034
Würden wir das Urteil
des Familiengerichts bestätigen,

814
00:40:11,118 --> 00:40:14,996
könnte unser Urteil als Billigung
einer Fehlanwendung des Rechts gelten.

815
00:40:15,080 --> 00:40:17,874
Und aus den eben genannten Gründen

816
00:40:17,958 --> 00:40:19,751
urteilen wir schweren Herzens,

817
00:40:19,835 --> 00:40:23,171
dass das Urteil des nachrangigen Gerichts
verworfen wird.

818
00:40:25,048 --> 00:40:28,218
Die Kollegen heben zu Recht
die Bedeutung der Doktrin

819
00:40:28,301 --> 00:40:30,554
der diplomatischen Immunität hervor

820
00:40:30,637 --> 00:40:34,141
und ihre Bedeutung
für unseren diplomatischen Dienst

821
00:40:34,224 --> 00:40:36,434
und internationale Interessen weltweit.

822
00:40:36,518 --> 00:40:39,813
Aber sie treffen eine falsche
und unnötige Wahl.

823
00:40:39,896 --> 00:40:43,066
Die Forderung der Stadt
schadet unseren Diplomaten nicht.

824
00:40:43,150 --> 00:40:45,152
Sie ersucht lediglich um Aufschub,

825
00:40:45,235 --> 00:40:48,780
um alle verschiedenen
involvierten Interessen anzuhören.

826
00:40:48,864 --> 00:40:52,951
Diplomaten und ihre Familien haben
ein Recht auf Immunität.

827
00:40:53,034 --> 00:40:57,289
Aber sie haben auch ein Recht auf Asyl

828
00:40:57,372 --> 00:41:01,084
und auf eine gerechte Abwägung
dieser Forderungen.

829
00:41:01,168 --> 00:41:02,836
Auch das ist Gesetz.

830
00:41:02,919 --> 00:41:06,423
Hier, in diesem Land,
erduldet ein Kind dies,

831
00:41:06,506 --> 00:41:09,759
und wir können
keinen simplen Aufschub gewähren,

832
00:41:09,843 --> 00:41:12,345
der ihm erlaubt,
seine Bitte um Hilfe zu äußern

833
00:41:12,429 --> 00:41:16,850
und die legalen Anforderungen einer
Anhörung des Asylantrags zu erfüllen?

834
00:41:16,933 --> 00:41:20,312
Wenn das Außenministerium sich
für Menschenrechte einsetzt

835
00:41:20,395 --> 00:41:23,773
und eine Botschaft senden will,
dass so etwas in den USA

836
00:41:23,857 --> 00:41:25,442
nicht geduldet wird,

837
00:41:25,525 --> 00:41:30,071
hat es die Pflicht zu versuchen,
diesen Täter vor Gericht zu bringen.

838
00:41:30,614 --> 00:41:32,532
Und die Pflicht, nachzufragen.

839
00:41:33,241 --> 00:41:34,492
Mein Urteil weicht ab.

840
00:41:37,245 --> 00:41:39,873
TERRENCE KARAMBA
WURDE AUS DER PFLEGEOBHUT GENOMMEN

841
00:41:39,998 --> 00:41:42,626
UND AN ZIMBABWE
UND SEINE FAMILIE ÜBERGEBEN.

842
00:41:43,418 --> 00:41:49,257
SEIN VATER, FLOYD KARAMBA,
WURDE NIE DES KINDESMISSBRAUCHS ANGEKLAGT.

843
00:41:49,382 --> 00:41:53,720
Wie konnte unsere Regierung dieses Kind
schutzlos der Gefahr überlassen?

844
00:41:54,346 --> 00:41:58,558
Obwohl Terrence Karamba zurück
nach Zimbabwe geschickt wurde,

845
00:41:58,642 --> 00:42:03,188
sorgte mein Urteil,
das Kind in Schutzobhut zu belassen,

846
00:42:03,271 --> 00:42:04,981
für eine Verzögerung im Fall

847
00:42:05,065 --> 00:42:07,234
auf dem Weg durchs Gerichtssystem.

848
00:42:07,859 --> 00:42:11,821
Dies ermöglichte gewisse Maßnahmen
zum Schutz des Kindes,

849
00:42:11,905 --> 00:42:14,616
als es dann zurück zur Familie kam.

850
00:42:14,699 --> 00:42:17,869
Aber das komplexe Problem
der diplomatischen Immunität

851
00:42:17,953 --> 00:42:20,080
plagt das Rechtssystem weiterhin.

852
00:42:20,956 --> 00:42:22,415
Es scheint jedes Jahr

853
00:42:22,499 --> 00:42:26,628
neue Fälle von Diplomaten zu geben,
die furchtbare Verbrechen begehen

854
00:42:26,711 --> 00:42:28,755
im Schutze diplomatischer Immunität.

855
00:42:29,547 --> 00:42:34,010
Manchmal ist ein Urteil eben
bei vernünftiger Betrachtung

856
00:42:34,094 --> 00:42:36,680
einfach nicht gerecht.

857
00:42:38,056 --> 00:42:39,015
RICHTERIN JUDY PRÄSENTIERT:

858
00:42:39,099 --> 00:42:41,393
JUSTIZ VOR GERICHT

859
00:43:37,574 --> 00:43:39,576
Untertitel von: Rüdiger Dieterle

860
00:43:39,659 --> 00:43:41,661
Kreative Leitung
Alexandra Marx
e

