1
00:01:35,346 --> 00:01:36,305
Bueno.

2
00:01:38,098 --> 00:01:39,934
Me quedo con el bálsamo labial.

3
00:02:55,801 --> 00:02:57,553
Bebe. Estás temblando.

4
00:02:59,847 --> 00:03:00,681
Gracias.

5
00:03:06,645 --> 00:03:07,479
Déjalo.

6
00:03:08,314 --> 00:03:09,690
No quiero mojarlo. Estoy bien.

7
00:03:10,858 --> 00:03:12,067
Pero yo no.

8
00:03:12,151 --> 00:03:13,152
Traeré otro.

9
00:03:13,235 --> 00:03:14,153
No, en serio…

10
00:03:18,198 --> 00:03:19,533
Lo siento.

11
00:03:21,785 --> 00:03:23,829
Bébelo. No vayas a enfermarte.

12
00:03:59,323 --> 00:04:01,033
¿Qué pasó con estas fotos?

13
00:04:02,076 --> 00:04:03,118
¿Qué haces?

14
00:04:03,827 --> 00:04:04,870
¿Quién hizo esto?

15
00:04:05,496 --> 00:04:07,706
No se dibuja este amuleto en la gente.

16
00:04:07,790 --> 00:04:08,624
¿Qué haces?

17
00:04:08,707 --> 00:04:11,502
Dibujaron un Amuleto que Ahuyenta el Mal
y lo borraron.

18
00:04:11,585 --> 00:04:14,296
Es un hechizo para espantar espíritus.

19
00:04:14,380 --> 00:04:15,839
No se dibuja en la cara.

20
00:04:16,632 --> 00:04:17,508
Lo sé.

21
00:04:18,342 --> 00:04:19,218
¿Lo sabes?

22
00:04:19,301 --> 00:04:20,469
Lo sé.

23
00:04:20,552 --> 00:04:22,554
- Por eso lo borré.
- ¿Quién te dijo

24
00:04:22,638 --> 00:04:24,473
que eso cancelaría la maldición?

25
00:04:27,685 --> 00:04:30,604
Dibujarlo sobre una persona viva
no es tan grave,

26
00:04:31,188 --> 00:04:33,649
pero lo es si la persona lleva muerta
menos de 49 días.

27
00:04:34,233 --> 00:04:36,068
Es una maldición para el muerto.

28
00:04:36,694 --> 00:04:39,196
Condena a tu abuela al infierno.

29
00:04:40,197 --> 00:04:41,699
Borrarlo no deshace la maldición.

30
00:04:44,118 --> 00:04:44,952
Entonces,

31
00:04:45,411 --> 00:04:46,537
¿el objetivo no era yo

32
00:04:48,247 --> 00:04:49,915
sino mi abuela?

33
00:04:53,752 --> 00:04:54,920
Estas fotos…

34
00:04:56,005 --> 00:04:57,881
Tenemos que quemarlas, Gyeon-U.

35
00:05:04,054 --> 00:05:06,849
¿Qué pasó?
Pareces un perro mojado por la lluvia.

36
00:05:07,683 --> 00:05:09,435
Es una pérdida de tiempo.

37
00:05:10,352 --> 00:05:12,563
¿En serio no sabes dónde está Yeomhwa?

38
00:05:18,152 --> 00:05:19,111
¿Qué tienes ahí?

39
00:05:19,194 --> 00:05:20,029
Unas fotos.

40
00:05:20,612 --> 00:05:21,822
Tus fotos viejas.

41
00:05:26,493 --> 00:05:28,037
Seong-A era adorable, ¿no?

42
00:05:29,788 --> 00:05:30,873
¿No la viste bien?

43
00:05:38,088 --> 00:05:39,923
Borrarlo no deshace la maldición.

44
00:05:40,758 --> 00:05:42,718
Un deseo no se cancela fácilmente.

45
00:05:43,927 --> 00:05:45,679
El deseo de causar daño a otro

46
00:05:47,097 --> 00:05:48,974
es un deseo después de todo.

47
00:05:51,310 --> 00:05:52,436
Con razón.

48
00:05:53,645 --> 00:05:54,563
Me pareció raro.

49
00:05:57,024 --> 00:05:59,109
Mi deseo nunca se cumplió.

50
00:05:59,985 --> 00:06:03,489
Deseé una vida tranquila con mi abuela,
pero nunca se cumplió.

51
00:06:05,365 --> 00:06:07,409
Se cumplía el deseo de esa persona.

52
00:06:10,245 --> 00:06:11,955
¿"Esa persona"?

53
00:06:12,915 --> 00:06:14,750
¿Sabes quién dibujó esto?

54
00:06:14,833 --> 00:06:16,085
¿Podemos ir a verla?

55
00:06:16,168 --> 00:06:17,002
¿Para qué?

56
00:06:17,086 --> 00:06:17,961
Para pedirle

57
00:06:19,546 --> 00:06:20,964
que retire el deseo.

58
00:06:21,590 --> 00:06:24,927
Haremos una limpieza
y un ritual para la otra vida.

59
00:06:26,970 --> 00:06:28,722
Podrías conservar las fotos.

60
00:06:29,348 --> 00:06:30,224
Claro.

61
00:06:30,974 --> 00:06:32,935
Tal vez te conceda el favor,

62
00:06:33,936 --> 00:06:36,730
aunque nunca se apiadó de mí
cuando le rogué.

63
00:06:38,649 --> 00:06:40,567
Tú conoces a esa persona.

64
00:06:42,486 --> 00:06:44,613
Es la chamana con la que bailabas.

65
00:06:44,696 --> 00:06:46,115
Ella lo dibujó.

66
00:06:50,244 --> 00:06:52,830
Me dijo que había sido convocada
por la tía abuela.

67
00:06:52,913 --> 00:06:55,165
Es una gran mentira.

68
00:06:55,249 --> 00:06:57,084
Esa bruja se nos adelantará.

69
00:06:57,167 --> 00:06:58,418
Quien entre a esa casa

70
00:06:58,502 --> 00:07:00,504
será sacrificado al espíritu maligno.

71
00:07:01,380 --> 00:07:03,048
Todavía no te entiendo.

72
00:07:03,590 --> 00:07:06,760
¿Por qué eres amable conmigo
si eres cercana a Yeomhwa?

73
00:07:08,762 --> 00:07:12,349
¿Se divierten jugando conmigo?

74
00:07:15,519 --> 00:07:16,728
En todo caso,

75
00:07:18,063 --> 00:07:20,149
si están jugando conmigo ahora…

76
00:07:22,651 --> 00:07:24,611
…¿podrían dejarlo por esta vez?

77
00:07:27,573 --> 00:07:28,657
Las fotos de mi abuela

78
00:07:30,325 --> 00:07:32,119
significan mucho para mí.

79
00:07:42,129 --> 00:07:43,422
Se lo ruego,

80
00:07:46,383 --> 00:07:47,718
Hada del Cielo y la Tierra.

81
00:08:04,151 --> 00:08:05,777
Mis manos están frías.

82
00:08:08,572 --> 00:08:09,781
Lo siento.

83
00:08:20,918 --> 00:08:22,586
Sé que no me creerás…

84
00:08:25,130 --> 00:08:28,383
…pero conocí a Yeomhwa
en la casa abandonada.

85
00:08:28,467 --> 00:08:30,219
Es una desconocida para mí.

86
00:08:31,178 --> 00:08:32,012
Y no tengo

87
00:08:33,639 --> 00:08:35,349
ninguna intención

88
00:08:36,016 --> 00:08:39,353
de jugar contigo ni con nadie,
tampoco con espíritus.

89
00:08:41,939 --> 00:08:43,857
No quiero hacer sufrir a otros.

90
00:09:06,338 --> 00:09:07,589
Está bueno, ¿no?

91
00:09:07,673 --> 00:09:09,258
- Qué bien.
- ¿Dónde vamos?

92
00:09:15,347 --> 00:09:16,223
Te gustó, ¿no?

93
00:09:25,857 --> 00:09:27,276
¿QUIÉN ES IMMANUEL KANT?

94
00:09:31,154 --> 00:09:32,531
¿Qué tal esto?

95
00:09:33,782 --> 00:09:34,741
¿Qué?

96
00:09:35,450 --> 00:09:36,285
Bueno…

97
00:09:38,537 --> 00:09:39,371
Es horrible.

98
00:09:40,789 --> 00:09:41,623
Eso dolió.

99
00:09:43,292 --> 00:09:45,877
Mejóralo.

100
00:09:45,961 --> 00:09:47,671
La gente como tú lo hace bien.

101
00:09:48,630 --> 00:09:50,090
Reconoce que al menos lo hago.

102
00:09:51,425 --> 00:09:53,260
- ¿Te enorgullece?
- No me avergüenzo.

103
00:09:54,469 --> 00:09:55,804
Deberías.

104
00:09:58,724 --> 00:10:01,601
¿Te avergüenzo?
¿Por eso eres cruel conmigo?

105
00:10:05,105 --> 00:10:07,566
No soy cruel. Es solo que…

106
00:10:09,067 --> 00:10:11,069
Oye, es Gyeon-U.

107
00:10:11,153 --> 00:10:12,571
¿Qué? ¿Gyeon-U?

108
00:10:13,196 --> 00:10:14,114
Ya regreso.

109
00:10:14,197 --> 00:10:15,657
¿Qué? Oye.

110
00:10:15,741 --> 00:10:17,075
¿A dónde vas?

111
00:10:17,159 --> 00:10:18,201
A tocar a Gyeon-U.

112
00:10:20,120 --> 00:10:22,080
¿A tocarlo? ¿Para qué?

113
00:10:25,417 --> 00:10:26,710
Gyeon-U.

114
00:10:30,297 --> 00:10:31,631
No puede subir por ahí.

115
00:10:31,715 --> 00:10:32,674
Lo siento.

116
00:10:58,116 --> 00:11:00,577
Es obvio que va a ver a H.

117
00:11:04,247 --> 00:11:05,665
Me gustaría conocerla.

118
00:11:06,708 --> 00:11:09,336
Y lastimar sus sentimientos ya que estoy.

119
00:11:14,049 --> 00:11:16,968
Creo que la familia no se pone de acuerdo.

120
00:11:17,052 --> 00:11:18,970
He abierto este nicho varias veces.

121
00:11:20,430 --> 00:11:21,640
No tardaré.

122
00:11:23,225 --> 00:11:25,519
Abuela. Necesito ver algo.

123
00:11:28,355 --> 00:11:30,565
No solo dibujó
el Amuleto que Ahuyenta el Mal.

124
00:11:31,149 --> 00:11:33,527
Al menos, yo habría hecho algo más.

125
00:11:35,862 --> 00:11:36,863
Esto es…

126
00:12:12,274 --> 00:12:13,525
¿Qué estás haciendo?

127
00:12:15,735 --> 00:12:17,154
¿Cómo has estado, padre?

128
00:12:19,364 --> 00:12:20,490
¿"Padre"?

129
00:12:21,074 --> 00:12:22,826
¿Te dieron permiso para venir?

130
00:12:24,453 --> 00:12:26,705
- Vete.
- Quiero hablar con la chamana.

131
00:12:27,372 --> 00:12:29,124
- ¿Qué?
- Quiero saber algo.

132
00:12:29,207 --> 00:12:32,085
Vete a casa. Yo te llamaré.

133
00:12:32,169 --> 00:12:33,003
Ya sé

134
00:12:34,504 --> 00:12:36,047
que no me llamarás.

135
00:12:37,299 --> 00:12:39,718
Solo la chamana tiene mi número.

136
00:12:39,801 --> 00:12:42,762
Ustedes no lo guardaron
para evitar la mala suerte.

137
00:12:43,763 --> 00:12:47,434
No puedo comunicarme con ella.
El número está desconectado.

138
00:12:48,226 --> 00:12:49,853
No te lo pido por mí.

139
00:12:51,938 --> 00:12:54,316
Es por la abuela.

140
00:12:55,400 --> 00:12:57,068
¿Te atreves a mencionar a mi madre?

141
00:12:57,152 --> 00:13:00,697
No me moveré hasta que la llames.

142
00:13:06,036 --> 00:13:07,704
Hablaré con ella y me iré.

143
00:13:07,787 --> 00:13:11,833
No me acercaré ni tocaré a nadie.

144
00:13:11,917 --> 00:13:14,127
No responderé, aunque me hablen.

145
00:13:18,048 --> 00:13:19,174
Lo prometo.

146
00:13:21,551 --> 00:13:24,179
Digan la verdad.
Está adorable en esta foto.

147
00:13:27,724 --> 00:13:29,142
¿Qué parte?

148
00:13:29,226 --> 00:13:30,185
¿Las encías?

149
00:13:30,268 --> 00:13:31,102
Si serás…

150
00:13:37,609 --> 00:13:39,569
Bienvenida, adorable hada.

151
00:13:42,656 --> 00:13:44,908
Hallé un Amuleto Demonizador.
Hay que eliminarlo.

152
00:13:44,991 --> 00:13:46,201
AMULETO QUE CONVIERTE A UN ALMA EN DEMONIO

153
00:13:46,284 --> 00:13:48,119
¿Cómo lo encontraste?

154
00:13:49,371 --> 00:13:52,457
Conozco a la chamana
que lanzó la maldición

155
00:13:52,541 --> 00:13:54,417
y a la muerta a quien atacó.

156
00:13:57,420 --> 00:13:59,965
Cumples con los requisitos para limpiarlo.

157
00:14:00,048 --> 00:14:03,426
Pero antes. ¿Conoces a la chamana
que hizo el amuleto?

158
00:14:03,510 --> 00:14:04,678
¿Cómo la conoces?

159
00:14:05,262 --> 00:14:06,221
¿Cómo?

160
00:14:07,472 --> 00:14:08,306
Es Yeomhwa.

161
00:14:14,521 --> 00:14:15,605
Yeomhwa

162
00:14:16,398 --> 00:14:17,566
creó el amuleto.

163
00:14:19,609 --> 00:14:20,860
Eres muy osado.

164
00:14:22,737 --> 00:14:25,031
¿Quieres que limpie
el amuleto de las fotos?

165
00:14:26,366 --> 00:14:27,576
Bueno…

166
00:14:28,159 --> 00:14:31,413
Mi abuela no hizo nada malo.

167
00:14:35,292 --> 00:14:36,251
Tú no hiciste nada

168
00:14:37,836 --> 00:14:40,171
para nacer como un Nuevo Muerto.

169
00:14:41,923 --> 00:14:43,466
Eres inocente también.

170
00:14:45,885 --> 00:14:47,178
Yo

171
00:14:48,013 --> 00:14:48,847
te lo ruego.

172
00:14:52,309 --> 00:14:53,435
¿No entiendes?

173
00:14:55,645 --> 00:14:56,938
La mala suerte vendrá por ti,

174
00:14:57,981 --> 00:14:59,316
yo debo bloquearla.

175
00:15:01,067 --> 00:15:02,736
Aleja a la familia de la desgracia.

176
00:15:03,403 --> 00:15:05,071
No los perjudiques, Nuevo Muerto.

177
00:15:24,966 --> 00:15:27,093
Pero esta osadía tiene una explicación.

178
00:15:27,677 --> 00:15:29,721
Recién murió tu abuela por tu culpa

179
00:15:29,804 --> 00:15:31,514
y ya conseguiste una aliada.

180
00:15:38,813 --> 00:15:41,524
Terminaré de escribir esto y…

181
00:15:41,608 --> 00:15:42,567
El toque final.

182
00:15:43,276 --> 00:15:45,236
- ¿Está bien?
- Sí.

183
00:15:56,164 --> 00:15:57,999
Un momento, las líneas…

184
00:15:58,500 --> 00:15:59,584
¿Era así?

185
00:15:59,668 --> 00:16:00,585
Yo lo haré.

186
00:16:01,753 --> 00:16:03,129
No conoces a la muerta.

187
00:16:03,213 --> 00:16:05,048
Siéntate. Seong-A debe hacerlo.

188
00:16:07,384 --> 00:16:08,468
Lo siento.

189
00:16:09,511 --> 00:16:12,847
Hice muchos como estos,
pero nunca he limpiado uno.

190
00:16:13,932 --> 00:16:15,016
No sabía

191
00:16:15,809 --> 00:16:17,894
que le enseñabas a hacer el mal.

192
00:16:20,814 --> 00:16:22,315
Fue antes de conocerla.

193
00:16:23,983 --> 00:16:25,652
Con mis padres biológicos.

194
00:16:27,362 --> 00:16:28,905
Concéntrate.

195
00:16:31,491 --> 00:16:32,909
Estoy concentrada.

196
00:17:11,698 --> 00:17:14,451
Al menos intenté correr.

197
00:17:42,061 --> 00:17:44,189
La maldición sobre Oh Ok-sun,

198
00:17:44,272 --> 00:17:45,607
queda eliminada ahora.

199
00:17:45,690 --> 00:17:47,901
Que se cumpla inmediatamente.

200
00:17:47,984 --> 00:17:50,111
- Que se cumpla.
- Que se cumpla.

201
00:18:12,634 --> 00:18:13,635
Bien hecho.

202
00:18:14,636 --> 00:18:15,762
Eres buena en esto.

203
00:18:16,471 --> 00:18:18,056
Nosotros limpiaremos.

204
00:18:18,139 --> 00:18:19,766
Debes estar exhausta.

205
00:18:21,351 --> 00:18:22,727
Ve a descansar.

206
00:18:23,311 --> 00:18:25,271
Sí. Descansa.

207
00:18:26,648 --> 00:18:27,816
Gracias.

208
00:18:37,867 --> 00:18:39,702
LLAMADAS PERDIDAS DE PYO JI-HO

209
00:18:49,003 --> 00:18:49,838
La limpieza…

210
00:18:52,298 --> 00:18:53,383
…¿puede ser aquí afuera?

211
00:18:54,008 --> 00:18:55,969
Hay que hacerla adentro.

212
00:18:56,386 --> 00:18:57,679
¿Qué hay adentro?

213
00:19:06,855 --> 00:19:08,731
Algo que no va con un Nuevo Muerto.

214
00:19:09,607 --> 00:19:10,650
Como la esperanza.

215
00:19:13,945 --> 00:19:15,154
Dame la llave.

216
00:19:45,935 --> 00:19:47,979
No creo que lo tenga encima.

217
00:19:50,273 --> 00:19:51,774
Debe estar por aquí.

218
00:20:22,555 --> 00:20:23,598
Lo encontré.

219
00:20:34,651 --> 00:20:35,860
¿Por qué eres cruel?

220
00:20:36,694 --> 00:20:38,821
- ¿Quién eres?
- ¿Quién crees? Soy la…

221
00:20:41,824 --> 00:20:42,992
No soy amiga exactamente.

222
00:20:43,910 --> 00:20:44,869
Soy una chamana.

223
00:20:47,163 --> 00:20:48,331
Tú le diste eso.

224
00:20:48,414 --> 00:20:49,374
No fui yo.

225
00:20:52,418 --> 00:20:53,795
Cuídalo.

226
00:20:54,295 --> 00:20:55,505
Que no te lo quite.

227
00:20:57,340 --> 00:20:58,174
Vamos afuera.

228
00:20:58,800 --> 00:21:00,343
Hablaremos afuera.

229
00:21:01,344 --> 00:21:02,178
¿Por qué?

230
00:21:03,846 --> 00:21:05,098
Prefiero estar aquí.

231
00:21:06,891 --> 00:21:07,892
Está bien.

232
00:21:08,476 --> 00:21:09,602
Gyeon-U.

233
00:21:09,686 --> 00:21:11,312
¿Podrías esperar afuera?

234
00:21:13,356 --> 00:21:14,482
Me pregunto,

235
00:21:15,566 --> 00:21:16,985
¿qué planeas decir…

236
00:21:21,948 --> 00:21:23,157
…que él no deba escuchar?

237
00:21:25,785 --> 00:21:26,828
Son solo

238
00:21:27,412 --> 00:21:29,247
cosas de chamanas.

239
00:21:29,914 --> 00:21:31,708
Aunque suene fascinante,

240
00:21:32,709 --> 00:21:34,752
quiero que el Nuevo Muerto escuche.

241
00:21:38,756 --> 00:21:40,883
¿Las limpiamos juntos o las quemarás?

242
00:21:49,308 --> 00:21:50,476
Me quedaré aquí.

243
00:21:52,645 --> 00:21:53,563
Pueden hablar.

244
00:21:54,063 --> 00:21:54,897
Está bien.

245
00:21:58,484 --> 00:22:01,029
Lo tuyo debe ser atormentar a la gente.

246
00:22:01,612 --> 00:22:02,572
Pues no.

247
00:22:04,157 --> 00:22:06,075
No atormento a la gente.

248
00:22:07,035 --> 00:22:08,828
Controlo cosas que no son personas.

249
00:22:10,288 --> 00:22:11,414
Qué bien.

250
00:22:13,207 --> 00:22:16,961
Yo también soy buena
en controlar cosas que no son personas.

251
00:22:48,201 --> 00:22:49,660
Guau, qué miedo.

252
00:22:51,746 --> 00:22:52,997
Hablemos afuera.

253
00:23:07,678 --> 00:23:09,305
¿Te quedarás ahí parada?

254
00:23:10,932 --> 00:23:11,808
No.

255
00:23:13,142 --> 00:23:14,852
Pero estás ahí de pie.

256
00:23:50,346 --> 00:23:51,472
¿Te volviste loca?

257
00:23:51,556 --> 00:23:53,766
No debes tocar material contaminado.

258
00:24:00,565 --> 00:24:01,482
No puede ser.

259
00:24:01,566 --> 00:24:02,817
¿No?

260
00:24:03,484 --> 00:24:05,069
No puede ser lo que pienso.

261
00:24:05,945 --> 00:24:08,156
No, no puedes hacer eso.

262
00:24:16,956 --> 00:24:18,291
Desprecias a Yeomhwa,

263
00:24:18,374 --> 00:24:20,501
pero no se contrarresta una maldición
con otra.

264
00:24:20,585 --> 00:24:22,211
¿Tienes el permiso de tu deidad?

265
00:24:22,295 --> 00:24:23,921
¿El general te autorizó?

266
00:24:25,548 --> 00:24:26,924
Dijo que me castigará.

267
00:24:27,008 --> 00:24:28,176
¡Así es!

268
00:24:28,885 --> 00:24:32,054
Usarás su poder
para algo vulgar como una maldición.

269
00:24:33,139 --> 00:24:34,765
Con razón está enojado.

270
00:24:35,558 --> 00:24:38,269
Le dije que acepto el castigo.

271
00:24:40,104 --> 00:24:41,105
¿Qué?

272
00:24:41,189 --> 00:24:42,940
Hay un proverbio que dice

273
00:24:43,524 --> 00:24:45,985
que si maldices a alguien,
caves dos tumbas.

274
00:24:46,068 --> 00:24:49,322
Una para el maldito y otra para ti.

275
00:24:49,989 --> 00:24:52,950
Para cavar la tumba de Yeomhwa,
debo cavar mi tumba.

276
00:24:53,034 --> 00:24:54,368
¿No es verdad?

277
00:25:15,932 --> 00:25:16,891
¿"Matar"?

278
00:25:18,434 --> 00:25:20,311
MATAR

279
00:25:32,949 --> 00:25:34,242
Fui al columbario.

280
00:25:35,952 --> 00:25:37,787
Deshice el Amuleto Demonizador.

281
00:25:38,371 --> 00:25:41,749
Haré todo lo posible
para que la señora Oh cruce en paz,

282
00:25:43,668 --> 00:25:45,253
así que deja de hacer esto.

283
00:25:45,753 --> 00:25:47,463
¿Todo este alboroto para eso?

284
00:25:47,546 --> 00:25:49,048
No es solo eso.

285
00:25:50,383 --> 00:25:54,679
Los humanos no son como los animales.
Tienen emociones.

286
00:25:55,721 --> 00:25:58,099
Si golpeas a una madre, le dolerá a ella.

287
00:25:58,182 --> 00:26:00,434
Pero si golpeas a su hijo, sufren los dos.

288
00:26:00,518 --> 00:26:01,352
De hecho,

289
00:26:01,435 --> 00:26:02,853
la madre sufrirá más.

290
00:26:03,521 --> 00:26:05,773
El dolor emocional es peor que el físico.

291
00:26:12,029 --> 00:26:12,905
¿Y qué?

292
00:26:13,281 --> 00:26:16,784
Atacaste a Gyeon-U para llegar a su abuela
y la atacas a ella para llegar a él.

293
00:26:16,867 --> 00:26:18,869
Así los has estado atormentando, ¿no?

294
00:26:19,787 --> 00:26:22,957
Creo que no vas a limpiar las fotos.
Las quemarás, ¿no?

295
00:26:29,046 --> 00:26:30,464
¿Por qué piensas eso?

296
00:26:30,548 --> 00:26:32,925
Un chamán prepara un ritual de limpieza

297
00:26:34,260 --> 00:26:36,721
con agua purificadora, incienso y velas,

298
00:26:39,140 --> 00:26:40,141
no con un encendedor.

299
00:26:45,396 --> 00:26:46,814
No eres la única chamana.

300
00:26:47,690 --> 00:26:49,400
Yo soy chamana también.

301
00:26:52,361 --> 00:26:53,279
Nada mal.

302
00:26:55,072 --> 00:26:56,699
¿Es verdad lo que dijo?

303
00:26:58,075 --> 00:26:58,993
¿No pensabas

304
00:27:00,369 --> 00:27:02,413
limpiar las fotos?

305
00:27:05,207 --> 00:27:07,209
¿Qué crees que iba a hacer?

306
00:27:35,321 --> 00:27:36,989
Si hay que quemarlas, así es mejor.

307
00:27:37,990 --> 00:27:39,533
No quiero que las toques.

308
00:27:48,250 --> 00:27:49,418
Si insistes,

309
00:27:49,502 --> 00:27:51,128
no tengo nada que hacer aquí.

310
00:27:52,797 --> 00:27:53,798
Debo irme.

311
00:27:58,010 --> 00:27:58,844
Ay, Nuevo Muerto.

312
00:28:01,764 --> 00:28:03,391
Eliges aliarte en mi contra…

313
00:28:06,394 --> 00:28:07,978
…con la niña chamana de Miwol-dong.

314
00:28:15,820 --> 00:28:17,029
Tu vida…

315
00:28:19,573 --> 00:28:20,574
…es patética.

316
00:28:32,461 --> 00:28:34,880
¿Llamaste a Gyeon-U "Nuevo Muerto"?

317
00:28:37,174 --> 00:28:40,511
Así se llama al espíritu
de quien murió recientemente.

318
00:28:40,594 --> 00:28:43,931
Gyeon-U está vivo,
¿por qué lo llamas Nuevo Muerto?

319
00:28:44,348 --> 00:28:45,433
¿Por qué?

320
00:28:54,191 --> 00:28:55,025
Es una maldición.

321
00:29:44,575 --> 00:29:45,409
Reza y suplica.

322
00:29:46,660 --> 00:29:47,786
¿Estás loca?

323
00:29:47,870 --> 00:29:49,246
No a mí.

324
00:29:49,330 --> 00:29:50,748
A tu deidad protectora.

325
00:29:52,333 --> 00:29:53,876
¿Creíste que no descubriría

326
00:29:53,959 --> 00:29:56,003
que sirves a una deidad maligna?

327
00:29:57,463 --> 00:30:00,424
Aunque las hubieras limpiado,
habrías fallado.

328
00:30:00,758 --> 00:30:02,968
Lo supe cuando llamaste así a Gyeon-U.

329
00:30:05,930 --> 00:30:08,015
¿Cuánto mal has hecho?

330
00:30:09,099 --> 00:30:10,643
Tu espíritu se quiebra.

331
00:30:25,241 --> 00:30:26,408
¿Y qué?

332
00:30:26,992 --> 00:30:28,619
Debes rezar a tu deidad.

333
00:30:28,953 --> 00:30:30,663
Pídele que regrese a ti.

334
00:30:31,330 --> 00:30:32,915
No sirvas a deidades malignas.

335
00:30:32,998 --> 00:30:34,708
¡Cierra la boca!

336
00:30:36,710 --> 00:30:38,212
O podrías lastimarte.

337
00:30:59,650 --> 00:31:00,901
¿Entonces?

338
00:31:00,985 --> 00:31:02,444
¿La chamana que acosa a Gyeon-U

339
00:31:02,528 --> 00:31:05,322
es aterradora, pero débil de poderes?

340
00:31:06,740 --> 00:31:08,284
En dos días serán 21 días.

341
00:31:08,367 --> 00:31:09,535
¿Por qué ahora?

342
00:31:09,618 --> 00:31:11,370
No te preocupes. Estoy aquí.

343
00:31:12,121 --> 00:31:14,915
Desde mañana,
abrázalo si hay un espíritu cerca.

344
00:31:14,999 --> 00:31:17,918
Tú ves los espíritus
y yo hago el contacto físico.

345
00:31:18,335 --> 00:31:19,169
Sí.

346
00:31:20,087 --> 00:31:22,423
Tendremos que trabajar en equipo.

347
00:31:23,382 --> 00:31:25,676
- ¿Gyeon-U está bien?
- Estará bien.

348
00:31:27,261 --> 00:31:29,138
Estoy limpiando afuera.

349
00:31:31,015 --> 00:31:32,975
Y tu amigo robot lo cuida adentro.

350
00:31:33,892 --> 00:31:35,936
Hace su trabajo.

351
00:31:38,856 --> 00:31:40,024
A propósito,

352
00:31:40,107 --> 00:31:42,026
¿por qué siento que algo está mal?

353
00:31:42,610 --> 00:31:44,486
Siento que olvidé algo importante.

354
00:31:45,112 --> 00:31:46,363
¿Qué? Piensa bien.

355
00:31:46,447 --> 00:31:47,531
TE MATARÉ, PYO JI-HO

356
00:31:48,115 --> 00:31:50,534
No importa. Debo haber metido la pata.

357
00:31:51,118 --> 00:31:51,952
Hasta mañana.

358
00:32:07,176 --> 00:32:08,469
Dos días.

359
00:32:12,264 --> 00:32:14,183
Solo hay que pasar dos días más.

360
00:32:17,519 --> 00:32:19,605
Cuando pasen los 21 días,

361
00:32:20,856 --> 00:32:23,609
podrás alejarte para siempre
de los chamanes.

362
00:32:25,861 --> 00:32:28,072
Serás igual a todos los demás…

363
00:32:30,991 --> 00:32:32,326
…y estarás en paz.

364
00:32:33,452 --> 00:32:34,536
¡BAE GYEON-U! ¡PROTÉGELO! ¡SÁLVALO!

365
00:32:53,889 --> 00:32:55,849
Al quemar las valiosas fotos,

366
00:32:56,600 --> 00:32:58,394
salvaste a tu querida abuela.

367
00:33:00,813 --> 00:33:02,648
No le hagas caso. No eres débil.

368
00:33:02,731 --> 00:33:03,691
Eres muy fuerte.

369
00:33:08,946 --> 00:33:10,239
Puedes odiarme.

370
00:33:11,615 --> 00:33:13,158
Si yo fuera tú,

371
00:33:14,410 --> 00:33:16,286
también odiaría a los chamanes.

372
00:33:19,665 --> 00:33:20,791
Lo siento.

373
00:33:28,799 --> 00:33:30,134
Decirle a alguien que te odie…

374
00:33:32,803 --> 00:33:34,638
…duele, aunque no sea verdad.

375
00:33:54,700 --> 00:33:56,410
Tú deberías odiarme,

376
00:33:57,286 --> 00:33:58,287
tontita.

377
00:34:28,942 --> 00:34:30,110
¿Esto es todo?

378
00:34:31,695 --> 00:34:32,863
¿Pensaste

379
00:34:33,572 --> 00:34:34,656
que esto me detendría?

380
00:34:56,970 --> 00:34:58,180
Solo una más.

381
00:34:59,306 --> 00:35:01,433
Si matas a una persona más,

382
00:35:02,184 --> 00:35:04,019
ascenderás a deidad maligna.

383
00:35:09,274 --> 00:35:10,275
Solo una más.

384
00:35:11,318 --> 00:35:12,444
Si matas

385
00:35:13,445 --> 00:35:14,530
a una persona más…

386
00:36:16,008 --> 00:36:17,092
¿Qué te parece?

387
00:36:19,177 --> 00:36:20,470
¿Esto ayudará

388
00:36:21,263 --> 00:36:22,848
a acelerar el proceso?

389
00:36:26,852 --> 00:36:28,103
Date prisa, asciende.

390
00:36:29,980 --> 00:36:31,523
Por favor, ven a mí…

391
00:36:33,817 --> 00:36:34,902
…sé mi deidad.

392
00:37:06,266 --> 00:37:07,142
Oye.

393
00:37:08,310 --> 00:37:11,313
¿Te desinfectaste las manos?

394
00:37:11,396 --> 00:37:12,606
Que no se infecte.

395
00:37:13,357 --> 00:37:14,191
Vaya.

396
00:37:14,733 --> 00:37:16,944
Yo puedo cuidarme solo.

397
00:37:28,205 --> 00:37:29,873
¿Podemos hablar?

398
00:37:31,083 --> 00:37:32,000
Tú también.

399
00:37:34,127 --> 00:37:35,420
Sí, tú.

400
00:37:37,631 --> 00:37:39,049
¿Y su parte del trabajo?

401
00:37:39,132 --> 00:37:40,801
Ustedes no hicieron nada.

402
00:37:40,884 --> 00:37:42,386
Lo haré ahora. Lo prometo.

403
00:37:43,011 --> 00:37:44,262
Lo haré ahora mismo.

404
00:37:44,346 --> 00:37:45,263
Lo lamento.

405
00:37:45,347 --> 00:37:46,431
Por hoy

406
00:37:46,974 --> 00:37:47,808
y por ayer.

407
00:37:48,642 --> 00:37:51,395
Si no lo hubiera dicho,
mañana estaríamos igual.

408
00:37:55,273 --> 00:37:58,151
Una pregunta. ¿Y Seong-A?
Ella tampoco lo hizo.

409
00:37:58,610 --> 00:37:59,736
Sí, lo hizo.

410
00:37:59,820 --> 00:38:02,239
Y lo hizo muy bien.

411
00:38:02,823 --> 00:38:05,909
Gracias por hacer mi parte del trabajo.

412
00:38:07,160 --> 00:38:10,330
No tienes que perder el tiempo
con estas tonterías.

413
00:38:10,789 --> 00:38:14,292
¿En cuáles de estas fotos hay espíritus?

414
00:38:22,634 --> 00:38:23,844
En esta.

415
00:38:25,762 --> 00:38:26,763
Y en esta.

416
00:38:27,973 --> 00:38:31,101
Sabía que este era un espíritu.

417
00:38:31,893 --> 00:38:32,728
No.

418
00:38:33,270 --> 00:38:34,104
Ese no.

419
00:38:35,105 --> 00:38:37,357
Aquí. El espíritu está aquí.

420
00:38:39,943 --> 00:38:40,902
¿Aquí?

421
00:38:57,335 --> 00:38:59,838
Eres una especie misteriosa.

422
00:38:59,921 --> 00:39:01,048
Qué genial.

423
00:39:04,843 --> 00:39:07,637
No hay mucho tiempo. Qué frustración.

424
00:39:10,891 --> 00:39:11,850
Traidora.

425
00:39:19,775 --> 00:39:21,359
Quítate del camino.

426
00:39:22,861 --> 00:39:24,571
- Ayúdame.
- ¿Qué?

427
00:39:24,654 --> 00:39:25,906
A fotografiar espíritus.

428
00:39:27,491 --> 00:39:29,534
¿Fotografiar espíritus?

429
00:39:50,889 --> 00:39:51,723
Aquí.

430
00:39:58,188 --> 00:39:59,106
Aquí.

431
00:40:00,190 --> 00:40:02,275
En todas las fotos hay un espíritu.

432
00:40:02,359 --> 00:40:05,821
¿Qué clase de espíritu es este
que se queda sobre el suelo?

433
00:40:08,949 --> 00:40:09,783
Es un perro.

434
00:40:12,327 --> 00:40:13,620
Un Espíritu Perro.

435
00:40:35,016 --> 00:40:35,851
¿Qué?

436
00:40:36,351 --> 00:40:37,519
Buena suerte.

437
00:40:39,020 --> 00:40:40,522
Somos de equipos opuestos.

438
00:40:42,357 --> 00:40:44,818
- Estoy abierto.
- ¡Aquí!

439
00:40:44,901 --> 00:40:46,653
- Aquí.
- Pasa la pelota.

440
00:40:48,196 --> 00:40:49,906
Oye, ¿qué haces?

441
00:40:50,699 --> 00:40:51,700
Ahora.

442
00:40:52,325 --> 00:40:53,743
Ahora.

443
00:40:55,120 --> 00:40:56,621
¡Profesor!

444
00:40:56,705 --> 00:40:58,790
Está rompiendo las reglas, profesor.

445
00:40:58,874 --> 00:41:00,041
Hada.

446
00:41:02,043 --> 00:41:03,879
- Sí. Ahí hay uno.
- ¡Oye!

447
00:41:04,629 --> 00:41:06,006
- ¡Aquí!
- ¿Y aquí?

448
00:41:06,089 --> 00:41:07,299
- ¡Aquí!
- No, ahí no.

449
00:41:08,884 --> 00:41:10,343
¡Buen pase!

450
00:41:11,678 --> 00:41:12,971
Un animal.

451
00:41:15,932 --> 00:41:18,018
- ¡Pásala!
- Un perro y una persona.

452
00:41:31,031 --> 00:41:32,490
¿Qué te pasa?

453
00:41:34,117 --> 00:41:35,493
Lo siento. Fue mi error.

454
00:41:49,883 --> 00:41:52,302
Dulce Bok-i. Es tan tierna.

455
00:41:52,385 --> 00:41:53,553
Oye, Hada.

456
00:42:03,939 --> 00:42:04,773
¿Qué pasa?

457
00:42:16,618 --> 00:42:18,286
¿Espíritus sin Cara?

458
00:42:18,370 --> 00:42:20,163
CONOCIDOS COMO "ESPÍRITUS HUEVO",
ESPÍRITUS SIN OJOS, NARIZ NI LABIOS

459
00:42:37,973 --> 00:42:40,433
- ¿Estás loco, Ji-ho?
- Está jugando sucio.

460
00:42:41,184 --> 00:42:42,936
- ¿Qué haces?
- Delegada de la clase.

461
00:42:43,019 --> 00:42:44,437
Me siento mal. Me voy.

462
00:42:45,146 --> 00:42:48,275
- ¿Qué? Te pondré falta.
- ¿Qué le pasa a Park Seong-A?

463
00:42:48,358 --> 00:42:49,776
¿Qué le pasa?

464
00:42:55,490 --> 00:42:57,200
No se veía enferma.

465
00:42:59,411 --> 00:43:00,704
Tampoco se veía bien.

466
00:43:04,249 --> 00:43:05,959
Seong-A quiere hablarte.

467
00:43:06,543 --> 00:43:07,377
¿Seong-A?

468
00:43:11,047 --> 00:43:11,881
Hola, soy yo.

469
00:43:11,965 --> 00:43:14,301
Hola. Haz contacto siempre que puedas.

470
00:43:14,384 --> 00:43:15,927
- No lo dejes.
- ¿Por qué?

471
00:43:21,099 --> 00:43:22,100
Claro.

472
00:43:22,183 --> 00:43:24,811
No te preocupes. Descansa. Adiós.

473
00:43:27,814 --> 00:43:30,775
Lo sabía.
¿Necesita mi ayuda desesperadamente?

474
00:43:30,859 --> 00:43:31,693
No.

475
00:43:31,776 --> 00:43:33,778
No es eso. Ella…

476
00:43:34,571 --> 00:43:36,031
Pareces relajado.

477
00:43:36,114 --> 00:43:37,782
¿Tienes tiempo libre?

478
00:43:37,866 --> 00:43:40,910
Dijo que hagamos el trabajo,
que no se enoje Hye-ri.

479
00:43:40,994 --> 00:43:43,204
Pero ella siempre está de mal humor.

480
00:43:43,288 --> 00:43:45,040
Seong-A se preocupa por nada.

481
00:43:45,123 --> 00:43:45,957
Silencio.

482
00:43:46,041 --> 00:43:48,585
¿Pueden terminar su parte hoy?

483
00:43:48,668 --> 00:43:49,878
¿Hoy?

484
00:43:50,378 --> 00:43:52,464
Tengo práctica de tiro con arco.

485
00:43:52,547 --> 00:43:54,299
¿En serio?

486
00:43:54,382 --> 00:43:56,134
Bien, para mañana en la mañana.

487
00:43:56,718 --> 00:43:57,552
Trabajen de noche.

488
00:43:58,970 --> 00:43:59,971
¿Toda la noche?

489
00:44:01,306 --> 00:44:03,183
- ¿Juntos?
- Sí.

490
00:44:11,232 --> 00:44:12,692
Eres un genio, Hye-ri.

491
00:44:12,776 --> 00:44:14,402
Trabajaré toda la noche.

492
00:44:17,364 --> 00:44:18,948
Trabajemos toda la noche.

493
00:44:20,033 --> 00:44:21,076
¿Qué te pasa?

494
00:44:24,829 --> 00:44:26,956
Está transpirado. Qué asco.

495
00:44:28,375 --> 00:44:29,667
Estás sonrojada.

496
00:44:30,377 --> 00:44:31,669
Te ves más fea aún.

497
00:44:39,761 --> 00:44:40,762
¿Qué fue eso?

498
00:44:56,611 --> 00:44:58,279
Cielos. Esto…

499
00:44:59,864 --> 00:45:01,658
Hay Espíritus Huevo por todas partes.

500
00:45:01,741 --> 00:45:03,076
Qué horrible.

501
00:45:03,159 --> 00:45:04,577
Espíritus Huevo…

502
00:45:04,661 --> 00:45:07,580
Los Espíritus sin Cara
suelen ser inofensivos.

503
00:45:07,664 --> 00:45:10,583
Pero no cuando están en grupo.

504
00:45:11,418 --> 00:45:14,838
Significa que están esperando a un amo
que les dé una cara.

505
00:45:15,797 --> 00:45:18,883
Serán los primeros en celebrar
el nacimiento de una deidad maligna.

506
00:45:19,676 --> 00:45:21,845
Sabemos quién será esa deidad maligna.

507
00:45:22,387 --> 00:45:23,888
El de la casa abandonada.

508
00:45:25,098 --> 00:45:26,933
Vayamos allí primero.

509
00:45:29,102 --> 00:45:30,061
Bien.

510
00:45:31,813 --> 00:45:33,231
Maldición, no quiero ir.

511
00:45:40,405 --> 00:45:41,531
Yeomhwa.

512
00:45:42,907 --> 00:45:44,993
Estás completamente loca.

513
00:46:01,468 --> 00:46:02,302
Primero,

514
00:46:02,927 --> 00:46:04,262
hagamos lo que podamos.

515
00:47:14,374 --> 00:47:16,251
¿Se atreven a dar problemas?

516
00:47:16,334 --> 00:47:17,961
Malditos…

517
00:47:18,044 --> 00:47:19,546
¡Los atraparé!

518
00:47:19,629 --> 00:47:20,880
Ay, qué miedo.

519
00:47:22,715 --> 00:47:23,675
¿Y ahora?

520
00:47:24,425 --> 00:47:27,720
Hay que encontrar la cabeza del muñeco.

521
00:47:28,304 --> 00:47:31,975
Si no deshacemos la maldición,
los espíritus seguirán viniendo.

522
00:47:32,058 --> 00:47:34,018
La cabeza avisa
que llega la deidad maligna.

523
00:47:34,102 --> 00:47:36,771
Tiene razón. Hay que encontrar la cabeza.

524
00:47:36,854 --> 00:47:38,898
Bueno. Vamos a encontrar la cabeza.

525
00:47:38,982 --> 00:47:39,816
A propósito,

526
00:47:39,899 --> 00:47:41,776
el Hada parece saber más

527
00:47:41,859 --> 00:47:44,195
sobre este tema que tú, mi general.

528
00:47:44,279 --> 00:47:45,446
Y sobre el amuleto.

529
00:47:46,281 --> 00:47:47,699
Te sientes mejor,

530
00:47:48,366 --> 00:47:50,660
ya estás diciendo tonterías otra vez.

531
00:47:50,743 --> 00:47:53,204
Tengo curiosidad. Tengo muchas preguntas.

532
00:47:55,623 --> 00:47:56,708
Tengo preguntas.

533
00:47:56,791 --> 00:47:57,959
Encuentra la cabeza.

534
00:48:00,461 --> 00:48:01,462
Gyeon-U.

535
00:48:01,546 --> 00:48:02,505
¿Qué?

536
00:48:03,256 --> 00:48:04,882
Mi arco se siente raro.

537
00:48:05,675 --> 00:48:06,676
¿Puedes fijarte?

538
00:48:07,385 --> 00:48:08,303
Déjame ver.

539
00:48:10,096 --> 00:48:10,930
Párate aquí.

540
00:48:11,014 --> 00:48:12,181
¿Qué tiene?

541
00:48:12,265 --> 00:48:13,266
No sé.

542
00:48:13,891 --> 00:48:15,059
¿Está desalineado?

543
00:48:15,143 --> 00:48:16,144
Un poco.

544
00:48:18,855 --> 00:48:19,689
¿No está raro?

545
00:48:21,566 --> 00:48:22,734
Prueba estirarlo.

546
00:48:27,822 --> 00:48:30,408
- Se siente bien.
- ¿Sí? ¿Seguro?

547
00:48:31,868 --> 00:48:33,911
Pero no puede ser.

548
00:48:33,995 --> 00:48:36,581
- No es un deporte de contacto.
- ¿Seguro?

549
00:48:36,664 --> 00:48:38,291
- ¿Qué pasa?
- Es el arco.

550
00:48:38,374 --> 00:48:39,208
- ¿No?
- ¿Qué?

551
00:48:41,586 --> 00:48:43,087
¡Una motocicleta!

552
00:48:44,339 --> 00:48:45,798
¡Una bicicleta!

553
00:48:46,382 --> 00:48:47,216
Oye.

554
00:48:47,425 --> 00:48:48,843
¡Un carro!

555
00:48:48,926 --> 00:48:50,178
Suéltame.

556
00:48:50,261 --> 00:48:51,721
- Suelta.
- Eres fuerte.

557
00:48:52,430 --> 00:48:53,723
¡Cuidado!

558
00:49:01,272 --> 00:49:03,524
Vivimos en un mundo peligroso.

559
00:49:03,608 --> 00:49:04,734
¿Verdad, Gyeon-U?

560
00:49:06,778 --> 00:49:07,820
Basta.

561
00:49:10,406 --> 00:49:11,366
¡Gyeon-U!

562
00:49:12,408 --> 00:49:14,535
- Permítame ayudarlo.
- Yo también.

563
00:49:14,619 --> 00:49:16,788
- Uno, dos.
- Uno, dos.

564
00:49:25,630 --> 00:49:27,840
- Oye.
- ¿Qué? ¿Por qué?

565
00:49:29,092 --> 00:49:30,551
Olvídalo.

566
00:49:39,352 --> 00:49:40,269
Seong-A…

567
00:49:40,353 --> 00:49:41,896
¿Qué? ¿Seong-A?

568
00:49:41,979 --> 00:49:43,022
¿Qué pasa?

569
00:49:43,106 --> 00:49:44,482
¿Por qué la nombras?

570
00:49:49,278 --> 00:49:50,405
No es nada.

571
00:50:10,466 --> 00:50:11,384
¿Es esta?

572
00:50:12,260 --> 00:50:13,761
¡Cielos! ¡Aquí está!

573
00:50:13,845 --> 00:50:15,596
¡Qué horrible! Ay.

574
00:50:15,680 --> 00:50:17,724
Tráela para quemarla.

575
00:50:35,992 --> 00:50:37,285
Quemarla no servirá.

576
00:50:37,368 --> 00:50:39,787
Un rumor se contrarresta con otro rumor.

577
00:50:39,871 --> 00:50:43,624
Para alejar a los espíritus, deben creer
que el espíritu maligno no ascenderá.

578
00:50:43,708 --> 00:50:46,169
Bueno. ¿Eso no te dolió?

579
00:50:46,252 --> 00:50:47,962
Te cortaste como si nada.

580
00:50:48,045 --> 00:50:49,130
Duele si dudas.

581
00:50:49,213 --> 00:50:51,215
Lo hice cuando era niña.

582
00:51:06,522 --> 00:51:08,483
Buen chico. Resiste un poco más.

583
00:51:36,761 --> 00:51:38,387
Revive.

584
00:51:38,471 --> 00:51:39,889
Revive, Gyeon-U.

585
00:51:43,643 --> 00:51:44,894
Lárgate.

586
00:51:45,895 --> 00:51:46,813
¡Lárgate!

587
00:51:47,730 --> 00:51:49,065
Está bien, me voy.

588
00:51:58,282 --> 00:51:59,492
Buenas noches.

589
00:52:04,038 --> 00:52:05,623
Tengo una pregunta.

590
00:52:06,833 --> 00:52:07,750
Adelante.

591
00:52:08,626 --> 00:52:12,547
¿Conoces a la chamana con quien bailabas?

592
00:52:14,257 --> 00:52:15,091
¿Son cercanas?

593
00:52:18,469 --> 00:52:19,804
Es una chamana de Miwol-dong.

594
00:52:21,264 --> 00:52:24,350
Pero esa fue la primera vez
que la vi en persona.

595
00:52:25,685 --> 00:52:27,436
Debería vivir una buena vida.

596
00:52:28,104 --> 00:52:30,898
Cuando muera, irá al infierno, como yo.

597
00:52:43,786 --> 00:52:45,288
NIÑA CHAMANA DE MIWOL-DONG

598
00:52:48,875 --> 00:52:50,626
Una niña chamana de ocho años.

599
00:52:51,210 --> 00:52:52,962
Seong-A comienza el día

600
00:52:53,045 --> 00:52:56,090
más temprano
que los otros niños de su edad.

601
00:52:57,466 --> 00:53:01,554
DOCUMENTAL TRES DÍAS

602
00:53:06,851 --> 00:53:07,935
Rosas en flor.

603
00:53:09,020 --> 00:53:09,937
Aquí.

604
00:53:10,021 --> 00:53:13,733
Así es.
Mi hija tiene una rosa tatuada ahí.

605
00:53:14,275 --> 00:53:15,151
Espera un bebé.

606
00:53:15,526 --> 00:53:16,360
¿Qué?

607
00:53:16,736 --> 00:53:18,321
Pero solo tiene 20 años.

608
00:53:18,946 --> 00:53:20,698
Y ella nunca dirá

609
00:53:20,781 --> 00:53:22,408
quién es el padre.

610
00:53:23,993 --> 00:53:26,829
¿Estás embarazada?

611
00:53:27,455 --> 00:53:29,332
¿Cómo lo sabes, mamá?

612
00:53:36,547 --> 00:53:38,841
¿Conocen a la niña chamana de Miwol-dong?

613
00:53:39,300 --> 00:53:42,595
Apareció en un documental hace diez años.
Fue famosa.

614
00:53:43,638 --> 00:53:45,014
Soy yo.

615
00:53:45,848 --> 00:53:49,060
No esperen mucho de esa niña inútil.

616
00:53:50,311 --> 00:53:52,104
¿No puedes hacer un Amuleto Demonizador?

617
00:54:10,414 --> 00:54:11,499
No llores.

618
00:54:12,833 --> 00:54:14,085
No tienes que llorar.

619
00:54:15,002 --> 00:54:16,712
Mamá y papá estarán felices.

620
00:54:26,222 --> 00:54:27,932
No veré más espíritus.

621
00:54:28,015 --> 00:54:30,434
Me portaré bien.

622
00:54:31,435 --> 00:54:33,729
No me abandonen.

623
00:54:33,813 --> 00:54:37,024
Por favor, no me abandonen.

624
00:54:42,571 --> 00:54:43,614
Niña.

625
00:54:44,824 --> 00:54:46,534
¿Buscas el castigo divino?

626
00:54:50,204 --> 00:54:52,081
¿Por qué hablas de eso ahora?

627
00:54:54,583 --> 00:54:57,878
Hay que hablarlo abiertamente,
porque no es grave.

628
00:55:01,507 --> 00:55:04,385
Empecé la escuela más tarde.

629
00:55:13,644 --> 00:55:15,479
Víctimas de la niña chamana,

630
00:55:15,563 --> 00:55:18,149
la justicia prevalecerá.

631
00:55:18,649 --> 00:55:20,317
- Rápido.
- No terminamos.

632
00:55:23,946 --> 00:55:25,614
TE ODIAMOS, PARK SEONG-A

633
00:55:28,576 --> 00:55:30,453
Nunca imaginé esto.

634
00:55:30,536 --> 00:55:31,746
UNA LECCIÓN PARA LA CHAMANA DE MIWOL-DONG

635
00:55:34,081 --> 00:55:36,375
Supongo que tuve mi merecido.

636
00:55:40,713 --> 00:55:41,630
Listo.

637
00:55:42,298 --> 00:55:43,424
Ya está.

638
00:55:57,104 --> 00:55:59,231
No te hagas la fuerte y ven aquí.

639
00:56:07,865 --> 00:56:10,451
¿Qué están haciendo?

640
00:56:10,534 --> 00:56:12,870
Cuando los niños no lloran cuando deben,

641
00:56:13,788 --> 00:56:15,206
los adultos sufren.

642
00:56:17,917 --> 00:56:19,168
Estoy sufriendo.

643
00:56:19,251 --> 00:56:21,003
No seas dramático.

644
00:56:36,727 --> 00:56:37,686
Se siente bien.

645
00:56:53,035 --> 00:56:54,286
Oye.

646
00:56:57,081 --> 00:56:58,666
¿Desde cuándo conoces a Seong-A?

647
00:56:58,749 --> 00:56:59,875
No la conozco mucho.

648
00:57:12,346 --> 00:57:14,473
El año pasado, al empezar la escuela.

649
00:57:15,224 --> 00:57:18,602
¿No sabes lo que hacía antes?

650
00:57:18,686 --> 00:57:20,062
Escuchaste lo que dijo.

651
00:57:20,146 --> 00:57:21,897
No asistió a la primaria.

652
00:57:25,526 --> 00:57:27,611
¿Fui muy cruel con ella?

653
00:57:31,699 --> 00:57:33,242
¿Creen que soy tonto?

654
00:57:33,325 --> 00:57:35,202
Conocí muchas chamanas.

655
00:57:35,703 --> 00:57:38,914
Me tocas porque Seong-A te lo pidió.

656
00:57:39,707 --> 00:57:41,542
Es lo que ella hacía.

657
00:57:43,419 --> 00:57:46,338
Sí. Me escuchaste decir:
"Revive, Gyeon-U".

658
00:57:46,422 --> 00:57:47,590
¿No entiendes?

659
00:57:50,176 --> 00:57:53,053
¿Ahora sí crees que Seong-A te protege?

660
00:57:54,930 --> 00:57:55,931
Sí.

661
00:57:59,560 --> 00:58:00,561
Gyeon-U.

662
00:58:02,229 --> 00:58:04,940
Espera a que termine el día de mañana.

663
00:58:05,024 --> 00:58:06,901
Maldito desagradecido.

664
00:58:07,776 --> 00:58:09,403
¿Qué tiene mañana?

665
00:58:11,280 --> 00:58:13,991
Solo necesitas saber que fuiste un idiota.

666
00:58:15,826 --> 00:58:17,411
Hasta mañana, Gyeon-U.

667
00:58:36,388 --> 00:58:37,973
¡No eres buen padre!

668
00:58:38,057 --> 00:58:39,642
¿Cómo te atreves, mocoso?

669
00:58:40,935 --> 00:58:42,228
Maldito imbécil.

670
00:58:45,022 --> 00:58:46,523
Mocoso.

671
00:58:48,817 --> 00:58:49,985
¿Jin-ung?

672
00:58:51,237 --> 00:58:52,613
Estás loco, mocoso.

673
00:58:52,696 --> 00:58:53,822
Bok-i.

674
00:58:53,906 --> 00:58:54,949
Imbécil.

675
00:58:55,032 --> 00:58:56,200
Muérdelo.

676
00:58:57,993 --> 00:58:59,828
- Vamos. Muérdelo.
- Maldito…

677
00:59:00,829 --> 00:59:02,081
Muérdelo fuerte.

678
00:59:02,748 --> 00:59:03,791
¡Hazlo!

679
00:59:07,211 --> 00:59:08,796
¿Qué fue eso?

680
00:59:09,505 --> 00:59:10,965
- Oye.
- Bien hecho.

681
00:59:15,010 --> 00:59:16,053
Seong-A.

682
00:59:19,682 --> 00:59:22,434
No hice nada, Gyeon-U.

683
00:59:22,518 --> 00:59:23,477
No hice nada.

684
00:59:24,311 --> 00:59:25,437
¿Qué? Yo…

685
00:59:32,444 --> 00:59:34,863
Continuemos hoy con el trabajo en grupo.

686
00:59:36,073 --> 00:59:39,076
Vaya. Está despierta, Seong-A.

687
00:59:40,995 --> 00:59:42,371
¿Jin-ung no está?

688
00:59:43,497 --> 00:59:44,540
- No.
- No.

689
00:59:44,623 --> 00:59:47,626
Claro. Estuvo trabajando mucho.

690
00:59:47,710 --> 00:59:49,336
Acomoden los bancos.

691
00:59:52,423 --> 00:59:54,383
Cambia tu número y múdate.

692
00:59:56,302 --> 00:59:59,596
Mamá, no llames a nadie, ¿sí?

693
00:59:59,680 --> 01:00:00,931
No me llames.

694
01:00:03,726 --> 01:00:05,519
¡Salió de la prisión!

695
01:00:06,770 --> 01:00:08,522
Si te encuentra esta vez,

696
01:00:11,275 --> 01:00:12,234
te matará.

697
01:00:17,114 --> 01:00:18,866
Te dije que te conocía bien.

698
01:00:21,410 --> 01:00:22,411
¡Oye!

699
01:00:23,537 --> 01:00:25,456
No te golpearé. ¡Quédate ahí!

700
01:00:55,694 --> 01:00:56,862
¡Kim Jin-ung!

701
01:00:58,405 --> 01:00:59,365
¡Oye!

702
01:01:05,829 --> 01:01:07,623
¿Estás aquí, hijo?

703
01:01:10,626 --> 01:01:12,628
¡Si te atrapo, te mato!

704
01:01:12,711 --> 01:01:13,921
¡Hijo!

705
01:01:14,463 --> 01:01:17,007
Ven aquí y hablemos.

706
01:01:41,115 --> 01:01:42,074
¡Kim Jin-ung!

707
01:02:02,636 --> 01:02:03,470
¿Qué es esto?

708
01:02:04,138 --> 01:02:04,972
¿Un anillo?

709
01:02:18,986 --> 01:02:20,696
Voy a resumirlo otra vez.

710
01:02:20,779 --> 01:02:24,074
Estamos investigando la filosofía de Kant.

711
01:02:24,158 --> 01:02:25,659
¿Cuál es la idea?

712
01:02:26,368 --> 01:02:28,912
Poner al hombre por encima de todo.

713
01:02:28,996 --> 01:02:31,081
El hombre en el centro, no las máquinas.

714
01:02:31,165 --> 01:02:33,667
Lo importante no es el dinero,
sino las personas.

715
01:02:33,750 --> 01:02:35,252
Las personas son valiosas,

716
01:02:35,335 --> 01:02:37,713
no deben ser tratadas como instrumentos.

717
01:02:37,796 --> 01:02:39,965
- ¿Por qué?
- ¿Qué?

718
01:02:40,048 --> 01:02:41,717
¿Qué no entiendes?

719
01:02:44,011 --> 01:02:47,055
No tratar a las personas
como instrumentos.

720
01:02:47,139 --> 01:02:48,015
Profesor.

721
01:02:48,098 --> 01:02:49,892
Voy a buscar a Jin-ung.

722
01:02:50,601 --> 01:02:52,019
- ¿A dónde…?
- Oye.

723
01:02:59,776 --> 01:03:01,612
¿Jin-ung está aquí?

724
01:03:02,779 --> 01:03:04,114
¡Ayuda!

725
01:03:05,741 --> 01:03:07,826
- No puedo entrar.
- ¡Ayuda!

726
01:03:07,910 --> 01:03:09,870
Bok-i, no puedo entrar.

727
01:03:11,205 --> 01:03:12,414
¡Ayuda!

728
01:03:15,375 --> 01:03:16,668
Maldición.

729
01:03:16,752 --> 01:03:17,794
¡Ayuda!

730
01:03:17,878 --> 01:03:19,379
No debería hacer esto.

731
01:03:38,815 --> 01:03:41,860
La señorita Hada fue a la casa abandonada.

732
01:03:44,738 --> 01:03:45,614
Ayuda…

733
01:03:49,660 --> 01:03:51,912
Jin-ung, respira.

734
01:03:51,995 --> 01:03:52,996
¡Jin-ung!

735
01:03:55,374 --> 01:03:57,668
¡Suéltalo inmediatamente!

736
01:03:57,751 --> 01:03:59,211
¡Basta!

737
01:04:32,703 --> 01:04:34,204
Hola, chamana.

738
01:04:41,795 --> 01:04:44,756
¿No me saludas?

739
01:05:21,251 --> 01:05:24,421
AGRADECIMIENTO ESPECIAL A GWAG JA-HYEONG

740
01:05:24,921 --> 01:05:27,132
Debiste dejarme morir ahí.

741
01:05:28,425 --> 01:05:29,926
¡Gyeon-U!

742
01:05:30,010 --> 01:05:32,137
Ninguna persona
debería hacerle esto a otra.

743
01:05:32,721 --> 01:05:36,266
Elegiré la última ofrenda para ti.

744
01:05:36,350 --> 01:05:38,894
¿Te digo por qué tu vida es un infierno?

745
01:05:38,977 --> 01:05:40,187
Ven, chiflado.

746
01:05:40,270 --> 01:05:42,314
¿Por qué otra vez Gyeon-U?

747
01:05:42,397 --> 01:05:43,315
Es una presa fácil.

748
01:05:43,398 --> 01:05:46,234
¿Cuánto mal cometiste
que todo está tan oscuro?

749
01:05:46,318 --> 01:05:48,362
¡Las mataré a todas!

750
01:05:48,445 --> 01:05:49,988
¿Yo era humana?

751
01:05:53,033 --> 01:05:54,159
Te encontré.

752
01:05:56,453 --> 01:05:59,456
Subtítulos: Claudia Papurello
o está tan oscuro?

