1
00:01:35,346 --> 00:01:36,305
D'accord.

2
00:01:38,098 --> 00:01:39,934
Je garde le baume à lèvres.

3
00:02:55,801 --> 00:02:57,553
Bois. T'as l'air d'avoir froid.

4
00:02:59,847 --> 00:03:00,681
Merci.

5
00:03:06,645 --> 00:03:07,479
Ça va.

6
00:03:08,314 --> 00:03:09,690
Je mouillerais le coussin.

7
00:03:10,858 --> 00:03:12,067
Non, ça ne va pas.

8
00:03:12,151 --> 00:03:13,152
J'en ai d'autres.

9
00:03:13,235 --> 00:03:14,153
Je t'assure…

10
00:03:18,198 --> 00:03:19,533
Pardon.

11
00:03:21,785 --> 00:03:23,829
Bois le thé. Ne tombe pas malade.

12
00:03:59,323 --> 00:04:01,033
Qu'est-il arrivé à ces photos ?

13
00:04:02,076 --> 00:04:03,118
Que fais-tu ?

14
00:04:03,827 --> 00:04:04,870
Qui a dessiné ça ?

15
00:04:05,496 --> 00:04:07,706
Cette amulette n'a rien à faire
sur un visage.

16
00:04:07,790 --> 00:04:08,624
Qu'y a-t-il ?

17
00:04:08,707 --> 00:04:11,502
On a dessiné une amulette de conjuration
et on l'a effacée.

18
00:04:11,585 --> 00:04:14,296
On la trace pour repousser les fantômes,

19
00:04:14,380 --> 00:04:15,839
mais pas sur un visage.

20
00:04:16,632 --> 00:04:17,508
Je le sais.

21
00:04:18,342 --> 00:04:19,218
Ah oui ?

22
00:04:19,301 --> 00:04:20,469
Oui.

23
00:04:20,552 --> 00:04:22,554
- Je les ai effacées.
- Qui t'a dit

24
00:04:22,638 --> 00:04:24,473
que ça lèverait la malédiction ?

25
00:04:27,685 --> 00:04:30,604
Sur le visage d'un vivant,
ce n'est pas si grave,

26
00:04:31,188 --> 00:04:33,649
mais c'est terrible
si la personne vient de mourir.

27
00:04:34,233 --> 00:04:36,068
Ça invite de roi de l'enfer à la maudire.

28
00:04:36,694 --> 00:04:39,196
Ça condamne ta grand-mère
à rester en enfer.

29
00:04:40,197 --> 00:04:41,699
Les effacer ne suffit pas.

30
00:04:44,118 --> 00:04:44,952
Alors,

31
00:04:45,411 --> 00:04:46,537
je n'étais pas la cible ?

32
00:04:48,247 --> 00:04:49,915
C'était ma grand-mère ?

33
00:04:53,752 --> 00:04:54,920
Ces photos…

34
00:04:56,005 --> 00:04:57,881
On doit les brûler, Gyeon-U.

35
00:05:04,054 --> 00:05:06,849
Que s'est-il passé ?
T'as failli te noyer ?

36
00:05:07,683 --> 00:05:09,435
Je t'ai dit que c'était vain.

37
00:05:10,352 --> 00:05:12,563
Tu ne sais vraiment pas où est Yeomhwa ?

38
00:05:18,152 --> 00:05:19,111
Tu regardes quoi ?

39
00:05:19,194 --> 00:05:20,029
Des photos.

40
00:05:20,612 --> 00:05:21,822
Tes vieilles photos.

41
00:05:26,493 --> 00:05:28,037
Seong-A est adorable, hein ?

42
00:05:29,788 --> 00:05:30,873
T'es bigleuse ?

43
00:05:38,088 --> 00:05:39,923
Les effacer ne lèvera pas le sort.

44
00:05:40,758 --> 00:05:42,718
On n'annule pas un vœu si facilement.

45
00:05:43,927 --> 00:05:45,679
Souhaiter du mal à quelqu'un

46
00:05:47,097 --> 00:05:48,974
est une forme de vœu.

47
00:05:51,310 --> 00:05:52,436
Je comprends mieux.

48
00:05:53,645 --> 00:05:54,563
C'était bizarre.

49
00:05:57,024 --> 00:05:59,109
Mes vœux ne se réalisaient jamais.

50
00:05:59,985 --> 00:06:03,489
Je n'ai pas eu la vie normale
avec ma grand-mère que je souhaitais.

51
00:06:05,365 --> 00:06:07,409
Les vœux de l'autre se réalisaient.

52
00:06:10,245 --> 00:06:11,955
Quel "autre" ?

53
00:06:12,915 --> 00:06:14,750
Tu sais qui a dessiné ça ?

54
00:06:14,833 --> 00:06:16,085
On peut le rencontrer ?

55
00:06:16,168 --> 00:06:17,002
Pour quoi faire ?

56
00:06:17,086 --> 00:06:17,961
Je lui dirai

57
00:06:19,546 --> 00:06:20,964
de renoncer à son vœu.

58
00:06:21,590 --> 00:06:24,927
Avec un rite de purification,
ta grand-mère atteindra l'au-delà.

59
00:06:26,970 --> 00:06:28,722
Et tu pourras garder les photos.

60
00:06:29,348 --> 00:06:30,224
Soit.

61
00:06:30,974 --> 00:06:32,935
Elle t'accordera peut-être une faveur

62
00:06:33,936 --> 00:06:36,730
même si je l'ai toujours suppliée en vain.

63
00:06:38,649 --> 00:06:40,567
Tu connais cette personne.

64
00:06:42,486 --> 00:06:44,613
C'est la chamane avec qui tu as dansé

65
00:06:44,696 --> 00:06:46,115
qui les a tracées.

66
00:06:50,244 --> 00:06:52,830
Elle a dit être l'un des chamans
contactés par grand-tante.

67
00:06:52,913 --> 00:06:55,165
C'est totalement faux.

68
00:06:55,249 --> 00:06:57,084
Cette sorcière nous a devancés.

69
00:06:57,167 --> 00:06:58,418
Son sort fait des vivants

70
00:06:58,502 --> 00:07:00,504
entrant dans la baraque des sacrifices.

71
00:07:01,380 --> 00:07:03,048
Je ne te comprends pas.

72
00:07:03,590 --> 00:07:06,760
Pourquoi es-tu gentille avec moi
en étant proche de Yeomhwa ?

73
00:07:08,762 --> 00:07:12,349
Ça vous amuse de me tourmenter ?

74
00:07:15,519 --> 00:07:16,728
À tout hasard,

75
00:07:18,063 --> 00:07:20,149
si tu es en train de te moquer de moi…

76
00:07:22,651 --> 00:07:24,611
peux-tu arrêter, juste cette fois ?

77
00:07:27,573 --> 00:07:28,657
Je tiens beaucoup…

78
00:07:30,325 --> 00:07:32,119
à ces photos de ma grand-mère.

79
00:07:42,129 --> 00:07:43,422
Je t'en supplie…

80
00:07:46,383 --> 00:07:47,718
Fée Ciel et Terre.

81
00:08:04,151 --> 00:08:05,777
Mes mains sont glacées.

82
00:08:08,572 --> 00:08:09,781
Désolée.

83
00:08:20,918 --> 00:08:22,586
Tu ne me croiras pas…

84
00:08:25,130 --> 00:08:28,383
mais j'ai rencontré Yeomhwa
à la maison abandonnée.

85
00:08:28,467 --> 00:08:30,219
Je ne la connaissais pas avant.

86
00:08:31,178 --> 00:08:32,012
Et j'ai

87
00:08:33,639 --> 00:08:35,349
la ferme intention

88
00:08:36,016 --> 00:08:39,353
de ne me moquer de personne,
y compris des fantômes et de toi.

89
00:08:41,939 --> 00:08:43,857
Je n'aime pas faire pleurer.

90
00:09:06,338 --> 00:09:07,589
C'est bon, hein ?

91
00:09:07,673 --> 00:09:09,258
On va où après ?

92
00:09:15,347 --> 00:09:16,223
Ça te plaît ?

93
00:09:25,857 --> 00:09:27,276
QUI EST EMMANUEL KANT ?

94
00:09:31,154 --> 00:09:32,531
Que dis-tu de ça ?

95
00:09:33,782 --> 00:09:34,741
De quoi ?

96
00:09:35,450 --> 00:09:36,285
Eh bien…

97
00:09:38,537 --> 00:09:39,371
C'est nul.

98
00:09:40,789 --> 00:09:41,623
T'es dure.

99
00:09:43,292 --> 00:09:45,877
Fais mieux que ça.

100
00:09:45,961 --> 00:09:47,671
Tu en veux toujours plus.

101
00:09:48,630 --> 00:09:50,090
Tu devrais me féliciter.

102
00:09:51,425 --> 00:09:53,260
- T'es fier de toi ?
- J'ai pas honte.

103
00:09:54,469 --> 00:09:55,804
Tu devrais.

104
00:09:58,724 --> 00:10:01,601
T'as honte de moi ?
C'est pour ça que t'es méchante ?

105
00:10:05,105 --> 00:10:07,566
Je ne suis pas méchante. Je…

106
00:10:09,067 --> 00:10:11,069
Oh, voilà Gyeon-U.

107
00:10:11,153 --> 00:10:12,571
Quoi ? Gyeon-U ?

108
00:10:13,196 --> 00:10:14,114
Je reviens.

109
00:10:14,197 --> 00:10:15,657
Quoi ? Hé !

110
00:10:15,741 --> 00:10:17,075
Où vas-tu ?

111
00:10:17,159 --> 00:10:18,201
Toucher Gyeon-U.

112
00:10:20,120 --> 00:10:22,080
Le toucher ? Pour quoi faire ?

113
00:10:25,417 --> 00:10:26,710
Gyeon-U !

114
00:10:30,297 --> 00:10:31,631
Pas par cette porte !

115
00:10:31,715 --> 00:10:32,674
Désolé.

116
00:10:58,116 --> 00:11:00,577
Il va sûrement retrouver H.

117
00:11:04,247 --> 00:11:05,665
J'aimerais la voir.

118
00:11:06,708 --> 00:11:09,336
Et la faire souffrir,
pendant que j'y suis.

119
00:11:14,049 --> 00:11:16,968
Les membres de la famille
sont en éternel désaccord.

120
00:11:17,052 --> 00:11:18,970
J'ai ouvert ce casier cent fois.

121
00:11:20,430 --> 00:11:21,640
Je ferai vite.

122
00:11:23,225 --> 00:11:25,519
Je dois juste vérifier, madame.

123
00:11:28,355 --> 00:11:30,565
Elle n'a pas dû
se contenter des amulettes.

124
00:11:31,149 --> 00:11:33,527
Je ne l'aurais pas fait à sa place.

125
00:11:35,862 --> 00:11:36,863
C'est…

126
00:12:12,274 --> 00:12:13,525
À quoi tu joues ?

127
00:12:15,735 --> 00:12:17,154
Comment vas-tu, père ?

128
00:12:19,364 --> 00:12:20,490
"Père" ?

129
00:12:21,074 --> 00:12:22,826
As-tu la permission ?

130
00:12:24,453 --> 00:12:26,705
- Va-t'en.
- Je veux parler à la chamane.

131
00:12:27,372 --> 00:12:29,124
- Quoi ?
- Lui poser une question.

132
00:12:29,207 --> 00:12:32,085
Rentre chez toi. Je t'appellerai.

133
00:12:32,169 --> 00:12:33,003
Je sais

134
00:12:34,504 --> 00:12:36,047
que tu ne m'appelleras pas.

135
00:12:37,299 --> 00:12:39,718
Seule la chamane a mon numéro.

136
00:12:39,801 --> 00:12:42,762
Par peur de ma malchance,
aucun de vous ne l'a.

137
00:12:43,763 --> 00:12:47,434
Le numéro de la chamane
n'est plus attribué. Elle est injoignable.

138
00:12:48,226 --> 00:12:49,853
Ce n'est pas pour moi.

139
00:12:51,938 --> 00:12:54,316
Il s'agit de grand-mère.

140
00:12:55,400 --> 00:12:57,068
Tu oses parler de ma mère ?

141
00:12:57,152 --> 00:13:00,697
Je ne bougerai pas avant de l'avoir vue.

142
00:13:06,036 --> 00:13:07,704
Ensuite, je m'en irai.

143
00:13:07,787 --> 00:13:11,833
Je ne m'approcherai de personne d'autre.
Je ne toucherai personne.

144
00:13:11,917 --> 00:13:14,127
Si on me parle, je ne répondrai pas.

145
00:13:18,048 --> 00:13:19,174
C'est juré.

146
00:13:21,551 --> 00:13:24,179
Franchement,
elle est adorable sur cette photo.

147
00:13:27,724 --> 00:13:29,142
Quelle partie, au juste ?

148
00:13:29,226 --> 00:13:30,185
Ses gencives ?

149
00:13:30,268 --> 00:13:31,102
Espèce de…

150
00:13:37,609 --> 00:13:39,569
Bienvenue, fée adorable.

151
00:13:42,656 --> 00:13:44,908
Une amulette à goules.
On doit la purifier.

152
00:13:44,991 --> 00:13:46,201
TRANSFORME EN GOULE

153
00:13:46,284 --> 00:13:48,119
Où as-tu trouvé cette horreur ?

154
00:13:49,371 --> 00:13:52,457
Je connais à la fois la chamane
qui a jeté le sort

155
00:13:52,541 --> 00:13:54,417
et la défunte visée.

156
00:13:57,420 --> 00:13:59,965
Alors, tu es bien placée pour la purifier.

157
00:14:00,048 --> 00:14:03,426
Mais d'abord,
tu dis connaître la chamane responsable ?

158
00:14:03,510 --> 00:14:04,678
Pourquoi ça ?

159
00:14:05,262 --> 00:14:06,221
Comment ?

160
00:14:07,472 --> 00:14:08,306
C'est Yeomhwa.

161
00:14:14,521 --> 00:14:15,605
Yeomhwa

162
00:14:16,398 --> 00:14:17,566
a fait cette amulette.

163
00:14:19,609 --> 00:14:20,860
Tu es bien courageux.

164
00:14:22,737 --> 00:14:25,031
Tu veux que je purifie ces amulettes ?

165
00:14:26,366 --> 00:14:27,576
Eh bien…

166
00:14:28,159 --> 00:14:31,413
Ma grand-mère n'a rien fait de mal.

167
00:14:35,292 --> 00:14:36,251
Tu n'es pas né

168
00:14:37,836 --> 00:14:40,171
un nouveau-mort par ta faute.

169
00:14:41,923 --> 00:14:43,466
Tu es innocent aussi.

170
00:14:45,885 --> 00:14:47,178
Contentez-vous…

171
00:14:48,013 --> 00:14:48,847
Par pitié.

172
00:14:52,309 --> 00:14:53,435
Tu as oublié ?

173
00:14:55,645 --> 00:14:56,938
Tu attires la malchance.

174
00:14:57,981 --> 00:14:59,316
Et je dois la contrer.

175
00:15:01,067 --> 00:15:02,736
Ne contamine pas ta famille.

176
00:15:03,403 --> 00:15:05,071
Garde-la, le nouveau-mort.

177
00:15:24,966 --> 00:15:27,093
Il y a une raison à ta bravoure.

178
00:15:27,677 --> 00:15:29,721
Si vite après la mort de ta grand-mère,

179
00:15:29,804 --> 00:15:31,514
tu as déjà une autre alliée ?

180
00:15:38,813 --> 00:15:41,524
Ça, ça, ça…

181
00:15:41,608 --> 00:15:42,567
Et la touche finale.

182
00:15:43,276 --> 00:15:45,236
- C'est bon ?
- Oui.

183
00:15:56,164 --> 00:15:57,999
Une minute, les lignes…

184
00:15:58,500 --> 00:15:59,584
C'est bien ça ?

185
00:15:59,668 --> 00:16:00,585
Je vais le faire.

186
00:16:01,753 --> 00:16:03,129
Tu ne connais pas la défunte.

187
00:16:03,213 --> 00:16:05,048
C'est à Seong-A de le faire.

188
00:16:07,384 --> 00:16:08,468
Désolée.

189
00:16:09,511 --> 00:16:12,847
J'en ai fabriqué beaucoup,
mais je n'en ai jamais purifié.

190
00:16:13,932 --> 00:16:15,016
J'ignorais

191
00:16:15,809 --> 00:16:17,894
que tu lui confiais des malédictions.

192
00:16:20,814 --> 00:16:22,315
C'était avant mère.

193
00:16:23,983 --> 00:16:25,652
Quand j'étais avec mes parents.

194
00:16:27,362 --> 00:16:28,905
Reste concentrée.

195
00:16:31,491 --> 00:16:32,909
Je suis concentrée.

196
00:17:11,698 --> 00:17:14,451
J'ai couru, à tout hasard.

197
00:17:42,061 --> 00:17:45,607
Que le sort jeté sur Oh Ok-sun,
née en 1951, soit levé.

198
00:17:45,690 --> 00:17:47,901
Qu'il le soit à cet instant.

199
00:17:47,984 --> 00:17:50,111
Qu'il le soit à cet instant.

200
00:18:12,634 --> 00:18:13,635
Bravo.

201
00:18:14,636 --> 00:18:15,762
Tu es douée.

202
00:18:16,471 --> 00:18:18,056
On terminera.

203
00:18:18,139 --> 00:18:19,766
Tu dois être épuisée.

204
00:18:21,351 --> 00:18:22,727
Va te reposer.

205
00:18:23,311 --> 00:18:25,271
Oui. Repose-toi.

206
00:18:26,648 --> 00:18:27,816
Merci.

207
00:18:37,867 --> 00:18:39,702
APPEL EN ABSENCE
PYO JI-HO

208
00:18:49,003 --> 00:18:49,838
La purification.

209
00:18:52,298 --> 00:18:53,383
On peut la faire ici ?

210
00:18:54,008 --> 00:18:55,969
Non, à l'intérieur. C'est dedans.

211
00:18:56,386 --> 00:18:57,679
Quoi donc ?

212
00:19:06,855 --> 00:19:08,731
Ce qui ne va pas à un nouveau-mort.

213
00:19:09,607 --> 00:19:10,650
L'espoir vain.

214
00:19:13,945 --> 00:19:15,154
Donne-moi la clé.

215
00:19:45,935 --> 00:19:47,979
Je ne crois pas qu'il l'ait sur lui.

216
00:19:50,273 --> 00:19:51,774
L'effigie doit être ici.

217
00:20:22,555 --> 00:20:23,598
Je l'ai trouvée.

218
00:20:34,651 --> 00:20:35,860
Pourquoi tant de cruauté ?

219
00:20:36,694 --> 00:20:38,821
- Qui es-tu ?
- Je suis l'amie de…

220
00:20:41,824 --> 00:20:42,992
Non, pas son amie.

221
00:20:43,910 --> 00:20:44,869
Une chamane.

222
00:20:47,163 --> 00:20:48,331
Tu lui as donné ça ?

223
00:20:48,414 --> 00:20:49,374
Non.

224
00:20:52,418 --> 00:20:53,795
Prends-en soin.

225
00:20:54,295 --> 00:20:55,505
Ne le lui donne pas.

226
00:20:57,340 --> 00:20:58,174
Sortons.

227
00:20:58,800 --> 00:21:00,343
Allons discuter dehors.

228
00:21:01,344 --> 00:21:02,178
Pourquoi ?

229
00:21:03,846 --> 00:21:05,098
Je préfère rester ici.

230
00:21:06,891 --> 00:21:07,892
Très bien.

231
00:21:08,476 --> 00:21:09,602
Gyeon-U.

232
00:21:09,686 --> 00:21:11,312
Peux-tu attendre dehors ?

233
00:21:13,356 --> 00:21:14,482
Ça m'intrigue.

234
00:21:15,566 --> 00:21:16,985
Que comptes-tu dire…

235
00:21:21,948 --> 00:21:23,157
sans qu'il l'entende ?

236
00:21:25,785 --> 00:21:26,828
Seulement

237
00:21:27,412 --> 00:21:29,247
des trucs de chamans.

238
00:21:29,914 --> 00:21:31,708
Ça a l'air fascinant,

239
00:21:32,709 --> 00:21:34,752
mais je veux que le nouveau-mort reste.

240
00:21:38,756 --> 00:21:40,883
On les purifie ensemble ou pas ?

241
00:21:49,308 --> 00:21:50,476
Je vais rester.

242
00:21:52,645 --> 00:21:53,563
Parle librement.

243
00:21:54,063 --> 00:21:54,897
Ça me va.

244
00:21:58,484 --> 00:22:01,029
Vous devez aimer torturer les gens.

245
00:22:01,612 --> 00:22:02,572
Pas vraiment.

246
00:22:04,157 --> 00:22:06,075
Je ne torture pas vraiment les gens.

247
00:22:07,035 --> 00:22:08,828
Je contrôle d'autres entités.

248
00:22:10,288 --> 00:22:11,414
Formidable.

249
00:22:13,207 --> 00:22:16,961
Moi aussi, je suis douée
pour contrôler d'autres entités.

250
00:22:48,201 --> 00:22:49,660
Je suis terrifiée.

251
00:22:51,746 --> 00:22:52,997
Soit, sortons.

252
00:23:07,678 --> 00:23:09,305
Tu vas rester plantée là ?

253
00:23:10,932 --> 00:23:11,808
Non.

254
00:23:13,142 --> 00:23:14,852
Mais tu l'es toujours.

255
00:23:50,346 --> 00:23:51,472
T'es folle ?

256
00:23:51,556 --> 00:23:53,766
Tu touches ces immondices à mains nues ?

257
00:24:00,565 --> 00:24:01,482
Impossible.

258
00:24:01,566 --> 00:24:02,817
Je dois me tromper.

259
00:24:03,484 --> 00:24:05,069
Tu ne veux quand même pas…

260
00:24:05,945 --> 00:24:08,156
Non, tu ne peux pas faire ça.

261
00:24:16,956 --> 00:24:18,291
Même si tu détestes Yeomhwa,

262
00:24:18,374 --> 00:24:20,501
on ne contre pas une malédiction
par une autre.

263
00:24:20,585 --> 00:24:23,921
Le général t'en a-t-il donné
la permission ?

264
00:24:25,548 --> 00:24:26,924
Il me punira.

265
00:24:27,008 --> 00:24:28,176
À juste titre !

266
00:24:28,885 --> 00:24:32,054
Tu veux employer son pouvoir
pour une vulgaire malédiction.

267
00:24:33,139 --> 00:24:34,765
Il a raison d'être furieux.

268
00:24:35,558 --> 00:24:38,269
J'ai dit que j'accepterais son châtiment.

269
00:24:40,104 --> 00:24:41,105
Quoi ?

270
00:24:41,189 --> 00:24:42,940
Les Japonais disent

271
00:24:43,524 --> 00:24:45,985
qu'on creuse deux tombes en maudissant.

272
00:24:46,068 --> 00:24:49,322
Une pour la cible et une pour soi-même.

273
00:24:49,989 --> 00:24:52,950
Pour creuser une tombe pour Yeomhwa,
je dois creuser la mienne.

274
00:24:53,034 --> 00:24:54,368
N'est-ce pas ?

275
00:25:15,932 --> 00:25:16,891
"Tuer" ?

276
00:25:18,434 --> 00:25:20,311
TUER

277
00:25:32,949 --> 00:25:34,242
J'ai visité le columbarium.

278
00:25:35,952 --> 00:25:37,787
J'ai purifié l'amulette à goules.

279
00:25:38,371 --> 00:25:41,749
Je compte tout faire
pour que Mme Oh traverse en paix,

280
00:25:43,668 --> 00:25:45,253
alors pourquoi vous n'arrêtez pas ?

281
00:25:45,753 --> 00:25:47,463
Tout ça pour me dire ça ?

282
00:25:47,546 --> 00:25:49,048
Pas seulement ça.

283
00:25:50,383 --> 00:25:54,679
Les humains diffèrent des animaux
en ce qu'ils ressentent des émotions.

284
00:25:55,721 --> 00:25:58,099
Quand on frappe une mère,
elle seule souffre.

285
00:25:58,182 --> 00:26:00,434
Quand on frappe son enfant,
les deux souffrent.

286
00:26:00,518 --> 00:26:01,352
En réalité,

287
00:26:01,435 --> 00:26:02,853
la mère souffre davantage.

288
00:26:03,521 --> 00:26:05,773
Le chagrin est pire que la douleur.

289
00:26:12,029 --> 00:26:12,905
Et ?

290
00:26:13,281 --> 00:26:16,784
Vous avez visé Gyeon-U
pour blesser sa grand-mère et vice versa.

291
00:26:16,867 --> 00:26:18,869
C'était bien votre méthode ?

292
00:26:19,787 --> 00:26:22,957
Vous brûlerez ces photos
au lieu de les purifier, hein ?

293
00:26:29,046 --> 00:26:30,464
Pourquoi crois-tu ça ?

294
00:26:30,548 --> 00:26:32,925
Quel chaman ferait un rite de purification

295
00:26:34,260 --> 00:26:36,721
sans eau, encens ni bougies…

296
00:26:39,140 --> 00:26:40,141
mais avec un briquet ?

297
00:26:45,396 --> 00:26:49,400
Vous n'êtes pas la seule chamane.
J'en suis une aussi.

298
00:26:52,361 --> 00:26:53,279
Bien vu.

299
00:26:55,072 --> 00:26:56,699
Seong-A a dit vrai ?

300
00:26:58,075 --> 00:26:58,993
Vous n'alliez pas

301
00:27:00,369 --> 00:27:02,413
purifier ces photos ?

302
00:27:05,207 --> 00:27:07,209
J'aurais fait quoi, à ton avis ?

303
00:27:35,321 --> 00:27:36,989
Je préfère les brûler moi-même.

304
00:27:37,990 --> 00:27:39,533
Pour que vous ne les touchiez pas.

305
00:27:48,250 --> 00:27:49,418
Dans ce cas,

306
00:27:49,502 --> 00:27:51,128
je n'ai plus rien à faire ici.

307
00:27:52,797 --> 00:27:53,798
Je m'en vais.

308
00:27:58,010 --> 00:27:58,844
Le nouveau-mort.

309
00:28:01,764 --> 00:28:03,391
Comme alliée contre moi…

310
00:28:06,394 --> 00:28:07,978
tu as choisi le Bébé Miwol-dong ?

311
00:28:15,820 --> 00:28:17,029
Ta vie…

312
00:28:19,573 --> 00:28:20,574
est pitoyable.

313
00:28:32,461 --> 00:28:34,880
Avez-vous toujours appelé Gyeon-U
le nouveau-mort ?

314
00:28:37,174 --> 00:28:40,511
C'est comme ça qu'on appelle
le fantôme d'un défunt récent.

315
00:28:40,594 --> 00:28:43,931
Gyeon-U est bien vivant.
Pourquoi l'appeler comme ça ?

316
00:28:44,348 --> 00:28:45,433
Pourquoi ?

317
00:28:54,191 --> 00:28:55,025
Une malédiction.

318
00:29:44,575 --> 00:29:45,409
Priez et implorez.

319
00:29:46,660 --> 00:29:47,786
Es-tu folle ?

320
00:29:47,870 --> 00:29:49,246
Pas moi.

321
00:29:49,330 --> 00:29:50,748
Votre divinité tutélaire.

322
00:29:52,333 --> 00:29:53,876
Comment ne pas percevoir

323
00:29:53,959 --> 00:29:56,003
que vous servez le mal à sa place ?

324
00:29:57,463 --> 00:30:00,424
Vous n'auriez pas pu purifier les photos.

325
00:30:00,758 --> 00:30:02,968
Appeler Gyeon-U "le nouveau-mort"
le prouve.

326
00:30:05,930 --> 00:30:08,015
Quels méfaits avez-vous commis ?

327
00:30:09,099 --> 00:30:10,643
Votre vaisseau se fissure.

328
00:30:25,241 --> 00:30:26,408
Et alors ?

329
00:30:26,992 --> 00:30:28,619
Implorez votre divinité tutélaire.

330
00:30:28,953 --> 00:30:30,663
Demandez-lui de vous reprendre.

331
00:30:31,330 --> 00:30:32,915
Un chaman ne sert pas les démons.

332
00:30:32,998 --> 00:30:34,708
Tais-toi !

333
00:30:36,710 --> 00:30:38,212
Ou je t'arrache les lèvres.

334
00:30:59,650 --> 00:31:00,901
Ça veut dire quoi ?

335
00:31:00,985 --> 00:31:02,444
La chamane qui harcèle Gyeon-U

336
00:31:02,528 --> 00:31:05,322
est terrifiante,
mais n'a que peu de pouvoirs ?

337
00:31:06,740 --> 00:31:08,284
Il ne reste plus que deux jours.

338
00:31:08,367 --> 00:31:09,535
Pourquoi maintenant ?

339
00:31:09,618 --> 00:31:11,370
T'en fais pas. Je suis là.

340
00:31:12,121 --> 00:31:14,915
Dès demain,
un câlin dès qu'il y a un fantôme.

341
00:31:14,999 --> 00:31:17,918
Tu vois les fantômes
et je me charge de le toucher.

342
00:31:18,335 --> 00:31:19,169
C'est ça.

343
00:31:20,087 --> 00:31:22,423
On doit faire un bon travail d'équipe.

344
00:31:23,382 --> 00:31:25,676
- Gyeon-U va bien ?
- Ça va aller.

345
00:31:27,261 --> 00:31:29,138
Je garde les abords de sa maison.

346
00:31:31,015 --> 00:31:32,975
Et ton ami robot garde l'intérieur.

347
00:31:33,892 --> 00:31:35,936
Cet idiot fait du bon boulot.

348
00:31:38,856 --> 00:31:40,024
En même temps,

349
00:31:40,107 --> 00:31:42,026
pourquoi j'ai ce pressentiment ?

350
00:31:42,610 --> 00:31:44,486
J'ai l'impression d'oublier un truc.

351
00:31:45,112 --> 00:31:46,363
Quoi ? Réfléchis bien.

352
00:31:46,447 --> 00:31:47,531
JE TE TUERAI, PYO JI-HO

353
00:31:48,115 --> 00:31:50,534
Peu importe. J'ai dû faire une connerie.

354
00:31:51,118 --> 00:31:51,952
À demain.

355
00:32:07,176 --> 00:32:08,469
Deux jours.

356
00:32:12,264 --> 00:32:14,183
Il ne reste plus que deux jours.

357
00:32:17,519 --> 00:32:19,605
Une fois ces 21 jours passés,

358
00:32:20,856 --> 00:32:23,609
tu pourras éviter les chamans
pour toujours.

359
00:32:25,861 --> 00:32:28,072
Tu seras comme tout le monde…

360
00:32:30,991 --> 00:32:32,326
et serein.

361
00:32:33,452 --> 00:32:34,536
SAUVE GYEON-U !

362
00:32:53,889 --> 00:32:55,849
En brûlant ces photos précieuses,

363
00:32:56,600 --> 00:32:58,394
tu as sauvé ta grand-mère.

364
00:33:00,813 --> 00:33:02,648
Elle ment. Tu n'es pas faible.

365
00:33:02,731 --> 00:33:03,691
Tu es assez fort.

366
00:33:08,946 --> 00:33:10,239
Déteste-moi.

367
00:33:11,615 --> 00:33:13,158
À ta place,

368
00:33:14,410 --> 00:33:16,286
je détesterais aussi les chamans.

369
00:33:19,665 --> 00:33:20,791
Je suis désolée.

370
00:33:28,799 --> 00:33:30,134
Dire ça à quelqu'un

371
00:33:32,803 --> 00:33:34,638
fait mal même dit à contrecœur.

372
00:33:54,700 --> 00:33:56,410
C'est toi qui devrais me haïr,

373
00:33:57,286 --> 00:33:58,287
idiote.

374
00:34:28,942 --> 00:34:30,110
C'est tout ?

375
00:34:31,695 --> 00:34:32,863
Vous pensiez

376
00:34:33,572 --> 00:34:34,656
que ça m'arrêterait ?

377
00:34:56,970 --> 00:34:58,180
Plus qu'une.

378
00:34:59,306 --> 00:35:01,433
Si tu tues une personne de plus,

379
00:35:02,184 --> 00:35:04,019
tu deviendras un dieu maléfique.

380
00:35:09,274 --> 00:35:10,275
Plus qu'une.

381
00:35:11,318 --> 00:35:12,444
Si tu tues

382
00:35:13,445 --> 00:35:14,530
une personne de plus…

383
00:36:16,008 --> 00:36:17,092
Qu'en dis-tu ?

384
00:36:19,177 --> 00:36:20,470
Est-ce que ça t'aidera

385
00:36:21,263 --> 00:36:22,848
à aller plus vite ?

386
00:36:26,852 --> 00:36:28,103
Hâte ton ascension.

387
00:36:29,980 --> 00:36:31,523
Je t'en prie, viens à moi…

388
00:36:33,817 --> 00:36:34,902
Sois mon dieu tutélaire.

389
00:37:06,266 --> 00:37:07,142
Dis-moi…

390
00:37:08,310 --> 00:37:12,606
Tu t'es bien lavé la main, hein ?
Il ne faudrait pas que ça s'infecte.

391
00:37:13,357 --> 00:37:14,191
Tant mieux.

392
00:37:14,733 --> 00:37:16,944
Je suis un grand garçon.

393
00:37:28,205 --> 00:37:29,873
Je peux te parler ?

394
00:37:31,083 --> 00:37:32,000
À toi aussi.

395
00:37:34,127 --> 00:37:35,420
Oui, toi.

396
00:37:37,631 --> 00:37:39,049
Et l'exposé ?

397
00:37:39,132 --> 00:37:40,801
Vous n'avez rien fichu tous les deux.

398
00:37:40,884 --> 00:37:42,386
Je vais m'y mettre, juré.

399
00:37:43,011 --> 00:37:44,262
Tout de suite.

400
00:37:44,346 --> 00:37:45,263
Désolé.

401
00:37:45,347 --> 00:37:46,431
Pour aujourd'hui

402
00:37:46,974 --> 00:37:47,808
et pour hier.

403
00:37:48,642 --> 00:37:51,395
Si je ne disais rien,
tu t'excuserais aussi demain.

404
00:37:55,273 --> 00:37:58,151
Question. Et Seong-A ?
Elle n'a rien fait non plus.

405
00:37:58,610 --> 00:37:59,736
C'est faux.

406
00:37:59,820 --> 00:38:02,239
Elle a très bien travaillé.

407
00:38:02,823 --> 00:38:05,909
Merci. Il paraît que tu as fait
ma partie de l'exposé.

408
00:38:07,160 --> 00:38:10,330
Ton temps est trop précieux
pour ces bêtises.

409
00:38:10,789 --> 00:38:14,292
Sur lesquelles de ces photos
y a-t-il des fantômes ?

410
00:38:22,634 --> 00:38:23,844
Celle-ci.

411
00:38:25,762 --> 00:38:26,763
Et celle-là.

412
00:38:27,973 --> 00:38:31,101
J'étais sûre que c'était un fantôme.

413
00:38:31,893 --> 00:38:32,728
Non.

414
00:38:33,270 --> 00:38:34,104
Pas lui.

415
00:38:35,105 --> 00:38:37,357
Le fantôme se trouve là.

416
00:38:39,943 --> 00:38:40,902
Là ?

417
00:38:57,335 --> 00:38:59,838
Vous êtes des créatures bien mystérieuses.

418
00:38:59,921 --> 00:39:01,048
C'est trop cool.

419
00:39:04,843 --> 00:39:07,637
Le temps presse. Que c'est agaçant !

420
00:39:10,891 --> 00:39:11,850
Sale traîtresse.

421
00:39:19,775 --> 00:39:21,359
Dégage. T'es dans le chemin.

422
00:39:22,861 --> 00:39:24,571
- Aide-moi.
- Pardon ?

423
00:39:24,654 --> 00:39:25,906
À prendre des fantômes.

424
00:39:27,491 --> 00:39:29,534
En photo ?

425
00:39:50,889 --> 00:39:51,723
Ici.

426
00:39:58,188 --> 00:39:59,106
Ici.

427
00:40:00,190 --> 00:40:02,275
Il y a un fantôme sur toutes mes photos.

428
00:40:02,359 --> 00:40:05,821
C'est quel genre
pour être collé au sol comme ça ?

429
00:40:08,949 --> 00:40:09,783
C'est un chien.

430
00:40:12,327 --> 00:40:13,620
Un fantôme de chien.

431
00:40:35,016 --> 00:40:35,851
Quoi ?

432
00:40:36,351 --> 00:40:37,519
Bonne chance.

433
00:40:39,020 --> 00:40:40,522
On est pas dans la même équipe.

434
00:40:42,357 --> 00:40:44,818
- Je suis démarqué.
- Par ici !

435
00:40:44,901 --> 00:40:46,653
- Allez ! Ici !
- Fais une passe.

436
00:40:48,196 --> 00:40:49,906
Mais qu'est-ce que…

437
00:40:50,699 --> 00:40:51,700
Maintenant.

438
00:40:52,325 --> 00:40:53,743
Vas-y.

439
00:40:55,120 --> 00:40:56,621
Monsieur !

440
00:40:56,705 --> 00:40:58,790
Il enfreint les règles. Monsieur !

441
00:40:58,874 --> 00:41:00,041
La fée.

442
00:41:02,043 --> 00:41:03,879
- Oui, il y en a un.
- Hé !

443
00:41:04,629 --> 00:41:06,006
- Ici !
- Et là-dessus ?

444
00:41:06,089 --> 00:41:07,299
- Par ici !
- Non.

445
00:41:08,884 --> 00:41:10,343
Jolie passe !

446
00:41:11,678 --> 00:41:12,971
Un animal.

447
00:41:15,932 --> 00:41:18,018
- Passe !
- Deux. Un humain, un animal.

448
00:41:31,031 --> 00:41:32,490
C'est quoi ton problème ?

449
00:41:34,117 --> 00:41:35,493
Désolée. J'ai gaffé.

450
00:41:49,883 --> 00:41:52,302
Bok-i est tellement mignon !

451
00:41:52,385 --> 00:41:53,553
Hé, la fée.

452
00:42:03,939 --> 00:42:04,773
Un problème ?

453
00:42:16,618 --> 00:42:18,286
Des fantômes sans visage ?

454
00:42:18,370 --> 00:42:20,163
SURNOMMÉS FANTÔMES-EMBRYONS

455
00:42:37,973 --> 00:42:40,433
- Hé.
- Monsieur, il enchaîne les fautes !

456
00:42:41,184 --> 00:42:42,936
- Tu fais quoi ?
- Déléguée !

457
00:42:43,019 --> 00:42:44,437
Je suis malade. Je m'en vais.

458
00:42:45,146 --> 00:42:48,275
- Je le signalerai !
- Qu'est-ce qui lui prend ?

459
00:42:48,358 --> 00:42:49,776
À quoi elle joue ?

460
00:42:55,490 --> 00:42:57,200
Elle n'avait pas l'air malade.

461
00:42:59,411 --> 00:43:00,704
Ni d'aller bien.

462
00:43:04,249 --> 00:43:05,959
Seong-A a un truc à te dire.

463
00:43:06,543 --> 00:43:07,377
Seong-A ?

464
00:43:11,047 --> 00:43:11,881
Je t'écoute.

465
00:43:11,965 --> 00:43:14,301
Touche-le le plus possible.

466
00:43:14,384 --> 00:43:15,927
- Ne le quitte pas.
- Pourquoi ?

467
00:43:21,099 --> 00:43:22,100
D'accord.

468
00:43:22,183 --> 00:43:24,811
Compte sur moi et repose-toi. Salut.

469
00:43:27,814 --> 00:43:30,775
Je le savais.
A-t-elle besoin de mon aide ?

470
00:43:30,859 --> 00:43:31,693
Non.

471
00:43:31,776 --> 00:43:33,778
Elle a juste…

472
00:43:34,571 --> 00:43:36,031
Vous avez l'air détendus.

473
00:43:36,114 --> 00:43:37,782
Vous avez du temps à perdre ?

474
00:43:37,866 --> 00:43:40,910
Elle m'a dit de bosser notre exposé
et de ne pas contrarier Hye-ri.

475
00:43:40,994 --> 00:43:43,204
Hye-ri est contrariée par nature.

476
00:43:43,288 --> 00:43:45,040
Seong-A a gâché sa salive.

477
00:43:45,123 --> 00:43:45,957
La ferme.

478
00:43:46,041 --> 00:43:48,585
Vous pouvez finir aujourd'hui ?

479
00:43:48,668 --> 00:43:49,878
Aujourd'hui ?

480
00:43:50,378 --> 00:43:52,464
J'ai un entraînement de tir à l'arc.

481
00:43:52,547 --> 00:43:54,299
C'est vrai ?

482
00:43:54,382 --> 00:43:57,552
Alors, tu as jusqu'à demain matin.
Bosse toute la nuit.

483
00:43:58,970 --> 00:43:59,971
Toute la nuit ?

484
00:44:01,306 --> 00:44:03,183
- Rien que nous deux ?
- Oui.

485
00:44:11,232 --> 00:44:12,692
T'es géniale, Hye-ri.

486
00:44:12,776 --> 00:44:14,402
On y passera la nuit, juré.

487
00:44:17,364 --> 00:44:18,948
Une nuit de boulot, mon pote.

488
00:44:20,033 --> 00:44:21,076
Tu fais quoi ?

489
00:44:24,829 --> 00:44:26,956
Il dégouline. C'est dégueu.

490
00:44:28,375 --> 00:44:29,667
T'es toute rouge.

491
00:44:30,377 --> 00:44:31,669
Ça te rend encore plus moche.

492
00:44:39,761 --> 00:44:40,762
Pourquoi cet élan ?

493
00:44:56,611 --> 00:44:58,279
Bon sang. Que c'est…

494
00:44:59,864 --> 00:45:01,658
Il y a des fantômes-embryons partout.

495
00:45:01,741 --> 00:45:03,076
C'est répugnant.

496
00:45:03,159 --> 00:45:04,577
Les fantômes-embryons…

497
00:45:04,661 --> 00:45:07,580
Les fantômes sans visage
sont plutôt inoffensifs.

498
00:45:07,664 --> 00:45:10,583
Mais pas quand ils sont en groupe.

499
00:45:11,418 --> 00:45:14,838
Ils s'attendent à ce qu'un maître
vienne leur donner un visage.

500
00:45:15,797 --> 00:45:18,883
Ils sont les premiers
à fêter la naissance d'un dieu maléfique.

501
00:45:19,676 --> 00:45:21,845
Et on sait qui sera ce dieu.

502
00:45:22,387 --> 00:45:23,888
Celui de la baraque.

503
00:45:25,098 --> 00:45:26,933
Soyons les premiers sur place.

504
00:45:29,102 --> 00:45:30,061
D'accord.

505
00:45:31,813 --> 00:45:33,231
Je veux pas y aller.

506
00:45:40,405 --> 00:45:41,531
Yeomhwa.

507
00:45:42,907 --> 00:45:44,993
T'as vraiment perdu la boule.

508
00:46:01,468 --> 00:46:02,302
Commençons

509
00:46:02,927 --> 00:46:04,262
par faire ce qu'on peut ici.

510
00:47:14,374 --> 00:47:16,251
Vous osez la ramener, minables ?

511
00:47:16,334 --> 00:47:17,961
Bande de…

512
00:47:18,044 --> 00:47:19,546
Je vous retrouverai !

513
00:47:19,629 --> 00:47:20,880
Tu fais peur.

514
00:47:22,715 --> 00:47:23,675
Et maintenant ?

515
00:47:24,425 --> 00:47:27,720
On doit trouver
la tête de cette marionnette.

516
00:47:28,304 --> 00:47:31,975
Ce sort attirera les fantômes
tant qu'on ne l'aura pas contré.

517
00:47:32,058 --> 00:47:34,018
Il annonce qu'un dieu maléfique arrive.

518
00:47:34,102 --> 00:47:36,771
Elle a raison. On doit trouver la tête.

519
00:47:36,854 --> 00:47:38,898
OK. Cherchons la tête.

520
00:47:38,982 --> 00:47:39,816
Dis donc,

521
00:47:39,899 --> 00:47:41,776
la Fée Ciel et Terre semble

522
00:47:41,859 --> 00:47:45,446
plus calée que toi dans ce rayon.
Comme sur l'amulette à goules.

523
00:47:46,281 --> 00:47:47,699
Tu dois te sentir mieux

524
00:47:48,366 --> 00:47:50,660
puisque tu recommences à jacasser.

525
00:47:50,743 --> 00:47:53,204
Je suis juste curieux.
J'ai plein de questions.

526
00:47:55,623 --> 00:47:56,708
Et mes questions ?

527
00:47:56,791 --> 00:47:57,959
Cherchez la tête.

528
00:48:00,461 --> 00:48:01,462
Gyeon-U.

529
00:48:01,546 --> 00:48:02,505
Quoi ?

530
00:48:03,256 --> 00:48:04,882
Mon arc est mal équilibré.

531
00:48:05,675 --> 00:48:06,676
Soupèse-le.

532
00:48:07,385 --> 00:48:08,303
Fais voir.

533
00:48:10,096 --> 00:48:10,930
Mets-toi là.

534
00:48:11,014 --> 00:48:12,181
Quel est le problème ?

535
00:48:12,265 --> 00:48:13,266
Je sais pas.

536
00:48:13,891 --> 00:48:15,059
Il est mal centré ?

537
00:48:15,143 --> 00:48:16,144
Un peu.

538
00:48:18,855 --> 00:48:19,689
Tu trouves pas ?

539
00:48:21,566 --> 00:48:22,734
Bande-le.

540
00:48:27,822 --> 00:48:30,408
- Je le trouve normal.
- C'est vrai ?

541
00:48:31,868 --> 00:48:33,911
Non, c'est pas possible.

542
00:48:33,995 --> 00:48:36,581
- Le tir, un sport de contact ?
- T'es sûr ?

543
00:48:36,664 --> 00:48:38,291
- T'es bizarre.
- Non, c'est l'arc.

544
00:48:38,374 --> 00:48:39,208
- Hein ?
- Pardon ?

545
00:48:41,586 --> 00:48:43,087
Une moto !

546
00:48:44,339 --> 00:48:45,798
Un vélo !

547
00:48:47,425 --> 00:48:48,843
Une charrette !

548
00:48:48,926 --> 00:48:50,178
Lâche-moi.

549
00:48:50,261 --> 00:48:51,721
Pourquoi t'es si fort ?

550
00:48:52,430 --> 00:48:53,723
Attention !

551
00:49:01,272 --> 00:49:03,524
Le monde est dangereux.

552
00:49:03,608 --> 00:49:04,734
Tu trouves pas ?

553
00:49:06,778 --> 00:49:07,820
Sérieux…

554
00:49:10,406 --> 00:49:11,366
Gyeon-U !

555
00:49:12,408 --> 00:49:14,535
- Laissez-moi vous aider.
- Moi aussi.

556
00:49:14,619 --> 00:49:16,788
Un, deux.

557
00:49:25,630 --> 00:49:27,840
- Hé !
- Quoi ?

558
00:49:29,092 --> 00:49:30,551
Laisse tomber.

559
00:49:39,352 --> 00:49:40,269
À propos de Seong-A.

560
00:49:40,353 --> 00:49:41,896
Seong-A ?

561
00:49:41,979 --> 00:49:43,022
Quoi donc ?

562
00:49:43,106 --> 00:49:44,482
Pourquoi tu parles d'elle ?

563
00:49:49,278 --> 00:49:50,405
Pour rien.

564
00:50:10,466 --> 00:50:11,384
C'est la tête ?

565
00:50:12,260 --> 00:50:13,761
Bordel ! Je l'ai trouvée !

566
00:50:13,845 --> 00:50:15,596
Elle est répugnante ! Beurk.

567
00:50:15,680 --> 00:50:17,724
Apporte-la, qu'on la brûle.

568
00:50:35,992 --> 00:50:37,285
La brûler serait inutile.

569
00:50:37,368 --> 00:50:39,787
Seule une rumeur peut contrer une rumeur.

570
00:50:39,871 --> 00:50:43,624
Pour éloigner les fantômes, persuadons-les
qu'il n'y aura pas d'ascension.

571
00:50:43,708 --> 00:50:46,169
C'est logique, mais ça fait pas mal ?

572
00:50:46,252 --> 00:50:47,962
Tu t'es coupée sans hésiter.

573
00:50:48,045 --> 00:50:51,215
Ça fait plus mal quand on hésite.
Je l'ai fait petite.

574
00:51:06,522 --> 00:51:08,483
Tiens bon, mon pote.

575
00:51:36,761 --> 00:51:38,387
Reviens à la vie,

576
00:51:38,471 --> 00:51:39,889
Gyeon-U Gyeon-U.

577
00:51:43,643 --> 00:51:44,894
Va-t'en.

578
00:51:45,895 --> 00:51:46,813
Dégage !

579
00:51:47,730 --> 00:51:49,065
OK, je m'en vais.

580
00:51:58,282 --> 00:51:59,492
Bonne nuit.

581
00:52:04,038 --> 00:52:05,623
J'ai une question.

582
00:52:06,833 --> 00:52:07,750
Je t'écoute.

583
00:52:08,626 --> 00:52:12,547
Connaissez-vous la chamane
avec qui vous avez dansé ?

584
00:52:14,257 --> 00:52:15,091
C'est une amie ?

585
00:52:18,469 --> 00:52:19,804
C'est le Bébé Miwol-dong.

586
00:52:21,264 --> 00:52:24,350
Je ne l'avais jamais croisée avant.

587
00:52:25,685 --> 00:52:27,436
Elle doit vivre une longue vie.

588
00:52:28,104 --> 00:52:30,898
Elle ira en enfer à sa mort, comme moi.

589
00:52:43,786 --> 00:52:45,288
BÉBÉ MIWOL-DONG

590
00:52:48,875 --> 00:52:50,626
Une chamane de huit ans.

591
00:52:51,210 --> 00:52:52,962
Les journées de Seong-A commencent

592
00:52:53,045 --> 00:52:56,090
un peu plus tôt
que celles des autres enfants.

593
00:52:57,466 --> 00:53:01,554
DOCUMENTAIRE TROIS JOURS

594
00:53:06,851 --> 00:53:07,935
Les roses fleurissent.

595
00:53:09,020 --> 00:53:09,937
Là.

596
00:53:10,021 --> 00:53:13,733
Oui. Ma fille s'est fait tatouer
une rose à cet endroit.

597
00:53:14,275 --> 00:53:15,151
Elle est enceinte.

598
00:53:15,526 --> 00:53:16,360
Quoi ?

599
00:53:16,736 --> 00:53:18,321
Elle n'a que 20 ans !

600
00:53:18,946 --> 00:53:20,698
Et elle ne vous dira jamais

601
00:53:20,781 --> 00:53:22,408
qui est le père.

602
00:53:23,993 --> 00:53:26,829
Es-tu enceinte ?

603
00:53:27,455 --> 00:53:29,332
Comment le sais-tu, maman ?

604
00:53:36,547 --> 00:53:38,841
Avez-vous entendu parler
du Bébé Miwol-dong ?

605
00:53:39,300 --> 00:53:42,595
Il y a eu un documentaire sur elle
il y a dix ans.

606
00:53:43,638 --> 00:53:45,014
C'est moi.

607
00:53:45,848 --> 00:53:49,060
Ces petits boulots
ne te rapporteront pas grand-chose.

608
00:53:50,311 --> 00:53:52,104
Et les amulettes à goules ?

609
00:54:10,414 --> 00:54:11,499
Ne pleure pas.

610
00:54:12,833 --> 00:54:14,085
Il faut pas pleurer.

611
00:54:15,002 --> 00:54:16,712
Papa et maman aiment ces amulettes.

612
00:54:26,222 --> 00:54:27,932
Je ne verrai plus de fantômes.

613
00:54:28,015 --> 00:54:30,434
Je serai sage.

614
00:54:31,435 --> 00:54:33,729
Ne me laisse pas.

615
00:54:33,813 --> 00:54:37,024
S'il te plaît, ne me laisse pas.

616
00:54:42,571 --> 00:54:43,614
Petite.

617
00:54:44,824 --> 00:54:46,534
Tu provoques les cieux.

618
00:54:50,204 --> 00:54:52,081
Pourquoi tu parles de ça ?

619
00:54:54,583 --> 00:54:57,878
J'en parle ouvertement
parce que ce n'est pas grave.

620
00:55:01,507 --> 00:55:04,385
J'ai été scolarisée au collège.

621
00:55:13,644 --> 00:55:15,479
Pour les victimes du Bébé Miwol-dong.

622
00:55:15,563 --> 00:55:18,149
La justice finit par triompher.

623
00:55:18,649 --> 00:55:20,317
- Vite.
- C'est pas fini !

624
00:55:23,946 --> 00:55:25,614
ON TE DÉTESTE, SEONG-A

625
00:55:28,576 --> 00:55:30,453
Je m'attendais pas à ça.

626
00:55:30,536 --> 00:55:31,746
UNE BONNE LEÇON

627
00:55:34,081 --> 00:55:36,375
J'ai eu ce que je méritais, j'imagine.

628
00:55:40,713 --> 00:55:41,630
Point final.

629
00:55:42,298 --> 00:55:43,424
C'est fait.

630
00:55:57,104 --> 00:55:59,231
Arrête de faire ta stoïque. Viens là.

631
00:56:07,865 --> 00:56:10,451
Qu'est-ce qui vous prend, tous les deux ?

632
00:56:10,534 --> 00:56:12,870
Si les enfants ne pleurent pas
quand ils devraient,

633
00:56:13,788 --> 00:56:15,206
ça brise le cœur des adultes.

634
00:56:17,917 --> 00:56:19,168
J'ai le cœur brisé.

635
00:56:19,251 --> 00:56:21,003
N'exagère pas.

636
00:56:36,727 --> 00:56:37,686
C'est bon.

637
00:56:53,035 --> 00:56:54,286
Hé.

638
00:56:57,081 --> 00:56:59,875
- Quand t'es-tu rapproché de Seong-A ?
- On n'est pas proches.

639
00:57:12,346 --> 00:57:14,473
On s'est rencontrés l'an dernier.

640
00:57:15,224 --> 00:57:18,602
Alors, tu ne sais pas
ce qu'elle faisait avant ?

641
00:57:18,686 --> 00:57:20,062
Elle te l'a expliqué.

642
00:57:20,146 --> 00:57:21,897
Elle n'était pas scolarisée.

643
00:57:25,526 --> 00:57:27,611
J'ai été odieux avec elle ?

644
00:57:31,699 --> 00:57:33,242
Vous me pensez bête ?

645
00:57:33,325 --> 00:57:35,202
Je connais bien les chamans.

646
00:57:35,703 --> 00:57:38,914
Tu me touches
parce que Seong-A te l'a demandé.

647
00:57:39,707 --> 00:57:41,542
C'est ce qu'elle faisait.

648
00:57:43,419 --> 00:57:46,338
C'est vrai.
Tu as entendu mon "Reviens à la vie".

649
00:57:46,422 --> 00:57:47,590
T'as forcément pigé.

650
00:57:50,176 --> 00:57:53,053
Alors, t'as compris
que Seong-A te protégeait ?

651
00:57:54,930 --> 00:57:55,931
Oui.

652
00:57:59,560 --> 00:58:00,561
Gyeon-U.

653
00:58:02,229 --> 00:58:04,940
Attends juste demain soir.

654
00:58:05,024 --> 00:58:06,901
Crétin ingrat.

655
00:58:07,776 --> 00:58:09,403
Que se passe-t-il demain ?

656
00:58:11,280 --> 00:58:13,991
Sache juste que t'as vraiment été con.

657
00:58:15,826 --> 00:58:17,411
À demain, Gyeon-U Gyeon-U.

658
00:58:36,388 --> 00:58:37,973
T'es tout sauf un père !

659
00:58:38,057 --> 00:58:39,642
Quoi, morveux ?

660
00:58:40,935 --> 00:58:42,228
Petite merde.

661
00:58:45,022 --> 00:58:46,523
Sale voyou.

662
00:58:48,817 --> 00:58:49,985
Jin-ung ?

663
00:58:51,237 --> 00:58:52,613
Tu débloques, morveux.

664
00:58:52,696 --> 00:58:53,822
Bok-i.

665
00:58:53,906 --> 00:58:54,949
Crétin.

666
00:58:55,032 --> 00:58:56,200
Mords-le.

667
00:58:57,993 --> 00:58:59,828
- Vas-y, Bok-i.
- Sale…

668
00:59:00,829 --> 00:59:02,081
Un bon coup.

669
00:59:02,748 --> 00:59:03,791
Allez !

670
00:59:07,211 --> 00:59:08,796
Qu'est-ce qui m'arrive ?

671
00:59:09,505 --> 00:59:10,965
- Hé.
- Bravo.

672
00:59:15,010 --> 00:59:16,053
Seong-A.

673
00:59:19,682 --> 00:59:22,434
Je n'ai rien fait, Gyeon-U.

674
00:59:22,518 --> 00:59:23,477
Je te le jure.

675
00:59:24,311 --> 00:59:25,437
Je voulais juste…

676
00:59:32,444 --> 00:59:34,863
Poursuivons le travail en groupes.

677
00:59:36,073 --> 00:59:39,076
Ça alors ! Tu es réveillée, Seong-A.

678
00:59:40,995 --> 00:59:42,371
Jin-ung est absent ?

679
00:59:43,497 --> 00:59:44,540
Oui.

680
00:59:44,623 --> 00:59:47,626
Il a trop travaillé ces derniers temps,
c'est ça ?

681
00:59:47,710 --> 00:59:49,336
Déplacez vos tables.

682
00:59:52,423 --> 00:59:54,383
Change de numéro et déménage.

683
00:59:56,302 --> 00:59:59,596
Maman. N'appelle personne, d'accord ?

684
00:59:59,680 --> 01:00:00,931
Surtout pas moi. OK ?

685
01:00:03,726 --> 01:00:05,519
Ce salaud est sorti de prison !

686
01:00:06,770 --> 01:00:08,522
Cette fois, s'il te trouve…

687
01:00:11,275 --> 01:00:12,234
il te tuera.

688
01:00:17,114 --> 01:00:18,866
Tu vois ? Je te connais bien.

689
01:00:21,410 --> 01:00:22,411
Jin-ung !

690
01:00:23,537 --> 01:00:25,456
Je te frapperai pas ! Arrête-toi !

691
01:00:55,694 --> 01:00:56,862
Jin-ung !

692
01:00:58,405 --> 01:00:59,365
Hé !

693
01:01:05,829 --> 01:01:07,623
T'es là, fiston ?

694
01:01:10,626 --> 01:01:12,628
Si je t'attrape, t'es mort !

695
01:01:12,711 --> 01:01:13,921
Fiston !

696
01:01:14,463 --> 01:01:17,007
Sors, qu'on discute !

697
01:01:41,115 --> 01:01:42,074
Jin-ung !

698
01:02:02,636 --> 01:02:03,470
C'est quoi ?

699
01:02:04,138 --> 01:02:04,972
Une bague ?

700
01:02:18,986 --> 01:02:20,696
Je résume une dernière fois.

701
01:02:20,779 --> 01:02:24,074
On aborde
la philosophie ethnocentrée de Kant.

702
01:02:24,158 --> 01:02:25,659
Quel est le principe ?

703
01:02:26,368 --> 01:02:28,912
De donner la place centrale aux humains.

704
01:02:28,996 --> 01:02:31,081
Les humains sont primordiaux.

705
01:02:31,165 --> 01:02:33,667
Ils sont plus importants que l'argent.

706
01:02:33,750 --> 01:02:35,252
Ce sont des êtres précieux

707
01:02:35,335 --> 01:02:37,713
qu'il ne faut jamais traiter
comme des moyens.

708
01:02:37,796 --> 01:02:39,965
- Pourquoi ?
- Quoi ?

709
01:02:40,048 --> 01:02:41,717
Comment ça, "pourquoi" ?

710
01:02:44,011 --> 01:02:47,055
Qu'est-ce que tu ne comprends pas
là-dedans ?

711
01:02:47,139 --> 01:02:48,015
Monsieur.

712
01:02:48,098 --> 01:02:49,892
Je vais chercher Jin-ung.

713
01:02:50,601 --> 01:02:52,019
- Où…
- Hé !

714
01:02:59,776 --> 01:03:01,612
Jin-ung est là-dedans ?

715
01:03:02,779 --> 01:03:04,114
Au secours !

716
01:03:05,741 --> 01:03:07,826
- Je ne peux pas entrer.
- À l'aide !

717
01:03:07,910 --> 01:03:09,870
Je ne peux pas y aller, Bok-i.

718
01:03:11,205 --> 01:03:12,414
Au secours !

719
01:03:15,375 --> 01:03:16,668
Purée.

720
01:03:16,752 --> 01:03:17,794
Au secours !

721
01:03:17,878 --> 01:03:19,379
Je ne devrais pas.

722
01:03:38,815 --> 01:03:41,860
Dame Fée est entrée
dans la maison abandonnée.

723
01:03:44,738 --> 01:03:45,614
Au…

724
01:03:49,660 --> 01:03:51,912
Respire, Jin-ung.

725
01:03:51,995 --> 01:03:52,996
Jin-ung !

726
01:03:55,374 --> 01:03:57,668
Relâche-le !

727
01:03:57,751 --> 01:03:59,211
Arrête !

728
01:04:32,703 --> 01:04:34,204
Salut, la chamane.

729
01:04:41,795 --> 01:04:44,756
Tu ne me dis pas bonjour ?

730
01:05:21,251 --> 01:05:24,421
MERCI À GWAG JA-HYEONG

731
01:05:24,921 --> 01:05:27,132
Vous auriez dû me laisser mourir là.

732
01:05:28,425 --> 01:05:29,926
Gyeon-U !

733
01:05:30,010 --> 01:05:32,137
Personne ne devrait faire ça à personne.

734
01:05:32,721 --> 01:05:36,266
J'ai choisi moi-même le dernier sacrifice.

735
01:05:36,350 --> 01:05:38,894
Dois-je te dire pourquoi tu vis un enfer ?

736
01:05:38,977 --> 01:05:40,187
Suis-moi, crétin.

737
01:05:40,270 --> 01:05:42,314
Pourquoi encore Gyeon-U ?

738
01:05:42,397 --> 01:05:43,315
Une proie facile.

739
01:05:43,398 --> 01:05:46,234
Quels méfaits as-tu commis
pour que tout soit si sombre ?

740
01:05:46,318 --> 01:05:48,362
Je vous tuerai toutes !

741
01:05:48,445 --> 01:05:49,988
Étais-je humaine ?

742
01:05:53,033 --> 01:05:54,159
Je t'ai trouvé.

743
01:05:56,453 --> 01:05:59,456
Sous-titres : Karen Degrave
pour que tout soit si sombre ?

